Files
konsole/po/br/konsole.po
2025-12-16 07:52:56 +00:00

6480 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# KDE breton translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 06:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jdrapier@club-internet.fr,tvignaud@mandriva.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ../desktop/konsoleui.rc:6
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&ize"
msgid "File"
msgstr "M&ent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ../desktop/konsoleui.rc:16 plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:296
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Aozañ"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View"
msgid "View"
msgstr "Gwel"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: ../desktop/konsoleui.rc:20 ../desktop/partui.rc:12
#: ../desktop/sessionui.rc:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgid "Split View"
msgstr "Izelaat an nodrezh"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ../desktop/konsoleui.rc:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Kefluniadur"
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: ../desktop/konsoleui.rc:54
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ../desktop/konsoleui.rc:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Help"
msgid "Help"
msgstr "Skoazell"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: ../desktop/konsoleui.rc:61
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (history)
#: ../desktop/partui.rc:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not display scrollbar"
msgid "S&crollback"
msgstr "Ne ziskouezit ket ar varenn dibunañ"
#. i18n: ectx: ToolBar (sessionToolbar)
#: ../desktop/sessionui.rc:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session"
msgid "Session Toolbar"
msgstr "Dalc'h"
#: Application.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr ""
#: Application.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "json layoutfile to be loaded to use for new Konsole instance"
msgstr ""
#: Application.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the built-in profile instead of the default profile"
msgstr ""
#: Application.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr ""
#: Application.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr ""
#: Application.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window "
"('Run all Konsole windows in a single process' must be enabled)"
msgstr ""
#: Application.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr ""
#: Application.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
#: Application.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr ""
#: Application.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr ""
#: Application.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr ""
#: Application.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr ""
#: Application.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr ""
#: Application.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr ""
#: Application.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""
#: Application.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Force re-using the existing instance even if it breaks functionality, e. g. "
"--new-tab. Mostly for debugging."
msgstr ""
#: Application.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arguments for 'command'"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Arventennoù evit ar 'meziant'"
#: Application.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "transparency"
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "treuzwel"
#: BookmarkHandler.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "abbreviation of number"
#| msgid "%1 No. %2"
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 #%2"
#: BookmarkHandler.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Background color:"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Liv an drekleur :"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Background color:"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Liv an drekleur :"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:131
#, fuzzy
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "transparency"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "treuzwel"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "transparency"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "treuzwel"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:136
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:137
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:138
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:139
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:140
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:141
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:142
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:143
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "transparency"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "treuzwel"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "transparency"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "treuzwel"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Color Scheme"
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "Steuñv liv nevez"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your names"
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Livioù VIM"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linux Colors"
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Livioù Linux"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Color Scheme"
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Steuñv liv nevez"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Color Scheme"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Steuñv liv nevez"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Deskrivadur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation values of default foreground and background colors are "
"randomized by default. Some color schemes might use different randomization "
"settings.\n"
"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:53
#, kde-format
msgid "Randomly adjust colors for each session"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgid "Blur background"
msgstr "Liv an drekleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "transparency"
msgid "Background color transparency:"
msgstr "treuzwel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyPercentLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:89 colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:123
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Dregantad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "transparency"
msgid "Wallpaper transparency:"
msgstr "treuzwel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgid "Background image:"
msgstr "Liv an drekleur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:144
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgid "Choose the background image"
msgstr "Liv an drekleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFindSshKey)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:154 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:155
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:186
#, kde-format
msgid "..."
msgstr " ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperScalingLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:165
#, kde-format
msgid "Wallpaper scaling:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:173
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:178
#, kde-format
msgid "Stretch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:183
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:188
#, kde-format
msgid "Adapt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sc&rollbar"
msgid "NoScaling"
msgstr "Barrenn di&bunañ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperFlipLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "transparency"
msgid "Wallpaper flip:"
msgstr "treuzwel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:213
#, kde-format
msgid "NoFlip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:218
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:223
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:228
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:240
#, kde-format
msgid "Horizontal Anchor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorPosition)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Left"
msgid "Left"
msgstr "A-&gleiz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:277
#, kde-format
msgid "Vertical Anchor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorPosition)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Top"
msgid "Top"
msgstr "&Uhel"
#: colorscheme/ColorSchemeViewDelegate.cpp:52
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr ""
#: CopyInputDialog.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input:"
msgid "Copy Input"
msgstr "Enkas :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Se&lect..."
msgid "Select All"
msgstr "&Dibabit ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Se&lect..."
msgid "Deselect All"
msgstr "&Dibabit ..."
#: filterHotSpots/ColorFilterHotSpot.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview:"
msgctxt "Caption of hover tooltip"
msgid "Color Preview"
msgstr "Rakgwel :"
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file with the text editor specified in the profile settings;\n"
"it will be opened with the system default editor."
msgstr ""
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input:"
msgid "Copy Location"
msgstr "Enkas :"
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:280
#, kde-format
msgid "Generating Thumbnail"
msgstr ""
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:90
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "Digeriñ al liamm"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:92
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Eilañ chomlec'h al liamm"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:95
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr ""
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:97
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Eilañ ar chomlec'h postel"
#: FontDialog.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select &Tab Color..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "Dibabit liv ar &vlavennig ..."
#: FontDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr ""
#: FontDialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"By its very nature, a terminal program requires font characters that are "
"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. "
"This should not be necessary except in rare cases."
msgstr ""
#: HistorySizeDialog.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not display scrollbar"
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Ne ziskouezit ket ar varenn dibunañ"
#: HistorySizeDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size Configuration"
msgid "Key Combination"
msgstr "Kefluniadur ar ment"
#: KeyBindingEditor.cpp:63
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Ezkas"
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:224
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:287
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: KeyBindingEditor.ui:65 plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:246
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:342
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:310
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ouzhpennañ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: KeyBindingEditor.ui:72 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:92
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:83
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Lemel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "Enkas :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Ezkas :"
#: main.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Konsole"
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: main.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#: main.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2022, The Konsole Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr ""
#: main.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr ""
#: main.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr ""
#: main.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lars Knoll"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Knoll"
#: main.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#: main.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Ahmad Samir"
msgstr ""
#: main.cpp:379 main.cpp:382 main.cpp:385 main.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Major refactoring, bug fixes and major improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Carlos Alves"
msgstr ""
#: main.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tomaz Canabrava"
msgstr ""
#: main.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Gustavo Carneiro"
msgstr ""
#: main.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Edwin Pujols"
msgstr ""
#: main.cpp:391 main.cpp:394 main.cpp:396 main.cpp:401 main.cpp:403
#: main.cpp:404 main.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin T. H. Sandsmark"
msgstr ""
#: main.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Nate Graham"
msgstr ""
#: main.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Mariusz Glebocki"
msgstr ""
#: main.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and major improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Surrel"
msgstr ""
#: main.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr ""
#: main.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waldo Bastian"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stephan Binner"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#: main.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr ""
#: main.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr ""
#: main.cpp:407 main.cpp:408 main.cpp:435 main.cpp:436 main.cpp:437
#: main.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: main.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr ""
#: main.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stephan Kulow"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an istor."
