Files
konsole/po/sa/konsole.po
2025-12-16 07:52:56 +00:00

5656 lines
211 KiB
Plaintext

# Sanskrit translations for konsole package.
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the konsole package.
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 06:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:40+0530\n"
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "skkalwar999@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ../desktop/konsoleui.rc:6
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "सञ्चिका"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ../desktop/konsoleui.rc:16 plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:296
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:300
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "दृश्यं"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: ../desktop/konsoleui.rc:20 ../desktop/partui.rc:12
#: ../desktop/sessionui.rc:64
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "विभक्त दृश्य"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ../desktop/konsoleui.rc:41
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग्स्"
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: ../desktop/konsoleui.rc:54
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगिन्स्"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ../desktop/konsoleui.rc:57
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "साहाय्यम्‌"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: ../desktop/konsoleui.rc:61
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#: ../desktop/partui.rc:20
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr "S&crollback"
#. i18n: ectx: ToolBar (sessionToolbar)
#: ../desktop/sessionui.rc:80
#, kde-format
msgid "Session Toolbar"
msgstr "सत्र साधनपट्टी"
#: Application.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "नूतन Konsole उदाहरणस्य कृते उपयोक्तुं प्रोफाइलस्य नाम"
#: Application.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "json layoutfile to be loaded to use for new Konsole instance"
msgstr "नूतन Konsole उदाहरणार्थं उपयोक्तुं json layoutfile लोड् कर्तव्यम्"
#: Application.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the built-in profile instead of the default profile"
msgstr "पूर्वनिर्धारितप्रोफाइलस्य स्थाने अन्तःनिर्मितप्रोफाइलस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#: Application.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr "नूतनस्य ट्याब् अथवा विण्डो इत्यस्य प्रारम्भिकं कार्यनिर्देशिकां 'dir' इति सेट् कुर्वन्तु ।"
#: Application.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "प्रारम्भिकसत्रस्य समाप्तेः समये स्वयमेव न पिधातु ।"
#: Application.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window "
"('Run all Konsole windows in a single process' must be enabled)"
msgstr ""
"नूतनं विण्डो निर्मातुं न अपि तु विद्यमानविण्डो मध्ये नूतनं ट्याब् रचयन्तु ('सर्वं Konsole विण्डो "
"एकस्मिन् प्रक्रियायां चालयन्तु' सक्षमं भवितुमर्हति)"
#: Application.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr "दत्तटैब्स् विन्याससञ्चिकायां यथा निर्दिष्टं तथा ट्याब्स् रचयन्तु"
#: Application.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
"पृष्ठभूमितः Konsole आरभ्य Ctrl+Shift+F12 (पूर्वनिर्धारितरूपेण) दबावे सति अग्रे आनयन्तु"
#: Application.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr "पृथक् प्रक्रियायां चालयन्तु"
#: Application.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr "पूर्वनिर्धारितसेटिंग् अतिक्रम्य मेनूपट्टिकां दर्शयतु"
#: Application.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr "पूर्वनिर्धारितसेटिंग् अतिक्रम्य मेनूपट्टिकां गोपयन्तु"
#: Application.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "पूर्वनिर्धारितसेटिंग् अतिक्रम्य टब्बर् दर्शयतु"
#: Application.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "पूर्वनिर्धारितसेटिंग् अतिक्रम्य टब्बर् गोपयन्तु"
#: Application.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr "पूर्णपर्दे कन्सोल् आरभत"
#: Application.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr "पारदर्शकपृष्ठभूमिः निष्क्रियं कुर्वन्तु, यद्यपि प्रणाली तान् समर्थयति ।"
#: Application.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "उपलब्धानि प्रोफाइल्-सूचयन्तु"
#: Application.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr ""
"सर्वाणि प्रोफाइलगुणनामानि तेषां प्रकारं च (-p इत्यनेन सह उपयोगाय) सूचीबद्धं कुर्वन्तु ।"
#: Application.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "प्रोफाइल गुणस्य मूल्यं परिवर्तयन्तु ।"
#: Application.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""
"निष्पादयितुं आदेशः । एषः विकल्पः निम्नलिखित-सर्वं तर्कं गृह्णीयात्, अतः अन्तिमविकल्परूपेण तस्य "
"उपयोगं कुर्वन्तु ।"
#: Application.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Force re-using the existing instance even if it breaks functionality, e. g. "
"--new-tab. Mostly for debugging."
