Files
flatpak/po/pl.po
Simon McVittie 47ea3934c0 Update translation files for release
Signed-off-by: Simon McVittie <smcv@collabora.com>
2022-11-17 18:34:12 +00:00

5974 lines
186 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Polish translation for flatpak.
# Copyright © 2016-2022 the flatpak authors.
# This file is distributed under the same license as the flatpak package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2022.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: flatpak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/flatpak/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 13:42+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:57
msgid "Export runtime instead of app"
msgstr "Eksportuje środowisko wykonawcze zamiast programu"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:58
msgid "Arch to bundle for"
msgstr "Architektura pakietu"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:58
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:61 app/flatpak-builtins-build-init.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:41 app/flatpak-builtins-create-usb.c:45
#: app/flatpak-builtins-info.c:55 app/flatpak-builtins-install.c:65
#: app/flatpak-builtins-list.c:49 app/flatpak-builtins-make-current.c:38
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:54
#: app/flatpak-builtins-run.c:66 app/flatpak-builtins-search.c:36
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54 app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "ARCH"
msgstr "ARCHITEKTURA"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:59
msgid "Url for repo"
msgstr "Adres URL do repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:59
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72
#: app/flatpak-builtins-history.c:67 app/flatpak-builtins-remote-add.c:77
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 app/flatpak-builtins-remote-list.c:51
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:69
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60
msgid "Url for runtime flatpakrepo file"
msgstr "Adres URL do pliku repozytorium Flatpak środowiska wykonawczego"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61
msgid "Add GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Dodaje klucz GPG z PLIKU (- dla standardowego wejścia)"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61 app/flatpak-builtins-build.c:54
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:66
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82
#: app/flatpak-builtins-install.c:78 app/flatpak-builtins-remote-add.c:81
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62
msgid "GPG Key ID to sign the OCI image with"
msgstr "Identyfikator klucza GPG do podpisania obrazu OCI"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:47
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:43
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83
msgid "KEY-ID"
msgstr "IDENTYFIKATOR-KLUCZA"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:48
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84
msgid "GPG Homedir to use when looking for keyrings"
msgstr "Katalog domowy GPG do wyszukiwania baz kluczy"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:48
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84
msgid "HOMEDIR"
msgstr "KATALOG-DOMOWY"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64
msgid "OSTree commit to create a delta bundle from"
msgstr "Zatwierdzenie OSTree, z którego utworzyć pakiet delty"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64 app/flatpak-builtins-remote-info.c:54
#: app/flatpak-builtins-update.c:57
msgid "COMMIT"
msgstr "ZATWIERDZENIE"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:65
msgid "Export oci image instead of flatpak bundle"
msgstr "Eksportuje obraz OCI zamiast pakietu Flatpak"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:620
msgid ""
"LOCATION FILENAME NAME [BRANCH] - Create a single file bundle from a local "
"repository"
msgstr ""
"POŁOŻENIE NAZWA-PLIKU NAZWA [GAŁĄŹ] — tworzy pakiet w jednym pliku "
"z lokalnego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:627
msgid "LOCATION, FILENAME and NAME must be specified"
msgstr "Należy podać POŁOŻENIE, NAZWĘ-PLIKU i NAZWĘ"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:630
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:843
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:190
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:217 app/flatpak-builtins-build-sign.c:75
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:112
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:75
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:182
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:70
#: app/flatpak-builtins-history.c:480 app/flatpak-builtins-info.c:130
#: app/flatpak-builtins-install.c:147 app/flatpak-builtins-install.c:216
#: app/flatpak-builtins-list.c:404 app/flatpak-builtins-make-current.c:72
#: app/flatpak-builtins-override.c:73
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:157
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:132
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:316
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:239 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:407
msgid "Too many arguments"
msgstr "Za dużo parametrów"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:645
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:337
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:350
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:199
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid repository"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:649
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid repository: "
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym repozytorium: "
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:660 app/flatpak-builtins-build-sign.c:87
#: common/flatpak-dir.c:13139
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: %s"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:663
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:864 app/flatpak-builtins-build-sign.c:90
#: common/flatpak-dir.c:13145
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name: %s"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą gałęzi: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:677
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:203
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:281
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid filename"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą pliku"
#: app/flatpak-builtins-build.c:49
msgid "Use Platform runtime rather than Sdk"
msgstr ""
"Używa środowiska wykonawczego typu Platforma zamiast środowiska "
"programistycznego"
#: app/flatpak-builtins-build.c:50
msgid "Make destination readonly"
msgstr "Ustawia element docelowy jako tylko do odczytu"
#: app/flatpak-builtins-build.c:51
msgid "Add bind mount"
msgstr "Dodaje montowanie dowiązania"
#: app/flatpak-builtins-build.c:51
msgid "DEST=SRC"
msgstr "CEL=ŹRÓDŁO"
#: app/flatpak-builtins-build.c:52
msgid "Start build in this directory"
msgstr "Rozpoczyna budowanie w tym katalogu"
#: app/flatpak-builtins-build.c:52 app/flatpak-builtins-build.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:64 app/flatpak-builtins-run.c:68
msgid "DIR"
msgstr "KATALOG"
#: app/flatpak-builtins-build.c:53
msgid "Where to look for custom sdk dir (defaults to 'usr')"
msgstr ""
"Gdzie szukać niestandardowego katalogu środowiska programistycznego "
"(domyślnie „usr”)"
#: app/flatpak-builtins-build.c:54 app/flatpak-builtins-build-export.c:66
msgid "Use alternative file for the metadata"
msgstr "Używa alternatywnego pliku dla metadanych"
#: app/flatpak-builtins-build.c:55 app/flatpak-builtins-run.c:85
msgid "Kill processes when the parent process dies"
msgstr "Usuwa procesy po usunięciu procesu nadrzędnego"
#: app/flatpak-builtins-build.c:56
msgid "Export application homedir directory to build"
msgstr "Eksportuje katalog domowy programu do budowania"
#: app/flatpak-builtins-build.c:57 app/flatpak-builtins-run.c:73
msgid "Log session bus calls"
msgstr "Zapisywanie wywołań magistrali sesji w dzienniku"
#: app/flatpak-builtins-build.c:58 app/flatpak-builtins-run.c:74
msgid "Log system bus calls"
msgstr "Zapisywanie wywołań magistrali systemu w dzienniku"
#: app/flatpak-builtins-build.c:207
msgid "DIRECTORY [COMMAND [ARGUMENT…]] - Build in directory"
msgstr "KATALOG [POLECENIE [PARAMETR…]] — buduje w katalogu"
#: app/flatpak-builtins-build.c:230 app/flatpak-builtins-build-finish.c:653
msgid "DIRECTORY must be specified"
msgstr "Należy podać KATALOG"
#: app/flatpak-builtins-build.c:241 app/flatpak-builtins-build-export.c:886
#, c-format
msgid "Build directory %s not initialized, use flatpak build-init"
msgstr ""
"Nie zainicjowano katalogu budowania %s, należy użyć „flatpak build-init”"
#: app/flatpak-builtins-build.c:260
msgid "metadata invalid, not application or runtime"
msgstr ""
"nieprawidłowe metadane, nie jest programem lub środowiskiem wykonawczym"
#: app/flatpak-builtins-build.c:391
#, c-format
msgid "No extension point matching %s in %s"
msgstr "Brak punktu rozszerzeń pasującego do %s w %s"
#: app/flatpak-builtins-build.c:566
#, c-format
msgid "Missing '=' in bind mount option '%s'"
msgstr "Brak „=” w opcji montowania dowiązania „%s”"
#: app/flatpak-builtins-build.c:606 common/flatpak-run.c:4796
msgid "Unable to start app"
msgstr "Nie można uruchomić programu"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:57
msgid "Source repo dir"
msgstr "Źródłowy katalog repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:57
msgid "SRC-REPO"
msgstr "REPOZYTORIUM-ŹRÓDŁOWE"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58
msgid "Source repo ref"
msgstr "Źródłowe odniesienie repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58
msgid "SRC-REF"
msgstr "ODNIESIENIE-ŹRÓDŁOWE"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:63
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:59
msgid "One line subject"
msgstr "Jednowierszowy temat"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:63
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:59
msgid "SUBJECT"
msgstr "TEMAT"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:60
msgid "Full description"
msgstr "Pełny opis"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:60
msgid "BODY"
msgstr "TREŚĆ"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:63
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:49
msgid "Update the appstream branch"
msgstr "Aktualizuje gałąź AppStream"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:66
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:50
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:86
msgid "Don't update the summary"
msgstr "Bez aktualizowania podsumowania"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:47
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:43
msgid "GPG Key ID to sign the commit with"
msgstr "Identyfikator klucza GPG do podpisania zatwierdzenia"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:72
msgid "Mark build as end-of-life"
msgstr "Oznacza wersję jako niewspieraną"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:72
msgid "REASON"
msgstr "POWÓD"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70
msgid ""
"Mark refs matching the OLDID prefix as end-of-life, to be replaced with the "
"given NEWID"
msgstr ""
"Oznacza odniesienia pasujące do przedrostka POPRZEDNIEGO-IDENTYFIKATORA jako "
"niewspierane, do zastąpienia podanym NOWYM-IDENTYFIKATOREM"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70
msgid "OLDID=NEWID"
msgstr "POPRZEDNI-IDENTYFIKATOR=NOWY-IDENTYFIKATOR"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:74
msgid "Set type of token needed to install this commit"
msgstr "Ustawia typ tokena wymagany do zainstalowania tego zatwierdzenia"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:74
msgid "VAL"
msgstr "WARTOŚĆ"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72
msgid "Override the timestamp of the commit (NOW for current time)"
msgstr "Zastępuje czas zatwierdzenia („NOW” oznacza obecny czas)"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:75
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "CZAS"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:74
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:79
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:51
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:96
msgid "Don't generate a summary index"
msgstr "Bez tworzenia indeksu podsumowania"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:277
msgid "DST-REPO [DST-REF…] - Make a new commit from existing commits"
msgstr ""
"REPOZYTORIUM-DOCELOWE [ODNIESIENIE-DOCELOWE…] — tworzy nowe zatwierdzenie na "
"podstawie istniejących zatwierdzeń"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:284
msgid "DST-REPO must be specified"
msgstr "Należy podać REPOZYTORIUM-DOCELOWE"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:292
msgid ""
"If --src-repo is not specified, exactly one destination ref must be specified"
msgstr ""
"Jeśli nie podano --src-repo, to należy podać dokładnie jedno odniesienie "
"docelowe"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:295
msgid ""
"If --src-ref is specified, exactly one destination ref must be specified"
msgstr ""
"Jeśli podano --src-ref, to należy podać dokładnie jedno odniesienie docelowe"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:298
msgid "Either --src-repo or --src-ref must be specified"
msgstr "Należy podać --src-repo lub --src-ref"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:314
msgid "Invalid argument format of use --end-of-life-rebase=OLDID=NEWID"
msgstr ""
"Nieprawidłowy format parametru użycia --end-of-life-rebase=POPRZEDNI-"
"IDENTYFIKATOR=NOWY-IDENTYFIKATOR"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:320
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:323
#, c-format
msgid "Invalid name %s in --end-of-life-rebase"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa %s w --end-of-life-rebase"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:332
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1091
#, c-format
msgid "Could not parse '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć „%s”"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:497
msgid "Can't commit from partial source commit"
msgstr "Nie można zatwierdzić z częściowego zatwierdzenia źródłowego"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:502
#, c-format
msgid "%s: no change\n"
msgstr "%s: brak zmian\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:61
msgid "Architecture to export for (must be host compatible)"
msgstr "Architektura eksportu (musi być zgodna z komputerem)"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:62
msgid "Commit runtime (/usr), not /app"
msgstr "Zatwierdza środowisko wykonawcze (/usr), nie /app"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:65
msgid "Use alternative directory for the files"
msgstr "Używa alternatywnego katalogu dla plików"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:65
msgid "SUBDIR"
msgstr "PODKATALOG"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:68
msgid "Files to exclude"
msgstr "Wykluczone pliki"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89
msgid "PATTERN"
msgstr "WZÓR"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:69
msgid "Excluded files to include"
msgstr "Wykluczone pliki do dołączenia"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:73
msgid "Mark build as end-of-life, to be replaced with the given ID"
msgstr ""
"Oznacza wersję jako niewspieraną, do zastąpienia podanym IDENTYFIKATOREM"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:73
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:47 app/flatpak-cli-transaction.c:1363
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:75
msgid "Override the timestamp of the commit"
msgstr "Zastępuje czas zatwierdzenia"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:76
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:80 app/flatpak-builtins-remote-list.c:52
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87
msgid "Collection ID"
msgstr "Identyfikator kolekcji"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:471
#, c-format
msgid "WARNING: Error running desktop-file-validate: %s\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: błąd podczas wykonywania polecenia desktop-file-validate: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:479
#, c-format
msgid "WARNING: Error reading from desktop-file-validate: %s\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: błąd podczas odczytywania z polecenia desktop-file-validate: "
"%s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:485
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to validate desktop file %s: %s\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: sprawdzenie poprawności pliku desktop %s się nie powiodło: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:512
#, c-format
msgid "WARNING: Can't find Exec key in %s: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odnaleźć klucza Exec w %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:520
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:613
#, c-format
msgid "WARNING: Binary not found for Exec line in %s: %s\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie odnaleziono pliku binarnego dla wiersza Exec w %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:528
#, c-format
msgid "WARNING: Icon not matching app id in %s: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: ikona nie pasuje do identyfikatora programu w %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:551
#, c-format
msgid "WARNING: Icon referenced in desktop file but not exported: %s\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: ikona jest wymieniona w pliku desktop, ale nie jest "
"eksportowana: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:718
#, c-format
msgid "Invalid uri type %s, only http/https supported"
msgstr ""
"Nieprawidłowy typ adresu URI %s, obsługiwane są tylko adresy HTTP/HTTPS"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:736
#, c-format
msgid "Unable to find basename in %s, specify a name explicitly"
msgstr "Nie można odnaleźć podstawowej nazwy w %s, należy podać nazwę"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:745
msgid "No slashes allowed in extra data name"
msgstr "Ukośniki są niedozwolone w nazwach dodatkowych danych"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:757
#, c-format
msgid "Invalid format for sha256 checksum: '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy format sumy kontrolnej SHA256: „%s”"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:767
msgid "Extra data sizes of zero not supported"
msgstr "Dodatkowe dane o zerowym rozmiarze są nieobsługiwane"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:829
msgid ""
"LOCATION DIRECTORY [BRANCH] - Create a repository from a build directory"
msgstr "POŁOŻENIE KATALOG [GAŁĄŹ] — tworzy repozytorium z katalogu budowania"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:837
msgid "LOCATION and DIRECTORY must be specified"
msgstr "Należy podać POŁOŻENIE i KATALOG"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:858
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a valid collection ID: %s"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym identyfikatorem kolekcji: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:903
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:681
msgid "No name specified in the metadata"
msgstr "Nie podano nazwy w metadanych"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1165
#, c-format
msgid "Commit: %s\n"
msgstr "Zatwierdzenie: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1166
#, c-format
msgid "Metadata Total: %u\n"
msgstr "Razem metadanych: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1167
#, c-format
msgid "Metadata Written: %u\n"
msgstr "Zapisane metadane: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1168
#, c-format
msgid "Content Total: %u\n"
msgstr "Razem treść: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1169
#, c-format
msgid "Content Written: %u\n"
msgstr "Zapisana treść: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1170
msgid "Content Bytes Written:"
msgstr "Zapisane bajty treści:"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:51
msgid "Command to set"
msgstr "Ustawiane polecenie"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:51 app/flatpak-builtins-run.c:67
#: app/flatpak-main.c:208
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52
msgid "Flatpak version to require"
msgstr "Wymagana wersja Flatpak"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52
msgid "MAJOR.MINOR.MICRO"
msgstr "WIĘKSZA.MNIEJSZA.MIKRO"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:53
msgid "Don't process exports"
msgstr "Bez przetwarzania eksportów"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:54
msgid "Extra data info"
msgstr "Informacje o dodatkowych danych"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:55 app/flatpak-builtins-build-init.c:63
msgid "Add extension point info"
msgstr "Dodaje informacje o punkcie rozszerzeń"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:55 app/flatpak-builtins-build-init.c:63
msgid "NAME=VARIABLE[=VALUE]"
msgstr "NAZWA=ZMIENNA[=WARTOŚĆ]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56
msgid "Remove extension point info"
msgstr "Usuwa informacje o punkcie rozszerzeń"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:78 app/flatpak-builtins-info.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:84 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92
#: app/flatpak-main.c:181
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57
msgid "Set extension priority (only for extensions)"
msgstr "Ustawia priorytet rozszerzenia (tylko dla rozszerzeń)"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58
msgid "Change the sdk used for the app"
msgstr "Zmienia środowisko programistyczne używane dla programu"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58
msgid "SDK"
msgstr "ŚRODOWISKO-PROGRAMISTYCZNE"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59
msgid "Change the runtime used for the app"
msgstr "Zatwierdza środowisko wykonawcze używane dla programu"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59 app/flatpak-builtins-build-init.c:54
#: app/flatpak-builtins-list.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:56
#: app/flatpak-builtins-run.c:71
msgid "RUNTIME"
msgstr "ŚRODOWISKO-WYKONAWCZE"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60
msgid "Set generic metadata option"
msgstr "Ustawia opcję ogólnych metadanych"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60
msgid "GROUP=KEY[=VALUE]"
msgstr "GRUPA=KLUCZ[=WARTOŚĆ]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:61
msgid "Don't inherit permissions from runtime"
msgstr "Bez dziedziczenia uprawnień ze środowiska wykonawczego"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:154
#, c-format
msgid "Not exporting %s, wrong extension\n"
msgstr "%s nie zostanie wyeksportowane, błędne rozszerzenie\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:162
#, c-format
msgid "Not exporting %s, non-allowed export filename\n"
msgstr "%s nie zostanie wyeksportowane, niedozwolona nazwa pliku eksportu\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:166
#, c-format
msgid "Exporting %s\n"
msgstr "Eksportowanie %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:437
msgid "More than one executable found\n"
msgstr "Odnaleziono więcej niż jeden plik wykonywalny\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:448
#, c-format
msgid "Using %s as command\n"
msgstr "Używanie %s jako polecenia\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:453
msgid "No executable found\n"
msgstr "Nie odnaleziono żadnych plików wykonywalnych\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:508
#, c-format
msgid "Invalid --require-version argument: %s"
msgstr "Nieprawidłowy parametr --require-version: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:540
#, c-format
msgid "Too few elements in --extra-data argument %s"
msgstr "Za mało elementów w parametrze %s opcji --extra-data"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:572
#, c-format
msgid ""
"Too few elements in --metadata argument %s, format should be "
"GROUP=KEY[=VALUE]]"
msgstr ""
"Za mało elementów w parametrze %s opcji --metadata, musi być w formacie "
"GRUPA=KLUCZ[=WARTOŚĆ]]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:594
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:458
#, c-format
msgid ""
"Too few elements in --extension argument %s, format should be "
"NAME=VAR[=VALUE]"
msgstr ""
"Za mało elementów w parametrze %s opcji --extension, musi być w formacie "
"NAZWA=ZMIENNA[=WARTOŚĆ]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:600
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:461
#, c-format
msgid "Invalid extension name %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa rozszerzenia %s"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:643
msgid "DIRECTORY - Finalize a build directory"
msgstr "KATALOG — finalizuje katalog budowania"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:665
#, c-format
msgid "Build directory %s not initialized"
msgstr "Nie zainicjowano katalogu budowania %s"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:686
#, c-format
msgid "Build directory %s already finalized"
msgstr "Już sfinalizowano katalog budowania %s"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:699
msgid "Please review the exported files and the metadata\n"
msgstr "Proszę przejrzeć wyeksportowane pliki i metadane\n"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:45
msgid "Override the ref used for the imported bundle"
msgstr "Zastępuje odniesienie dla zaimportowanego pakietu"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:45
msgid "REF"
msgstr "ODNIESIENIE"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:46
msgid "Import oci image instead of flatpak bundle"
msgstr "Importuje obraz OCI zamiast pakietu Flatpak"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:85
#, c-format
msgid "Ref '%s' not found in registry"
msgstr "Nie odnaleziono odniesienia „%s” w rejestrze"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:94
msgid "Multiple images in registry, specify a ref with --ref"
msgstr ""
"Wiele obrazów w rejestrze, należy podać odniesienie za pomocą opcji --ref"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:131
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:159
#, c-format
msgid "Importing %s (%s)\n"
msgstr "Importowanie %s (%s)\n"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:180
msgid "LOCATION FILENAME - Import a file bundle into a local repository"
