Files
konsole/tests/text-files/GLASS.utf8.txt
Martin T. H. Sandsmark 8bf30d3df1 clean up manual tests
2021-07-30 22:56:43 +00:00

196 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
I Can Eat Glass
In various languages
# http://kermitproject.org does not support https://
Adopted from http://kermitproject.org/utf8.html#glass
Submit additions to the URL above and update this file.
Permission is granted by the Kermit project (http://kermitproject.org/)
to redistribute this file, with absolutely no warranty.
Sanskrit: काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥
Sanskrit (standard transcription): kācaṃ śaknomyattum; nopahinasti mām.
Classical Greek: ὕαλον ϕαγεῖν δύναμαι· τοῦτο οὔ με βλάπτει.
Greek (monotonic): Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα.
Greek (polytonic): Μπορῶ νὰ φάω σπασμένα γυαλιὰ χωρὶς νὰ πάθω τίποτα.
Etruscan: (NEEDED)
Latin: Vitrum edere possum; mihi non nocet.
Old French: Je puis mangier del voirre. Ne me nuit.
French: Je peux manger du verre, ça ne me fait pas mal.
Provençal / Occitan: Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas.
Québécois: J'peux manger d'la vitre, ça m'fa pas mal.
Walloon: Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må.
Champenois: (NEEDED)
Lorrain: (NEEDED)
Picard: Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma.
Corsican/Corsu: (NEEDED)
Jèrriais: (NEEDED)
Kreyòl Ayisyen (Haitï): Mwen kap manje vè, li pa blese'm.
Basque: Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen.
Catalan / Català: Puc menjar vidre, que no em fa mal.
Spanish: Puedo comer vidrio, no me hace daño.
Aragonés: Puedo minchar beire, no me'n fa mal .
Aranés: (NEEDED)
Mallorquín: (NEEDED)
Galician: Eu podo xantar cristais e non cortarme.
European Portuguese: Posso comer vidro, não me faz mal.
Brazilian Portuguese (8): Posso comer vidro, não me machuca.
Caboverdiano/Kabuverdianu (Cape Verde): M' podê cumê vidru, ca ta maguâ-m'.
Papiamentu: Ami por kome glas anto e no ta hasimi daño.
Italian: Posso mangiare il vetro e non mi fa male.
Milanese: Sôn bôn de magnà el véder, el me fa minga mal.
Roman: Me posso magna' er vetro, e nun me fa male.
Napoletano: M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal.
Venetian: Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae.
Zeneise (Genovese): Pòsso mangiâ o veddro e o no me fà mâ.
Sicilian: Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali.
Campinadese (Sardinia): (NEEDED)
Lugudorese (Sardinia): (NEEDED)
Romansch (Grischun): Jau sai mangiar vaider, senza che quai fa donn a mai.
Romany / Tsigane: (NEEDED)
Romanian: Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește.
Esperanto: Mi povas manĝi vitron, ĝi ne damaĝas min.
Pictish: (NEEDED)
Breton: (NEEDED)
Cornish: Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya.
Welsh: Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi.
Manx Gaelic: Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee.
Old Irish (Ogham): ᚛᚛ᚉᚑᚅᚔᚉᚉᚔᚋ ᚔᚈᚔ ᚍᚂᚐᚅᚑ ᚅᚔᚋᚌᚓᚅᚐ᚜
Old Irish (Latin): Con·iccim ithi nglano. Ním·géna.
Irish: Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom.
Ulster Gaelic: Ithim-sa gloine agus ní miste damh é.
Scottish Gaelic: S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi.
Anglo-Saxon (Runes): ᛁᚳ᛫ᛗᚨᚷ᛫ᚷᛚᚨᛋ᛫ᛖᚩᛏᚪᚾ᛫ᚩᚾᛞ᛫ᚻᛁᛏ᛫ᚾᛖ᛫ᚻᛖᚪᚱᛗᛁᚪᚧ᛫ᛗᛖ᛬
Anglo-Saxon (Latin): Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me.
Middle English: Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt.
English: I can eat glass and it doesn't hurt me.
English (IPA): [aɪ kæn iːt glɑːs ænd ɪt dɐz nɒt hɜːt miː] (Received Pronunciation)
English (Braille): ⠊⠀⠉⠁⠝⠀⠑⠁⠞⠀⠛⠇⠁⠎⠎⠀⠁⠝⠙⠀⠊⠞⠀⠙⠕⠑⠎⠝⠞⠀⠓⠥⠗⠞⠀⠍⠑
Jamaican: Mi kian niam glas han i neba hot mi.