msgstr ""
"कार्यक्षमतां भङ्गयति चेदपि विद्यमानस्य दृष्टान्तस्य पुनः उपयोगं कर्तुं बाध्यताम्, ङ. छ. --नव-"
"टब। प्रायः त्रुटिनिवारणाय ।"
#: Application.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "तर्काः आज्ञां प्रति गताः"
#: Application.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "पृष्ठभूमि विण्डो टॉगल करें"
#: BookmarkHandler.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%2 इत्यत्र %1"
#: BookmarkHandler.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:124
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "अग्रभूमिः"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:125
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:126
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "वर्णः १"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:127
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "वर्णः २"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:128
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "वर्णः ३"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:129
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "वर्णः ४"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:130
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "वर्णः ५"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:131
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "वर्णः ६"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:132
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "वर्णः ७"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:133
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "वर्णः ८"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:134
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "अग्रभूमि (तीव्र)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:135
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "पृष्ठभूमि (तीव्र)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:136
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "वर्णः १ (तीव्रः)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:137
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "वर्णः २ (तीव्रः)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:138
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "वर्णः ३ (तीव्रः)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:139
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "वर्णः ४ (तीव्रः)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:140
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "वर्णः ५ (तीव्रः)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:141
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "वर्णः ६ (तीव्रः)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:142
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "वर्णः ७ (तीव्रः)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:143
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "वर्णः ८ (तीव्रः)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:144
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "अग्रभूमिः (Faint)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:145
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "पृष्ठभूमि (Faint)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:146
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "वर्णः १ (मन्दः)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:147
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "वर्णः २ (मन्दः)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:148
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "वर्णः ३ (मन्दः)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:149
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "वर्णः ४ (मन्दः)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:150
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "वर्णः ५ (मन्दः)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:151
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "वर्णः ६ (मन्दः)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:152
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "वर्णः ७ (मन्दः)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:153
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "वर्णः ८ (मन्दः)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "अनाम रङ्ग योजना"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "नामः"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "वर्ण"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr "तीव्रवर्णः"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "मन्दवर्णः"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
"पृष्ठभूमिपारदर्शितासेटिंग् न उपयुज्यते यतोहि भवतः डेस्कटॉप् पारदर्शकविण्डोस् समर्थयति न दृश्यते ।"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr "वॉलपेपर इमेज सञ्चिकां चिनोतु"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr "समर्थित चित्रम्"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "नवीन रङ्ग योजना"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "रङ्ग योजना सम्पादयतु"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr "वर्णं चिन्वन्तु इति क्लिक् कुर्वन्तु"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr "तीव्रवर्णं चिन्वन्तु इति क्लिक् कुर्वन्तु"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr "Faint color इति चिन्वन्तु इति क्लिक् कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "वर्णनम्‌:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation values of default foreground and background colors are "
"randomized by default. Some color schemes might use different randomization "
"settings.\n"
"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित अग्रभूमिपृष्ठभूमिरङ्गयोः Hue तथा saturation मूल्यानि पूर्वनिर्धारितरूपेण "
"यादृच्छिकरूपेण भवन्ति । केचन वर्णयोजनाः भिन्नानि यादृच्छिकीकरणसेटिंग्स् उपयोक्तुं शक्नुवन्ति ।\n"
"किमपि प्रभावं द्रष्टुं 0 इत्यस्मात् अधिकं संतृप्तिमूल्यं युक्तानि वर्णाः सेट् कुर्वन्तु ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:53
#, kde-format
msgid "Randomly adjust colors for each session"
msgstr "प्रत्येकं सत्रस्य कृते वर्णाः यादृच्छिकरूपेण समायोजयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:60
#, kde-format
msgid "Blur background"
msgstr "पृष्ठभूमि धुंधला"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color transparency:"
msgstr "पृष्ठभूमि रंग पारदर्शिता :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyPercentLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:89 colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:123
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "प्रतिशतं"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:103
#, kde-format
msgid "Wallpaper transparency:"
msgstr "वॉलपेपर पारदर्शिता :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:137
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "पृष्ठभूमिचित्रम् :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:144
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "पृष्ठभूमिचित्रस्य मार्गं सम्पादयन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:151
#, kde-format
msgid "Choose the background image"
msgstr "पृष्ठभूमिचित्रं चिनोतु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFindSshKey)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:154 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:155
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:186
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperScalingLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:165
#, kde-format
msgid "Wallpaper scaling:"
msgstr "वॉलपेपर स्केलिंग: 1.1."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:173
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr "टाइल्"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:178
#, kde-format
msgid "Stretch"
msgstr "विस्तार"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:183
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "अन्नग्रह"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:188
#, kde-format
msgid "Adapt"
msgstr "अनुकूलयेत्"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:193
#, kde-format
msgid "NoScaling"
msgstr "NoScaling इति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperFlipLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:205
#, kde-format
msgid "Wallpaper flip:"
msgstr "वॉलपेपर पलटना:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:213
#, kde-format
msgid "NoFlip"
msgstr "NoFlip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:218
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "क्षैतिज"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:223
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "ऊर्ध्वाधर"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:228
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "उभौ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:240
#, kde-format
msgid "Horizontal Anchor:"
msgstr "क्षैतिज लंगर :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorPosition)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:266
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "वामः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:277
#, kde-format
msgid "Vertical Anchor:"
msgstr "ऊर्ध्वाधर लंगर :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorPosition)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:303
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "उपरितन"
#: colorscheme/ColorSchemeViewDelegate.cpp:52
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr "आZz09..."