msgstr ""
"POŁOŻENIE NAZWA-PLIKU — importuje pakiet plików do lokalnego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:187
msgid "LOCATION and FILENAME must be specified"
msgstr "Należy podać POŁOŻENIE i NAZWĘ-PLIKU"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:53 app/flatpak-builtins-info.c:55
#: app/flatpak-builtins-run.c:66
msgid "Arch to use"
msgstr "Używana architektura"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:54
msgid "Initialize var from named runtime"
msgstr "Inicjuje zmienną z nazwanego środowiska wykonawczego"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:55
msgid "Initialize apps from named app"
msgstr "Inicjuje programy z nazwanego programu"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:55
msgid "APP"
msgstr "PROGRAM"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:56
msgid "Specify version for --base"
msgstr "Podaje wersję dla opcji --base"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:56 app/flatpak-builtins-run.c:72
msgid "VERSION"
msgstr "WERSJA"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:57
msgid "Include this base extension"
msgstr "Dołącza to podstawowe rozszerzenie"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:57 app/flatpak-builtins-build-init.c:62
msgid "EXTENSION"
msgstr "ROZSZERZENIE"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:58
msgid "Extension tag to use if building extension"
msgstr "Etykieta rozszerzenia używana, jeśli budowane jest rozszerzenie"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:58
msgid "EXTENSION_TAG"
msgstr "ETYKIETA_ROZSZERZENIA"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:59
msgid "Initialize /usr with a writable copy of the sdk"
msgstr "Inicjuje /usr z zapisywalną kopią środowiska programistycznego"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:60
msgid "Specify the build type (app, runtime, extension)"
msgstr ""
"Podaje typ budowania, jedno z „app” (program), „runtime” (środowisko "
"wykonawcze) lub „extension” (rozszerzenie)"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:60
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:61
msgid "Add a tag"
msgstr "Dodaje etykietę"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:61
msgid "TAG"
msgstr "ETYKIETA"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:62
msgid "Include this sdk extension in /usr"
msgstr "Dołącza to rozszerzenie środowiska programistycznego w /usr"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:64
msgid "Where to store sdk (defaults to 'usr')"
msgstr "Gdzie przechowywać środowisko programistyczne (domyślnie „usr”)"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:65
msgid "Re-initialize the sdk/var"
msgstr "Ponownie inicjuje środowisko programistyczne/zmienną"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:118
#, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s is only partially installed"
msgstr "Żądane rozszerzenie %s/%s/%s jest tylko częściowo zainstalowane"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:147
#, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s not installed"
msgstr "Nie zainstalowano żądanego rozszerzenia %s/%s/%s"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:207
msgid ""
"DIRECTORY APPNAME SDK RUNTIME [BRANCH] - Initialize a directory for building"
msgstr ""
"KATALOG NAZWA-PROGRAMU ŚRODOWISKO-PROGRAMISTYCZNE [GAŁĄŹ] — inicjuje katalog "
"do budowania"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:214
msgid "RUNTIME must be specified"
msgstr "Należy podać ŚRODOWISKO-WYKONAWCZE"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:235
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid build type name, use app, runtime or extension"
msgstr ""
"„%s” nie jest prawidłową nazwą typu budowania, należy użyć „app” (program), "
"„runtime” (środowisko wykonawcze) lub „extension” (rozszerzenie)"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:241 app/flatpak-builtins-override.c:79
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid application name: %s"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą programu: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:295
#, c-format
msgid "Build directory %s already initialized"
msgstr "Już zainicjowano katalog budowania %s"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:41 app/flatpak-builtins-install.c:65
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:53
msgid "Arch to install for"
msgstr "Instalowana architektura"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:42 app/flatpak-builtins-create-usb.c:47
#: app/flatpak-builtins-install.c:72 app/flatpak-builtins-remote-info.c:55
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:58 app/flatpak-builtins-update.c:64
msgid "Look for runtime with the specified name"
msgstr "Wyszukuje środowisko wykonawcze o podanej nazwie"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:65
msgid "LOCATION [ID [BRANCH]] - Sign an application or runtime"
msgstr ""
"POŁOŻENIE [IDENTYFIKATOR [GAŁĄŹ]] — podpisuje program lub środowisko "
"wykonawcze"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:498
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:313 app/flatpak-builtins-repo.c:735
msgid "LOCATION must be specified"
msgstr "Należy podać POŁOŻENIE"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:93
msgid "No gpg key ids specified"
msgstr "Nie podano identyfikatorów kluczy GPG"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:67
msgid "Redirect this repo to a new URL"
msgstr "Przekierowuje to repozytorium do nowego adresu URL"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68
msgid "A nice name to use for this repository"
msgstr "Czytelna nazwa używana dla tego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:74 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69
msgid "A one-line comment for this repository"
msgstr "Jednowierszowy komentarz dla tego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82
msgid "COMMENT"
msgstr "KOMENTARZ"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70
msgid "A full-paragraph description for this repository"
msgstr "Akapit opisu dla tego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71
msgid "URL for a website for this repository"
msgstr "Adres URL strony dla tego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72
msgid "URL for an icon for this repository"
msgstr "Adres URL ikony dla tego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73
msgid "Default branch to use for this repository"
msgstr "Domyślna gałąź używana dla tego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:79 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86
#: app/flatpak-builtins-repo.c:710 app/flatpak-builtins-repo.c:711
#: app/flatpak-builtins-run.c:69
msgid "BRANCH"
msgstr "GAŁĄŹ"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:80 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87
msgid "COLLECTION-ID"
msgstr "IDENTYFIKATOR-KOLEKCJI"
#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:76
msgid ""
"Permanently deploy collection ID to client remote configurations, only for "
"sideload support"
msgstr ""
"Trwale wdraża identyfikator kolekcji do konfiguracji repozytoriów klienta, "
"tylko do obsługi wczytywania bocznego"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:77
msgid "Permanently deploy collection ID to client remote configurations"
msgstr ""
"Trwale wdraża identyfikator kolekcji do konfiguracji repozytoriów klienta"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:78
msgid "Name of authenticator for this repository"
msgstr "Nazwa programu uwierzytelniającego dla tego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:79
msgid "Autoinstall authenticator for this repository"
msgstr ""
"Automatycznie instaluje program uwierzytelniający dla tego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:80
msgid "Don't autoinstall authenticator for this repository"
msgstr ""
"Bez automatycznego instalowania programu uwierzytelniającego dla tego "
"repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:81
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:85
msgid "Authenticator option"
msgstr "Opcja programu uwierzytelniającego"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:81
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:85 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:93
msgid "KEY=VALUE"
msgstr "KLUCZ=WARTOŚĆ"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82
msgid "Import new default GPG public key from FILE"
msgstr "Importuje nowy domyślny klucz publiczny GPG z PLIKU"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83
msgid "GPG Key ID to sign the summary with"
msgstr "Identyfikator klucza GPG do podpisania podsumowania"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:85
msgid "Generate delta files"
msgstr "Tworzy pliki delty"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:87
msgid "Don't update the appstream branch"
msgstr "Bez aktualizowania gałęzi AppStream"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:88
msgid "Max parallel jobs when creating deltas (default: NUMCPUs)"
msgstr ""
"Maksymalna liczba równoległych zadań podczas tworzenia delt (domyślnie: "
"LICZBA-PROCESORÓW)"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:88
msgid "NUM-JOBS"
msgstr "LICZBA-ZADAŃ"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89
msgid "Don't create deltas matching refs"
msgstr "Bez tworzenia delt pasujących odniesień"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:90
msgid "Prune unused objects"
msgstr "Czyści nieużywane obiekty"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:91
msgid "Prune but don't actually remove anything"
msgstr "Czyści, ale nic nie usuwa"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:92
msgid "Only traverse DEPTH parents for each commit (default: -1=infinite)"
msgstr ""
"Przechodzi tylko przez podaną GŁĘBIĘ elementów nadrzędnych każdego "
"zatwierdzenia (domyślnie: -1=nieskończoność)"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:92
msgid "DEPTH"
msgstr "GŁĘBIA"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:222
#, c-format
msgid "Generating delta: %s (%.10s)\n"
msgstr "Tworzenie delty: %s (%.10s)\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:224
#, c-format
msgid "Generating delta: %s (%.10s-%.10s)\n"
msgstr "Tworzenie delty: %s (%.10s-%.10s)\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:232
#, c-format
msgid "Failed to generate delta %s (%.10s): "
msgstr "Utworzenie delty %s się nie powiodło (%.10s): "
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:235
#, c-format
msgid "Failed to generate delta %s (%.10s-%.10s): "
msgstr "Utworzenie delty %s się nie powiodło (%.10s-%.10s): "
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:491
msgid "LOCATION - Update repository metadata"
msgstr "POŁOŻENIE — aktualizuje metadane repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:608
msgid "Updating appstream branch\n"
msgstr "Aktualizowanie danych AppStream\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:637
msgid "Updating summary\n"
msgstr "Aktualizowanie podsumowania\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:660
#, c-format
msgid "Total objects: %u\n"
msgstr "Razem obiektów: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:662
msgid "No unreachable objects\n"
msgstr "Brak nieosiągalnych obiektów\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:664
#, c-format
msgid "Deleted %u objects, %s freed\n"
msgstr "Usunięto %u obiektów, uwolniono %s\n"
#: app/flatpak-builtins-config.c:41
msgid "List configuration keys and values"
msgstr "Wyświetla listę kluczy i wartości konfiguracji"
#: app/flatpak-builtins-config.c:42
msgid "Get configuration for KEY"
msgstr "Pobiera konfigurację KLUCZA"
#: app/flatpak-builtins-config.c:43
msgid "Set configuration for KEY to VALUE"
msgstr "Ustawia konfigurację KLUCZA na WARTOŚĆ"
#: app/flatpak-builtins-config.c:44
msgid "Unset configuration for KEY"
msgstr "Usuwa ustawienie konfiguracji KLUCZA"
#: app/flatpak-builtins-config.c:149
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a language/locale code"
msgstr "„%s” nie jest kodem języka/lokalizacji"
#: app/flatpak-builtins-config.c:172
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a language code"
msgstr "„%s” nie jest kodem języka"
#: app/flatpak-builtins-config.c:226
#, c-format
msgid "Unknown configure key '%s'"
msgstr "Nieznany klucz konfiguracji „%s”"
#: app/flatpak-builtins-config.c:248
msgid "Too many arguments for --list"
msgstr "Za dużo parametrów dla --list"
#: app/flatpak-builtins-config.c:278 app/flatpak-builtins-config.c:326
msgid "You must specify KEY"
msgstr "Należy podać KLUCZ"
#: app/flatpak-builtins-config.c:280
msgid "Too many arguments for --get"
msgstr "Za dużo parametrów dla --get"
#: app/flatpak-builtins-config.c:302
msgid "You must specify KEY and VALUE"
msgstr "Należy podać KLUCZ i WARTOŚĆ"
#: app/flatpak-builtins-config.c:304
msgid "Too many arguments for --set"
msgstr "Za dużo parametrów dla --set"
#: app/flatpak-builtins-config.c:328
msgid "Too many arguments for --unset"
msgstr "Za dużo parametrów dla --unset"
#: app/flatpak-builtins-config.c:347
msgid "[KEY [VALUE]] - Manage configuration"
msgstr "[KLUCZ [WARTOŚĆ]] — zarządza konfiguracją"
#: app/flatpak-builtins-config.c:358
msgid "Can only use one of --list, --get, --set or --unset"
msgstr "Można użyć tylko jednego z --list, --get, --set lub --unset"
#: app/flatpak-builtins-config.c:372
msgid "Must specify one of --list, --get, --set or --unset"
msgstr "Należy podać jedną z opcji --list, --get, --set lub --unset"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:44 app/flatpak-builtins-install.c:73
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:56 app/flatpak-builtins-uninstall.c:59
#: app/flatpak-builtins-update.c:65
msgid "Look for app with the specified name"
msgstr "Wyszukuje program o podanej nazwie"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:45
msgid "Arch to copy"
msgstr "Kopiowana architektura"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:46
msgid "DEST"
msgstr "CEL"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:48
msgid "Allow partial commits in the created repo"
msgstr "Zezwala na częściowe zatwierdzenia w utworzonym repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:124 app/flatpak-builtins-create-usb.c:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: Related ref %s is partially installed. Use --allow-partial to "
"suppress this message.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: powiązane odniesienie „%s” jest częściowo zainstalowane. Użycie "
"opcji --allow-partial wyciszy ten komunikat.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:157
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref %s because it is not installed.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: pomijanie powiązanego odniesienia „%s”, ponieważ nie jest "
"zainstalowane.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:174
#, c-format
msgid ""
"Warning: Omitting related ref %s because its remote %s does not have a "
"collection ID set.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: pomijanie powiązanego odniesienia „%s”, ponieważ jego "
"repozytorium „%s” nie ma ustawionego identyfikatora kolekcji.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:186
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref %s because it's extra-data.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: pomijanie powiązanego odniesienia „%s”, ponieważ jest "
"dodatkowymi danymi.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:261 app/flatpak-builtins-create-usb.c:635
#, c-format
msgid ""
"Remote %s does not have a collection ID set, which is required for P2P "
"distribution of %s."
msgstr ""
"Repozytorium „%s” nie ma ustawionego identyfikatora kolekcji, który jest "
"wymagany do rozpowszechniania „%s” typu P2P."
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:271
#, c-format
msgid "Warning: Omitting ref %s (runtime of %s) because it's extra-data.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: pomijanie odniesienia „%s” (środowisko wykonawcze „%s”), "
"ponieważ jest dodatkowymi danymi.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:482
msgid "MOUNT-PATH [REF…] - Copy apps or runtimes onto removable media"
msgstr ""
"ŚCIEŻKA-DO-PUNKTU-MONTOWANIA [ODNIESIENIE…] — kopiuje programy lub "
"środowiska wykonawcze na nośniki wymienne"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:491
msgid "MOUNT-PATH and REF must be specified"
msgstr "Należy podać ŚCIEŻKĘ-DO-PUNKTU-MONTOWANIA i ODNIESIENIE"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:605
#, c-format
msgid "Ref %s found in multiple installations: %s. You must specify one."
msgstr ""
"Odnaleziono odniesienie „%s” w wielu instalacjach: %s. Należy podać jedno."
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:618
#, c-format
msgid "Refs must all be in the same installation (found in %s and %s)."
msgstr ""
"Wszystkie odniesienia muszą być w tej samej instalacji (odnaleziono w %s "
"i %s)."
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:668
#, c-format
msgid ""
"Warning: Ref %s is partially installed. Use --allow-partial to suppress "
"this message.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: odniesienie „%s” jest częściowo zainstalowane. Użycie opcji --"
"allow-partial wyciszy ten komunikat.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:679
#, c-format
msgid "Installed ref %s is extra-data, and cannot be distributed offline"
msgstr ""
"Zainstalowane odniesienie „%s” jest dodatkowymi danymi i nie może być "
"rozprowadzane w trybie offline"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:719
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't update repo metadata for remote %s: %s\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: nie można zaktualizować metadanych dla repozytorium „%s”: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:749
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't update appstream data for remote %s arch %s: %s\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: nie można zaktualizować danych AppStream dla repozytorium „%s”, "
"architektury „%s”: %s\n"
#. Print a warning if both appstream and appstream2 are missing
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:782
#, c-format
msgid ""
"Warning: Couldn't find appstream data for remote %s arch %s: %s; %s\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: nie można odnaleźć danych AppStream dla repozytorium „%s”, "
"architektury „%s”: %s; %s\n"
#. Appstream2 is only for efficiency, so just print a debug message
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:788
#, c-format
msgid "Couldn't find appstream2 data for remote %s arch %s: %s\n"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć danych AppStream2 dla repozytorium „%s”, architektury "
"„%s”: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:62
msgid "Create a unique document reference"
msgstr "Tworzy unikalne odniesienie dokumentu"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:63
msgid "Make the document transient for the current session"
msgstr "Dokument jest przejściowy dla bieżącej sesji"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:64
msgid "Don't require the file to exist already"
msgstr "Plik nie musi już istnieć"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:65
msgid "Give the app read permissions"
msgstr "Nadaje programowi uprawnienia do odczytu"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:66
msgid "Give the app write permissions"
msgstr "Nadaje programowi uprawnienia do zapisu"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:67
msgid "Give the app delete permissions"
msgstr "Nadaje programowi uprawnienia do usuwania"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:68
msgid "Give the app permissions to grant further permissions"
msgstr "Nadaje programowi uprawnienia do nadawania dalszych uprawnień"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:69
msgid "Revoke read permissions of the app"
msgstr "Odbiera programowi uprawnienia do odczytu"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:70
msgid "Revoke write permissions of the app"
msgstr "Odbiera programowi uprawnienia do zapisu"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:71
msgid "Revoke delete permissions of the app"
msgstr "Odbiera programowi uprawnienia do usuwania"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:72
msgid "Revoke the permission to grant further permissions"
msgstr "Odbiera programowi uprawnienia do nadawania dalszych uprawnień"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:73
msgid "Add permissions for this app"
msgstr "Dodaje uprawnienia programowi"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:73
msgid "APPID"
msgstr "IDENTYFIKATOR-PROGRAMU"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:100
msgid "FILE - Export a file to apps"
msgstr "PLIK — eksportuje plik do programów"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:109
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:72
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:67
msgid "FILE must be specified"
msgstr "Należy podać PLIK"
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:63
msgid "FILE - Get information about an exported file"
msgstr "PLIK — pobiera informacje o wyeksportowanym pliku"
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:100
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:92
msgid "Not exported\n"
msgstr "Nie wyeksportowano\n"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:42 app/flatpak-builtins-history.c:52
#: app/flatpak-builtins-list.c:52 app/flatpak-builtins-ps.c:42
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:44 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:57
#: app/flatpak-builtins-search.c:37
msgid "What information to show"
msgstr "Które informacje wyświetlać"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:42 app/flatpak-builtins-history.c:52
#: app/flatpak-builtins-list.c:52 app/flatpak-builtins-ps.c:42
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:44 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:57
#: app/flatpak-builtins-search.c:37
msgid "FIELD,…"
msgstr "POLE,…"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:47
msgid "Show the document ID"
msgstr "Wyświetla identyfikator dokumentu"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:48
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:48
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:49
msgid "Show the document path"
msgstr "Wyświetla ścieżkę do dokumentu"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:49 app/flatpak-builtins-list.c:64
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71
msgid "Origin"
msgstr "Pochodzenie"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:50 app/flatpak-builtins-history.c:60
#: app/flatpak-builtins-ps.c:50
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:50
msgid "Show applications with permission"
msgstr "Wyświetla programy z uprawnieniem"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:51
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:177
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:142
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:51
msgid "Show permissions for applications"
msgstr "Wyświetla uprawnienia programów"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:171
msgid "[APPID] - List exported files"
msgstr "[IDENTYFIKATOR-PROGRAMU] — wyświetla listę wyeksportowanych plików"
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:43
msgid "Specify the document ID"
msgstr "Podaje identyfikator dokumentu"
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:58
msgid "FILE - Unexport a file to apps"
msgstr "PLIK — usuwa eksport pliku do programów"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:88
msgid "INSTANCE COMMAND [ARGUMENT…] - Run a command inside a running sandbox"
msgstr ""
"WYSTĄPIENIE POLECENIE [PARAMETR…] — wykonuje polecenie w działającej "
"piaskownicy"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:111
msgid "INSTANCE and COMMAND must be specified"
msgstr "Należy podać WYSTĄPIENIE i POLECENIE"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:138
#, c-format
msgid "%s is neither a pid nor an application or instance ID"
msgstr "%s nie jest PID ani identyfikatorem programu lub wystąpienia"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:144
msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces, or sudo -E)"
msgstr ""
"przejście jest nieobsługiwane (wymaga nieuprawnionych przestrzeni nazw "
"użytkownika lub „sudo -E”)"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:145
#, c-format
msgid "No such pid %s"
msgstr "Brak PID %s"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:158
msgid "Can't read cwd"
msgstr "Nie można odczytać polecenia cwd"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:163
msgid "Can't read root"
msgstr "Nie można odczytać roota"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:191
#, c-format
msgid "Invalid %s namespace for pid %d"
msgstr "Nieprawidłowa przestrzeń nazw %s dla PID %d"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:202
#, c-format
msgid "Invalid %s namespace for self"
msgstr "Nieprawidłowa przestrzeń nazw %s dla siebie"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:216
#, c-format
msgid "Can't open %s namespace: %s"
msgstr "Nie można otworzyć przestrzeni nazw %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:226
msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces)"
msgstr ""
"przejście jest nieobsługiwane (wymaga nieuprawnionych przestrzeni nazw "
"użytkownika)"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:227
#, c-format
msgid "Can't enter %s namespace: %s"
msgstr "Nie można przejść do przestrzeni nazw %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:234
msgid "Can't chdir"
msgstr "Nie można wykonać polecenia chdir"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:237
msgid "Can't chroot"
msgstr "Nie można wykonać polecenia chroot"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:240
msgid "Can't switch gid"
msgstr "Nie można przełączyć GID"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:243
msgid "Can't switch uid"
msgstr "Nie można przełączyć UID"
#: app/flatpak-builtins-history.c:49
msgid "Only show changes after TIME"
msgstr "Wyświetla tylko zmiany po CZASIE"
#: app/flatpak-builtins-history.c:49 app/flatpak-builtins-history.c:50
msgid "TIME"
msgstr "CZAS"
#: app/flatpak-builtins-history.c:50
msgid "Only show changes before TIME"
msgstr "Wyświetla tylko zmiany przed CZASEM"
#: app/flatpak-builtins-history.c:51
msgid "Show newest entries first"
msgstr "Wyświetla najpierw najnowsze wpisy"
#: app/flatpak-builtins-history.c:57
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: app/flatpak-builtins-history.c:57
msgid "Show when the change happened"
msgstr "Wyświetla, kiedy zmiana się wydarzyła"