#: main.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alexander Neundorf"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr ""
#: main.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr ""
#: main.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr ""
#: main.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
#: main.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "David Faure"
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr ""
#: main.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr ""
#: main.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr ""
#: main.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr ""
#: main.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr ""
#: main.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SGI port"
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "Porzh ouzh SGI"
#: main.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr ""
#: main.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FreeBSD port"
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "Porzh FreeBSD"
#: main.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr ""
#: main.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr ""
#: main.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr ""
#: main.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lars Knoll"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#: main.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New &Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "Beve&nnig nevez"
#: MainWindow.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Serriñ ar vevennig"
#: MainWindow.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New &Window"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "&Prenestr Nevez"
#: MainWindow.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Konsole"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Konsole"
#: MainWindow.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bookmarks"
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Sinedoù"
#: MainWindow.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Color Scheme"
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "Steuñv liv nevez"
#: MainWindow.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#: MainWindow.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Menu"
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Bevaat ar meuziad"
#: MainWindow.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Move Session Left"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Tab Layout..."
msgstr "&Dilec'hiañ an dalc'h d'a-gleiz"
#: MainWindow.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load Tab Layout..."
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:736 MainWindow.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: MainWindow.cpp:742 MainWindow.cpp:759 MainWindow.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:743 MainWindow.cpp:760 MainWindow.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Konsole"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Konsole"
#: MainWindow.cpp:761 MainWindow.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close the current session"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Serriñ an dalc'h red"
#: MainWindow.cpp:770
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Profile"
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "Profil nevez"
#: MainWindow.cpp:895
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: MainWindow.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Memory"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab &Options"
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Tab Bar / Splitters"
msgstr "&Dibarzhoù ar vevennig"
#: MainWindow.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Temporary Files"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:923
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: Part.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QuickCommandsWidget)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Form"
msgstr "Paperenn-reol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Berradennoù"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterLine)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:52 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Filter..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnInvertFilter)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:59 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&ize"
msgid "Title"
msgstr "M&ent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGroup)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, group)
#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, folder)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:128 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgid "Default"
msgstr "Dre ziouer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgid "Command"
msgstr "Urzhiad :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:193
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Warnings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRun)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Link"
msgid "Save"
msgstr "Digeriñ al liamm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:266
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:276 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:46
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgid "Quick Commands"
msgstr "Urzhiad :"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:75
#, kde-format
msgid "Show Quick Access"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:123
#, kde-format
msgid "No quick commands found. You can add one on Plugins -> Quick Commands"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgid "Plugins - Quick Commands"
msgstr "Urzhiad :"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:140
#, kde-format
msgid "Show Quick Commands"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:166
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "A duplicate item exists"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Please fix all the warnings before trying to run this script"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "There are some errors on the script, do you really want to run it?"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Shell Errors"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Run"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the group %1,\n"
" with multiple configurations, are you sure?"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:243
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "You are about to delete %1, are you sure?"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Delete Quick Commands Configurations"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Title can not be empty or blank"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command to execute"
msgid "Command can not be empty"
msgstr "Goulev da seveniñ"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your names"
msgid "Rename"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "Warnings (*)"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Hosts from ssh/config file"
msgid "SSH Config"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgctxt "@item:inlistbox The default list of ssh hosts"
msgid "Default"
msgstr "Dre ziouer"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1 is a folder for SSH entries"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:94
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:429
#, kde-format
msgid "SSH Config"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Host:"
msgid "Host: %1"
msgstr "Ostiz :"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "SSH Manager"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show Menu Bar"
msgid "Show SSH Manager"
msgstr "Diskouez barenn ar meuziad"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid "Show Quick Access for SSH Actions"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:146
#, kde-format
msgid "No saved SSH config found. You can add one on Plugins -> SSH Manager"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Plugins - SSH Manager"
msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:153
#, kde-format
msgid "SSH Entries"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Could not get the process name, assume that we can't request a connection"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194
#, kde-format
msgid "Error issuing SSH Command"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Can't issue SSH command outside the shell application (eg, bash, zsh, sh)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:70
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:133
#, kde-format
msgid "SSH Key"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Don't Change"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the folder %1,\n"
" with multiple SSH Configurations, are you sure?"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete SSH Configurations"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Imported SSH Profile <br/> Some settings are read only."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Missing Hostname"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Missing Name"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "If Use Ssh Config is set, do not specify sshkey or username."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "At least Username or SSHKey must be set"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Missing Folder"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "An SSH session must have a profile"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Cannot delete this folder"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Delete folder and all of its contents"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "Double click to change the folder name."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:445
#, kde-format
msgid "You can't delete an automatically added entry."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Profile"
msgid "Delete selected entry"
msgstr "Lemel ar profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "Berradennoù"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnInvertFilter)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Show entries that don't match the filter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnManageProfile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Change profile on connect/disconnect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnManageProfile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
msgid "Manage profile"
msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Identifier"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, name)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "A name for this ssh entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, name)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "The name of this entry on the list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "SSH Hostname"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, hostname)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, hostname)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:106 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "The hostname of the server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, port)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "The port of the server, 22 is the default for ssh connections"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, port)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:126
#, kde-format
msgid "22"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, sshkey)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "The private key to be used for this connection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, sshkey)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgid "The private key"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSshConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"If this is set, we don't rely on the SSH key set above, but on the "
"configuration on ~/.ssh/config"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSshConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Use ~/.ssh/config for key"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your names"
msgid "Username"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, username)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rename Session..."
msgid "The username for the connection"
msgstr "&Adenvel an dalc'h ..."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your names"
msgid "Your username"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, folder)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:207
#, kde-format
msgid "For organizational purposes, this entry will be inside of this folder."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Profile"
msgid "Profile"
msgstr "Profil nevez"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, profile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:233
#, kde-format
msgid "The profile to be active when the ssh session starts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSSHConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:271
#, kde-format
msgid "Add a new SSH Entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnDelete)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Profile"
msgid "Delete selected SSH entry"
msgstr "Lemel ar profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnEdit)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:297
#, kde-format
msgid "Edit selected entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnAdd)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:307
#, kde-format
msgid "Add new SSH Configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCancel)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:317
#, kde-format
msgid "Cancel Add or Edit"
msgstr ""
#: pluginsystem/PluginManager.cpp:70
#, kde-format
msgid "No plugins available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Output Options"
msgstr "Dibarzhoù"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:204
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr ""
#: profile/Profile.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Name of the built-in profile"
msgid "Built-in"
msgstr ""
#: profile/ProfileList.cpp:37 widgets/EditProfileDialog.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Profile"
msgid "Default profile"
msgstr "Lemel ar profil"
#: profile/ProfileManager.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
msgctxt "New profile name, %1 is a number"
msgid "Profile %1"
msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#: profile/ProfileManager.cpp:294
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your names"
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: profile/ProfileModel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut"
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "Berradennoù"
#: profile/ProfileModel.cpp:80
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:textbox added to the name of the built-in profile, to point out it's "
"read-only"
msgid " [Read-only]"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
msgid " [Default]"
msgstr "Dre ziouer"
#: profile/ProfileModel.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Built-in profile is always available"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr ""
#: RenameTabDialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Tab Properties"
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:63 SaveHistoryTask.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Enrollañ an istorig"
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:75 SaveHistoryTask.cpp:83
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to write to file."
msgid "Failed to create autosave file at %1."
msgstr "N'hellan ket serriñ d'ar restr."