Lalland Scots / Doric: Ah can eat gless, it disnae hurt us.
Glaswegian: (NEEDED)
Gothic (4): 𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌻𐌴𐍃 𐌹̈𐍄𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌿 𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸.
Old Norse (Runes): ᛖᚴ ᚷᛖᛏ ᛖᛏᛁ ᚧ ᚷᛚᛖᚱ ᛘᚾ ᚦᛖᛋᛋ ᚨᚧ ᚡᛖ ᚱᚧᚨ ᛋᚨᚱ
Old Norse (Latin): Ek get etið gler án þess að verða sár.
Norsk / Norwegian (Nynorsk): Eg kan eta glas utan å skada meg.
Norsk / Norwegian (Bokmål): Jeg kan spise glass uten å skade meg.
Føroyskt / Faroese: Eg kann eta glas, skaðaleysur.
Íslenska / Icelandic: Ég get etið gler án þess að meiða mig.
Svenska / Swedish: Jag kan äta glas utan att skada mig.
Dansk / Danish: Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig.
Sønderjysk: Æ ka æe glass uhen at det go mæ naue.
Frysk / Frisian: Ik kin glês ite, it docht me net sear.
Nederlands / Dutch: Ik kan glas eten, het doet mij geen kwaad.
Kirchröadsj/Bôchesserplat: Iech ken glaas èèse, mer 't deet miech jing pieng.
Afrikaans: Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie.
Lëtzebuergescht / Luxemburgish: Ech kan Glas iessen, daat deet mir nët wei.
Deutsch / German: Ich kann Glas essen, ohne mir zu schaden.
Ruhrdeutsch: Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut.
Langenfelder Platt: Isch kann Jlaas kimmeln, uuhne datt mich datt weh dääd.
Lausitzer Mundart ("Lusatian"): Ich koann Gloos assn und doas dudd merr ni wii.
Odenwälderisch: Iech konn glaasch voschbachteln ohne dass es mir ebbs daun doun dud.
Sächsisch / Saxon: 'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue.
Pfälzisch: Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud.
Schwäbisch / Swabian: I kå Glas frässa, ond des macht mr nix!
Deutsch (Voralberg): I ka glas eassa, ohne dass mar weh tuat.
Bayrisch / Bavarian: I koh Glos esa, und es duard ma ned wei.
Allemannisch: I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh.
Schwyzerdütsch (Zürich): Ich chan Glaas ässe, das schadt mir nöd.
Schwyzerdütsch (Luzern): Ech cha Glâs ässe, das schadt mer ned.
Plautdietsch: (NEEDED)
Hungarian: Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom.
Suomi / Finnish: Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua.
Sami (Northern): Sáhtán borrat lása, dat ii leat bávččas.
Erzian: Мон ярсан суликадо, ды зыян эйстэнзэ а ули.
Northern Karelian: Mie voin syvvä lasie ta minla ei ole kipie.
Southern Karelian: Minä voin syvvä st'oklua dai minule ei ole kibie.
Vepsian: (NEEDED)
Votian: (NEEDED)
Livonian: (NEEDED)
Estonian: Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi.
Latvian: Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē.
Lithuanian: Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia
Old Prussian: (NEEDED)
Sorbian (Wendish): (NEEDED)
Czech: Mohu jíst sklo, neublíží mi.
Slovak: Môžem jesť sklo. Nezraní ma.
Polska / Polish: Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi.
Slovenian: Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo.
Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian (Latin): Ja mogu jesti staklo, i to mi ne šteti.
Bosnian, Montenegrin and Serbian (Cyrillic): Ја могу јести стакло, и то ми не штети.
Macedonian: Можам да јадам стакло, а не ме штета.
Russian: Я могу есть стекло, оно мне не вредит.
Belarusian (Cyrillic): Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць.
Belarusian (Lacinka): Ja mahu jeści škło, jano mne ne škodzić.
Ukrainian: Я можу їсти скло, і воно мені не зашкодить.
Bulgarian: Мога да ям стъкло, то не ми вреди.
Georgian: მინას ვჭამ და არა მტკივა.
Armenian: Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։
Albanian: Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë.
Turkish: Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz.
Turkish (Ottoman): جام ييه بلورم بڭا ضررى طوقونمز
Tatar: Алам да бар, пыяла, әмма бу ранит мине.
Uzbek / Ozbekcha: (Roman): Men shisha yeyishim mumkin, ammo u menga zarar keltirmaydi.