#: app/flatpak-builtins-history.c:58
msgid "Change"
msgstr "Zmiana"
#: app/flatpak-builtins-history.c:58
msgid "Show the kind of change"
msgstr "Wyświetla rodzaj zmiany"
#: app/flatpak-builtins-history.c:59 app/flatpak-builtins-list.c:66
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72 app/flatpak-builtins-repo.c:333
msgid "Ref"
msgstr "Odniesienie"
#: app/flatpak-builtins-history.c:59 app/flatpak-builtins-list.c:66
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72
msgid "Show the ref"
msgstr "Wyświetla odniesienie"
#: app/flatpak-builtins-history.c:60
msgid "Show the application/runtime ID"
msgstr "Wyświetla identyfikator programu/środowiska wykonawczego"
#: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:62
#: app/flatpak-builtins-ps.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1371
msgid "Arch"
msgstr "Architektura"
#: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:62
#: app/flatpak-builtins-ps.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70
msgid "Show the architecture"
msgstr "Wyświetla architekturę"
#: app/flatpak-builtins-history.c:62 app/flatpak-builtins-list.c:61
#: app/flatpak-builtins-ps.c:52 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69
#: app/flatpak-builtins-search.c:46 app/flatpak-cli-transaction.c:1374
msgid "Branch"
msgstr "Gałąź"
#: app/flatpak-builtins-history.c:62 app/flatpak-builtins-list.c:61
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69
msgid "Show the branch"
msgstr "Wyświetla gałąź"
#: app/flatpak-builtins-history.c:63 app/flatpak-builtins-list.c:65
msgid "Installation"
msgstr "Instalacja"
#: app/flatpak-builtins-history.c:63
msgid "Show the affected installation"
msgstr "Wyświetla instalację, której to dotyczy"
#: app/flatpak-builtins-history.c:64 app/flatpak-cli-transaction.c:1388
msgid "Remote"
msgstr "Repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-history.c:64
msgid "Show the remote"
msgstr "Wyświetla repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-history.c:65 app/flatpak-builtins-ps.c:53
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73
msgid "Commit"
msgstr "Zatwierdzenie"
#: app/flatpak-builtins-history.c:65
msgid "Show the current commit"
msgstr "Wyświetla obecne zatwierdzenie"
#: app/flatpak-builtins-history.c:66
msgid "Old Commit"
msgstr "Poprzednie zatwierdzenie"
#: app/flatpak-builtins-history.c:66
msgid "Show the previous commit"
msgstr "Wyświetla poprzednie zatwierdzenie"
#: app/flatpak-builtins-history.c:67
msgid "Show the remote URL"
msgstr "Wyświetla adres URL repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-history.c:68 app/flatpak-cli-transaction.c:684
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: app/flatpak-builtins-history.c:68
msgid "Show the user doing the change"
msgstr "Wyświetla użytkownika wprowadzającego zmianę"
#: app/flatpak-builtins-history.c:69
msgid "Tool"
msgstr "Narzędzie"
#: app/flatpak-builtins-history.c:69
msgid "Show the tool that was used"
msgstr "Wyświetla użyte narzędzie"
#: app/flatpak-builtins-history.c:70 app/flatpak-builtins-list.c:60
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68 app/flatpak-builtins-search.c:45
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: app/flatpak-builtins-history.c:70
msgid "Show the Flatpak version"
msgstr "Wyświetla wersję Flatpak"
#: app/flatpak-builtins-history.c:89
#, c-format
msgid "Failed to get journal data (%s): %s"
msgstr "Uzyskanie danych dziennika się nie powiodło (%s): %s"
#: app/flatpak-builtins-history.c:144
#, c-format
msgid "Failed to open journal: %s"
msgstr "Otwarcie dziennika się nie powiodło: %s"
#: app/flatpak-builtins-history.c:151
#, c-format
msgid "Failed to add match to journal: %s"
msgstr "Dodanie wyniku do dziennika się nie powiodło: %s"
#: app/flatpak-builtins-history.c:469
msgid " - Show history"
msgstr " — Wyświetla historię"
#: app/flatpak-builtins-history.c:488
msgid "Failed to parse the --since option"
msgstr "Przetworzenie opcji --since się nie powiodło"
#: app/flatpak-builtins-history.c:499
msgid "Failed to parse the --until option"
msgstr "Przetworzenie opcji --until się nie powiodło"
#: app/flatpak-builtins-info.c:56
msgid "Show user installations"
msgstr "Wyświetla instalacje użytkownika"
#: app/flatpak-builtins-info.c:57
msgid "Show system-wide installations"
msgstr "Wyświetla instalacje systemowe"
#: app/flatpak-builtins-info.c:58
msgid "Show specific system-wide installations"
msgstr "Wyświetla podane instalacje systemowe"
#: app/flatpak-builtins-info.c:59 app/flatpak-builtins-remote-info.c:58
msgid "Show ref"
msgstr "Wyświetla odniesienie"
#: app/flatpak-builtins-info.c:60 app/flatpak-builtins-remote-info.c:59
msgid "Show commit"
msgstr "Wyświetla zatwierdzenie"
#: app/flatpak-builtins-info.c:61
msgid "Show origin"
msgstr "Wyświetla pochodzenie"
#: app/flatpak-builtins-info.c:62
msgid "Show size"
msgstr "Wyświetla rozmiar"
#: app/flatpak-builtins-info.c:63 app/flatpak-builtins-remote-info.c:61
msgid "Show metadata"
msgstr "Wyświetla metadane"
#: app/flatpak-builtins-info.c:64 app/flatpak-builtins-remote-info.c:62
msgid "Show runtime"
msgstr "Wyświetla środowisko wykonawcze"
#: app/flatpak-builtins-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-info.c:63
msgid "Show sdk"
msgstr "Wyświetla środowisko programistyczne"
#: app/flatpak-builtins-info.c:66
msgid "Show permissions"
msgstr "Wyświetla uprawnienia"
#: app/flatpak-builtins-info.c:67
msgid "Query file access"
msgstr "Odpytuje dostęp do plików"
#: app/flatpak-builtins-info.c:67 app/flatpak-builtins-install.c:79
#: app/flatpak-builtins-install.c:85 app/flatpak-builtins-run.c:90
#: app/flatpak-builtins-run.c:91 app/flatpak-builtins-update.c:67
#: app/flatpak-builtins-update.c:71
msgid "PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA"
#: app/flatpak-builtins-info.c:68
msgid "Show extensions"
msgstr "Wyświetla rozszerzenia"
#: app/flatpak-builtins-info.c:69
msgid "Show location"
msgstr "Wyświetla położenie"
#: app/flatpak-builtins-info.c:116
msgid "NAME [BRANCH] - Get info about an installed app or runtime"
msgstr ""
"NAZWA [GAŁĄŹ] — pobiera informacje o zainstalowanym programie lub środowisku "
"wykonawczym"
#: app/flatpak-builtins-info.c:123 app/flatpak-builtins-remote-add.c:310
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:63
msgid "NAME must be specified"
msgstr "Należy podać NAZWĘ"
#: app/flatpak-builtins-info.c:196
msgid "ref not present in origin"
msgstr "odniesienia nie ma w pochodzeniu"
#: app/flatpak-builtins-info.c:211 app/flatpak-builtins-remote-info.c:216
msgid "Warning: Commit has no flatpak metadata\n"
msgstr "Ostrzeżenie: zatwierdzenie nie ma metadanych Flatpak\n"
#: app/flatpak-builtins-info.c:217 app/flatpak-builtins-info.c:259
#: app/flatpak-builtins-info.c:451 app/flatpak-builtins-info.c:498
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:235
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:270
msgid "ID:"
msgstr "Identyfikator:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:218 app/flatpak-builtins-info.c:260
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:236
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:271
msgid "Ref:"
msgstr "Odniesienie:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:219 app/flatpak-builtins-info.c:261
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:237
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:272
msgid "Arch:"
msgstr "Architektura:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:220 app/flatpak-builtins-info.c:262
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:238
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:273
msgid "Branch:"
msgstr "Gałąź:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:222 app/flatpak-builtins-info.c:264
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:240
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:275
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:224 app/flatpak-builtins-info.c:266
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:242
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:277
msgid "License:"
msgstr "Licencja:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:226 app/flatpak-builtins-info.c:269
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:244
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:279
msgid "Collection:"
msgstr "Kolekcja:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:227 app/flatpak-builtins-info.c:270
msgid "Installation:"
msgstr "Instalacja:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:228 app/flatpak-builtins-info.c:271
#: app/flatpak-builtins-info.c:454 app/flatpak-builtins-info.c:501
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:248
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:283
msgid "Installed:"
msgstr "Zainstalowano:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:231 app/flatpak-builtins-info.c:279
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:251
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:287
msgid "Runtime:"
msgstr "Środowisko wykonawcze:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:232 app/flatpak-builtins-info.c:288
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:252
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:292
msgid "Sdk:"
msgstr "Środowisko programistyczne:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:235 app/flatpak-builtins-info.c:313
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:255
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:318
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:237 app/flatpak-builtins-info.c:311
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:257
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:316
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:240 app/flatpak-builtins-info.c:295
msgid "Active commit:"
msgstr "Aktywne zatwierdzenie:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:241 app/flatpak-builtins-info.c:298
msgid "Latest commit:"
msgstr "Najnowsze zatwierdzenie:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:244 app/flatpak-builtins-info.c:303
#: app/flatpak-builtins-info.c:453 app/flatpak-builtins-info.c:500
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:258
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:297
msgid "Commit:"
msgstr "Zatwierdzenie:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:246 app/flatpak-builtins-info.c:308
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:260
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:302
msgid "Parent:"
msgstr "Element nadrzędny:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:248 app/flatpak-builtins-info.c:321
msgid "Alt-id:"
msgstr "Alternatywny identyfikator:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:250 app/flatpak-builtins-info.c:325
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:262
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:307
msgid "End-of-life:"
msgstr "Niewspierane:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:252 app/flatpak-builtins-info.c:330
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:264
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:312
msgid "End-of-life-rebase:"
msgstr "Niewspierane-rebase:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:254 app/flatpak-builtins-info.c:317
msgid "Subdirectories:"
msgstr "Podkatalogi:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:255 app/flatpak-builtins-info.c:450
#: app/flatpak-builtins-info.c:497
msgid "Extension:"
msgstr "Rozszerzenie:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:267 app/flatpak-builtins-info.c:452
#: app/flatpak-builtins-info.c:499
msgid "Origin:"
msgstr "Pochodzenie:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:455 app/flatpak-builtins-info.c:506
msgid "Subpaths:"
msgstr "Podścieżki:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:472
msgid "unmaintained"
msgstr "niewspierane"
#: app/flatpak-builtins-info.c:475
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: app/flatpak-builtins-install.c:66
msgid "Don't pull, only install from local cache"
msgstr "Bez pobierania, tylko instaluje z lokalnej pamięci podręcznej"
#: app/flatpak-builtins-install.c:67 app/flatpak-builtins-update.c:60
msgid "Don't deploy, only download to local cache"
msgstr "Bez wdrażania, tylko pobiera do lokalnej pamięci podręcznej"
#: app/flatpak-builtins-install.c:68
msgid "Don't install related refs"
msgstr "Bez instalowania powiązanych odniesień"
#: app/flatpak-builtins-install.c:69 app/flatpak-builtins-update.c:62
msgid "Don't verify/install runtime dependencies"
msgstr "Bez sprawdzania poprawności/instalowania zależności wykonawczych"
#: app/flatpak-builtins-install.c:70
msgid "Don't automatically pin explicit installs"
msgstr "Bez automatycznego przypinania instalacji przez użytkownika"
#: app/flatpak-builtins-install.c:71 app/flatpak-builtins-update.c:63
msgid "Don't use static deltas"
msgstr "Bez używania statycznych delt"
#: app/flatpak-builtins-install.c:74
msgid "Additionally install the SDK used to build the given refs"
msgstr ""
"Dodatkowo instaluje środowisko programistyczne użyte do zbudowania podanych "
"odniesień"
#: app/flatpak-builtins-install.c:75
msgid ""
"Additionally install the debug info for the given refs and their dependencies"
msgstr ""
"Dodatkowo instaluje informacje debugowania dla podanych odniesień i ich "
"zależności"
#: app/flatpak-builtins-install.c:76
msgid "Assume LOCATION is a .flatpak single-file bundle"
msgstr "Przyjmuje, że POŁOŻENIE to jednoplikowy pakiet .flatpak"
#: app/flatpak-builtins-install.c:77
msgid "Assume LOCATION is a .flatpakref application description"
msgstr "Przyjmuje, że POŁOŻENIE to opis programu .flatpakref"
#: app/flatpak-builtins-install.c:78
msgid "Check bundle signatures with GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr ""
"Sprawdza podpisy pakietów za pomocą klucza GPG z PLIKU (- dla standardowego "
"wejścia)"
#: app/flatpak-builtins-install.c:79
msgid "Only install this subpath"
msgstr "Instaluje tylko tę podścieżkę"
#: app/flatpak-builtins-install.c:80 app/flatpak-builtins-uninstall.c:63
#: app/flatpak-builtins-update.c:68
msgid "Automatically answer yes for all questions"
msgstr "Automatycznie odpowiada tak na wszystkie pytania"
#: app/flatpak-builtins-install.c:81
msgid "Uninstall first if already installed"
msgstr "Należy najpierw odinstalować, jeśli jest już zainstalowane"
#: app/flatpak-builtins-install.c:82 app/flatpak-builtins-uninstall.c:64
#: app/flatpak-builtins-update.c:69
msgid "Produce minimal output and don't ask questions"
msgstr "Wyświetla minimum informacji i nie zadaje pytań"
#: app/flatpak-builtins-install.c:83
msgid "Update install if already installed"
msgstr "Aktualizuje instalację, jeśli jest już zainstalowane"
#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-install.c:85 app/flatpak-builtins-update.c:71
msgid "Use this local repo for sideloads"
msgstr "Używa tego lokalnego repozytorium do wczytywania bocznego"
#: app/flatpak-builtins-install.c:144
msgid "Bundle filename must be specified"
msgstr "Należy podać nazwę pliku pakietu"
#: app/flatpak-builtins-install.c:154
msgid "Remote bundles are not supported"
msgstr "Zdalne pakiety nie są obsługiwane"
#: app/flatpak-builtins-install.c:213
msgid "Filename or uri must be specified"
msgstr "Należy podać nazwę pliku lub adres URI"
#: app/flatpak-builtins-install.c:295
msgid "[LOCATION/REMOTE] [REF…] - Install applications or runtimes"
msgstr ""
"[POŁOŻENIE/REPOZYTORIUM] [ODNIESIENIE…] — instaluje programy lub środowiska "
"wykonawcze"
#: app/flatpak-builtins-install.c:321
msgid "At least one REF must be specified"
msgstr "Należy podać co najmniej jedno ODNIESIENIE"
#: app/flatpak-builtins-install.c:335
msgid "Looking for matches…\n"
msgstr "Wyszukiwanie wyników…\n"
#: app/flatpak-builtins-install.c:456
#, c-format
msgid "No remote refs found for %s"
msgstr "Nie odnaleziono zdalnych odniesień dla „%s”"
#: app/flatpak-builtins-install.c:532 app/flatpak-builtins-uninstall.c:405
#: common/flatpak-ref-utils.c:686 common/flatpak-ref-utils.c:1592
#, c-format
msgid "Invalid branch %s: %s"
msgstr "Nieprawidłowa gałąź %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-install.c:565
#, c-format
msgid "Nothing matches %s in local repository for remote %s"
msgstr "Nic nie pasuje do %s w lokalnym repozytorium dla %s"
#: app/flatpak-builtins-install.c:567
#, c-format
msgid "Nothing matches %s in remote %s"
msgstr "Nic nie pasuje do %s w repozytorium %s"
#: app/flatpak-builtins-install.c:588
#, c-format
msgid "Skipping: %s\n"
msgstr "Pomijanie: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:68
#, c-format
msgid "%s is not running"
msgstr "%s nie jest uruchomione"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:82
msgid "INSTANCE - Stop a running application"
msgstr "WYSTĄPIENIE — zatrzymuje uruchomiony program"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:90 app/flatpak-builtins-ps.c:252
msgid "Extra arguments given"
msgstr "Podano dodatkowe parametry"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:96
msgid "Must specify the app to kill"
msgstr "Należy podać program do zatrzymania"
#: app/flatpak-builtins-list.c:46
msgid "Show extra information"
msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje"
#: app/flatpak-builtins-list.c:47
msgid "List installed runtimes"
msgstr "Wyświetla listę zainstalowanych środowisk wykonawczych"
#: app/flatpak-builtins-list.c:48
msgid "List installed applications"
msgstr "Wyświetla listę zainstalowanych programów"
#: app/flatpak-builtins-list.c:49
msgid "Arch to show"
msgstr "Wyświetlana architektura"
#: app/flatpak-builtins-list.c:50 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:55
msgid "List all refs (including locale/debug)"
msgstr "Wyświetla listę wszystkich odniesień (także lokalizacji/debugowania)"
#: app/flatpak-builtins-list.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:56
msgid "List all applications using RUNTIME"
msgstr ""
"Wyświetla listę wszystkich programów używających ŚRODOWISKA-WYKONAWCZEGO"
#: app/flatpak-builtins-list.c:57 app/flatpak-builtins-remote-list.c:49
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:65 app/flatpak-builtins-search.c:42
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: app/flatpak-builtins-list.c:57 app/flatpak-builtins-remote-list.c:49
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:65 app/flatpak-builtins-search.c:42
msgid "Show the name"
msgstr "Wyświetla nazwę"
#: app/flatpak-builtins-list.c:58 app/flatpak-builtins-remote-list.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:66 app/flatpak-builtins-search.c:43
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: app/flatpak-builtins-list.c:58 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:66
#: app/flatpak-builtins-search.c:43
msgid "Show the description"
msgstr "Wyświetla opis"
#: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:67
#: app/flatpak-builtins-search.c:44
msgid "Application ID"
msgstr "Identyfikator programu"
#: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-ps.c:50
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:67 app/flatpak-builtins-search.c:44
msgid "Show the application ID"
msgstr "Wyświetla identyfikator programu"
#: app/flatpak-builtins-list.c:60 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68
#: app/flatpak-builtins-search.c:45
msgid "Show the version"
msgstr "Wyświetla wersję"
#: app/flatpak-builtins-list.c:63 app/flatpak-builtins-ps.c:54
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74
msgid "Runtime"
msgstr "Środowisko wykonawcze"
#: app/flatpak-builtins-list.c:63
msgid "Show the used runtime"
msgstr "Wyświetla używane środowisko wykonawcze"
#: app/flatpak-builtins-list.c:64 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71
msgid "Show the origin remote"
msgstr "Wyświetla repozytorium pochodzenia"
#: app/flatpak-builtins-list.c:65
msgid "Show the installation"
msgstr "Wyświetla instalację"
#: app/flatpak-builtins-list.c:67
msgid "Active commit"
msgstr "Aktywne zatwierdzenie"
#: app/flatpak-builtins-list.c:67 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73
msgid "Show the active commit"
msgstr "Wyświetla aktywne zatwierdzenie"
#: app/flatpak-builtins-list.c:68
msgid "Latest commit"
msgstr "Najnowsze zatwierdzenie"
#: app/flatpak-builtins-list.c:68
msgid "Show the latest commit"
msgstr "Wyświetla najnowsze zatwierdzenie"
#: app/flatpak-builtins-list.c:69 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75
msgid "Installed size"
msgstr "Rozmiar po instalacji"
#: app/flatpak-builtins-list.c:69 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75
msgid "Show the installed size"
msgstr "Wyświetla rozmiar po instalacji"
#: app/flatpak-builtins-list.c:70 app/flatpak-builtins-remote-list.c:56
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77 app/flatpak-builtins-repo.c:337
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: app/flatpak-builtins-list.c:70 app/flatpak-builtins-remote-list.c:56
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77
msgid "Show options"
msgstr "Wyświetla opcje"
#: app/flatpak-builtins-list.c:393
msgid " - List installed apps and/or runtimes"
msgstr ""
" — wyświetla listę zainstalowanych programów lub środowisk wykonawczych"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:38
msgid "Arch to make current for"
msgstr "Architektura ustawiania na bieżącą"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:58
msgid "APP BRANCH - Make branch of application current"
msgstr "PROGRAM GAŁĄŹ — ustawia gałąź programu jako bieżącą"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:69 app/flatpak-builtins-run.c:156
msgid "APP must be specified"
msgstr "Należy podać PROGRAM"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:84
msgid "BRANCH must be specified"
msgstr "Należy podać GAŁĄŹ"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:97
#, c-format
msgid "App %s branch %s is not installed"
msgstr "Nie zainstalowano programu %s, gałęzi %s"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:42
msgid "Remove matching masks"
msgstr "Usuwa pasujące maski"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:54
msgid ""
"[PATTERN…] - disable updates and automatic installation matching patterns"
msgstr ""
"[WZÓR…] — wyłącza aktualizacje i automatyczną instalację pasujących wzorów"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:73
msgid "No masked patterns\n"
msgstr "Brak zamaskowanych wzorów\n"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:78
msgid "Masked patterns:\n"
msgstr "Zamaskowane wzory:\n"
#: app/flatpak-builtins-override.c:42
msgid "Remove existing overrides"
msgstr "Usuwa istniejące zastępniki"
#: app/flatpak-builtins-override.c:43
msgid "Show existing overrides"
msgstr "Wyświetla istniejące zastępniki"
#: app/flatpak-builtins-override.c:59
msgid "[APP] - Override settings [for application]"
msgstr "[PROGRAM] — zastępuje ustawienia [programu]"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:138
msgid "[TABLE] [ID] - List permissions"
msgstr "[TABLICA] [IDENTYFIKATOR] — wyświetla listę uprawnień"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:174
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:139
msgid "Table"
msgstr "Tablica"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:175
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:140
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:176
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:141
msgid "App"
msgstr "Program"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:178
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:143
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:120
msgid "TABLE ID [APP_ID] - Remove item from permission store"
msgstr ""
"TABLICA IDENTYFIKATOR [IDENTYFIKATOR_PROGRAMU] — usuwa element "
"z przechowalni uprawnień"
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:129
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:120
msgid "Too few arguments"
msgstr "Za mało parametrów"
#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:43
msgid "Reset all permissions"
msgstr "Przywraca wszystkie uprawnienia"
#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:137
msgid "APP_ID - Reset permissions for an app"
msgstr "IDENTYFIKATOR_PROGRAMU — przywraca uprawnienia programowi"
#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:146
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:121
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Błędna liczba parametrów"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42
msgid "Associate DATA with the entry"
msgstr "Kojarzy DANE z wpisem"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42
msgid "DATA"
msgstr "DANE"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:111
msgid "TABLE ID APP_ID [PERMISSION...] - Set permissions"
msgstr ""
"TABLICA IDENTYFIKATOR IDENTYFIKATOR_PROGRAMU [UPRAWNIENIE…] — ustawia "
"uprawnienia"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as GVariant: "
msgstr "Przetworzenie „%s” jako GVariant się nie powiodło: "
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:112
msgid "APP_ID - Show permissions for an app"
msgstr "IDENTYFIKATOR_PROGRAMU — wyświetla uprawnienia programu"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:44
msgid "Remove matching pins"
msgstr "Usuwa pasujące przypięcia"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:56
msgid "[PATTERN…] - disable automatic removal of runtimes matching patterns"
msgstr ""
"[WZÓR…] — wyłącza automatyczne usuwanie środowisk wykonawczych pasujących do "
"wzorów"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:75
msgid "No pinned patterns\n"
msgstr "Brak przypiętych wzorów\n"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:80
msgid "Pinned patterns:\n"
msgstr "Przypięte wzory:\n"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:47
msgid "Instance"
msgstr "Wystąpienie"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:47
msgid "Show the instance ID"
msgstr "Wyświetla identyfikator wystąpienia"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:48 app/flatpak-builtins-run.c:86
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:48
msgid "Show the PID of the wrapper process"
msgstr "Wyświetla PID procesu zawijającego"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:49
msgid "Child-PID"
msgstr "PID elementu potomnego"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:49
msgid "Show the PID of the sandbox process"
msgstr "Wyświetla PID procesu piaskownicy"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:52 app/flatpak-builtins-search.c:46
msgid "Show the application branch"
msgstr "Wyświetla gałąź programu"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:53
msgid "Show the application commit"
msgstr "Wyświetla zatwierdzenie programu"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:54
msgid "Show the runtime ID"
msgstr "Wyświetla identyfikator środowiska wykonawczego"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:55
msgid "R.-Branch"
msgstr "Gałąź-Śr."