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:102
#, kde-format
msgid "Stopping autosave due to switching of screens."
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Autosave file has been modified externally, preventing further autosaves."
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:173
#, kde-format
msgid "Failed to update autosave state on output changes."
msgstr ""
#: SaveHistoryTask.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Du war melen sklaer"
#: schemas.cpp:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black on Light Color"
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Du war liv sklaer"
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "Du war wenn"
#: schemas.cpp:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White on Black"
msgid "Blue on Black"
msgstr "Gwenn war du"
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr ""
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Campbell"
msgstr ""
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr ""
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "Gwer war du"
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Livioù Linux"
#: schemas.cpp:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White on Black"
msgid "Red on Black"
msgstr "Gwenn war du"
#: schemas.cpp:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solaris"
msgid "Solarized"
msgstr "Solaris"
#: schemas.cpp:12
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solaris"
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solaris"
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "Gwenn war du"
#: schemas.cpp:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
#: schemas.cpp:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "linux console"
msgid "Linux console"
msgstr "letrin linux"
#: schemas.cpp:16
#, kde-format
msgid "macOS"
msgstr ""
#: schemas.cpp:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "linux console"
msgid "Solaris console"
msgstr "letrin linux"
#: searchtabs/SearchTabs.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear &History"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search..."
msgstr "Goullonderiñ an &istor"
#: searchtabs/SearchTabs.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter a tab name to search for here"
msgstr ""
#: session/Session.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bell in session '%1'"
msgid "Bell in '%1' (Session '%2')"
msgstr "Kloc'h en dalc'h '%1'"
#: session/Session.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save history."
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an istor."
#: session/Session.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr ""
#: session/Session.cpp:529
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr ""
#: session/Session.cpp:535 session/Session.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
msgstr ""
#: session/Session.cpp:612
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr ""
#: session/Session.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bell in session '%1'"
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
msgstr "Kloc'h en dalc'h '%1'"
#: session/Session.cpp:779 session/Session.cpp:2122
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1892
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1214
#: Vt102Emulation.cpp:1469
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Session"
msgid "Show session"
msgstr "Dalc'h nevez"
#: session/Session.cpp:1095
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<Finished>"
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "<Disoc'het>"
#: session/Session.cpp:1109 session/Session.cpp:1125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your names"
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: session/Session.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr ""
#: session/Session.cpp:1649
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr ""
#: session/Session.cpp:2121
#, kde-format
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
msgstr ""
#: session/Session.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Security sensitive DBus API is disabled in the settings."
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:142
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: session/SessionController.cpp:360
#, kde-format
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:443
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search string '%1' not found."
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Hedad war glask digavus ! '%1'."
#: session/SessionController.cpp:537
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "Serriñ an dalc'h"
#: session/SessionController.cpp:655
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Copy"
msgid "Copy"
msgstr "&Eilañ"
#: session/SessionController.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgid "Split View Left-Right"
msgstr "Izelaat an nodrezh"
#: session/SessionController.cpp:682
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgid "Split View Top-Bottom"
msgstr "Izelaat an nodrezh"
#: session/SessionController.cpp:686
#, kde-format
msgid "Copy except prompts"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input:"
msgid "Copy user input"
msgstr "Enkas :"
#: session/SessionController.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input:"
msgid "Copy command output"
msgstr "Enkas :"
#: session/SessionController.cpp:713
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegañ ar choaz"
#: session/SessionController.cpp:720
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Se&lect..."
msgid "&Select All"
msgstr "&Dibabit ..."
#: session/SessionController.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Se&lect..."
msgid "Select &Mode"
msgstr "&Dibabit ..."
#: session/SessionController.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Se&lect..."
msgid "Select &Line"
msgstr "&Dibabit ..."
#: session/SessionController.cpp:738
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "Enrollañ an istorig"
#: session/SessionController.cpp:744
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Save Output As..."
msgstr "Enrollañ an istorig"
#: session/SessionController.cpp:748
#, kde-format
msgid "Stop Auto Save"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:752
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Moulañ ar skramm ..."
#: session/SessionController.cpp:756
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#: session/SessionController.cpp:760
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not display scrollbar"
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Ne ziskouezit ket ar varenn dibunañ"
#: session/SessionController.cpp:764
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear &History"
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Goullonderiñ an &istor"
#: session/SessionController.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
msgid "Next Profile"
msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#: session/SessionController.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Pre&vious"
msgid "Previous Profile"
msgstr "Kavout dia&raok"
#: session/SessionController.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
msgid "Switch Profile"
msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#: session/SessionController.cpp:808
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Encoding"
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Kodadur"
#: session/SessionController.cpp:828
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
msgid "Allow Mouse Tracking"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-Only"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select &Tab Color..."
msgid "&Configure or Rename Tab..."
msgstr "Dibabit liv ar &vlavennig ..."
#: session/SessionController.cpp:854
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select &Tab Color..."
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "Dibabit liv ar &vlavennig ..."
#: session/SessionController.cpp:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "N&one"
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "E&bet"
#: session/SessionController.cpp:875
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input:"
msgid "Copy Input To"
msgstr "Enkas :"
#: session/SessionController.cpp:883
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Ezkargañ gant &ZModem ..."
#: session/SessionController.cpp:888
#, kde-format
msgid "One-Shot Monitors"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:893
#, kde-format
msgid "Monitor for &Prompt"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:900
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:906
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:912
#, kde-format
msgid "Monitor for Process Finishing"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:919
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Brasaat an nodrezh"
#: session/SessionController.cpp:927
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Shrink Font"
msgid "Shrink Font"
msgstr "&Izelaat an nodrezh"
#: session/SessionController.cpp:932
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:938
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Send Signal"
msgid "Send Signal"
msgstr "&Kas an arhent"
#: session/SessionController.cpp:942
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:947
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Serriñ ar vevennig"
#: session/SessionController.cpp:952
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "&Adkregiñ"
#: session/SessionController.cpp:957
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:962
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#: session/SessionController.cpp:967
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Lazhañ an dlead"
#: session/SessionController.cpp:972
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "Arhent arveriad &1"
#: session/SessionController.cpp:977
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "Arhent arveriad &2"
#: session/SessionController.cpp:995
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
msgid "Create New Profile..."
msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#: session/SessionController.cpp:997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#: session/SessionController.cpp:1128
#, kde-format
msgid ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1132
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Program"
msgstr "&Serriñ ar vevennig"
#: session/SessionController.cpp:1163
#, kde-format
msgid ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1167
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1175
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Kill Program"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1891
#, kde-format
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2113
#, kde-format
msgid "Open Current Folder With"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&ZModem Upload..."
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "Ezkargañ gant &ZModem ..."