#: CopyInputDialog.cpp:30
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "Input प्रतिलिपि कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "फ़िल्टर :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "सर्वं चिनोतु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "सर्वाणि अचयनं कुर्वन्तु"
#: filterHotSpots/ColorFilterHotSpot.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Caption of hover tooltip"
msgid "Color Preview"
msgstr "रङ्ग पूर्वावलोकन"
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file with the text editor specified in the profile settings;\n"
"it will be opened with the system default editor."
msgstr ""
"प्रोफाइलसेटिंग्स् मध्ये निर्दिष्टेन पाठसम्पादकेन सह सञ्चिकां उद्घाटयितुं न शक्तवान्;\n"
"तत् system default editor इत्यनेन सह उद्घाटितं भविष्यति ।"
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:172
#, kde-format
msgid "Copy Location"
msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:280
#, kde-format
msgid "Generating Thumbnail"
msgstr "लघुचित्रं जनयति"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:90
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "लिङ्कं उद्घाटयतु"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:92
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "लिङ्क पता प्रतिलिपि कुर्वन्तु"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:95
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "Send Email To..."
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:97
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि कुर्वन्तु"
#: FontDialog.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "फन्ट् चयनं कुर्वन्तु"
#: FontDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr "सर्वाणि फन्ट् दर्शयतु"
#: FontDialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"By its very nature, a terminal program requires font characters that are "
"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. "
"This should not be necessary except in rare cases."
msgstr ""
"स्वभावतः एव टर्मिनल् प्रोग्राम् इत्यस्य कृते समानविस्ताराः (मोनोस्पेस्) फ़ॉन्ट् वर्णानाम् "
"आवश्यकता भवति । कोऽपि अमोनोस्पेस्ड् फन्ट् प्रदर्शनसमस्यां जनयितुं शक्नोति । दुर्लभान् विहाय "
"एतत् आवश्यकं न भवेत् ।"
#: HistorySizeDialog.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Scrollback समायोजयन्तु"
#: HistorySizeDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr "अस्य सत्रस्य कृते यत्किमपि समायोजनं केवलं अस्थायी एव भवति ।"
#: KeyBindingEditor.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr "वर्णनात्मकं लेबलं प्रविशतु"
#: KeyBindingEditor.cpp:63
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "कीलसंयोजनम्"
#: KeyBindingEditor.cpp:63
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "उत्पादनम्"
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "नवीन कुञ्जीबन्धनसूची"
#: KeyBindingEditor.cpp:224
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "कीलबन्धनसूचीं सम्पादयतु"
#: KeyBindingEditor.cpp:287
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr "कीलबन्धनयोजना रिक्तवर्णनेन सह रक्षितुं न शक्यते ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: KeyBindingEditor.ui:65 plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:246
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:342
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:310
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "संयोजयति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: KeyBindingEditor.ui:72 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:92
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:83
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "अपाकरोति"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "परीक्षणक्षेत्रम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "निवेशः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "उत्पादनम् :"
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "सान्त्वनम्"
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "टर्मिनल एमुलेटर"
#: main.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2022, The Konsole Developers"
msgstr "(ग) 1997-2022, द कन्सोल डेवलपर्स"
#: main.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "कर्ट हिन्डेन्बर्ग"
#: main.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "सामान्यं परिपालकः, दोषनिवारणं सामान्यसुधारं च"
#: main.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "रोबर्ट नाइट्"
#: main.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr "पूर्वनिर्वाहकः, KDE4 प्रति पोर्ट् कृतः"
#: main.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "लार्स डोएल"
#: main.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "मूल लेखक"
#: main.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Ahmad Samir"
msgstr "अहमद समीर"
#: main.cpp:379 main.cpp:382 main.cpp:385 main.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Major refactoring, bug fixes and major improvements"
msgstr "प्रमुखं पुनर्निर्माणं, दोषनिवारणं, प्रमुखसुधाराः च"
#: main.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Carlos Alves"
msgstr "कार्लोस् आल्वेस्"