#: app/flatpak-builtins-ps.c:55
msgid "Show the runtime branch"
msgstr "Wyświetla gałąź środowiska wykonawczego"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:56
msgid "R.-Commit"
msgstr "Zatwierdzenie-Śr."
#: app/flatpak-builtins-ps.c:56
msgid "Show the runtime commit"
msgstr "Wyświetla zatwierdzenie środowiska wykonawczego"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
msgid "Show whether the app is active"
msgstr "Wyświetla, czy program jest aktywny"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
msgid "Background"
msgstr "W tle"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
msgid "Show whether the app is background"
msgstr "Wyświetla, czy program jest w tle"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:242
msgid " - Enumerate running sandboxes"
msgstr " — wylicza działające piaskownice"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:63
msgid "Do nothing if the provided remote exists"
msgstr "Nie robi nic, jeśli podane repozytorium istnieje"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:64
msgid "LOCATION specifies a configuration file, not the repo location"
msgstr "POŁOŻENIE podaje plik konfiguracji, nie położenie repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:69 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:77
msgid "Disable GPG verification"
msgstr "Wyłącza sprawdzanie poprawności GPG"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:70 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:78
msgid "Mark the remote as don't enumerate"
msgstr "Oznacza repozytorium jako niewyliczeniowe"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:71 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:79
msgid "Mark the remote as don't use for deps"
msgstr "Oznacza repozytorium jako nieużywane dla zależności"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:72 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:80
msgid "Set priority (default 1, higher is more prioritized)"
msgstr "Ustawia priorytet (domyślnie 1, wyższy numer to wyższy priorytet)"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:72 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:80
msgid "PRIORITY"
msgstr "PRIORYTET"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:73
msgid "The named subset to use for this remote"
msgstr "Nazwany podzbiór używany dla tego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:73 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70
msgid "SUBSET"
msgstr "PODZBIÓR"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:74 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81
msgid "A nice name to use for this remote"
msgstr "Czytelna nazwa tego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82
msgid "A one-line comment for this remote"
msgstr "Jednowierszowy komentarz dla tego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83
msgid "A full-paragraph description for this remote"
msgstr "Akapit opisu dla tego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84
msgid "URL for a website for this remote"
msgstr "Adres URL strony dla tego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85
msgid "URL for an icon for this remote"
msgstr "Adres URL ikony dla tego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:79 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86
msgid "Default branch to use for this remote"
msgstr "Domyślna gałąź używana dla tego repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88
msgid "Import GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Importuje klucz GPG z PLIKU (- dla standardowego wejścia)"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90
msgid "Set path to local filter FILE"
msgstr "Ustawia ścieżkę do PLIKU lokalnego filtru"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:83 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:91
msgid "Disable the remote"
msgstr "Wyłącza repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:84 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92
msgid "Name of authenticator"
msgstr "Nazwa programu uwierzytelniającego"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:86 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:94
msgid "Autoinstall authenticator"
msgstr "Automatycznie instaluje program uwierzytelniający"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:87 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:95
msgid "Don't autoinstall authenticator"
msgstr "Bez automatycznego instalowania programu uwierzytelniającego"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:88 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:97
msgid "Don't follow the redirect set in the summary file"
msgstr "Bez podążania za przekierowaniem ustawionym w pliku podsumowania"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:254 app/flatpak-builtins-remote-add.c:261
#, c-format
msgid "Can't load uri %s: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać adresu URI %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:269 common/flatpak-dir.c:3963
#, c-format
msgid "Can't load file %s: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać pliku %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:297
msgid "NAME LOCATION - Add a remote repository"
msgstr "NAZWA POŁOŻENIE — dodaje zdalne repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:324
msgid "GPG verification is required if collections are enabled"
msgstr "Sprawdzanie poprawności GPG jest wymagane, jeśli kolekcje są włączone"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:386
#, c-format
msgid "Remote %s already exists"
msgstr "Repozytorium %s już istnieje"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:398
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:332
#, c-format
msgid "Invalid authenticator name %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu uwierzytelniającego %s"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:415
#, c-format
msgid "Warning: Could not update extra metadata for '%s': %s\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: nie można zaktualizować dodatkowych metadanych dla „%s”: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:39
msgid "Remove remote even if in use"
msgstr "Usuwa repozytorium nawet, jeśli jest używane"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:53
msgid "NAME - Delete a remote repository"
msgstr "NAZWA — usuwa zdalne repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:100
#, c-format
msgid "The following refs are installed from remote '%s':"
msgstr "Te odniesienia są zainstalowane z repozytorium „%s”:"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:101
msgid "Remove them?"
msgstr "Usunąć je?"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:103
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed refs"
msgstr "Nie można usunąć repozytorium „%s” z zainstalowanymi odniesieniami"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:54
msgid "Commit to show info for"
msgstr "Zatwierdzenie, dla którego wyświetlić informacje"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:57
msgid "Display log"
msgstr "Wyświetla dziennik"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:60
msgid "Show parent"
msgstr "Wyświetla element nadrzędny"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:64 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:58
msgid "Use local caches even if they are stale"
msgstr "Używa lokalnych pamięci podręcznych, nawet jeśli są przeterminowane"
#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:66 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:60
msgid "Only list refs available as sideloads"
msgstr "Wyświetla tylko odniesienia dostępne jako wczytywanie boczne"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:113
msgid ""
" REMOTE REF - Show information about an application or runtime in a remote"
msgstr ""
" REPOZYTORIUM ODNIESIENIE — wyświetla informacje o programie lub środowisku "
"wykonawczym w repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:124
msgid "REMOTE and REF must be specified"
msgstr "Należy podać REPOZYTORIUM i ODNIESIENIE"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:246
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:281
msgid "Download:"
msgstr "Pobieranie:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:266
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:324
msgid "History:"
msgstr "Historia:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:347
msgid " Commit:"
msgstr " Zatwierdzenie:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:348
msgid " Subject:"
msgstr " Temat:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:349
msgid " Date:"
msgstr " Data:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:382
#, c-format
msgid "Warning: Commit %s has no flatpak metadata\n"
msgstr "Ostrzeżenie: zatwierdzenie %s nie ma metadanych Flatpak\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:42
msgid "Show remote details"
msgstr "Wyświetla informacje o repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:43
msgid "Show disabled remotes"
msgstr "Wyświetla wyłączone repozytoria"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:50
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:50
msgid "Show the title"
msgstr "Wyświetla tytuł"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:51
msgid "Show the URL"
msgstr "Wyświetla adres URL"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:52
msgid "Show the collection ID"
msgstr "Wyświetla identyfikator kolekcji"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:53 app/flatpak-builtins-repo.c:389
msgid "Subset"
msgstr "Podzbiór"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:53
msgid "Show the subset"
msgstr "Wyświetla podzbiór"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:54
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:54
msgid "Show filter file"
msgstr "Wyświetla plik filtra"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55
msgid "Show the priority"
msgstr "Wyświetla priorytet"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57
msgid "Show comment"
msgstr "Wyświetla komentarz"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:58
msgid "Show description"
msgstr "Wyświetla opis"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59
msgid "Show homepage"
msgstr "Wyświetla stronę domową"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:60
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:60
msgid "Show icon"
msgstr "Wyświetla ikonę"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:229
msgid " - List remote repositories"
msgstr " — wyświetla listę zdalnych repozytoriów"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:50
msgid "Show arches and branches"
msgstr "Wyświetla architektury i gałęzie"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:51
msgid "Show only runtimes"
msgstr "Wyświetla tylko środowiska wykonawcze"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:52
msgid "Show only apps"
msgstr "Wyświetla tylko programy"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:53
msgid "Show only those where updates are available"
msgstr "Wyświetla tylko z dostępnymi aktualizacjami"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:54
msgid "Limit to this arch (* for all)"
msgstr "Ogranicza do tej architektury (* dla wszystkich)"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74
msgid "Show the runtime"
msgstr "Wyświetla środowisko wykonawcze"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76
msgid "Download size"
msgstr "Rozmiar do pobrania"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76
msgid "Show the download size"
msgstr "Wyświetla rozmiar do pobrania"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:391
msgid " [REMOTE or URI] - Show available runtimes and applications"
msgstr ""
" [REPOZYTORIUM lub URI] — wyświetla dostępne środowiska wykonawcze i programy"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:66
msgid "Enable GPG verification"
msgstr "Włącza sprawdzanie poprawności GPG"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:67
msgid "Mark the remote as enumerate"
msgstr "Oznacza repozytorium jako wyliczeniowe"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:68
msgid "Mark the remote as used for dependencies"
msgstr "Oznacza repozytorium jako używane dla zależności"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:69
msgid "Set a new url"
msgstr "Ustawia nowy adres URL"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70
msgid "Set a new subset to use"
msgstr "Ustawia nowy podzbiór do użycia"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:71
msgid "Enable the remote"
msgstr "Włącza repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:72
msgid "Update extra metadata from the summary file"
msgstr "Aktualizuje dodatkowe metadane z pliku podsumowania"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:89
msgid "Disable local filter"
msgstr "Wyłącza lokalny filtr"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:93
msgid "Authenticator options"
msgstr "Opcje programu uwierzytelniającego"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:96
msgid "Follow the redirect set in the summary file"
msgstr "Podąża za przekierowaniem ustawionym w pliku podsumowania"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:298
msgid "NAME - Modify a remote repository"
msgstr "NAZWA — modyfikuje zdalne repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:308
msgid "Remote NAME must be specified"
msgstr "Należy podać NAZWĘ repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:319
#, c-format
msgid "Updating extra metadata from remote summary for %s\n"
msgstr ""
"Aktualizowanie dodatkowych metadanych z podsumowania repozytorium dla %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:322
#, c-format
msgid "Error updating extra metadata for '%s': %s\n"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania dodatkowych metadanych dla „%s”: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:323
#, c-format
msgid "Could not update extra metadata for %s"
msgstr "Nie można zaktualizować dodatkowych metadanych dla %s"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:43
msgid "Don't make any changes"
msgstr "Bez wprowadzania zmian"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:44
msgid "Reinstall all refs"
msgstr "Ponownie instaluje wszystkie odniesienia"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:68
#, c-format
msgid "Object missing: %s.%s\n"
msgstr "Brak obiektu: %s.%s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:76
#, c-format
msgid "Object invalid: %s.%s\n"
msgstr "Nieprawidłowy obiekt: %s.%s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:81
#, c-format
msgid "%s, deleting object\n"
msgstr "%s, usuwanie obiektu\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:146
#, c-format
msgid "Can't load object %s: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać obiektu %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:228
#, c-format
msgid "Commit invalid %s: %s\n"
msgstr "Nieprawidłowe zatwierdzenie %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:231
#, c-format
msgid "Deleting invalid commit %s: %s\n"
msgstr "Usuwanie nieprawidłowego zatwierdzenia %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:261
#, c-format
msgid "Commit should be marked partial: %s\n"
msgstr "Zatwierdzenie powinno być oznaczone jako częściowe: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:264
#, c-format
msgid "Marking commit as partial: %s\n"
msgstr "Oznaczanie zatwierdzenia jako częściowego: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:293
#, c-format
msgid "Problems loading data for %s: %s\n"
msgstr "Problemy podczas wczytywania danych dla %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:306
#, c-format
msgid "Error reinstalling %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas ponownej instalacji %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:327
msgid "- Repair a flatpak installation"
msgstr "— naprawia instalację Flatpak"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:403
#, c-format
msgid "Removing non-deployed ref %s…\n"
msgstr "Usuwanie niewdrożonego odniesienia %s…\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:407
#, c-format
msgid "Skipping non-deployed ref %s…\n"
msgstr "Pomijanie niewdrożonego odniesienia %s…\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:421
#, c-format
msgid "[%d/%d] Verifying %s…\n"
msgstr "[%d/%d] Sprawdzanie poprawności %s…\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:427
msgid "Dry run: "
msgstr "Próbne wykonanie: "
#: app/flatpak-builtins-repair.c:432
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to missing objects\n"
msgstr "Usuwanie odniesienia %s z powodu brakujących obiektów\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:436
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to invalid objects\n"
msgstr "Usuwanie odniesienia %s z powodu nieprawidłowych obiektów\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:440
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to %d\n"
msgstr "Usuwanie odniesienia %s z powodu %d\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:454
msgid "Checking remotes...\n"
msgstr "Sprawdzanie repozytoriów…\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:472
#, c-format
msgid "Remote %s for ref %s is missing\n"
msgstr "Brak repozytorium %s dla odniesienia %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:474
#, c-format
msgid "Remote %s for ref %s is disabled\n"
msgstr "Repozytorium %s dla odniesienia %s jest wyłączone\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:480
msgid "Pruning objects\n"
msgstr "Usuwanie nieużywanych obiektów\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:488
msgid "Erasing .removed\n"
msgstr "Usuwanie „.removed”\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:513
msgid "Reinstalling refs\n"
msgstr "Ponowne instalowanie odniesień\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:515
msgid "Reinstalling removed refs\n"
msgstr "Ponowne instalowanie usuniętych odniesień\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:540
#, c-format
msgid "While removing appstream for %s: "
msgstr "Podczas usuwania AppStream dla %s: "
#: app/flatpak-builtins-repair.c:547
#, c-format
msgid "While deploying appstream for %s: "
msgstr "Podczas wdrażania AppStream dla %s: "
#: app/flatpak-builtins-repo.c:104
#, c-format
msgid "Repo mode: %s\n"
msgstr "Tryb repozytorium: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:111
#, c-format
msgid "Indexed summaries: %s\n"
msgstr "Zindeksowane podsumowania: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:111 app/flatpak-builtins-repo.c:137
#: app/flatpak-builtins-repo.c:170
msgid "true"
msgstr "prawda"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:111 app/flatpak-builtins-repo.c:137
#: app/flatpak-builtins-repo.c:170
msgid "false"
msgstr "fałsz"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:119
msgid "Subsummaries: "
msgstr "Podsumowania podrzędne: "
#: app/flatpak-builtins-repo.c:134
#, c-format
msgid "Cache version: %d\n"
msgstr "Wersja pamięci podręcznej: %d\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:137
#, c-format
msgid "Indexed deltas: %s\n"
msgstr "Zindeksowane delty: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:140
#, c-format
msgid "Title: %s\n"
msgstr "Tytuł: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:143
#, c-format
msgid "Comment: %s\n"
msgstr "Komentarz: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:146
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Opis: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:149
#, c-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Strona domowa: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:152
#, c-format
msgid "Icon: %s\n"
msgstr "Ikona: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:155
#, c-format
msgid "Collection ID: %s\n"
msgstr "Identyfikator kolekcji: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:158
#, c-format
msgid "Default branch: %s\n"
msgstr "Domyślna gałąź: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:161
#, c-format
msgid "Redirect URL: %s\n"
msgstr "Adres URL przekierowania: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:164
#, c-format
msgid "Deploy collection ID: %s\n"
msgstr "Identyfikator wdrożenia kolekcji: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:167
#, c-format
msgid "Authenticator name: %s\n"
msgstr "Nazwa programu uwierzytelniającego: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:170
#, c-format
msgid "Authenticator install: %s\n"
msgstr "Instalacja programu uwierzytelniającego: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:178
#, c-format
msgid "GPG key hash: %s\n"
msgstr "Suma klucza GPG: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:182
#, c-format
msgid "%zd summary branches\n"
msgstr "Gałęzie podsumowań: %zd\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:334
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowano"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:335 app/flatpak-cli-transaction.c:1397
msgid "Download"
msgstr "Pobieranie"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:336
msgid "Subsets"
msgstr "Podzbiory"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:390
msgid "Digest"
msgstr "Skrót"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:391
msgid "History length"
msgstr "Długość historii"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:708
msgid "Print general information about the repository"
msgstr "Wyświetla ogólne informacje o repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:709
msgid "List the branches in the repository"
msgstr "Wyświetla listę gałęzi w repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:710
msgid "Print metadata for a branch"
msgstr "Wyświetla metadane gałęzi"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:711
msgid "Show commits for a branch"
msgstr "Wyświetla zatwierdzenia dla gałęzi"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:712
msgid "Print information about the repo subsets"
msgstr "Wyświetla informacje o podzbiorach repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:713
msgid "Limit information to subsets with this prefix"
msgstr "Ogranicza informacje do podzbiorów o tym przedrostku"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:728
msgid "LOCATION - Repository maintenance"
msgstr "POŁOŻENIE — zarządzanie repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-run.c:67
msgid "Command to run"
msgstr "Wykonywane polecenie"
#: app/flatpak-builtins-run.c:68
msgid "Directory to run the command in"
msgstr "Katalog, w którym wykonać polecenie"
#: app/flatpak-builtins-run.c:69
msgid "Branch to use"
msgstr "Używana gałąź"
#: app/flatpak-builtins-run.c:70
msgid "Use development runtime"
msgstr "Używa programistycznego środowiska wykonawczego"
#: app/flatpak-builtins-run.c:71
msgid "Runtime to use"
msgstr "Używane środowisko wykonawcze"
#: app/flatpak-builtins-run.c:72
msgid "Runtime version to use"
msgstr "Używana wersja środowiska wykonawczego"
#: app/flatpak-builtins-run.c:75
msgid "Log accessibility bus calls"
msgstr "Zapisywanie wywołań magistrali ułatwień dostępu w dzienniku"
#: app/flatpak-builtins-run.c:76
msgid "Don't proxy accessibility bus calls"
msgstr "Bez pośredniczenia wywołań magistrali ułatwień dostępu"
#: app/flatpak-builtins-run.c:77
msgid "Proxy accessibility bus calls (default except when sandboxed)"
msgstr ""
"Pośredniczy wywołania magistrali ułatwień dostępu (domyślne, chyba że "
"w piaskownicy)"
#: app/flatpak-builtins-run.c:78
msgid "Don't proxy session bus calls"
msgstr "Bez pośredniczenia wywołań magistrali sesji"
#: app/flatpak-builtins-run.c:79
msgid "Proxy session bus calls (default except when sandboxed)"
msgstr ""
"Pośredniczy wywołania magistrali sesji (domyślne, chyba że w piaskownicy)"
#: app/flatpak-builtins-run.c:80
msgid "Don't start portals"
msgstr "Bez uruchamiania portali"
#: app/flatpak-builtins-run.c:81
msgid "Enable file forwarding"
msgstr "Włącza przekazywanie plików"
#: app/flatpak-builtins-run.c:82
msgid "Run specified commit"
msgstr "Wykonuje podane zatwierdzenie"
#: app/flatpak-builtins-run.c:83
msgid "Use specified runtime commit"
msgstr "Używa podanego zatwierdzenia środowiska wykonawczego"
#: app/flatpak-builtins-run.c:84
msgid "Run completely sandboxed"
msgstr "Wykonuje całkowicie w piaskownicy"
#: app/flatpak-builtins-run.c:86
msgid "Use PID as parent pid for sharing namespaces"
msgstr "Używa PID jako nadrzędny PID do współdzielenia przestrzeni nazw"
#: app/flatpak-builtins-run.c:87
msgid "Make processes visible in parent namespace"
msgstr "Sprawia, że procesy są widoczne w nadrzędnej przestrzeni nazw"
#: app/flatpak-builtins-run.c:88
msgid "Share process ID namespace with parent"
msgstr "Współdzieli przestrzeń nazw identyfikatora procesu z nadrzędnym"
#: app/flatpak-builtins-run.c:89
msgid "Write the instance ID to the given file descriptor"
msgstr "Zapisuje identyfikator wystąpienia do podanego deskryptora pliku"
#: app/flatpak-builtins-run.c:90
msgid "Use PATH instead of the app's /app"
msgstr "Używa ŚCIEŻKI zamiast /app programu"
#: app/flatpak-builtins-run.c:91
msgid "Use PATH instead of the runtime's /usr"
msgstr "Używa ŚCIEŻKI zamiast /usr środowiska wykonawczego"
#: app/flatpak-builtins-run.c:114
msgid "APP [ARGUMENT…] - Run an app"
msgstr "PROGRAM [PARAMETR…] — uruchamia program"
#: app/flatpak-builtins-run.c:264
#, c-format
msgid "runtime/%s/%s/%s not installed"
msgstr "Nie zainstalowano środowiska wykonawczego/%s/%s/%s"
#: app/flatpak-builtins-search.c:36
msgid "Arch to search for"
msgstr "Wyszukiwana architektura"
#: app/flatpak-builtins-search.c:47
msgid "Remotes"
msgstr "Repozytoria"
#: app/flatpak-builtins-search.c:47
msgid "Show the remotes"
msgstr "Wyświetla repozytoria"
#: app/flatpak-builtins-search.c:245
msgid "TEXT - Search remote apps/runtimes for text"
msgstr ""
"TEKST — wyszukuje programy/środowiska wykonawcze repozytorium według tekstu"
#: app/flatpak-builtins-search.c:256
msgid "TEXT must be specified"
msgstr "Należy podać TEKST"
#: app/flatpak-builtins-search.c:329
msgid "No matches found"
msgstr "Brak wyników"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54
msgid "Arch to uninstall"
msgstr "Odinstalowywana architektura"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:55
msgid "Keep ref in local repository"
msgstr "Zachowywanie odniesienia w lokalnym repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:56
msgid "Don't uninstall related refs"
msgstr "Bez odinstalowywania powiązanych odniesień"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:57
msgid "Remove files even if running"
msgstr "Usuwa nawet uruchomione pliki"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:60
msgid "Uninstall all"
msgstr "Odinstalowuje wszystko"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:61
msgid "Uninstall unused"
msgstr "Odinstalowuje nieużywane"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:62
msgid "Delete app data"
msgstr "Usuwa dane programu"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:141
#, c-format
msgid "Delete data for %s?"