Uzbek / Ўзбекча (Cyrillic): Мен шиша ейишим мумкин, аммо у менга зарар келтирмайди.
Bangla / Bengali: আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না।
Marathi: मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही.
Kannada: ನನಗೆ ಹಾನಿ ಆಗದೆ, ನಾನು ಗಜನ್ನು ತಿನಬಹುದು
Hindi: मैं काँच खा सकता हूँ और मुझे उससे कोई चोट नहीं पहुंचती.
Malayalam: എനിക്ക് ഗ്ലാസ് തിന്നാം. അതെന്നെ വേദനിപ്പിക്കില്ല.
Tamil: நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது.
Telugu: నేను గాజు తినగలను మరియు అలా చేసినా నాకు ఏమి ఇబ్బంది లేదు
Sinhalese: මට වීදුරු කෑමට හැකියි. එයින් මට කිසි හානියක් සිදු නොවේ.
Urdu(3): میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔
Pashto(3): زه شيشه خوړلې شم، هغه ما نه خوږوي
Farsi / Persian(3): .من می توانم بدونِ احساس درد شيشه بخورم
Arabic(3): أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني.
Aramaic: (NEEDED)
Maltese: Nista' niekol il-ħġieġ u ma jagħmilli xejn.
Hebrew(3): אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי.
Yiddish(3): איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ.
Judeo-Arabic: (NEEDED)
Ladino: (NEEDED)
ʼǝz: (NEEDED)
Amharic: (NEEDED)
Twi: Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee.
Hausa (Latin): Inā iya taunar gilāshi kuma in gamā lāfiyā.
Hausa (Ajami) (2): إِنا إِىَ تَونَر غِلَاشِ كُمَ إِن غَمَا لَافِىَا
Yoruba(4): Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára.
Lingala: Nakokí kolíya biténi bya milungi, ekosála ngáí mabé tɛ́.
(Ki)Swahili: Naweza kula bilauri na sikunyui.
Malay: Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya.
Tagalog: Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan.
Chamorro: Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'.
Fijian: Au rawa ni kana iloilo, ia au sega ni vakacacani kina.
Javanese: Aku isa mangan beling tanpa lara.
Burmese (Unicode 4.0): က္ယ္ဝန္‌တော္‌၊က္ယ္ဝန္‌မ မ္ယက္‌စားနုိင္‌သည္‌။ ၎က္ရောင္‌့ ထိခုိက္‌မ္ဟု မရ္ဟိပာ။ (9)
Burmese (Unicode 5.0): ကျွန်တော် ကျွန်မ မှန်စားနိုင်တယ်။ ၎င်းကြောင့် ထိခိုက်မှုမရှိပါ။ (9)
Vietnamese (quốc ngữ): Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì.
Vietnamese (nôm) (4): 些 𣎏 世 咹 水 晶 𦓡 空 𣎏 害 咦
Khmer: ខ្ញុំអាចញុំកញ្ចក់បាន ដោយគ្មានបញ្ហារ
Lao: ຂອ້ຍກິນແກ້ວໄດ້ໂດຍທີ່ມັນບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂອ້ຍເຈັບ.
Thai: ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ
Mongolian (Cyrillic): Би шил идэй чадна, надад хортой биш
Mongolian (Classic) (5): ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ
Dzongkha: (NEEDED)
Nepali: म काँच खान सक्छू र मलाई केहि नी हुन्‍न् ।
Tibetan: ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད།
Chinese: 我能吞下玻璃而不伤身体。
Chinese (Traditional): 我能吞下玻璃而不傷身體。
Taiwanese(6): Góa ē-tàng chia̍h po-lê, mā bē tio̍h-siong.
Japanese: 私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。
Korean: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요
Bislama: Mi save kakae glas, hemi no save katem mi.
Hawaiian: Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha.
Marquesan: E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau.
Inuktitut (10): ᐊᓕᒍᖅ ᓂᕆᔭᕌᖓᒃᑯ ᓱᕋᙱᑦᑐᓐᓇᖅᑐᖓ
Chinook Jargon: Naika məkmək kakshət labutay, pi weyk ukuk munk-sik nay.
Navajo: Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da.
Cherokee (and Cree, Chickasaw, Cree, Micmac, Ojibwa, Lakota, Náhuatl, Quechua, Aymara, and other American languages): (NEEDED)
Garifuna: (NEEDED)
Gullah: (NEEDED)
Lojban: mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi
Nórdicg: Ljœr ye caudran créneþ ý jor cẃran.