#: session/SessionController.cpp:2193
#, kde-format
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2203
#, kde-format
msgid ""
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2216
#, kde-format
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Files to Upload"
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Dibabit ar restroù da ezkargañ"
#: session/SessionListModel.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session name:"
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Anv an dal'ch :"
#: session/SessionListModel.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&ize"
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "M&ent"
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:49 settings/konsole.kcfg:89
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:52 settings/konsole.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/GeneralSettings.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System &Notification"
msgid "Notifications:"
msgstr "Kemenn reizhiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:66 settings/konsole.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:79 settings/konsole.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/GeneralSettings.ui:86
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Search options"
msgid "Search:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:93 settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:111
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:114
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#: settings/GeneralSettings.ui:142
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:155 settings/konsole.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:168 settings/konsole.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap)
#: settings/GeneralSettings.ui:171
#, kde-format
msgid "No wrap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/GeneralSettings.ui:194
#, kde-format
msgid "Process and window:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:210 settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:213 settings/konsole.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
#: settings/GeneralSettings.ui:226
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
#: settings/GeneralSettings.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the window title"
msgid "Remember window size"
msgstr "Lakaat titl ar prenestr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSecuritySensitiveDBusAPI)
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSecuritySensitiveDBusAPI), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:236 settings/konsole.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Enable the security sensitive parts of the DBus API"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:265 settings/konsole.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#: settings/GeneralSettings.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Session"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Serriñ an dalc'h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:281 settings/konsole.kcfg:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "As &regular expression"
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "Evel un &troiennoù reolataet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListenForZModemTerminalCodes)
#: settings/GeneralSettings.ui:288
#, kde-format
msgid "Listen for ZModem terminal codes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableSecuritySensitiveDBusAPI), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "DBus API like runCommand will be enabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ListenForZModemTerminalCodes), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Listen for ZModem Terminal codes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ListenForZModemTerminalCodes), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Automatic send/receive files over serial connections"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:52
#, kde-format
msgid "Thumbnail Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Sets the width of the thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:57 settings/konsole.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Use Shift to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:62 settings/konsole.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Use Alt to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:67 settings/konsole.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Use Ctrl to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Session"
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "Serriñ an dalc'h"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Search stops instead of wrapping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMemoryMonitoring), group (MemorySettings)
#: settings/konsole.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Control whether child cgroups are created for individual tabs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MemoryLimitValue), group (MemorySettings)
#: settings/konsole.kcfg:104
#, kde-format
msgid ""
"Determines the memory consumption level above which throttling will start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SplitViewVisibility), group (SplitView)
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:110 settings/konsole.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SplitDragHandleSize), group (SplitView)
#: settings/konsole.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Control the size of the handle between panels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:149
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:157
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:165
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchTabsButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'Search Tabs' button on the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:177
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:186
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:210
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:214
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:218
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:222
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMemoryMonitoring)
#: settings/MemorySettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable memory monitoring:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/MemorySettings.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"Changes will take effect upon restart. If enabled, sustained memory "
"consumption by Konsole exceeding the specified value will cause systemd-oomd "
"to eliminate the tab(s) containing the memory-intensive process(es). Note: "
"enabling might cause greater slowdowns during high memory consumption and "
"specifying excessively low values might still cause Konsole to be killed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/MemorySettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Memory limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MemoryLimitValue)
#: settings/MemorySettings.ui:44
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/PartInfo.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</"
"p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default "
"profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to "
"open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire "
"a change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "Create a new profile based on the selected profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgid "&New..."
msgstr "Nevez ..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"Edit the selected profile (this button is disabled for read-only profiles)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit"
msgid "&Edit..."
msgstr "Aozañ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Profile"
msgid "Delete the selected profile"
msgstr "Lemel ar profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgid "&Remove"
msgstr "Lemel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:90
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save as Default"
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Enrollañ ent dre ziouer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Neuziadur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#: settings/TabBarSettings.ui:63
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:83
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description:"
msgid "Position:"
msgstr "Deskrivadur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#: settings/TabBarSettings.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgid "Above terminal area"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#: settings/TabBarSettings.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgid "Be&low terminal area"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Left)
#: settings/TabBarSettings.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgid "To the left of terminal area"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Right)
#: settings/TabBarSettings.ui:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgid "To the &right of terminal area"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "&Serriñ ar vevennig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detach Session"
msgid "On ea&ch tab"
msgstr "&Distagañ an dalc'h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detach Session"
msgid "On &the tab bar"
msgstr "&Distagañ an dalc'h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#: settings/TabBarSettings.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "N&one"
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr "E&bet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSearchTabsButtonLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgid "Show Search Tabs button:"
msgstr "&Serriñ ar vevennig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSearchTabsButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:241
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, HideSearchTabsButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:251
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:277 settings/TabBarSettings.ui:410
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgid "Show 'New Tab' button"
msgstr "&Serriñ ar vevennig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#: settings/TabBarSettings.ui:294
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#: settings/TabBarSettings.ui:301
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#: settings/TabBarSettings.ui:327
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:350
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:364
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#: settings/TabBarSettings.ui:374
#, kde-format
msgid "At &the end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close the current session"
msgid "After current &tab"
msgstr "Serriñ an dalc'h red"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, splitTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgid "Splits"
msgstr "Izelaat an nodrezh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/TabBarSettings.ui:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show Menu Bar"
msgid "Show Header:"
msgstr "Diskouez barenn ar meuziad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSplitHeaderWhenNeeded)
#: settings/TabBarSettings.ui:456
#, kde-format
msgctxt "@option:radio When needed show the split header"
msgid "When needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideSplitHeader)
#: settings/TabBarSettings.ui:466
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Never show the split header"
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/TabBarSettings.ui:492
#, kde-format
msgid "Drag Handle Size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleSmall)
#: settings/TabBarSettings.ui:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Bell"
msgctxt "@option:radio Small height/width of splitter widget"
msgid "Small"
msgstr "&Kleier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleMedium)
#: settings/TabBarSettings.ui:512
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Medium height/width of splitter widget"
msgid "Medium"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleLarge)
#: settings/TabBarSettings.ui:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@option:radio Large height/width of splitter widget"
msgid "Large"
msgstr "Bras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowSplitHeader)
#: settings/TabBarSettings.ui:545
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Always show the split header"
msgid "Always"
msgstr ""
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:31
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "System temporary directory (%1)"
msgstr ""
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "User cache directory (%1)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Scrollback file location:"
msgstr "Dibarzhoù"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Custom..."