msgstr "Usunąć dane programu %s?"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:220
#, c-format
msgid "Info: applications using the extension %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr "Informacja: programy używające rozszerzenia %s%s%s, gałęzi %s%s%s:\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:223
#, c-format
msgid "Info: applications using the runtime %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr ""
"Informacja: programy używające środowiska wykonawczego %s%s%s, gałęzi "
"%s%s%s:\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:238
msgid "Really remove?"
msgstr "Na pewno usunąć?"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:255
msgid "[REF…] - Uninstall applications or runtimes"
msgstr "[ODNIESIENIE…] — odinstalowuje programy lub środowiska wykonawcze"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:264
msgid "Must specify at least one REF, --unused, --all or --delete-data"
msgstr ""
"Należy podać co najmniej jedno ODNIESIENIE, --unused, --all lub --delete-data"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:267
msgid "Must not specify REFs when using --all"
msgstr "Nie można podać ODNIESIEŃ podczas używania parametru --all"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:270
msgid "Must not specify REFs when using --unused"
msgstr "Nie można podać ODNIESIEŃ podczas używania parametru --unused"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"These runtimes in installation '%s' are pinned and won't be removed; see "
"flatpak-pin(1):\n"
msgstr ""
"\n"
"Te środowiska wykonawcze w instalacji „%s” są przypięte i nie zostaną "
"usunięte; flatpak-pin(1) zawiera więcej informacji:\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:370
msgid "Nothing unused to uninstall\n"
msgstr "Nie ma nic nieużywanego do odinstalowania\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:444
#, c-format
msgid "No installed refs found for %s"
msgstr "Nie odnaleziono zainstalowanych odniesień dla „%s”"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:447
#, c-format
msgid " with arch %s"
msgstr " o architekturze „%s”"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:449
#, c-format
msgid " with branch %s"
msgstr " o gałęzi „%s”"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:456
#, c-format
msgid "Warning: %s is not installed\n"
msgstr "Ostrzeżenie: %s nie jest zainstalowane\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:490
msgid "None of the specified refs are installed"
msgstr "Żadne z podanych odniesień nie są zainstalowane"
#: app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "Arch to update for"
msgstr "Aktualizowana architektura"
#: app/flatpak-builtins-update.c:57
msgid "Commit to deploy"
msgstr "Wdrażane zatwierdzenie"
#: app/flatpak-builtins-update.c:58
msgid "Remove old files even if running"
msgstr "Usuwa stare pliki nawet, jeśli są uruchomione"
#: app/flatpak-builtins-update.c:59
msgid "Don't pull, only update from local cache"
msgstr "Bez pobierania, tylko aktualizuje z lokalnej pamięci podręcznej"
#: app/flatpak-builtins-update.c:61
msgid "Don't update related refs"
msgstr "Bez aktualizowania powiązanych odniesień"
#: app/flatpak-builtins-update.c:66
msgid "Update appstream for remote"
msgstr "Aktualizuje AppStream dla repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-update.c:67
msgid "Only update this subpath"
msgstr "Aktualizuje tylko tę podścieżkę"
#: app/flatpak-builtins-update.c:90
msgid "[REF…] - Update applications or runtimes"
msgstr "[ODNIESIENIE…] — aktualizuje programy lub środowiska wykonawcze"
#: app/flatpak-builtins-update.c:121
msgid "With --commit, only one REF may be specified"
msgstr "Używając opcji --commit można podać tylko jedno ODNIESIENIE"
#: app/flatpak-builtins-update.c:162
msgid "Looking for updates…\n"
msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji…\n"
#: app/flatpak-builtins-update.c:215
#, c-format
msgid "Unable to update %s: %s\n"
msgstr "Nie można zaktualizować %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-update.c:274
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nie ma nic do zrobienia.\n"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:341
#, c-format
msgid "Remote %s found in multiple installations:"
msgstr "Odnaleziono repozytorium „%s” w wielu instalacjach:"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:342 app/flatpak-builtins-utils.c:433
#: app/flatpak-builtins-utils.c:525 app/flatpak-builtins-utils.c:527
#: app/flatpak-builtins-utils.c:594
msgid "Which do you want to use (0 to abort)?"
msgstr "Którego użyć (0 przerwie)?"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:344
#, c-format
msgid "No remote chosen to resolve %s which exists in multiple installations"
msgstr ""
"Nie wybrano repozytorium do rozwiązania „%s”, które istnieje w wielu "
"instalacjach"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:353
#, c-format
msgid ""
"Remote \"%s\" not found\n"
"Hint: Use flatpak remote-add to add a remote"
msgstr ""
"Nie odnaleziono repozytorium „%s”\n"
"Wskazówka: można użyć polecenia „flatpak remote-add”, aby dodać repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:359
#, c-format
msgid "Remote \"%s\" not found in the %s installation"
msgstr "Nie odnaleziono repozytorium „%s” w instalacji %s"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:421
#, c-format
msgid ""
"Found ref %s in remote %s (%s).\n"
"Use this ref?"
msgstr ""
"Odnaleziono odniesienie „%s” w repozytorium „%s” (%s).\n"
"Użyć tego odniesienia?"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:425 app/flatpak-builtins-utils.c:435
#: app/flatpak-builtins-utils.c:509 app/flatpak-builtins-utils.c:530
#, c-format
msgid "No ref chosen to resolve matches for %s"
msgstr "Nie wybrano odniesienia do rozwiązania wyników dla „%s”"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:431
#, c-format
msgid "Similar refs found for %s in remote %s (%s):"
msgstr "Odnaleziono podobne odniesienia do „%s” w repozytorium „%s” (%s):"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:505
#, c-format
msgid "Found installed ref %s (%s). Is this correct?"
msgstr "Odnaleziono zainstalowane odniesienie „%s” (%s). Czy to w porządku?"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:521
msgid "All of the above"
msgstr "Wszystko powyższe"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:522
#, c-format
msgid "Similar installed refs found for %s:"
msgstr "Odnaleziono podobne zainstalowane odniesienie do „%s”:"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:579
#, c-format
msgid ""
"Found similar ref(s) for %s in remote %s (%s).\n"
"Use this remote?"
msgstr ""
"Odnaleziono podobne odniesienia do „%s” w repozytorium „%s” (%s).\n"
"Użyć tego repozytorium?"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:583 app/flatpak-builtins-utils.c:596
#, c-format
msgid "No remote chosen to resolve matches for %s"
msgstr "Nie wybrano repozytorium do rozwiązania wyników dla „%s”"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:593
#, c-format
msgid "Remotes found with refs similar to %s:"
msgstr "Odnaleziono repozytoria z odniesieniami podobnymi do „%s”:"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:693 app/flatpak-builtins-utils.c:696
#, c-format
msgid "Updating appstream data for user remote %s"
msgstr "Aktualizowanie danych AppStream dla repozytorium użytkownika %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:703 app/flatpak-builtins-utils.c:706
#, c-format
msgid "Updating appstream data for remote %s"
msgstr "Aktualizowanie danych AppStream dla repozytorium %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:714 app/flatpak-builtins-utils.c:716
msgid "Error updating"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:752
#, c-format
msgid "Remote \"%s\" not found"
msgstr "Nie odnaleziono repozytorium „%s”"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:793
#, c-format
msgid "Ambiguous suffix: '%s'."
msgstr "Niejednoznaczny przyrostek: „%s”."
#. Translators: don't translate the values
#: app/flatpak-builtins-utils.c:795 app/flatpak-builtins-utils.c:810
msgid "Possible values are :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull]"
msgstr ""
"Możliwe wartości to :s[tart] (początek), :m[iddle] (środek), :e[nd] (koniec) "
"lub :f[ull] (pełne)"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:808
#, c-format
msgid "Invalid suffix: '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy przyrostek: „%s”."
#: app/flatpak-builtins-utils.c:843
#, c-format
msgid "Ambiguous column: %s"
msgstr "Niejednoznaczna kolumna: %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:856
#, c-format
msgid "Unknown column: %s"
msgstr "Nieznana kolumna: %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:914
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Dostępne kolumny:\n"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:924
msgid "Show all columns"
msgstr "Wyświetla wszystkie kolumny"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:925
msgid "Show available columns"
msgstr "Wyświetla dostępne kolumny"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:928
msgid "Append :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull] to change ellipsization"
msgstr ""
"Dołączenie :s[tart], :m[iddle], :e[nd] lub :f[ull] zmieni sposób skracania"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:93 app/flatpak-cli-transaction.c:99
#, c-format
msgid "Required runtime for %s (%s) found in remote %s\n"
msgstr ""
"Wymagane środowisko wykonawcze dla %s (%s) zostało odnalezione "
"w repozytorium %s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:101
msgid "Do you want to install it?"
msgstr "Zainstalować je?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:107
#, c-format
msgid "Required runtime for %s (%s) found in remotes:"
msgstr ""
"Odnaleziono wymagane środowisko wykonawcze dla %s (%s) w repozytoriach:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:109
msgid "Which do you want to install (0 to abort)?"
msgstr "Które zainstalować (0 przerwie)?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:129
#, c-format
msgid "Configuring %s as new remote '%s'\n"
msgstr "Konfigurowanie %s jako nowe repozytorium „%s”\n"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-cli-transaction.c:136
#, c-format
msgid ""
"The remote '%s', referred to by '%s' at location %s contains additional "
"applications.\n"
"Should the remote be kept for future installations?"
msgstr ""
"Repozytorium „%s”, do którego odnosi się „%s” w położeniu %s zawiera "
"dodatkowe programy.\n"
"Zachować repozytorium, aby móc instalować z niego w przyszłości?"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-cli-transaction.c:144
#, c-format
msgid ""
"The application %s depends on runtimes from:\n"
" %s\n"
"Configure this as new remote '%s'"
msgstr ""
"Program „%s” zależy od środowisk wykonawczych z:\n"
" %s\n"
"Należy skonfigurować jako nowe repozytorium „%s”"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:407
msgid "Installing…"
msgstr "Instalowanie…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:409
#, c-format
msgid "Installing %d/%d…"
msgstr "Instalowanie %d/%d…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:414
msgid "Updating…"
msgstr "Aktualizowanie…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:416
#, c-format
msgid "Updating %d/%d…"
msgstr "Aktualizowanie %d/%d…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:421
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Odinstalowywanie…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:423
#, c-format
msgid "Uninstalling %d/%d…"
msgstr "Odinstalowywanie %d/%d…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:489 app/flatpak-quiet-transaction.c:161
#, c-format
msgid "Info: %s was skipped"
msgstr "Informacja: %s zostało pominięte"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:512
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s already installed"
msgstr "Ostrzeżenie: już zainstalowano %s%s%s"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:515
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s already installed"
msgstr "Błąd: już zainstalowano %s%s%s"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:521
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s not installed"
msgstr "Ostrzeżenie: nie zainstalowano %s%s%s"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:524
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s not installed"
msgstr "Błąd: nie zainstalowano %s%s%s"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:530
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "Ostrzeżenie: %s%s%s wymaga nowszej wersji Flatpak"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:533
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "Błąd: %s%s%s wymaga nowszej wersji Flatpak"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:539
msgid "Warning: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Ostrzeżenie: za mało miejsca na dysku, aby ukończyć to działanie"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:541
msgid "Error: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Błąd: za mało miejsca na dysku, aby ukończyć to działanie"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:546
#, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Ostrzeżenie: %s"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:548
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:563
#, c-format
msgid "Failed to install %s%s%s: "
msgstr "Zainstalowanie %s%s%s się nie powiodło: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:570
#, c-format
msgid "Failed to update %s%s%s: "
msgstr "Zaktualizowanie %s%s%s się nie powiodło: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:577
#, c-format
msgid "Failed to install bundle %s%s%s: "
msgstr "Zainstalowanie pakietu %s%s%s się nie powiodło: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:584
#, c-format
msgid "Failed to uninstall %s%s%s: "
msgstr "Odinstalowanie %s%s%s się nie powiodło: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:626
#, c-format
msgid "Authentication required for remote '%s'\n"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie dla repozytorium „%s”\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:627
msgid "Open browser?"
msgstr "Otworzyć przeglądarkę?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:683
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)\n"
msgstr "Wymagane jest logowanie do repozytorium %s (obszar %s)\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:688
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:743
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of "
"%s%s%s branch %s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Informacja: (przypięte) środowisko wykonawcze %s%s%s, gałąź %s%s%s jest "
"niewspierane, w zamian jest %s%s%s, gałąź %s%s%s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:749
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Informacja: środowisko wykonawcze %s%s%s, gałąź %s%s%s jest niewspierane, "
"w zamian jest %s%s%s, gałąź %s%s%s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:752
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Informacja: program %s%s%s, gałąź %s%s%s jest niewspierany, w zamian jest "
"%s%s%s, gałąź %s%s%s\n"
#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:761
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Informacja: (przypięte) środowisko wykonawcze %s%s%s, gałąź %s%s%s jest "
"niewspierane z powodu:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:767
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Informacja: środowisko wykonawcze %s%s%s, gałąź %s%s%s jest niewspierane "
"z powodu:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:770
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Informacja: program %s%s%s, gałąź %s%s%s jest niewspierany z powodu:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:944
msgid "Info: applications using this extension:\n"
msgstr "Informacja: programy używające tego rozszerzenia:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:946
msgid "Info: applications using this runtime:\n"
msgstr "Informacja: programy używające tego środowiska wykonawczego:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:965
msgid "Replace?"
msgstr "Zastąpić?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:968 app/flatpak-quiet-transaction.c:247
msgid "Updating to rebased version\n"
msgstr "Aktualizowanie do zmienionej wersji\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:992
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: "
msgstr "Zmiana %s na %s się nie powiodła: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: "
msgstr "Odinstalowanie %s dla zmiany na %s się nie powiodło: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1215
#, c-format
msgid "New %s%s%s permissions:"
msgstr "Nowe uprawnienia %s%s%s:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1217
#, c-format
msgid "%s%s%s permissions:"
msgstr "Uprawnienia %s%s%s:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1279
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie: "
#. translators: This is short for operation, the title of a one-char column
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1378
msgid "Op"
msgstr "Dz"
#. Avoid resizing the download column too much,
#. * by making the title as long as typical content
#.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1394 app/flatpak-cli-transaction.c:1438
msgid "partial"
msgstr "częściowo"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1470
msgid "Proceed with these changes to the user installation?"
msgstr "Kontynuować te zmiany w instalacji użytkownika?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1472
msgid "Proceed with these changes to the system installation?"
msgstr "Kontynuować te zmiany w instalacji systemowej?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1474
#, c-format
msgid "Proceed with these changes to the %s?"
msgstr "Kontynuować te zmiany w: %s?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1648
msgid "Changes complete."
msgstr "Ukończono zmiany."
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1650
msgid "Uninstall complete."
msgstr "Ukończono odinstalowywanie."
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1652
msgid "Installation complete."
msgstr "Ukończono instalację."
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1654
msgid "Updates complete."
msgstr "Ukończono aktualizacje."