#: main.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tomaz Canabrava"
msgstr "तोमाज कानाब्रावा"
#: main.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Gustavo Carneiro"
msgstr "गुस्तावो कार्नेरो"
#: main.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Edwin Pujols"
msgstr "एड्विन् पुजोल्स्"
#: main.cpp:391 main.cpp:394 main.cpp:396 main.cpp:401 main.cpp:403
#: main.cpp:404 main.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "दोषनिवारणं सामान्यसुधारं च"
#: main.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin T. H. Sandsmark"
msgstr "मार्टिन टी एच सैण्ड्स्मार्क"
#: main.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Nate Graham"
msgstr "नेट ग्राहम"
#: main.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Mariusz Glebocki"
msgstr "मारिउस्ज ग्लेबोक्की"
#: main.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and major improvements"
msgstr "दोषनिवारणं प्रमुखसुधारं च"
#: main.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Surrel"
msgstr "थॉमस सुरेल"
#: main.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr "जेकिल् वू"
#: main.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "वाल्दो बास्टियन"
#: main.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "स्टीफन बिनर"
#: main.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "थॉमस ड्रेबोल्ज्"
#: main.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "सामान्यसुधाराः"
#: main.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "क्रिस मचेमर"
#: main.cpp:407 main.cpp:408 main.cpp:435 main.cpp:436 main.cpp:437
#: main.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "दोषनिवारणं भवति"
#: main.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr "फ्रांसिस्को सेकोनी"
#: main.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "स्टीफन कुलोव"
#: main.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "सोलारिस् समर्थनं इतिहासं च"
#: main.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "अलेक्जेण्डर न्यूण्डोर्फ"
#: main.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "दोषनिवारणं स्टार्टअप-प्रदर्शनं च उन्नतम्"
#: main.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "पीटर सिल्वा"
#: main.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "सुधारस्य चिह्नीकरणम्"
#: main.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "लोत्जी बोलोनी"
#: main.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"एम्बेडेड् कन्सोल्\n"
"टूलबार तथा सत्रनाम"
#: main.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "डेविड फौरे"
#: main.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"एम्बेडेड् कन्सोल्\n"
"सामान्यसुधाराः"
#: main.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "एण्टोनियो लारोसा"
#: main.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "दृश्यप्रभावाः"
#: main.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "मथियस एट्रिच्"
#: main.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"kvt परियोजनातः कोडः\n"
"सामान्यसुधाराः"
#: main.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "वारविक् एलिसन"
#: main.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "योजना तथा पाठचयनसुधारः"
#: main.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "दान पिलोन्"
#: main.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "SGI पोर्ट्"
#: main.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "केविन् स्ट्रीट्"
#: main.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD पोर्ट्"
#: main.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "स्वेन् फिशरः"
#: main.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "डेल् एम. फ्लेवेन्"
#: main.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "मार्टिन् जोन्स"
#: main.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "लार्स नोल्"
#: main.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "अन्येषां बहूनां धन्यवादः।\n"
#: MainWindow.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&नव ट्याब्"
#: MainWindow.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&क्लोन ट्याब्"
#: MainWindow.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "नवीन &विण्डो"
#: MainWindow.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "विण्डो बन्दं कुर्वन्तु"
#: MainWindow.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&पुस्तकचिह्न"
#: MainWindow.cpp:395
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "&विण्डो रङ्ग योजना"
#: MainWindow.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "प्रोफाइल प्रबन्धयन्तु..."
#: MainWindow.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "मेनू सक्रियं कुर्वन्तु"
#: MainWindow.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Tab Layout..."
msgstr "ट्याब लेआउट् रक्षतु..."
#: MainWindow.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load Tab Layout..."
msgstr "लोड टैब लेआउट..."
#: MainWindow.cpp:736 MainWindow.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] "अस्मिन् विण्डो मध्ये एकः प्रक्रिया प्रचलति । किं त्वं अद्यापि त्यक्तुम् इच्छसि ?"
msgstr[1] "अस्मिन् विण्डो मध्ये %1 प्रक्रियाः प्रचलन्ति । किं त्वं अद्यापि त्यक्तुम् इच्छसि ?"