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
msgid "Custom:"
msgstr "&Diouzhoc'h ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:24
#, kde-format
msgid "px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>To use this feature, enable <span style=\" font-"
"weight:600;\">Mouse-&gt;Miscellaneous-&gt;Underline files</span> in your "
"profile settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Menu"
msgid "Activation:"
msgstr "Bevaat ar meuziad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:63
#, kde-format
msgid "Mouse hover plus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:77
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThumbnails)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "Enable thumbnails generation"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:660
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Ment : %1 x %2"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2255
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2256
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2289
#, kde-format
msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2290
#, kde-format
msgid "End Of Transmission: may exit the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2291
#, kde-format
msgid "Bell: will try to emit an audible warning"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2292
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2293
#, kde-format
msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2294
#, kde-format
msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2295
#, kde-format
msgid "Escape: used for manipulating terminal state"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2296
#, kde-format
msgid "File Separator/Quit: may abort the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2319
#, kde-format
msgid ""
"The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you "
"want to filter them out?"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Paste"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Paste &without control characters"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Paste everything"
msgstr "Pegañ ar choaz"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2325
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2556
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
"b> to resume.</qt>"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2611
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3006
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Kemmañ ar renkell labour da 'renkell'"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3041
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "&Paste Location"
msgstr "Pegañ ar choaz"
#: ViewManager.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View"
msgstr "Izelaat an nodrezh"
#: ViewManager.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Izelaat an nodrezh"
#: ViewManager.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Izelaat an nodrezh"
#: ViewManager.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Automatically"
msgstr "Izelaat an nodrezh"
#: ViewManager.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right from next tab"
msgstr "Izelaat an nodrezh"
#: ViewManager.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom from next tab"
msgstr "Izelaat an nodrezh"
#: ViewManager.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Automatically from next tab"
msgstr "Izelaat an nodrezh"
#: ViewManager.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 2x2 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 2x1 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 1x2 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Gwel"
#: ViewManager.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Izelaat an nodrezh"
#: ViewManager.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close the current session"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr "Serriñ an dalc'h red"
#: ViewManager.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close the current session"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr "Serriñ an dalc'h red"
#: ViewManager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New &Tab"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Beve&nnig nevez"
#: ViewManager.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Pre&vious"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Kavout dia&raok"
#: ViewManager.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#: ViewManager.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#: ViewManager.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Next Terminal"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#: ViewManager.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Previous Terminal"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#: ViewManager.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Tab"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Gwintañ d'ar vevennig"
#: ViewManager.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle zoom-maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle zoom-maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&ove Session Right"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "&Fiñval an dalc'h a-zehou"
#: ViewManager.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Move Session Left"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "&Dilec'hiañ an dalc'h d'a-gleiz"
#: ViewManager.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Setup semantic integration (bash)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle semantic hints display"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle line numbers display"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equal size to all views"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Tab"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Gwintañ d'ar vevennig"
#: ViewManager.cpp:598
#, kde-format
msgid "Semantic hints "
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Number of lines: "
msgid "Line numbers "
msgstr "&Niver a linennoù :"
#: ViewManager.cpp:1202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Move Session Left"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Tab Layout"
msgstr "&Dilec'hiañ an dalc'h d'a-gleiz"
#: ViewManager.cpp:1204 ViewManager.cpp:1325
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Konsole View Layout (*.json)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"A problem occurred when saving the Layout.\n"
"%1"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:1312
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"A problem occurred when loading the Layout.\n"
"%1"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:1323
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load Tab Layout"
msgstr ""
#: Vt102Emulation.cpp:2828
#, kde-format
msgid ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:19
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:51
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:70
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:89
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:108
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:154
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:164
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:167
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:180
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:183
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:196
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:199
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Encoding"
msgid "&Default character encoding:"
msgstr "&Kodadur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peekPrimaryLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:242
#, kde-format
msgid "Shortcut for peeking the primary screen:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoSaveIntervalLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:255
#, kde-format
msgid "Set interval between autosaves:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoSaveIntervalWidget)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:262
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_linenums)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Number of lines: "
msgid "Line Numbers:"
msgstr "&Niver a linennoù :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsNever)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:285
#, kde-format
msgctxt "Never"
msgid "&Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsURL)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:295
#, kde-format
msgctxt "When showing URL hints"
msgid "When &URL hints show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsAlways)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:305
#, kde-format
msgctxt "Always"
msgid "A&lways"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Color Scheme"
msgid "Color scheme && font"
msgstr "Steuñv liv nevez"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Nevez ..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:79
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textEditorCustomBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:82
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:227 widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:73
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit"
msgid "Edit..."
msgstr "Aozañ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:89
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:99
#, kde-format
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:102
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgid "Defaults"
msgstr "Dre ziouer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font"
msgid "Font:"
msgstr "Nodrez"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:167
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgctxt ""
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
"of characters."
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:191
#, kde-format
msgctxt ""
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
"of characters."
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"Use the selected font for unicode Braille characters instead of the builtin "
"code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:201
#, kde-format
msgid "Use unicode Braille characters contained in font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Cursor"
msgstr "Dibarzhoù"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:229
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block"
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr "Stankañ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr "Islinañ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr "Livioù VIM"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:310
#, kde-format
msgid "Match current character"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:326
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:329
#, kde-format
msgid "Custom cursor color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Cursor:"
msgstr "Dibarzhoù"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:373
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:393
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:406
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blinking &Cursor"
msgid "Blinking:"
msgstr "Reti blin&kell"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:447
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:450
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:733
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Enable"
msgid "Enabled"
msgstr "&Bevaat"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:473 widgets/EditProfileMousePage.ui:252
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New &Window"
msgid "Window:"
msgstr "&Prenestr Nevez"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:491
#, kde-format
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:494
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSelectionColorsCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:501
#, kde-format
msgid "Always invert the colors of selected text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:510
#, kde-format
msgid "Darkening strength:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VIM Colors"
msgctxt "Border color options"
msgid "Color:"
msgstr "Livioù VIM"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, focusBorderColor)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:559
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:581
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgid "Inactive Terminals:"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgid "Active Terminals:"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:613
#, kde-format
msgid "Line spacing:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:631
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:634
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:686
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:668
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:720
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:743
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:746
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:753
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by drawing a border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:756
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayVerticalLine)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:798
#, kde-format
msgid "Display Vertical line at column:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CTLtab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:843
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Complex Text Layout</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CTLtab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:846
#, kde-format
msgid "Complex Text Layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordMode)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:861
#, kde-format
msgid "Enable word mode text rendering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordMode)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:864
#, kde-format
msgid "Word mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAttr)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:877
#, kde-format
msgid ""
"Ignore attribute changes mid-word (otherwise, attribute changes break word "
"when rendering)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAttr)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:880
#, kde-format
msgid "Use the same attributes for whole word"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAscii)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:893
#, kde-format
msgid "Render words of ASCII characters together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAscii)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:896
#, kde-format
msgid "ASCII characters "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:909
#, kde-format
msgid "Render words of Brahmic scripts characters together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:912
#, kde-format
msgid "Brahmic scripts characters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font"
msgid "Emoji Font:"
msgstr "Nodrez"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:951
#, kde-format
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:954
#, kde-format
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, bidiLineLTR)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:967
#, kde-format
msgid "Lines are always LTR, rather than determined by first strong character"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bidiLineLTR)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:970
#, kde-format
msgid "force LTR line direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:983
#, kde-format
msgid "Treat table drawing characters as strong LTR."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:986
#, kde-format
msgid "Table characters BiDi mode override"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:999
#, kde-format
msgid "Ignore wcwidth of problematic characters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:1002
#, kde-format
msgid "Override wcwidth"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
msgid "Edit Profile"
msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Bevennigoù"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Neuziadur"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sc&rollbar"
msgid "Scrolling"
msgstr "Barrenn di&bunañ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "&Stokellaoueg"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Encoding"
msgid "Key bindings"
msgstr "&Kodadur"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Barek"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Insufficient permissions to save settings to: <filename>%1</filename>.<nl/"
">Either change the permissions of that file or set a different name to save "
"the settings to a new profile."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Profile Name was empty; please set a name to be able to save settings."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A file with this name already exists.\n"
#| "Do you want to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid "A profile with the name \"%1\" already exists."
msgstr ""
"Ur restr gant an anv-se a zo c'hoazh.\n"
"C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Profile name exceeded maximum allowed length (%1)."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The highlighted characters are invalid in profile names: %1."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
msgstr[1] ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
msgid "Create New Profile"
msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:516
#, kde-format
msgctxt ""
"Suffix of the number of columns (N columns). The leading space is needed to "
"separate it from the number value."