#. For updates/!stop_on_first_error we already printed all errors so we make up
#. a different one.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1687
msgid "There were one or more errors"
msgstr "Wystąpił jeden lub więcej błędów"
#. translators: please keep the leading space
#: app/flatpak-main.c:76
msgid " Manage installed applications and runtimes"
msgstr " Zarządza zainstalowanymi programami i środowiskami wykonawczymi"
#: app/flatpak-main.c:77
msgid "Install an application or runtime"
msgstr "Instaluje program lub środowisko wykonawcze"
#: app/flatpak-main.c:78
msgid "Update an installed application or runtime"
msgstr "Aktualizuje zainstalowany program lub środowisko wykonawcze"
#: app/flatpak-main.c:81
msgid "Uninstall an installed application or runtime"
msgstr "Odinstalowuje zainstalowany program lub środowisko wykonawcze"
#: app/flatpak-main.c:84
msgid "Mask out updates and automatic installation"
msgstr "Maskuje aktualizacje i automatyczną instalację"
#: app/flatpak-main.c:85
msgid "Pin a runtime to prevent automatic removal"
msgstr ""
"Przypina środowisko wykonawcze, aby uniemożliwić automatyczne usunięcie"
#: app/flatpak-main.c:86
msgid "List installed apps and/or runtimes"
msgstr "Wyświetla listę zainstalowanych programów lub środowisk wykonawczych"
#: app/flatpak-main.c:87
msgid "Show info for installed app or runtime"
msgstr ""
"Wyświetla informacje o zainstalowanym programie lub środowisku wykonawczym"
#: app/flatpak-main.c:88
msgid "Show history"
msgstr "Wyświetla historię"
#: app/flatpak-main.c:89
msgid "Configure flatpak"
msgstr "Konfiguruje Flatpak"
#: app/flatpak-main.c:90
msgid "Repair flatpak installation"
msgstr "Naprawia instalację Flatpak"
#: app/flatpak-main.c:91
msgid "Put applications or runtimes onto removable media"
msgstr "Umieszcza programy lub środowiska wykonawcze na nośnikach wymiennych"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:94
msgid ""
"\n"
" Find applications and runtimes"
msgstr ""
"\n"
" Wyszukuje programy i środowiska wykonawcze"
#: app/flatpak-main.c:95
msgid "Search for remote apps/runtimes"
msgstr "Wyszukuje programy/środowiska wykonawcze repozytorium"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:98
msgid ""
"\n"
" Manage running applications"
msgstr ""
"\n"
" Zarządza uruchamianiem programów"
#: app/flatpak-main.c:99
msgid "Run an application"
msgstr "Uruchamia program"
#: app/flatpak-main.c:100
msgid "Override permissions for an application"
msgstr "Zastępuje uprawnienia programu"
#: app/flatpak-main.c:101
msgid "Specify default version to run"
msgstr "Podaje domyślnie uruchamianą wersję"
#: app/flatpak-main.c:102
msgid "Enter the namespace of a running application"
msgstr "Przestrzeń nazw działającego programu"
#: app/flatpak-main.c:103
msgid "Enumerate running applications"
msgstr "Wylicza uruchomione programy"
#: app/flatpak-main.c:104
msgid "Stop a running application"
msgstr "Zatrzymuje uruchomiony program"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:107
msgid ""
"\n"
" Manage file access"
msgstr ""
"\n"
" Zarządza dostępem do plików"
#: app/flatpak-main.c:108
msgid "List exported files"
msgstr "Wyświetla listę wyeksportowanych plików"
#: app/flatpak-main.c:109
msgid "Grant an application access to a specific file"
msgstr "Nadaje programowi dostęp do podanego pliku"
#: app/flatpak-main.c:110
msgid "Revoke access to a specific file"
msgstr "Odbiera dostęp do podanego pliku"
#: app/flatpak-main.c:111
msgid "Show information about a specific file"
msgstr "Wyświetla informacje o podanym pliku"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:115
msgid ""
"\n"
" Manage dynamic permissions"
msgstr ""
"\n"
" Zarządza dynamicznymi uprawnieniami"
#: app/flatpak-main.c:116
msgid "List permissions"
msgstr "Wyświetla listę uprawnień"
#: app/flatpak-main.c:117
msgid "Remove item from permission store"
msgstr "Usuwa element z przechowalni uprawnień"
#: app/flatpak-main.c:119
msgid "Set permissions"
msgstr "Ustawia uprawnienia"
#: app/flatpak-main.c:120
msgid "Show app permissions"
msgstr "Wyświetla uprawnienia programu"
#: app/flatpak-main.c:121
msgid "Reset app permissions"
msgstr "Przywraca uprawnienia programu"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:124
msgid ""
"\n"
" Manage remote repositories"
msgstr ""
"\n"
" Zarządza zdalnymi repozytoriami"
#: app/flatpak-main.c:125
msgid "List all configured remotes"
msgstr "Wyświetla listę wszystkich skonfigurowanych repozytoriów"
#: app/flatpak-main.c:126
msgid "Add a new remote repository (by URL)"
msgstr "Dodaje nowe zdalne repozytorium (według adresu URL)"
#: app/flatpak-main.c:127
msgid "Modify properties of a configured remote"
msgstr "Modyfikuje właściwości skonfigurowanego repozytorium"
#: app/flatpak-main.c:128
msgid "Delete a configured remote"
msgstr "Usuwa skonfigurowane repozytorium"
#: app/flatpak-main.c:130
msgid "List contents of a configured remote"
msgstr "Wyświetla listę zawartości skonfigurowanego repozytorium"
#: app/flatpak-main.c:131
msgid "Show information about a remote app or runtime"
msgstr ""
"Wyświetla informacje o programie lub środowisku wykonawczym repozytorium"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:134
msgid ""
"\n"
" Build applications"
msgstr ""
"\n"
" Buduje programy"
#: app/flatpak-main.c:135
msgid "Initialize a directory for building"
msgstr "Inicjuje katalog do budowania"
#: app/flatpak-main.c:136
msgid "Run a build command inside the build dir"
msgstr "Wykonuje polecenie budowania w katalogu budowania"
#: app/flatpak-main.c:137
msgid "Finish a build dir for export"
msgstr "Kończy katalog budowania do eksportu"
#: app/flatpak-main.c:138
msgid "Export a build dir to a repository"
msgstr "Eksportuje katalog budowania do repozytorium"
#: app/flatpak-main.c:139
msgid "Create a bundle file from a ref in a local repository"
msgstr "Tworzy pakiet z odniesienia w lokalnym repozytorium"
#: app/flatpak-main.c:140
msgid "Import a bundle file"
msgstr "Importuje pakiet"
#: app/flatpak-main.c:141
msgid "Sign an application or runtime"
msgstr "Podpisuje program lub środowisko wykonawcze"
#: app/flatpak-main.c:142
msgid "Update the summary file in a repository"
msgstr "Aktualizuje plik podsumowania w repozytorium"
#: app/flatpak-main.c:143
msgid "Create new commit based on existing ref"
msgstr "Tworzy nowe zatwierdzenie na podstawie istniejącego odniesienia"
#: app/flatpak-main.c:144
msgid "Show information about a repo"
msgstr "Wyświetla informacje o repozytorium"
#: app/flatpak-main.c:161
msgid "Show debug information, -vv for more detail"
msgstr "Wyświetla informacje debugowania, -vv wyświetla więcej"
#: app/flatpak-main.c:162
msgid "Show OSTree debug information"
msgstr "Wyświetla informacje debugowania OSTree"
#: app/flatpak-main.c:168
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#: app/flatpak-main.c:169
msgid "Print default arch and exit"
msgstr "Wyświetla domyślną architekturę i kończy działanie"
#: app/flatpak-main.c:170
msgid "Print supported arches and exit"
msgstr "Wyświetla obsługiwane architektury i kończy działanie"
#: app/flatpak-main.c:171
msgid "Print active gl drivers and exit"
msgstr "Wyświetla aktywne sterowniki GL i kończy działanie"
#: app/flatpak-main.c:172
msgid "Print paths for system installations and exit"
msgstr "Wyświetla ścieżki do instalacji systemowych i kończy działanie"
#: app/flatpak-main.c:173
msgid "Print the updated environment needed to run flatpaks"
msgstr ""
"Wyświetla zaktualizowane środowisko wymagane do uruchamiania pakietów Flatpak"
#: app/flatpak-main.c:174
msgid "Only include the system installation with --print-updated-env"
msgstr "Zawiera tylko instalacje systemowe w --print-updated-env"
#: app/flatpak-main.c:179
msgid "Work on the user installation"
msgstr "Działa na instalacji użytkownika"
#: app/flatpak-main.c:180
msgid "Work on the system-wide installation (default)"
msgstr "Działa na instalacji systemowej (domyślnie)"
#: app/flatpak-main.c:181
msgid "Work on a non-default system-wide installation"
msgstr "Działa na niedomyślnej instalacji systemowej"
#: app/flatpak-main.c:211
msgid "Builtin Commands:"
msgstr "Wbudowane polecenia:"
#: app/flatpak-main.c:297
#, c-format
msgid ""
"Note that the directories %s are not in the search path set by the "
"XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may "
"not appear on your desktop until the session is restarted."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że katalogi %s nie są w ścieżce wyszukiwania ustawionej "
"przez zmienną środowiskową XDG_DATA_DIRS, więc programy zainstalowane przez "
"Flatpak mogą nie pojawić się w środowisku pulpitu do czasu ponownego "
"uruchomienia sesji."
#: app/flatpak-main.c:311
#, c-format
msgid ""
"Note that the directory %s is not in the search path set by the "
"XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may "
"not appear on your desktop until the session is restarted."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że katalog %s nie jest w ścieżce wyszukiwania ustawionej "
"przez zmienną środowiskową XDG_DATA_DIRS, więc programy zainstalowane przez "
"Flatpak mogą nie pojawić się w środowisku pulpitu do czasu ponownego "
"uruchomienia sesji."
#: app/flatpak-main.c:378
msgid ""
"Refusing to operate under sudo with --user. Omit sudo to operate on the user "
"installation, or use a root shell to operate on the root user's installation."
msgstr ""
"Odmowa działania pod sudo z opcją --user. Należy ominąć sudo, aby działać "
"w instalacji użytkownika, albo użyć powłoki roota, aby działać w instalacji "
"użytkownika root."
#: app/flatpak-main.c:450
msgid ""
"Multiple installations specified for a command that works on one installation"
msgstr ""
"Podano wiele instalacji dla polecenia, które działa na jednej instalacji"
#: app/flatpak-main.c:501 app/flatpak-main.c:688
#, c-format
msgid "See '%s --help'"
msgstr "„%s --help” wyświetli więcej informacji"
#: app/flatpak-main.c:697
#, c-format
msgid "'%s' is not a flatpak command. Did you mean '%s%s'?"
msgstr "„%s” nie jest poleceniem Flatpak. Czy chodziło o „%s%s”?"
#: app/flatpak-main.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a flatpak command"
msgstr "„%s” nie jest poleceniem Flatpak"
#: app/flatpak-main.c:815
msgid "No command specified"
msgstr "Nie podano polecenia"
#: app/flatpak-main.c:976
msgid "error:"
msgstr "błąd:"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:77
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instalowanie %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:81
#, c-format
msgid "Updating %s\n"
msgstr "Aktualizowanie %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:85
#, c-format
msgid "Uninstalling %s\n"
msgstr "Odinstalowywanie %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:107
#, c-format
msgid "Warning: Failed to install %s: %s\n"
msgstr "Ostrzeżenie: zainstalowanie %s się nie powiodło: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:110
#, c-format
msgid "Error: Failed to install %s: %s\n"
msgstr "Błąd: zainstalowanie %s się nie powiodło: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:116
#, c-format
msgid "Warning: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "Ostrzeżenie: zaktualizowanie %s się nie powiodło: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:119
#, c-format
msgid "Error: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "Błąd: zaktualizowanie %s się nie powiodło: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:125
#, c-format
msgid "Warning: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "Ostrzeżenie: zainstalowanie pakietu %s się nie powiodło: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:128
#, c-format
msgid "Error: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "Błąd: zainstalowanie pakietu %s się nie powiodło: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:134
#, c-format
msgid "Warning: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "Ostrzeżenie: odinstalowanie %s się nie powiodło: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:137
#, c-format
msgid "Error: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "Błąd: odinstalowanie %s się nie powiodło: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:166 common/flatpak-dir.c:10396
#, c-format
msgid "%s already installed"
msgstr "Już zainstalowano %s"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:168 common/flatpak-dir.c:2965
#: common/flatpak-dir.c:3664 common/flatpak-dir.c:15744
#: common/flatpak-dir.c:16034 common/flatpak-transaction.c:2667
#: common/flatpak-transaction.c:2715 common/flatpak-utils.c:1193
#: common/flatpak-utils.c:1286
#, c-format
msgid "%s not installed"
msgstr "Nie zainstalowano %s"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:170
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version"
msgstr "%s wymaga nowszej wersji Flatpak"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:172
msgid "Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Za mało miejsca na dysku, aby ukończyć to działanie"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:239
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, in favor of %s\n"
msgstr "Informacja: %s jest niewspierane, w zamian jest %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:241
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, with reason: %s\n"
msgstr "Informacja: %s jest niewspierane z powodu: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:251
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: %s\n"
msgstr "Zmiana %s na %s się nie powiodła: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:264
#, c-format
msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: %s\n"
msgstr "Odinstalowanie %s dla zmiany na %s się nie powiodło: %s\n"
#: common/flatpak-auth.c:58
#, c-format
msgid "No authenticator configured for remote `%s`"
msgstr "Nie skonfigurowano programu uwierzytelniającego dla repozytorium „%s”"
#: common/flatpak-context.c:192
#, c-format
msgid "Unknown share type %s, valid types are: %s"
msgstr "Nieznany typ udziału %s, prawidłowe typy: %s"
#: common/flatpak-context.c:227
#, c-format
msgid "Unknown policy type %s, valid types are: %s"
msgstr "Nieznany typ polityki %s, prawidłowe typy: %s"
#: common/flatpak-context.c:265
#, c-format
msgid "Invalid dbus name %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa D-Bus %s"
#: common/flatpak-context.c:278
#, c-format
msgid "Unknown socket type %s, valid types are: %s"
msgstr "Nieznany typ gniazda %s, prawidłowe typy: %s"
#: common/flatpak-context.c:307
#, c-format
msgid "Unknown device type %s, valid types are: %s"
msgstr "Nieznany typ urządzenia %s, prawidłowe typy: %s"
#: common/flatpak-context.c:335
#, c-format
msgid "Unknown feature type %s, valid types are: %s"
msgstr "Nieznany typ funkcji %s, prawidłowe typy: %s"
#: common/flatpak-context.c:871
#, c-format
msgid "Filesystem location \"%s\" contains \"..\""
msgstr "Położenie w systemie plików „%s” zawiera „..”"
#: common/flatpak-context.c:909
msgid ""
"--filesystem=/ is not available, use --filesystem=host for a similar result"
msgstr ""
"--filesystem=/ jest niedostępne, należy użyć --filesystem=host, aby osiągnąć "
"podobny efekt"
#: common/flatpak-context.c:943
#, c-format
msgid ""
"Unknown filesystem location %s, valid locations are: host, host-os, host-"
"etc, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"
msgstr ""
"Nieznane położenie systemu plików %s, prawidłowe położenia: host, host-os, "
"host-etc, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"
#: common/flatpak-context.c:1223
#, c-format
msgid "Invalid env format %s"
msgstr "Nieznany format środowiska %s"
#: common/flatpak-context.c:1326
#, c-format
msgid "Environment variable name must not contain '=': %s"
msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może zawierać „=”: %s"
#: common/flatpak-context.c:1439 common/flatpak-context.c:1447
msgid "--add-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr "Parametry --add-policy muszą być w formacie PODSYSTEM.KLUCZ=WARTOŚĆ"
#: common/flatpak-context.c:1454
msgid "--add-policy values can't start with \"!\""
msgstr "Wartości --add-policy nie mogą zaczynać się od znaku „!”"
#: common/flatpak-context.c:1479 common/flatpak-context.c:1487
msgid "--remove-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr "Parametry --remove-policy muszą być w formacie PODSYSTEM.KLUCZ=WARTOŚĆ"
#: common/flatpak-context.c:1494
msgid "--remove-policy values can't start with \"!\""
msgstr "Wartości --remove-policy nie mogą zaczynać się od znaku „!”"
#: common/flatpak-context.c:1520
msgid "Share with host"
msgstr "Udostępnia temu komputerowi"
#: common/flatpak-context.c:1520 common/flatpak-context.c:1521
msgid "SHARE"
msgstr "UDZIAŁ"
#: common/flatpak-context.c:1521
msgid "Unshare with host"
msgstr "Przestaje udostępniać temu komputerowi"
#: common/flatpak-context.c:1522
msgid "Expose socket to app"
msgstr "Udostępnia gniazdo programowi"
#: common/flatpak-context.c:1522 common/flatpak-context.c:1523
msgid "SOCKET"
msgstr "GNIAZDO"
#: common/flatpak-context.c:1523
msgid "Don't expose socket to app"
msgstr "Nie udostępnia gniazda programowi"
#: common/flatpak-context.c:1524
msgid "Expose device to app"
msgstr "Udostępnia urządzenie programowi"
#: common/flatpak-context.c:1524 common/flatpak-context.c:1525
msgid "DEVICE"
msgstr "URZĄDZENIE"
#: common/flatpak-context.c:1525
msgid "Don't expose device to app"
msgstr "Nie udostępnia urządzenia programowi"
#: common/flatpak-context.c:1526
msgid "Allow feature"
msgstr "Zezwala na funkcję"
#: common/flatpak-context.c:1526 common/flatpak-context.c:1527
msgid "FEATURE"
msgstr "FUNKCJA"
#: common/flatpak-context.c:1527
msgid "Don't allow feature"
msgstr "Bez zezwolenia na funkcję"
#: common/flatpak-context.c:1528
msgid "Expose filesystem to app (:ro for read-only)"
msgstr "Udostępnia system plików programowi (:ro dla tylko do odczytu)"
#: common/flatpak-context.c:1528
msgid "FILESYSTEM[:ro]"
msgstr "SYSTEM-PLIKÓW[:ro]"
#: common/flatpak-context.c:1529
msgid "Don't expose filesystem to app"
msgstr "Nie udostępnia systemu plików programowi"
#: common/flatpak-context.c:1529
msgid "FILESYSTEM"
msgstr "SYSTEM-PLIKÓW"
#: common/flatpak-context.c:1530
msgid "Set environment variable"
msgstr "Ustawia zmienną środowiskową"
#: common/flatpak-context.c:1530
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "ZMIENNA=WARTOŚĆ"
#: common/flatpak-context.c:1531
msgid "Read environment variables in env -0 format from FD"
msgstr "Odczytuje zmienne środowiskowe w formacie env -0 z FD"
#: common/flatpak-context.c:1531
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: common/flatpak-context.c:1532
msgid "Remove variable from environment"
msgstr "Usuwa zmienną ze środowiska"
#: common/flatpak-context.c:1532
msgid "VAR"
msgstr "ZMIENNA"
#: common/flatpak-context.c:1533
msgid "Allow app to own name on the session bus"
msgstr "Zezwala programowi na posiadanie nazwy na magistrali sesji"
#: common/flatpak-context.c:1533 common/flatpak-context.c:1534
#: common/flatpak-context.c:1535 common/flatpak-context.c:1536
#: common/flatpak-context.c:1537 common/flatpak-context.c:1538
msgid "DBUS_NAME"
msgstr "NAZWA_D-BUS"
#: common/flatpak-context.c:1534
msgid "Allow app to talk to name on the session bus"
msgstr "Umożliwia programowi rozmawianie z nazwą na magistrali sesji"
#: common/flatpak-context.c:1535
msgid "Don't allow app to talk to name on the session bus"
msgstr "Bez zezwolenia programowi na rozmawianie z nazwą na magistrali sesji"
#: common/flatpak-context.c:1536
msgid "Allow app to own name on the system bus"
msgstr "Zezwala programowi na posiadanie nazwy na magistrali systemu"
#: common/flatpak-context.c:1537
msgid "Allow app to talk to name on the system bus"
msgstr "Umożliwia programowi rozmawianie z nazwą na magistrali systemu"
#: common/flatpak-context.c:1538
msgid "Don't allow app to talk to name on the system bus"
msgstr "Bez zezwolenia programowi na rozmawianie z nazwą na magistrali systemu"
#: common/flatpak-context.c:1539
msgid "Add generic policy option"
msgstr "Dodaje ogólną opcję polityki"
#: common/flatpak-context.c:1539 common/flatpak-context.c:1540
msgid "SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr "PODSYSTEM.KLUCZ=WARTOŚĆ"
#: common/flatpak-context.c:1540
msgid "Remove generic policy option"
msgstr "Usuwa ogólną opcję polityki"
#: common/flatpak-context.c:1541
msgid "Persist home directory subpath"
msgstr "Trwała podścieżka katalogu domowego"
#: common/flatpak-context.c:1541
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA-PLIKU"
#. This is not needed/used anymore, so hidden, but we accept it for backwards compat
#: common/flatpak-context.c:1543
msgid "Don't require a running session (no cgroups creation)"
msgstr "Bez wymagania działającej sesji (bez tworzenia cgroups)"
#: common/flatpak-dir.c:399
#, c-format
msgid "Configured collection ID %s not in summary file"
msgstr ""
"Identyfikator skonfigurowanej kolekcji „%s” nie jest w pliku podsumowania"
#: common/flatpak-dir.c:537
#, c-format
msgid "Unable to load summary from remote %s: %s"
msgstr "Nie można wczytać podsumowania z repozytorium %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:686 common/flatpak-dir.c:758
#, c-format
msgid "No such ref '%s' in remote %s"
msgstr "Brak odniesienia „%s” w repozytorium %s"
#: common/flatpak-dir.c:743 common/flatpak-dir.c:880 common/flatpak-dir.c:909
#, c-format
msgid "No entry for %s in remote '%s' summary flatpak cache "
msgstr ""
"Brak wpisu dla %s w pamięci podręcznej Flatpak podsumowania repozytorium "
"„%s” "
#: common/flatpak-dir.c:898
#, c-format
msgid "No summary or Flatpak cache available for remote %s"
msgstr ""
"Brak dostępnego podsumowania lub pamięci podręcznej Flatpak dla repozytorium "
"%s"
#: common/flatpak-dir.c:921
#, c-format
msgid "No entry for %s in remote '%s' summary cache "
msgstr "Brak wpisu dla %s w pamięci podręcznej podsumowania repozytorium „%s” "
#: common/flatpak-dir.c:926
#, c-format
msgid "Missing xa.data in summary for remote %s"
msgstr "Brak „xa.data” w podsumowaniu dla repozytorium %s"
#: common/flatpak-dir.c:932 common/flatpak-dir.c:1349
#, c-format
msgid "Unsupported summary version %d for remote %s"
msgstr "Nieobsługiwana wersja podsumowania %d dla repozytorium %s"
#: common/flatpak-dir.c:1019
msgid "Remote OCI index has no registry uri"
msgstr "Indeks OCI repozytorium nie ma adresu URI rejestru"
#: common/flatpak-dir.c:1088
#, c-format
msgid "Couldn't find ref %s in remote %s"
msgstr "Nie można odnaleźć odniesienia %s w repozytorium %s"
#: common/flatpak-dir.c:1105 common/flatpak-dir.c:5955
#: common/flatpak-utils.c:6929 common/flatpak-utils.c:6934
msgid "Image is not a manifest"
msgstr "Obraz nie jest w manifeście"
#: common/flatpak-dir.c:1126 common/flatpak-dir.c:1199
#, c-format
msgid "Commit has no requested ref %s in ref binding metadata"
msgstr ""
"Zatwierdzenie nie ma żądanego odniesienia „%s” w metadanych dowiązania "
"odniesienia"
#: common/flatpak-dir.c:1230
#, c-format
msgid "Configured collection ID %s not in binding metadata"
msgstr ""
"Identyfikator skonfigurowanej kolekcji „%s” nie jest w metadanych dowiązania"
#: common/flatpak-dir.c:1266 common/flatpak-dir.c:4943
#: common/flatpak-dir.c:5864 common/flatpak-dir.c:5932
#, c-format
msgid "Couldn't find latest checksum for ref %s in remote %s"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć najnowszej sumy kontrolnej dla odniesienia %s "
"w repozytorium %s"
#: common/flatpak-dir.c:1319 common/flatpak-dir.c:1355
#, c-format
msgid "No entry for %s in remote %s summary flatpak sparse cache"
msgstr ""
"Brak wpisu dla %s w rozsianej pamięci podręcznej Flatpak podsumowania "
"repozytorium %s"
#: common/flatpak-dir.c:1908
#, c-format
msgid "Commit metadata for %s not matching expected metadata"
msgstr ""
"Metadane zatwierdzenia dla %s nie zgadzają się z oczekiwanymi metadanymi"
#: common/flatpak-dir.c:2172
msgid "Unable to connect to system bus"
msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemu"
#: common/flatpak-dir.c:2767
msgid "User installation"
msgstr "Instalacja użytkownika"
#: common/flatpak-dir.c:2774
#, c-format
msgid "System (%s) installation"
msgstr "Instalacja systemowa (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:2819
