mirror of
https://github.com/KDE/konsole.git
synced 2025-12-23 23:38:08 -05:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -11,14 +11,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 10:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-22 09:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.08.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Select wallpaper image file"
|
||||
msgstr "Selecciona un fitxer d'imatge de fons de pantalla"
|
||||
msgstr "Tria un fitxer d'imatge de fons de pantalla"
|
||||
|
||||
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Filtre:"
|
||||
#: CopyInputDialog.ui:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
||||
msgstr "Tria-ho tot"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
|
||||
#: CopyInputDialog.ui:53
|
||||
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Copia l'adreça de correu"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Select font"
|
||||
msgstr "Seleccioneu la lletra"
|
||||
msgstr "Trieu la lletra"
|
||||
|
||||
#: FontDialog.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "Dividix la vista superior-inferior"
|
||||
#: session/SessionController.cpp:686
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Copia excepte els indicatius"
|
||||
msgstr "Copia excepte els indicadors"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:692
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "Busca en la web"
|
||||
#: session/SessionController.cpp:726
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Selecciona-ho tot"
|
||||
msgstr "&Tria-ho tot"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:730
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "&Mode de selecció"
|
||||
#: session/SessionController.cpp:735
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Seleccioneu la &línia"
|
||||
msgstr "Trieu la &línia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:738
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2385,7 +2385,7 @@ msgstr "Monitors d'una sola vegada"
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Monitor per a l'&indicatiu"
|
||||
msgstr "Monitor per a l'&indicador"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "Mata el programa"
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "L'indicatiu de l'intèrpret d'ordres es mostra en la sessió «%1»"
|
||||
msgstr "L'indicador de l'intèrpret d'ordres es mostra en la sessió «%1»"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2105
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2213
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Seleccioneu els fitxers per a l'enviament per ZModem"
|
||||
msgstr "Trieu els fitxers per a l'enviament per ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/SessionListModel.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2945,16 +2945,7 @@ msgstr "Activa el monitoratge de la memòria:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: settings/MemorySettings.ui:24
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Changes will take effect upon restart. If enabled, sustained memory "
|
||||
#| "consumption by Konsole\n"
|
||||
#| "exceeding the specified value will cause systemd-oomd to eliminate the "
|
||||
#| "tab(s)\n"
|
||||
#| "containing the memory-intensive process(es). Note: enabling\n"
|
||||
#| "might cause greater slowdowns during high memory consumption and "
|
||||
#| "specifying\n"
|
||||
#| "excessively low values might still cause Konsole to be killed."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes will take effect upon restart. If enabled, sustained memory "
|
||||
"consumption by Konsole exceeding the specified value will cause systemd-oomd "
|
||||
@@ -2963,13 +2954,11 @@ msgid ""
|
||||
"specifying excessively low values might still cause Konsole to be killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els canvis s'efectuaran en reiniciar. Si s'habilita, el consum sostingut de "
|
||||
"memòria per part de Konsole\n"
|
||||
"que excedisca el valor especificat farà que «systemd-oomd» elimine les "
|
||||
"pestanyes\n"
|
||||
"que contenen els processos d'ús intensiu de memòria. Nota: l'activació pot "
|
||||
"causar desacceleracions més grans durant un consum elevat de memòria i si "
|
||||
"s'especifiquen valors excessivament baixos encara es podria provocar que "
|
||||
"Konsole es mate."
|
||||
"memòria per part de Konsole que excedisca el valor especificat farà que "
|
||||
"«systemd-oomd» elimine les pestanyes que contenen els processos d'ús "
|
||||
"intensiu de memòria. Nota: l'activació pot causar desacceleracions més grans "
|
||||
"durant un consum elevat de memòria i si s'especifiquen valors excessivament "
|
||||
"baixos encara es podria provocar que Konsole es mate."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: settings/MemorySettings.ui:37
|
||||
@@ -3953,7 +3942,7 @@ msgstr "Lletra:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
|
||||
msgid "Choose..."
|
||||
msgstr "Seleccioneu…"
|
||||
msgstr "Trieu…"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
|
||||
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:174
|
||||
@@ -3980,16 +3969,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
|
||||
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a "
|
||||
#| "row of characters."
|
||||
#| msgid ">Use line characters contained in font"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
|
||||
"of characters."
|
||||
msgid "Use line characters contained in font"
|
||||
msgstr ">Utilitza els caràcters de línia continguts en la lletra"
|
||||
msgstr "Utilitza els caràcters de línia continguts en la lletra"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
|
||||
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:198
|
||||
@@ -4081,7 +4066,7 @@ msgstr "Cursor:"
|
||||
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select the color used to draw the cursor"
|
||||
msgstr "Seleccioneu el color utilitzat per a dibuixar el cursor"
|
||||
msgstr "Trieu el color utilitzat per a dibuixar el cursor"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel)
|
||||
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:393
|
||||
@@ -4093,8 +4078,7 @@ msgstr "Text:"
|
||||
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu el color utilitzat per a dibuixar el caràcter baix el cursor"
|
||||
msgstr "Trieu el color utilitzat per a dibuixar el caràcter baix el cursor"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:431
|
||||
@@ -4169,7 +4153,7 @@ msgstr "Color:"
|
||||
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:559
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select the color used to draw the border"
|
||||
msgstr "Seleccioneu el color utilitzat per a dibuixar la vora"
|
||||
msgstr "Trieu el color utilitzat per a dibuixar la vora"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||||
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:581
|
||||
@@ -4547,7 +4531,7 @@ msgstr[1] " segons"
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:788
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Initial Directory"
|
||||
msgstr "Seleccioneu el directori inicial"
|
||||
msgstr "Trieu el directori inicial"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4627,7 +4611,7 @@ msgstr "Configuració general"
|
||||
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
|
||||
msgstr "Seleccioneu la icona mostrada a les pestanyes utilitzant este perfil"
|
||||
msgstr "Trieu la icona mostrada a les pestanyes utilitzant este perfil"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
|
||||
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:84
|
||||
@@ -4695,7 +4679,7 @@ msgstr "/home/nom_usuari"
|
||||
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose the initial directory"
|
||||
msgstr "Seleccioneu el directori inicial"
|
||||
msgstr "Trieu el directori inicial"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
|
||||
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:193
|
||||
@@ -5460,8 +5444,7 @@ msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Busca la coincidència anterior per a la frase de busca actual"
|
||||
|
||||
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Case sensitive"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Case sensitive"
|
||||
msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
|
||||
@@ -5617,7 +5600,7 @@ msgstr "Amfitrió local: %h"
|
||||
|
||||
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:28
|
||||
msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
|
||||
msgstr "Secretisme de l'indicatiu de Bourne de l'usuari: %B"
|
||||
msgstr "Secretisme de l'indicador de Bourne de l'usuari: %B"
|
||||
|
||||
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35
|
||||
msgid "User Name@ (if given): %U"
|
||||
@@ -5712,7 +5695,3 @@ msgstr "&Configura o canvia el nom de la pestanya…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Tanca la pestanya"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||||
#~ msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
|
||||
|
||||
@@ -5277,11 +5277,10 @@ msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Najít předchozí výskyt hledané fráze"
|
||||
|
||||
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Case sensitive"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Case sensitive"
|
||||
msgstr "Rozlišovat VELKÁ/malá"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5529,7 +5528,3 @@ msgstr "Nas&tavit nebo přejmenovat kartu..."
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Zavřít kartu"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||||
#~ msgstr "Rozlišovat velká/malá"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user