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:518
#, kde-format
msgctxt ""
"Suffix of the number of rows (N rows). The leading space is needed to "
"separate it from the number value."
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System &Bell"
msgid "System Bell"
msgstr "Kleier ar &Reizhiad"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System &Notification"
msgid "System Notifications"
msgstr "Kemenn reizhiad"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Visible Bell"
msgid "Visual Bell"
msgstr "Kloc'h &hewel"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "Ignore Bell Events"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:537
#, kde-format
msgid "Default profile for new terminal sessions in %1"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:643
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:788
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:948
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgid "Get New..."
msgstr "Nevez ..."
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
#, kde-format
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
#, kde-format
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Profile"
msgid "Default for file type"
msgstr "Lemel ar profil"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
#, kde-format
msgid ""
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
"\n"
"PATH will be replaced by the path to the text file\n"
"LINE will be replaced by the line number\n"
"COLUMN (optional) will be replaced by the column number\n"
"Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual\n"
"syntax the editor you want to use supports; e.g.:\n"
"gedit +LINE:COLUMN PATH\n"
"\n"
"If PATH or LINE aren't present in the command, this setting\n"
"will be ignored and the file will be opened by the default text\n"
"editor."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
#, kde-format
msgid "Text Editor Custom Command"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Encoding"
msgid "General Settings"
msgstr "&Kodadur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:66
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:84
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile name:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "Anv ar profil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setAsDefaultButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Profile"
msgid "Default Profile"
msgstr "Lemel ar profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:125
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Urzhiad :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:144
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "I&nitial directory:"
msgstr "Kemmañ ar renkell labour da 'renkell'"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:176
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Kemmañ ar renkell labour da 'renkell'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:193
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current session"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:206
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Endro :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:224
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgid "Initial terminal si&ze:"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:346
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → "
"Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled "
"for these entries to work.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalBellLabel)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgid "&Terminal bell mode:"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, semantic)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:380
#, kde-format
msgid "Semantic Integration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticUpDown)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:386
#, kde-format
msgid "Up/Down Arrows emulation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticInputClick)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:393
#, kde-format
msgid "Mouse click in input line moves cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:406
#, kde-format
msgid "Semantic hints:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundNever)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:416 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:462
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:508 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:554
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:600
#, kde-format
msgctxt "Never"
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundURL)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:426 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:472
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:518 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:564
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:610
#, kde-format
msgctxt "When showing URL hints"
msgid "When URL hints show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundAlways)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:436 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:482
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:528 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:574
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:620
#, kde-format
msgctxt "Always"
msgid "Always"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:452
#, kde-format
msgid "Red error bars:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgid "Red error background:"
msgstr "Liv an drekleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:544
#, kde-format
msgid "Alternating bars:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgid "Alternating background:"
msgstr "Liv an drekleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
"check the Konsole Handbook."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:60
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Nevez ..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:70
#, kde-format
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:90
#, kde-format
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:36
#, kde-format
msgid "Text interaction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:50 widgets/EditProfileMousePage.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:53
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:94
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Sessions Profile"
msgid "&The whole line"
msgstr "Enrollañ profil an dalc'hoù"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:114
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of &line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:140
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "From clipboard"
msgstr "Pegañ ar choaz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "From selection"
msgstr "Pegañ ar choaz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input:"
msgid "Copy options:"
msgstr "Enkas :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Here"
msgid "Copy on select"
msgstr "Eilañ amañ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:209
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:219
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:229
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgid "Underline links"
msgstr "Islinañ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
"pointer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgid "Underline files"
msgstr "Islinañ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, textEditorCombo)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:288 widgets/EditProfileMousePage.ui:307
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Text editor to use when opening text file URLs at a given line/column."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:291
#, kde-format
msgid "Text Editor Command: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
"mouse click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Open files/links by direct click"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowLinkEscapeSequenceButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:349
#, kde-format
msgid "Allow escape sequences for links"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowLinkEscapeSequenceButtonWarning)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:356
#, kde-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>: This has security implications as it allows malicious URLs "
"to be shown as another URL or hidden.<br>Make sure you understand the "
"implications before turning this on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:374
#, kde-format
msgid "Allowed link formats: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, linkEscapeSequenceTexts)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:384
#, kde-format
msgid "The formats of possible links, like http://, https:// and file://"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:395
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:398
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:405
#, kde-format
msgid ""
"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:408
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:415
#, kde-format
msgid ""
"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
"link actions."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:418
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:425
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:428
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"When positioning the mouse over a hexadecimal color it will be displayed in "
"a frame next to the mouse pointer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:438
#, kde-format
msgid "Preview Colors on hover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Some terminal applications have mouse support, this allows them to get it by "
"default. It can be toggled on/off while running as well."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:461
#, kde-format
msgid "Allow terminal applications to handle clicks and drags"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not display scrollbar"
msgid "Scrollback:"
msgstr "Ne ziskouezit ket ar varenn dibunañ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:41
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrolledLinesButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:51
#, kde-format
msgid "Highlight the lines coming into view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, markerSizeWidget)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:58
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Hide"
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "&Kuzhat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerSize)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:84
#, kde-format
msgid "Size of each marker (as a percentage of scrollbar length):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:97
#, kde-format
msgid "Highlighting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:132
#, kde-format
msgid "Half screen heigh&t"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerColor)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Color of scrollbar markers:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearhcHighlighterColor)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:168
#, kde-format
msgid "Color of scrollbar search highlighting lines:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelReflowLines)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:181
#, kde-format
msgid "Reflow Lines:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:191
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:194
#, kde-format
msgid "F&ull screen height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:215
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Right"
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Ri&ght side"
msgstr "&Dehoù"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:238
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View"
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "&Left side"
msgstr "Gwel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reflowLinesButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:251
#, kde-format
msgid "Reflow lines when terminal resizes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab &Options"
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "&Dibarzhoù ar vevennig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lableSearchHighlighterOpacity)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:290
#, kde-format
msgid "Search highlighting line opacity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&ize"
msgid "Tab Titles"
msgstr "M&ent"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:65
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:93
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr ""
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "lines"
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] "linennoù"
msgstr[1] ""
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
"issues with your system."
msgstr ""
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner.<nl/>Use <emphasis>Settings → Configure "
"Konsole → Temporary Files</emphasis> to select the location of the temporary "
"files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Find in History..."