#, c-format
msgid "No overrides found for %s"
msgstr "Nie odnaleziono zastępników dla %s"
#: common/flatpak-dir.c:2968
#, c-format
msgid "%s (commit %s) not installed"
msgstr "Nie zainstalowano %s (zatwierdzenie %s)"
#: common/flatpak-dir.c:3970
#, c-format
msgid "Error parsing system flatpakrepo file for %s: %s"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku repozytorium Flatpak dla %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:4045
#, c-format
msgid "While opening repository %s: "
msgstr "Podczas otwierania repozytorium %s: "
#: common/flatpak-dir.c:4306
#, c-format
msgid "The config key %s is not set"
msgstr "Klucz konfiguracji %s nie jest ustawiony"
#: common/flatpak-dir.c:4439
#, c-format
msgid "No current %s pattern matching %s"
msgstr "Brak obecnych wzorów %s pasujących do %s"
#: common/flatpak-dir.c:4721
msgid "No appstream commit to deploy"
msgstr "Brak zatwierdzenia AppStream do wdrożenia"
#: common/flatpak-dir.c:5239 common/flatpak-dir.c:6289
#: common/flatpak-dir.c:9821 common/flatpak-dir.c:10538
msgid "Can't pull from untrusted non-gpg verified remote"
msgstr ""
"Nie można pobrać z niezaufanego, niesprawdzonego przez GPG repozytorium"
#: common/flatpak-dir.c:5651 common/flatpak-dir.c:5688
msgid "Extra data not supported for non-gpg-verified local system installs"
msgstr ""
"Dodatkowe dane nie są obsługiwane dla niesprawdzonych przez GPG lokalnych "
"instalacji systemowych"
#: common/flatpak-dir.c:5717
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data uri %s"
msgstr "Nieprawidłowa suma kontrolna dla adresu URI dodatkowych danych %s"
#: common/flatpak-dir.c:5722
#, c-format
msgid "Empty name for extra data uri %s"
msgstr "Pusta nazwa dla adresu URI %s dodatkowych danych"
#: common/flatpak-dir.c:5729
#, c-format
msgid "Unsupported extra data uri %s"
msgstr "Nieobsługiwany adres URI %s dodatkowych danych"
#: common/flatpak-dir.c:5743
#, c-format
msgid "Failed to load local extra-data %s: %s"
msgstr "Wczytanie lokalnych dodatkowych danych %s się nie powiodło: %s"
#: common/flatpak-dir.c:5746
#, c-format
msgid "Wrong size for extra-data %s"
msgstr "Błędny rozmiar dodatkowych danych %s"
#: common/flatpak-dir.c:5761
#, c-format
msgid "While downloading %s: "
msgstr "Podczas pobierania %s: "
#: common/flatpak-dir.c:5768
#, c-format
msgid "Wrong size for extra data %s"
msgstr "Błędny rozmiar dodatkowych danych %s"
#: common/flatpak-dir.c:5777
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data %s"
msgstr "Nieprawidłowa suma kontrolna dodatkowych danych %s"
#: common/flatpak-dir.c:5872 common/flatpak-dir.c:8671
#: common/flatpak-dir.c:10416
#, c-format
msgid "%s commit %s already installed"
msgstr "Już zainstalowano %s, zatwierdzenie %s"
#: common/flatpak-dir.c:6119 common/flatpak-dir.c:6372
#, c-format
msgid "While pulling %s from remote %s: "
msgstr "Podczas pobierania %s z repozytorium %s: "
#: common/flatpak-dir.c:6313 common/flatpak-utils.c:6826
msgid "GPG signatures found, but none are in trusted keyring"
msgstr "Odnaleziono podpisy GPG, ale żadne nie są w zaufanej bazie kluczy"
#: common/flatpak-dir.c:6330
#, c-format
msgid "Commit for %s has no ref binding"
msgstr "Zatwierdzenie dla „%s” nie ma dowiązania odniesienia"
#: common/flatpak-dir.c:6335
#, c-format
msgid "Commit for %s is not in expected bound refs: %s"
msgstr ""
"Zatwierdzenie dla „%s” nie jest w oczekiwanych dowiązanych odniesieniach: %s"
#: common/flatpak-dir.c:6511
msgid "Only applications can be made current"
msgstr "Tylko programy mogą być ustawione jako bieżące"
#: common/flatpak-dir.c:7188
msgid "Not enough memory"
msgstr "Za mało pamięci"
#: common/flatpak-dir.c:7207
msgid "Failed to read from exported file"
msgstr "Odczytanie z wyeksportowanego pliku się nie powiodło"
#: common/flatpak-dir.c:7397
msgid "Error reading mimetype xml file"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku XML typu MIME"
#: common/flatpak-dir.c:7402
msgid "Invalid mimetype xml file"
msgstr "Nieprawidłowy plik XML typu MIME"
#: common/flatpak-dir.c:7491
#, c-format
msgid "D-Bus service file '%s' has wrong name"
msgstr "Plik usługi D-Bus „%s” ma błędną nazwę"
#: common/flatpak-dir.c:7634
#, c-format
msgid "Invalid Exec argument %s"
msgstr "Nieprawidłowy parametr Exec %s"
#: common/flatpak-dir.c:8100
msgid "While getting detached metadata: "
msgstr "Podczas pobierania odłączonych metadanych: "
#: common/flatpak-dir.c:8105 common/flatpak-dir.c:8110
#: common/flatpak-dir.c:8114
msgid "Extra data missing in detached metadata"
msgstr "Brak dodatkowych danych w odłączonych metadanych"
#: common/flatpak-dir.c:8118
msgid "While creating extradir: "
msgstr "Podczas tworzenia dodatkowego katalogu: "
#: common/flatpak-dir.c:8139 common/flatpak-dir.c:8172
msgid "Invalid checksum for extra data"
msgstr "Nieprawidłowa suma kontrolna dodatkowych danych"
#: common/flatpak-dir.c:8168
msgid "Wrong size for extra data"
msgstr "Błędny rozmiar dodatkowych danych"
#: common/flatpak-dir.c:8181
#, c-format
msgid "While writing extra data file '%s': "
msgstr "Podczas zapisywania pliku dodatkowych danych „%s”: "
#: common/flatpak-dir.c:8189
#, c-format
msgid "Extra data %s missing in detached metadata"
msgstr "Brak dodatkowych danych %s w odłączonych metadanych"
#: common/flatpak-dir.c:8383
#, c-format
msgid "apply_extra script failed, exit status %d"
msgstr "Skrypt „apply_extra” się nie powiódł, stan wyjścia %d"
#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-dir.c:8549
#, c-format
msgid "Installing %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr ""
"Instalacja programu %s jest zabroniona przez zasady ustawione przez "
"administratora"
#: common/flatpak-dir.c:8647
#, c-format
msgid "While trying to resolve ref %s: "
msgstr "Podczas rozwiązywania odniesienia %s: "
#: common/flatpak-dir.c:8659
#, c-format
msgid "%s is not available"
msgstr "%s jest niedostępne"
#: common/flatpak-dir.c:8678
msgid "Can't create deploy directory"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu wdrażania"
#: common/flatpak-dir.c:8686
#, c-format
msgid "Failed to read commit %s: "
msgstr "Odczytanie zatwierdzenia %s się nie powiodło: "
#: common/flatpak-dir.c:8707
#, c-format
msgid "While trying to checkout %s into %s: "
msgstr "Podczas wymeldowywania %s do %s: "
#: common/flatpak-dir.c:8726
msgid "While trying to checkout metadata subpath: "
msgstr "Podczas wymeldowywania podścieżki metadanych: "
#: common/flatpak-dir.c:8758
#, c-format
msgid "While trying to checkout subpath %s: "
msgstr "Podczas wymeldowywania podścieżki „%s”: "
#: common/flatpak-dir.c:8768
msgid "While trying to remove existing extra dir: "
msgstr "Podczas usuwania istniejącego dodatkowego katalogu: "
#: common/flatpak-dir.c:8779
msgid "While trying to apply extra data: "
msgstr "Podczas zastosowywania dodatkowych danych: "
#: common/flatpak-dir.c:8806
#, c-format
msgid "Invalid commit ref %s: "
msgstr "Nieprawidłowe odniesienie zatwierdzenia %s: "
#: common/flatpak-dir.c:8814 common/flatpak-dir.c:8826
#, c-format
msgid "Deployed ref %s does not match commit (%s)"
msgstr "Wdrożone odniesienie %s nie pasuje do zatwierdzenia (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:8820
#, c-format
msgid "Deployed ref %s branch does not match commit (%s)"
msgstr "Gałąź wdrożonego odniesienia %s nie pasuje do zatwierdzenia (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:9079 common/flatpak-installation.c:1909
#, c-format
msgid "%s branch %s already installed"
msgstr "Już zainstalowano %s, gałąź %s"
#: common/flatpak-dir.c:9925
#, c-format
msgid "Could not unmount revokefs-fuse filesystem at %s: "
msgstr "Nie można odmontować systemu plików revokefs-fuse w %s: "
#: common/flatpak-dir.c:10212
#, c-format
msgid "This version of %s is already installed"
msgstr "Ta wersja programu %s jest już zainstalowana"
#: common/flatpak-dir.c:10219
msgid "Can't change remote during bundle install"
msgstr "Nie można zmienić repozytorium podczas instalacji pakietu"
#: common/flatpak-dir.c:10491
msgid "Can't update to a specific commit without root permissions"
msgstr "Nie można zaktualizować do podanego zatwierdzenia bez uprawnień roota"
#: common/flatpak-dir.c:10771
#, c-format
msgid "Can't remove %s, it is needed for: %s"
msgstr "Nie można usunąć %s, jest wymagane dla: %s"
#: common/flatpak-dir.c:10827 common/flatpak-installation.c:2065
#, c-format
msgid "%s branch %s is not installed"
msgstr "Nie zainstalowano %s, gałęzi %s"
#: common/flatpak-dir.c:11080
#, c-format
msgid "%s commit %s not installed"
msgstr "Nie zainstalowano %s, zatwierdzenie %s"
#: common/flatpak-dir.c:11416
#, c-format
msgid "Pruning repo failed: %s"
msgstr "Usuwanie nieużywanych obiektów z repozytorium się nie powiodło: %s"
#: common/flatpak-dir.c:11584 common/flatpak-dir.c:11590
#, c-format
msgid "Failed to load filter '%s'"
msgstr "Wczytanie filtru „%s” się nie powiodło"
#: common/flatpak-dir.c:11596
#, c-format
msgid "Failed to parse filter '%s'"
msgstr "Przetworzenie filtru „%s” się nie powiodło"
#: common/flatpak-dir.c:11878
msgid "Failed to write summary cache: "
msgstr "Zapisanie pamięci podręcznej podsumowań się nie powiodło: "
#: common/flatpak-dir.c:11897
#, c-format
msgid "No oci summary cached for remote '%s'"
msgstr "Brak podsumowania OCI w pamięci podręcznej dla repozytorium „%s”"
#: common/flatpak-dir.c:12122
#, c-format
msgid "No cached summary for remote '%s'"
msgstr "Brak podsumowania w pamięci podręcznej dla repozytorium „%s”"
#: common/flatpak-dir.c:12163
#, c-format
msgid "Invalid checksum for indexed summary %s read from %s"
msgstr ""
"Nieprawidłowa suma kontrolna zindeksowanego podsumowania %s odczytanego z %s"
#: common/flatpak-dir.c:12236
#, c-format
msgid ""
"Remote listing for %s not available; server has no summary file. Check the "
"URL passed to remote-add was valid."
msgstr ""
"Lista repozytorium dla %s jest niedostępna — serwer nie ma pliku "
"podsumowania. Proszę sprawdzić, czy adres URL przekazywany do remote-add "
"jest prawidłowy."
#: common/flatpak-dir.c:12611
#, c-format
msgid "Invalid checksum for indexed summary %s for remote '%s'"
msgstr ""
"Nieprawidłowa suma kontrolna zindeksowanego podsumowania %s dla repozytorium "
"„%s”"
#: common/flatpak-dir.c:13234
#, c-format
msgid "Multiple branches available for %s, you must specify one of: "
msgstr "Dla %s dostępnych jest wiele gałęzi, należy podać jedną z: "
#: common/flatpak-dir.c:13300
#, c-format
msgid "Nothing matches %s"
msgstr "Nic nie pasuje do %s"
#: common/flatpak-dir.c:13408
#, c-format
msgid "Can't find ref %s%s%s%s%s"
msgstr "Nie można odnaleźć odniesienia %s%s%s%s%s"
#: common/flatpak-dir.c:13451
#, c-format
msgid "Error searching remote %s: %s"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania repozytorium %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:13548
#, c-format
msgid "Error searching local repository: %s"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania lokalnego repozytorium: %s"
#: common/flatpak-dir.c:13685
#, c-format
msgid "%s/%s/%s not installed"
msgstr "Nie zainstalowano %s/%s/%s"
#: common/flatpak-dir.c:13888
#, c-format
msgid "Could not find installation %s"
msgstr "Nie można odnaleźć instalacji %s"
#: common/flatpak-dir.c:14432
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s group"
msgstr "Nieprawidłowy format pliku, brak grupy %s"
#: common/flatpak-dir.c:14437 common/flatpak-utils.c:2335
#, c-format
msgid "Invalid version %s, only 1 supported"
msgstr "Nieprawidłowa wersja %s, obsługiwana jest tylko wersja 1"
#: common/flatpak-dir.c:14442 common/flatpak-dir.c:14447
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s specified"
msgstr "Nieprawidłowy format pliku, nie podano %s"
#. Check some minimal size so we don't get crap
#: common/flatpak-dir.c:14467
msgid "Invalid file format, gpg key invalid"
msgstr "Nieprawidłowy format pliku, nieprawidłowy klucz GPG"
#: common/flatpak-dir.c:14495 common/flatpak-utils.c:2408
msgid "Collection ID requires GPG key to be provided"
msgstr "Identyfikator kolekcji wymaga dostarczenia klucza GPG"
#: common/flatpak-dir.c:14538
#, c-format
msgid "Runtime %s, branch %s is already installed"
msgstr "Już zainstalowano środowisko wykonawcze %s, gałąź %s"
#: common/flatpak-dir.c:14539
#, c-format
msgid "App %s, branch %s is already installed"
msgstr "Już zainstalowano program %s, gałąź %s"
#: common/flatpak-dir.c:14773
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed ref %s (at least)"
msgstr ""
"Nie można usunąć repozytorium „%s” z zainstalowanym odniesieniem %s (co "
"najmniej)"
#: common/flatpak-dir.c:14872
#, c-format
msgid "Invalid character '/' in remote name: %s"
msgstr "Nieprawidłowy znak „/” w nazwie repozytorium: %s"
#: common/flatpak-dir.c:14878
#, c-format
msgid "No configuration for remote %s specified"
msgstr "Nie podano konfiguracji dla repozytorium %s"
#: common/flatpak-dir.c:16525
#, c-format
msgid "Skipping deletion of mirror ref (%s, %s)…\n"
msgstr "Pomijanie usuwania odniesienia serwera lustrzanego (%s, %s)…\n"
#: common/flatpak-installation.c:831
#, c-format
msgid "Ref %s not installed"
msgstr "Nie zainstalowano odniesienia %s"
#: common/flatpak-installation.c:872
#, c-format
msgid "App %s not installed"
msgstr "Nie zainstalowano programu %s"
#: common/flatpak-installation.c:1393
#, c-format
msgid "Remote '%s' already exists"
msgstr "Repozytorium „%s” już istnieje"
#: common/flatpak-installation.c:1944
#, c-format
msgid "As requested, %s was only pulled, but not installed"
msgstr "Jak zażądano, %s zostało tylko pobrane, ale nie zainstalowane"
#: common/flatpak-instance.c:508 common/flatpak-instance.c:667
#: common/flatpak-instance.c:708
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s"
#: common/flatpak-instance.c:529
#, c-format
msgid "Unable to lock %s"
msgstr "Nie można zablokować %s"
#: common/flatpak-instance.c:581
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
#: common/flatpak-instance.c:607
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory in %s"
msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego katalogu w %s"
#: common/flatpak-instance.c:619
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku %s"
#: common/flatpak-instance.c:626
#, c-format
msgid "Unable to update symbolic link %s/%s"
msgstr "Nie można zaktualizować dowiązania symbolicznego %s/%s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:995
msgid "Only Bearer authentication supported"
msgstr "Obsługiwane jest tylko uwierzytelnianie na okaziciela"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1004
msgid "Only realm in authentication request"
msgstr "Tylko obszar w żądaniu uwierzytelnienia"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1011
msgid "Invalid realm in authentication request"
msgstr "Nieprawidłowy obszar w żądaniu uwierzytelnienia"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1080
#, c-format
msgid "Authorization failed: %s"
msgstr "Upoważnienie się nie powiodło: %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1082
msgid "Authorization failed"
msgstr "Upoważnienie się nie powiodło"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1086
#, c-format
msgid "Unexpected response status %d when requesting token: %s"
msgstr "Nieoczekiwany stan odpowiedzi %d podczas żądania tokena: %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1097
msgid "Invalid authentication request response"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź żądania uwierzytelnienia"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1694 common/flatpak-oci-registry.c:1747
#: common/flatpak-oci-registry.c:1776 common/flatpak-oci-registry.c:1831
#: common/flatpak-oci-registry.c:1887 common/flatpak-oci-registry.c:1965
msgid "Invalid delta file format"
msgstr "Nieprawidłowy format pliku delty"
#: common/flatpak-oci-registry.c:2469
#, c-format
msgid "No gpg key found with ID %s (homedir: %s)"
msgstr "Nie odnaleziono klucza GPG z identyfikatorem %s (katalog domowy: %s)"
#: common/flatpak-oci-registry.c:2476
#, c-format
msgid "Unable to lookup key ID %s: %d"
msgstr "Nie można wyszukać identyfikatora klucza %s: %d"
#: common/flatpak-oci-registry.c:2484
#, c-format
msgid "Error signing commit: %d"
msgstr "Błąd podczas podpisywania zatwierdzenia: %d"
#: common/flatpak-progress.c:236
#, c-format
msgid "Downloading metadata: %u/(estimating) %s"
msgstr "Pobieranie metadanych: %u/(szacowanie) %s"
#: common/flatpak-progress.c:260
#, c-format
msgid "Downloading: %s/%s"
msgstr "Pobieranie: %s/%s"
#: common/flatpak-progress.c:280
#, c-format
msgid "Downloading extra data: %s/%s"
msgstr "Pobieranie dodatkowych danych: %s/%s"
#: common/flatpak-progress.c:285
#, c-format
msgid "Downloading files: %d/%d %s"
msgstr "Pobieranie plików: %d/%d %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:119
msgid "Name can't be empty"
msgstr "Nazwa nie może być pusta"
#: common/flatpak-ref-utils.c:126
msgid "Name can't be longer than 255 characters"
msgstr "Nazwa nie może mieć więcej niż 255 znaków"
#: common/flatpak-ref-utils.c:139
msgid "Name can't start with a period"
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się od kropki"
#: common/flatpak-ref-utils.c:145
#, c-format
msgid "Name can't start with %c"
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się od %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:161
msgid "Name can't end with a period"
msgstr "Nazwa nie może kończyć się kropką"
#: common/flatpak-ref-utils.c:168 common/flatpak-ref-utils.c:180
msgid "Only last name segment can contain -"
msgstr "Tylko ostatni segment nazwy może zawierać -"
#: common/flatpak-ref-utils.c:171
#, c-format
msgid "Name segment can't start with %c"
msgstr "Segment nazwy nie może zaczynać się od %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:183
#, c-format
msgid "Name can't contain %c"
msgstr "Nazwa nie może zawierać %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:192
msgid "Names must contain at least 2 periods"
msgstr "Nazwy muszą zawierać co najmniej dwie kropki"
#: common/flatpak-ref-utils.c:309
msgid "Arch can't be empty"
msgstr "Architektura nie może być pusta"
#: common/flatpak-ref-utils.c:320
#, c-format
msgid "Arch can't contain %c"
msgstr "Architektura nie może zawierać %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:382
msgid "Branch can't be empty"
msgstr "Gałąź nie może być pusta"
#: common/flatpak-ref-utils.c:392
#, c-format
msgid "Branch can't start with %c"
msgstr "Gałąź nie może zaczynać się od %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:402
#, c-format
msgid "Branch can't contain %c"
msgstr "Gałąź nie może zawierać %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:612 common/flatpak-ref-utils.c:862
msgid "Ref too long"
msgstr "Odniesienie jest za długie"
#: common/flatpak-ref-utils.c:624
msgid "Invalid remote name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa repozytorium"
#: common/flatpak-ref-utils.c:638
#, c-format
msgid "%s is not application or runtime"
msgstr "%s nie jest programem ani środowiskiem wykonawczym"
#: common/flatpak-ref-utils.c:647 common/flatpak-ref-utils.c:664
#: common/flatpak-ref-utils.c:680
#, c-format
msgid "Wrong number of components in %s"
msgstr "Błędna liczba składników w %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:653
#, c-format
msgid "Invalid name %.*s: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa %.*s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:670
#, c-format
msgid "Invalid arch: %.*s: %s"
msgstr "Nieprawidłowa architektura: %.*s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:813
#, c-format
msgid "Invalid name %s: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa %s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:831
#, c-format
msgid "Invalid arch: %s: %s"
msgstr "Nieprawidłowa architektura: %s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:850
#, c-format
msgid "Invalid branch: %s: %s"
msgstr "Nieprawidłowa gałąź: %s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:959 common/flatpak-ref-utils.c:967
#: common/flatpak-ref-utils.c:975
#, c-format
msgid "Wrong number of components in partial ref %s"
msgstr "Błędna liczba składników w częściowym odniesieniu %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1295
msgid " development platform"
msgstr " platforma programistyczna"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1297
msgid " platform"
msgstr " platforma"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1299
msgid " application base"
msgstr " podstawa programu"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1302
msgid " debug symbols"
msgstr " symbole debugowania"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1304
msgid " sourcecode"
msgstr " kod źródłowy"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1306
msgid " translations"
msgstr " tłumaczenia"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1308
msgid " docs"
msgstr " dokumentacja"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1575
#, c-format
msgid "Invalid id %s: %s"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator %s: %s"
#: common/flatpak-remote.c:1215
#, c-format
msgid "Bad remote name: %s"
msgstr "Błędna nazwa repozytorium: %s"
#: common/flatpak-remote.c:1219
msgid "No url specified"
msgstr "Nie podano adresu URL"
#: common/flatpak-remote.c:1265
msgid "GPG verification must be enabled when a collection ID is set"
msgstr ""
"Sprawdzanie poprawności GPG musi być włączone, kiedy ustawiony jest "
"identyfikator kolekcji"
#: common/flatpak-run.c:1254
msgid "Failed to open app info file"
msgstr "Otwarcie pliku informacji o programie się nie powiodło"
#: common/flatpak-run.c:1347
msgid "Unable to create sync pipe"
msgstr "Utworzenie potoku synchronizacji się nie powiodło"
#: common/flatpak-run.c:1386
msgid "Failed to sync with dbus proxy"
msgstr "Synchronizacja z pośrednikiem D-Bus się nie powiodła"
#: common/flatpak-run.c:2199
msgid "No systemd user session available, cgroups not available"
msgstr "Brak dostępnej sesji użytkownika systemd, cgroups nie są dostępne"
#: common/flatpak-run.c:2692
msgid "Unable to allocate instance id"
msgstr "Nie można przydzielić identyfikatora wystąpienia"
#: common/flatpak-run.c:2828 common/flatpak-run.c:2838
#, c-format
msgid "Failed to open flatpak-info file: %s"
msgstr "Otwarcie pliku „flatpak-info” się nie powiodło: %s"
#: common/flatpak-run.c:2867
#, c-format
msgid "Failed to open bwrapinfo.json file: %s"
msgstr "Otwarcie pliku „bwrapinfo.json” się nie powiodło: %s"
#: common/flatpak-run.c:2892
#, c-format
msgid "Failed to write to instance id fd: %s"
msgstr "Zapisanie do FD identyfikatora wystąpienia się nie powiodło: %s"
#: common/flatpak-run.c:3275
msgid "Initialize seccomp failed"
msgstr "Inicjacja seccomp się nie powiodła"
#: common/flatpak-run.c:3314
#, c-format
msgid "Failed to add architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "Dodanie architektury do filtru seccomp się nie powiodło: %s"
#: common/flatpak-run.c:3322
#, c-format
msgid "Failed to add multiarch architecture to seccomp filter: %s"
msgstr ""
"Dodanie wieloarchitekturowej architektury do filtru seccomp się nie "
"powiodło: %s"
#: common/flatpak-run.c:3354 common/flatpak-run.c:3371
#: common/flatpak-run.c:3393
#, c-format
msgid "Failed to block syscall %d: %s"
msgstr "Zablokowanie wywołania systemowego %d się nie powiodło: %s"
#: common/flatpak-run.c:3426
#, c-format
msgid "Failed to export bpf: %s"
msgstr "Wyeksportowanie bpf się nie powiodło: %s"
#: common/flatpak-run.c:3677
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło"
#: common/flatpak-run.c:3963
#, c-format
msgid "ldconfig failed, exit status %d"
msgstr "ldconfig się nie powiodło, stan wyjścia %d"
#: common/flatpak-run.c:3970
msgid "Can't open generated ld.so.cache"
msgstr "Nie można otworzyć utworzonego ld.so.cache"
#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-run.c:4081
#, c-format
msgid "Running %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr ""
"Uruchomienie programu %s jest zabronione przez zasady ustawione przez "
"administratora"
#: common/flatpak-run.c:4183
msgid ""
"\"flatpak run\" is not intended to be run as `sudo flatpak run`. Use `sudo -"
"i` or `su -l` instead and invoke \"flatpak run\" from inside the new shell."
msgstr ""
"„flatpak run” nie powinno być wykonywane jako „sudo flatpak run”. Należy "
"użyć „sudo -i” lub „su -l” zamiast tego i wywołać „flatpak run” z nowej "
"powłoki."
#: common/flatpak-run.c:4366
#, c-format
msgid "Failed to migrate from %s: %s"
msgstr "Migracja z %s się nie powiodła: %s"
#: common/flatpak-run.c:4381
#, c-format
msgid "Failed to migrate old app data directory %s to new name %s: %s"
msgstr ""
"Migracja poprzedniego katalogu danych programu %s do nowej nazwy %s się nie "
"powiodła: %s"
#: common/flatpak-run.c:4390
#, c-format
msgid "Failed to create symlink while migrating %s: %s"
msgstr ""
"Utworzenie dowiązania symbolicznego podczas migracji %s się nie powiodło: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2209
#, c-format
msgid "Warning: Problem looking for related refs: %s"
msgstr "Ostrzeżenie: problem podczas wyszukiwania powiązanych odniesień: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2427
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which was not found"
msgstr "Program %s wymaga środowiska wykonawczego %s, którego nie odnaleziono"
#: common/flatpak-transaction.c:2443
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which is not installed"
msgstr ""
"Program %s wymaga środowiska wykonawczego %s, które nie jest zainstalowane"
#: common/flatpak-transaction.c:2579
#, c-format
msgid "Can't uninstall %s which is needed by %s"
msgstr "Nie można odinstalować %s, które jest wymagane przez %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2671
#, c-format
msgid "Remote %s disabled, ignoring %s update"
msgstr "Repozytorium %s jest wyłączone, ignorowanie aktualizacji %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2704
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "Już zainstalowano %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2707
#, c-format
msgid "%s is already installed from remote %s"
msgstr "%s jest już zainstalowane z repozytorium %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2897
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakref: %s"
msgstr "Nieprawidłowy plik .flatpakref: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3011
#, c-format
msgid "Error updating remote metadata for '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania metadanych repozytorium dla „%s”: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3500
#, c-format
msgid ""
"Warning: Treating remote fetch error as non-fatal since %s is already "
"installed: %s"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: traktowanie błędu pobierania repozytorium jako niekrytycznego, "
"ponieważ %s jest już zainstalowane: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3824
#, c-format
msgid "No authenticator installed for remote '%s'"
msgstr "Nie zainstalowano programu uwierzytelniającego dla repozytorium „%s”"
#: common/flatpak-transaction.c:3928 common/flatpak-transaction.c:3935
#, c-format
msgid "Failed to get tokens for ref: %s"
msgstr "Uzyskanie tokenów dla odniesienia się nie powiodło: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3930 common/flatpak-transaction.c:3937
msgid "Failed to get tokens for ref"
msgstr "Uzyskanie tokenów dla odniesienia się nie powiodło"
#: common/flatpak-transaction.c:4194
#, c-format
msgid "Ref %s from %s matches more than one transaction operation"
msgstr "Odniesienie %s z %s pasuje do więcej niż jednej transakcji"
#: common/flatpak-transaction.c:4195 common/flatpak-transaction.c:4205
msgid "any remote"
msgstr "dowolnego repozytorium"
#: common/flatpak-transaction.c:4204
#, c-format
msgid "No transaction operation found for ref %s from %s"
msgstr "Nie odnaleziono transakcji dla odniesienia %s z %s"
#: common/flatpak-transaction.c:4327
#, c-format
msgid "Flatpakrepo URL %s not file, HTTP or HTTPS"
msgstr ""
"Adres URL repozytorium Flatpak %s nie jest adresem „file”, HTTP ani HTTPS"
#: common/flatpak-transaction.c:4333
#, c-format
msgid "Can't load dependent file %s: "
msgstr "Nie można wczytać zależnego pliku %s: "
#: common/flatpak-transaction.c:4341
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakrepo: %s"
msgstr "Nieprawidłowy plik .flatpakrepo: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:4988
msgid "Transaction already executed"
msgstr "Transakcja została już wykonana"
#: common/flatpak-transaction.c:5003
msgid ""
"Refusing to operate on a user installation as root! This can lead to "
"incorrect file ownership and permission errors."
msgstr ""
"Odmowa działania na instalacji użytkownika jako root. Może to spowodować "
"niepoprawnych właścicieli plików i błędy uprawnień."
#: common/flatpak-transaction.c:5095 common/flatpak-transaction.c:5108
msgid "Aborted by user"
msgstr "Przerwane przez użytkownika"
#: common/flatpak-transaction.c:5133
#, c-format
msgid "Skipping %s due to previous error"
msgstr "Pomijanie %s z powodu poprzedniego błędu"
#: common/flatpak-transaction.c:5187
#, c-format
msgid "Aborted due to failure (%s)"
msgstr "Przerwano z powodu niepowodzenia (%s)"
#: common/flatpak-uri.c:118
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "Nieprawidłowe „%-encoding” w adresie URI"
#: common/flatpak-uri.c:135
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Niedozwolony znak w adresie URI"
#: common/flatpak-uri.c:169
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Znaki niebędące UTF-8 w adresie URI"
#: common/flatpak-uri.c:275
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr "Nieprawidłowy adres IPv6 „%.*s” w adresie URI"
#: common/flatpak-uri.c:330
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr "Niedozwolony zakodowany adres IP „%.*s” w adresie URI"
#: common/flatpak-uri.c:342
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI"
msgstr "Niedozwolona umiędzynarodowiona nazwa komputera „%.*s” w adresie URI"
#: common/flatpak-uri.c:374 common/flatpak-uri.c:386
#, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "Nie można przetworzyć portu „%.*s” w adresie URI"
#: common/flatpak-uri.c:393
#, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "Port „%.*s” w adresie URI jest poza zakresem"
#: common/flatpak-uri.c:910
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "Adres URI nie jest bezwzględny i nie podano podstawy adresu URI"
#: common/flatpak-utils.c:862
msgid "Glob can't match apps"
msgstr "Wzorzec nie pasuje do programów"
#: common/flatpak-utils.c:887
msgid "Empty glob"
msgstr "Pusty wzorzec"
#: common/flatpak-utils.c:906
msgid "Too many segments in glob"
msgstr "Za dużo segmentów we wzorcu"
#: common/flatpak-utils.c:927
#, c-format
msgid "Invalid glob character '%c'"
msgstr "Nieprawidłowy znak wzorca „%c”"
#: common/flatpak-utils.c:981
#, c-format
msgid "Missing glob on line %d"
msgstr "Brak wzorca w %d. wierszu"
#: common/flatpak-utils.c:985
#, c-format
msgid "Trailing text on line %d"
msgstr "Kończący tekst w %d. wierszu"
#: common/flatpak-utils.c:989
#, c-format
msgid "on line %d"
msgstr "w %d. wierszu"
#: common/flatpak-utils.c:1011
#, c-format
msgid "Unexpected word '%s' on line %d"
msgstr "Nieoczekiwany wyraz „%s” w %d. wierszu"
#: common/flatpak-utils.c:2316
#, c-format
msgid "Invalid %s: Missing group %s"
msgstr "Nieprawidłowe %s: brak grupy „%s”"
#: common/flatpak-utils.c:2325
#, c-format
msgid "Invalid %s: Missing key %s"
msgstr "Nieprawidłowe %s: brak klucza „%s”"
#: common/flatpak-utils.c:2375
msgid "Invalid gpg key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz GPG"
#: common/flatpak-utils.c:2772
msgid "No extra data sources"
msgstr "Brak źródeł dodatkowych danych"
#: common/flatpak-utils.c:5426
#, c-format
msgid "Error copying 64x64 icon for component %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas kopiowania ikony 64×64 dla składnika %s: %s\n"
#: common/flatpak-utils.c:5432
#, c-format
msgid "Error copying 128x128 icon for component %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas kopiowania ikony 128×128 dla składnika %s: %s\n"
#: common/flatpak-utils.c:5679
#, c-format
msgid "%s is end-of-life, ignoring for appstream"
msgstr "%s jest niewspierane, ignorowanie dla AppStream"
#: common/flatpak-utils.c:5714
#, c-format
msgid "No appstream data for %s: %s\n"
msgstr "Brak danych AppStream dla %s: %s\n"
#: common/flatpak-utils.c:6684
msgid "Invalid bundle, no ref in metadata"
msgstr "Nieprawidłowy pakiet, brak odniesienia w metadanych"
#: common/flatpak-utils.c:6786
#, c-format
msgid "Collection %s of bundle doesnt match collection %s of remote"
msgstr "Kolekcja „%s” pakietu nie zgadza się z kolekcją „%s” repozytorium"
#: common/flatpak-utils.c:6863
msgid "Metadata in header and app are inconsistent"
msgstr "Metadane w nagłówku i programie są niespójne"
#: common/flatpak-utils.c:6948 common/flatpak-utils.c:7107
msgid "Invalid OCI image config"
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja obrazu OCI"
#: common/flatpak-utils.c:7010 common/flatpak-utils.c:7256
#, c-format
msgid "Wrong layer checksum, expected %s, was %s"
msgstr "Błędna suma kontrolna warstwy, oczekiwano %s, wynosi %s"
#: common/flatpak-utils.c:7090
#, c-format
msgid "No ref specified for OCI image %s"
msgstr "Nie podano odniesienia dla obrazu OCI %s"
#: common/flatpak-utils.c:7096
#, c-format
msgid "Wrong ref (%s) specified for OCI image %s, expected %s"
msgstr "Podano błędne odniesienie (%s) dla obrazu OCI %s, oczekiwano %s"
#: common/flatpak-utils.c:8297
#, c-format
msgid "Invalid require-flatpak argument %s"
msgstr "Nieprawidłowy parametr require-flatpak %s"
#: common/flatpak-utils.c:8307 common/flatpak-utils.c:8326
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version (%s)"
msgstr "%s wymaga nowszej wersji Flatpak (%s)"
#: common/flatpak-utils.c:8370
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Pusty ciąg nie jest liczbą"
#: common/flatpak-utils.c:8396
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "„%s” nie jest liczbą bez znaku"
#: common/flatpak-utils.c:8406
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Liczba „%s” jest poza zakresem [%s, %s]"
#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:291
msgid "Not a oci remote, missing summary.xa.oci-repository"
msgstr "Nie jest repozytorium OCI, nie ma summary.xa.oci-repository"
#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:477
msgid "Not a OCI remote"
msgstr "Nie jest repozytorium OCI"
#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:488
msgid "Invalid token"
msgstr "Nieprawidłowy token"
#: portal/flatpak-portal.c:2261
msgid "No portal support found"
msgstr "Nie odnaleziono obsługi portali"
#: portal/flatpak-portal.c:2267
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
#: portal/flatpak-portal.c:2269
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#: portal/flatpak-portal.c:2274
#, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "Zaktualizować %s?"
#: portal/flatpak-portal.c:2286
msgid "The application wants to update itself."
msgstr "Program chce się zaktualizować."
#: portal/flatpak-portal.c:2287
msgid "Update access can be changed any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Dostęp do aktualizacji można zmienić w każdej chwili w ustawieniach "
"prywatności."
#: portal/flatpak-portal.c:2312
msgid "Application update not allowed"
msgstr "Aktualizacja programu jest zabroniona"
#: portal/flatpak-portal.c:2469
msgid "Self update not supported, new version requires new permissions"
msgstr ""
"Samodzielna aktualizacja nie jest obsługiwana, nowa wersja wymaga nowych "
"uprawnień"
#: portal/flatpak-portal.c:2651 portal/flatpak-portal.c:2668
msgid "Update ended unexpectedly"
msgstr "Aktualizacja została nieoczekiwanie zakończona"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to install without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:23
msgid "Install signed application"
msgstr "Instalacja podpisanego programu"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:24
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:42
msgid "Authentication is required to install software"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zainstalować oprogramowanie"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to install without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:41
msgid "Install signed runtime"
msgstr "Instalacja podpisanego środowiska wykonawczego"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update an
#. app as the commit will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:60
msgid "Update signed application"
msgstr "Aktualizacja podpisanego programu"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:61
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:80
msgid "Authentication is required to update software"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować oprogramowanie"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update a
#. runtime as the commit will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:79
msgid "Update signed runtime"
msgstr "Aktualizacja podpisanego środowiska wykonawczego"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not need authentication to update metadata
#. from signed repositories.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:94
msgid "Update remote metadata"
msgstr "Aktualizacja metadanych repozytorium"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:95
msgid "Authentication is required to update remote info"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować informacje o repozytorium"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not need authentication to modify the
#. OSTree repository
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to modify repos without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:111
msgid "Update system repository"
msgstr "Aktualizacja repozytorium systemu"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:112
msgid "Authentication is required to modify a system repository"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmodyfikować repozytorium systemu"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:126
msgid "Install bundle"
msgstr "Instalacja pakietu"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:127
msgid "Authentication is required to install software from $(path)"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zainstalować oprogramowanie z $(path)"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to uninstall software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to uninstall without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:144
msgid "Uninstall runtime"
msgstr "Odinstalowanie środowiska wykonawczego"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:145
msgid "Authentication is required to uninstall software"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odinstalować oprogramowanie"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to uninstall software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to uninstall without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:161
msgid "Uninstall app"
msgstr "Odinstalowanie programu"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:162
msgid "Authentication is required to uninstall $(ref)"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odinstalować $(ref)"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to configure system-wide
#. software repositories.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:177
msgid "Configure Remote"
msgstr "Konfiguracja repozytorium"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:178
msgid "Authentication is required to configure software repositories"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby skonfigurować repozytoria oprogramowania"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to configure the system-wide
#. Flatpak installation.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:192
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguracja"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:193
msgid "Authentication is required to configure software installation"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby skonfigurować instalację oprogramowania"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update
#. appstream data as it will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:210
msgid "Update appstream"
msgstr "Aktualizacja danych AppStream"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:211
msgid "Authentication is required to update information about software"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować informacje o oprogramowaniu"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update
#. metadata as it will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:228
msgid "Update metadata"
msgstr "Aktualizacja metadanych"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:229
msgid "Authentication is required to update metadata"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować metadane"
#. SECURITY:
#. - Authorisation to actually install software is controlled by
#. org.freedesktop.Flatpak.app-install.
#. - This action is checked after app-install, as it can only be done
#. once the apps data (including its content rating) has been
#. downloaded.
#. - This action is checked to see if the installation should be allowed
#. based on whether the app being installed has content which doesnt
#. comply with the users parental controls policy (the content is
#. too extreme).
#. - It is checked only if an app has too extreme content for the user
#. who is trying to install it (in which case, the app is unsafe).
#. - Typically, normal users will need admin permission to install apps
#. with extreme content; admins will be able to install it without
#. additional checks.
#. - In order to configure the policy so that admins can install safe and
#. unsafe software anywhere without authorisation, and non-admins can
#. install safe software in their user or system dirs without
#. authorisation, but need authorisation to install unsafe software
#. anywhere:
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Return `auth_admin` from `override-parental-controls` for users
#. not in `@privileged_group@`, and `yes` for users in it.
#. * Set the malcontent `is-{user,system}-installation-allowed`
#. properties of all non-admins parental controls policies to true.
#. - In order to configure the policy so that admins can install safe and
#. unsafe software anywhere without authorisation, and non-admins can
#. install safe software in their user dir without authorisation, but
#. need authorisation to install safe software in the system dir or to
#. install unsafe software anywhere:
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Return `auth_admin` from `override-parental-controls` for users
#. not in `@privileged_group@`, and `yes` for users in it.
#. * Set the malcontent `is-user-installation-allowed` property of all
#. non-admins parental controls policies to true.
#. * Set the malcontent `is-system-installation-allowed` property of
#. all non-admins parental controls policies to false.
#. - In order to configure the policy so that all users (including
#. admins) can install safe software anywhere without authorisation,
#. but need authorisation to install unsafe software anywhere (i.e.
#. applying parental controls to admins too):
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Unconditionally return `auth_admin` from `override-parental-controls`.
#. * Set the malcontent `is-user-installation-allowed` property of all
#. users parental controls policies to true.
#. * Set the malcontent `is-system-installation-allowed` property of
#. all users parental controls policies to true.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:287
msgid "Override parental controls"
msgstr "Zastąpienie kontroli rodzicielskiej"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:288
msgid ""
"Authentication is required to install software which is restricted by your "
"parental controls policy"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zainstalować oprogramowanie ograniczane "
"przez zasady kontroli rodzicielskiej"