msgid "Fi&xed size:"
msgstr "&Klask en istorig ..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Unlimited (number of lines)"
#| msgid "Unlimited"
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "&Unlimited"
msgstr "Hep muzul"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "N&one"
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "&None"
msgstr "E&bet"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "Klask"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View"
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Gwel"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Pre&vious"
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Kavout dia&raok"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Session"
msgctxt "@action:button"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Serriñ an dalc'h"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Session"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Serriñ an dalc'h"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "As &regular expression"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "Evel un &troiennoù reolataet"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "No wrap"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr ""
#: widgets/KonsolePrintManager.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print &header"
msgid "Print Shell"
msgstr "Moulañ ar reollin"
#: widgets/RenameTabWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "N&one"
msgctxt "@label:listbox No color selected"
msgid "None"
msgstr "E&bet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "&Tab title format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VIM Colors"
msgid "Tab Co&lor:"
msgstr "Livioù VIM"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:21
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your names"
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:22
#, fuzzy, c-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "Kemmañ ar renkell labour da 'renkell'"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "Kemmañ ar renkell labour da 'renkell'"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:24 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:39
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:25 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Session name:"
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Anv an dal'ch :"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:26 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:34
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your names"
msgid "User Name: %u"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:27
msgid "Local Host: %h"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:28
msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35
#, fuzzy
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your names"
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:36
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:37
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:38
#, c-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Enlakaat"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr ""
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:80 widgets/TerminalHeaderBar.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lear Terminal"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "&Goullonderiñ an termenell"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move terminal to new tab"
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lear Terminal"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close terminal"
msgstr "&Goullonderiñ an termenell"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Restore terminal"
msgstr "&Adkorañ ha goullonderiñ an termenell"
#: widgets/ViewContainer.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detach Session"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
msgstr "&Distagañ an dalc'h"
#: widgets/ViewContainer.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detach Session"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search Tabs"
msgstr "&Distagañ an dalc'h"
#: widgets/ViewContainer.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close this tab"
msgstr "&Serriñ ar vevennig"
#: widgets/ViewContainer.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detach Session"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Distagañ an dalc'h"
#: widgets/ViewContainer.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select &Tab Color..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Configure or Rename Tab..."
msgstr "Dibabit liv ar &vlavennig ..."
#: widgets/ViewContainer.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "&Serriñ ar vevennig"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lose Session"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Serriñ an dalc'h"
#, fuzzy
#~| msgid "N&one"
#~ msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "E&bet"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Link"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Digeriñ al liamm"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Link"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Digeriñ al liamm"
#~ msgid "Size: XXX x XXX"
#~ msgstr "Ment : XXX x XXX"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name of the default/builtin profile"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Dre ziouer"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "Dre ziouer"
#, fuzzy
#~| msgid "SGI port"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Porzh ouzh SGI"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Menu Bar"
#~ msgid "Show menubar"
#~ msgstr "Diskouez barenn ar meuziad"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Menu Bar"
#~ msgid "Show menubar by default"
#~ msgstr "Diskouez barenn ar meuziad"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Menu Bar"
#~ msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
#~ msgstr "Diskouez barenn ar meuziad"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the current default profile"
#~ msgid " (Default)"
#~ msgstr "Dre ziouer"
#, fuzzy
#~| msgid "New Color Scheme"
#~ msgid "Color from theme"
#~ msgstr "Steuñv liv nevez"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Menu Bar"
#~ msgctxt ""
#~ "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a "
#~ "menu"
#~ msgid "Show profile in menu"
#~ msgstr "Diskouez barenn ar meuziad"
#, fuzzy
#~| msgid "&Tab Bar"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "Tab Bar"
#~ msgstr "&Barrenn ar bevennigoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Selection"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "File Location"
#~ msgstr "Pegañ ar choaz"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Selection"
#~ msgid "Use system &location"
#~ msgstr "Pegañ ar choaz"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Selection"
#~ msgid "Use user specific location"
#~ msgstr "Pegañ ar choaz"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Selection"
#~ msgid "Use specified loca&tion"
#~ msgstr "Pegañ ar choaz"
#, fuzzy
#~| msgid "Konsole"
#~ msgid "Konsole Window"
#~ msgstr "Konsole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~| msgid "Your names"
#~ msgctxt "@title:column Profile label"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Sessions &Profile..."
#~ msgid "&New Profile..."
#~ msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Sessions &Profile..."
#~ msgid "&Edit Profile..."
#~ msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Tab &Options"
#~ msgid "Tab bar position:"
#~ msgstr "&Dibarzhoù ar vevennig"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear &History"
#~ msgid "Tab bar visibility:"
#~ msgstr "Goullonderiñ an &istor"
#, fuzzy
#~| msgid "View"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Next View Container"
#~ msgstr "Gwel"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "&Serriñ ar vevennig"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lose Session"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
#~ msgid "Close Active"
#~ msgstr "Serriñ an dalc'h"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lose Session"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
#~ msgid "Close Others"
#~ msgstr "Serriñ an dalc'h"
#, fuzzy
#~| msgid "Se&lect..."
#~ msgid "Select Any Font"
#~ msgstr "&Dibabit ..."
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pennañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Sc&rollbar"
#~ msgid "Scroll Bar"
#~ msgstr "Barrenn di&bunañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not display scrollbar"
#~ msgid "Hide the scroll bar"
#~ msgstr "Ne ziskouezit ket ar varenn dibunañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Se&lect..."
#~ msgid "Select Text"
#~ msgstr "&Dibabit ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "Dibarzhoù"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "&Kodadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Se&lect..."
#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "&Dibabit ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Do not display scrollbar"
#~ msgid "No scrollback"
#~ msgstr "Ne ziskouezit ket ar varenn dibunañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not display scrollbar"
#~ msgid "Fixed size scrollback:"
#~ msgstr "Ne ziskouezit ket ar varenn dibunañ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Unlimited (number of lines)"
#~| msgid "Unlimited"
#~ msgid "Unlimited scrollback"
#~ msgstr "Hep muzul"
#, fuzzy
#~| msgid "&Close Tab"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "&Serriñ ar vevennig"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lose Session"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Close the active tab"
#~ msgstr "Serriñ an dalc'h"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Dibarzhoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile name:"
#~ msgid "Profile name is empty."
#~ msgstr "Anv ar profil :"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Plaenaozañ"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Arlun :"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Sessions Profile"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "Enrollañ profil an dalc'hoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Konsole"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Demo KonsolePart"
#~ msgstr "Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
#~ msgstr "&Goullonderiñ an termenell"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Sessions &Profile..."
#~ msgid "Manage Profiles..."
#~ msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Bell"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "&Kleier"
#, fuzzy
#~| msgid "New Color Scheme"
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
#~ msgstr "Steuñv liv nevez"
#, fuzzy
#~| msgctxt "abbreviation of number"
#~| msgid "%1 No. %2"
#~ msgid "%1, size %2"
#~ msgstr "%1 #%2"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not display scrollbar"
#~ msgid "Fixed size scrollback: "
#~ msgstr "Ne ziskouezit ket ar varenn dibunañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Sessions &Profile..."
#~ msgid "Configure Current Profile..."
#~ msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Sessions &Profile..."
#~ msgid "&Switch Profile"
#~ msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Do not display scrollbar"
#~ msgid "Disable scrollback"
#~ msgstr "Ne ziskouezit ket ar varenn dibunañ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgid "&Paste as text"
#~ msgstr "&Pegañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Sessions &Profile..."
#~ msgid "&Change Profile"
#~ msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Sessions &Profile..."
#~ msgid "Change Profile"
#~ msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Ratreer"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Oberour"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rename Session..."
#~ msgid "Remote Connection..."
#~ msgstr "&Adenvel an dalc'h ..."
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Arveriad :"
#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "Servij :"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Liv an drekleur :"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Kevreañ"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Klotaat ar c'hef"
#~ msgid "New &Tab"
#~ msgstr "Beve&nnig nevez"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Here"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "D&ilec'hiañ amañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear &History"
#~ msgid "Clear and Reset"
#~ msgstr "Goullonderiñ an &istor"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detach Session"
#~ msgid "&Detach View"
#~ msgstr "&Distagañ an dalc'h"
#, fuzzy
#~| msgid "Find &Next"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Klask an dra a &heul"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Pre&vious"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Kavout dia&raok"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear &History"
#~ msgid "C&lear Display"
#~ msgstr "Goullonderiñ an &istor"
#, fuzzy
#~| msgid "New %1"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "%1 nevez"
#~ msgid "Select &Tab Color"
#~ msgstr "Dibabit liv ar &vlavennig"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Skridennad"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Kuitaat da vat ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Basic Profile Options"
#~ msgstr "Dibarzhoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Window Options"
#~ msgstr "Dibarzhoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Scrollback Options..."
#~ msgstr "Dibarzhoù"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Pegañ"
#~ msgid "Link Here"
#~ msgstr "L&iammañ bremañ"
#~ msgid "A Fatal Error Has Occurred"
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi sac'hus"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "&Kodadur"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Marbrenn"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Paper"
#~ msgid "XTerm Colors"
#~ msgstr "Livioù XTerm"
#~ msgid "System Colors"
#~ msgstr "Livioù ar reizhiad"
#, fuzzy
#~| msgid "VIM Colors"
#~ msgid "VIM Colors"
#~ msgstr "Livioù VIM"
#~ msgid "vt100 (historical)"
#~ msgstr "vt100 (istorel)"
#~ msgid "VT420PC"
#~ msgstr "VT420PC"
#~ msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
#~ msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Sessions &Profile..."
#~ msgid "New From Profile..."
#~ msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Hist&ory..."
#~ msgid "No history"
#~ msgstr "&Istor ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Clear &History"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Goullonderiñ an &istor"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear &History"
#~ msgid "Clear History && Reset"
#~ msgstr "Goullonderiñ an &istor"
#, fuzzy
#~| msgid "New &Window"
#~ msgid "&Merge Windows"
#~ msgstr "&Prenestr Nevez"
#~ msgid "Sch&ema"
#~ msgstr "St&euñv"
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "&Traoñ"
#~ msgid "&Enlarge Font"
#~ msgstr "&Brasaat an nodrezh"
#~ msgid "40x15 (&Small)"
#~ msgstr "40x15 (&Bihan)"
#~ msgid "80x24 (&VT100)"
#~ msgstr "80x24 (&VT100)"
#~ msgid "80x25 (&IBM PC)"
#~ msgstr "80x25 (&IBM PC)"
#~ msgid "80x40 (&XTerm)"
#~ msgstr "80x40 (&XTerm)"
#~ msgid "80x52 (IBM V&GA)"
#~ msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
#~ msgid "&Tip of the Day"
#~ msgstr "&Lagadenn an deiz"
#~ msgid "New Sess&ion"
#~ msgstr "Dalc'h &nevez"
#~ msgid "&Text && Icons"
#~ msgstr "&Skrid hag arlunioù"
#~ msgid "Text &Only"
#~ msgstr "Skrid &hepken"
#~ msgid "&Icons Only"
#~ msgstr "&Arlunoù hepken"
#~ msgid "S&ave History As..."
#~ msgstr "E&nrollañ an istorig e ..."
#~ msgid "Clear All H&istories"
#~ msgstr "Goullonderiñ pep i&storig"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Kuit"
#~ msgid "List Sessions"
#~ msgstr "Listenn dalc'hoù"
#~ msgid "Go to Previous Session"
#~ msgstr "Mont d'an dalc'h diaraok"
#~ msgid "Go to Next Session"
#~ msgstr "Mont d'an dalc'h a-heul"
#~ msgid "Switch to Session %1"
#~ msgstr "Gwintañ d'an dalc'h %1"
#~ msgid "Session List"
#~ msgstr "Roll an dalc'hioù"
#~ msgid "New Shell at Bookmark"
#~ msgstr "Shell nevez ouzh ar sined"
#~ msgid "Shell at Bookmark"
#~ msgstr "Shell ouzh ar sined"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Screen is a program for controlling screens"
#~ msgid "Screen at %1"
#~ msgstr "Screen ouzh %1"
#~ msgid "Rename Session"
#~ msgstr "Adenvel an dalc'h"
#~ msgid ""
#~ "End of history reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Tizhet eo dibenn an istorig.\n"
#~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of history reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "Tizhet eo deroù an istorig.\n"
#~ "Kenderc'hel adalek an dibenn ?"
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Ar restr a zo endeo"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Rasklañ"
#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "&Enkargañ"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Moulañ %1"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Niver a bannoù :"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "Niver a linennoù :"
#~ msgid "&History..."
#~ msgstr "&Istor ..."
#~ msgid "&0"
#~ msgstr "&0"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "Show Fr&ame"
#~ msgstr "Diskouez ar st&ern"
#~ msgid "Hide Fr&ame"
#~ msgstr "Kuzhat ar st&ern"
#~ msgid "S&ettings"
#~ msgstr "&Dibarzhoù"
#~ msgid "Set window class"
#~ msgstr "Lakaat renkad ar prenestr"
#~ msgid "Do not display menubar"
#~ msgstr "Ne ziskouezit ket barenn al lañser"
#~ msgid "Do not display tab bar"
#~ msgstr "Ne ziskouezit ket barenn ar bevennigoù"
#~ msgid "Do not display frame"
#~ msgstr "Ne ziskouezit ket ar stern"
#~ msgid "Terminal size in columns x lines"
#~ msgstr "Ment an termenell zo bannoù x linnennoù"
#~ msgid "Change working directory to 'dir'"
#~ msgstr "Kemmañ ar renkell labour da 'renkell'"
#~ msgid "[no title]"
#~ msgstr "[titr ebet]"
#~ msgid "&Install Bitmap..."
#~ msgstr "&Staliañ ar bitmap ..."
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Staliañ"
#~ msgid "Do Not Install"
#~ msgstr "Ne staliit ket"
#~ msgid "This is not a local file.\n"
#~ msgstr "N'eo ket ur restr lec'hel.\n"