#: MainWindow.cpp:742 MainWindow.cpp:759 MainWindow.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirm Close इति"
#: MainWindow.cpp:743 MainWindow.cpp:760 MainWindow.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "&विण्डो बन्द करो"
#: MainWindow.cpp:761 MainWindow.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Current &Tab बन्द करें"
#: MainWindow.cpp:770
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
msgstr "अस्मिन् विण्डो मध्ये %1 उद्घाटिताः टर्मिनल् सन्ति । किं त्वं अद्यापि त्यक्तुम् इच्छसि ?"
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "प्रोफाइल"
#: MainWindow.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: MainWindow.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Memory"
msgstr "स्मृति"
#: MainWindow.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Tab Bar / Splitters"
msgstr "ट्याब बार / स्प्लिटर्स"
#: MainWindow.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Temporary Files"
msgstr "अस्थायी सञ्चिकाः"
#: MainWindow.cpp:923
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Thumbnails"
msgstr "लघुचित्रम्"
#: Part.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr "भाग सूचना"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QuickCommandsWidget)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Form"
msgstr "आवेदनपत्रं"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "लघुमार्गः :"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterLine)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:52 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Filter..."
msgstr "फ़िल्टर..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnInvertFilter)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:59 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "विपर्ययम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Tooltip"
msgstr "टूलटिप्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGroup)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, group)
#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, folder)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:128 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:213
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "मूलभूतम्‌"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "आदेश"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:193
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Warnings"
msgstr "चेतावनी"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRun)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "धावनं करोतु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:256
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "रक्ष्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:266
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "अद्यतन"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:276 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "निरसयतु"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:46
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:130
#, kde-format
msgid "Quick Commands"
msgstr "त्वरित आदेशाः"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:75
#, kde-format
msgid "Show Quick Access"
msgstr "द्रुतप्रवेशं दर्शयतु"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:123
#, kde-format
msgid "No quick commands found. You can add one on Plugins -> Quick Commands"
msgstr ""
"न शीघ्रं आदेशाः प्राप्ताः। Plugins -> Quick Commands इत्यत्र एकं योजयितुं शक्नुवन्ति"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:124
#, kde-format
msgid "Plugins - Quick Commands"
msgstr "प्लगिन्स् - त्वरित आदेशाः"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:140
#, kde-format
msgid "Show Quick Commands"
msgstr "त्वरित आदेशान् दर्शयतु"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:166
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "A duplicate item exists"
msgstr "द्वितीयकं द्रव्यं विद्यते"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Please fix all the warnings before trying to run this script"
msgstr "कृपया एतां स्क्रिप्ट् चालयितुं प्रयत्नात् पूर्वं सर्वाणि चेतावनीनि समाधात"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "There are some errors on the script, do you really want to run it?"
msgstr "स्क्रिप्ट् मध्ये केचन दोषाः सन्ति, किं भवन्तः तत् चालयितुम् इच्छन्ति वा?"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Shell Errors"
msgstr "शेल त्रुटयः"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Run"
msgstr "धावनं करोतु"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the group %1,\n"
" with multiple configurations, are you sure?"
msgstr ""
"भवान् %1, 2 इति समूहं विलोपयितुम् उद्यतः अस्ति ।\n"
" बहुविधविन्यासैः सह, भवान् निश्चितः वा?"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:243
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "You are about to delete %1, are you sure?"
msgstr "भवान् %1 विलोपयितुं प्रवृत्तः अस्ति, भवान् निश्चितः अस्ति वा?"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Delete Quick Commands Configurations"
msgstr "त्वरित आदेश विन्यासान् विलोपयन्तु"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Title can not be empty or blank"
msgstr "शीर्षकं रिक्तं रिक्तं वा न भवितुम् अर्हति"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Command can not be empty"
msgstr "आदेशः रिक्तः न भवितुम् अर्हति"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:300
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "पुनर्नाम"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "लुप्"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "Warnings (*)"
msgstr "चेतावनी (*)"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Hosts from ssh/config file"
msgid "SSH Config"
msgstr "SSH Config"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox The default list of ssh hosts"
msgid "Default"
msgstr "मूलभूतम्‌"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1 is a folder for SSH entries"
msgstr "%1 SSH प्रविष्टीनां कृते एकं पुटम् अस्ति"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:94
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:429
#, kde-format
msgid "SSH Config"
msgstr "SSH Config"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:103
#, kde-format
msgid "Host: %1"
msgstr "यजमानः %1"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "SSH Manager"
msgstr "SSH प्रबन्धकः"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:96
#, kde-format
msgid "Show SSH Manager"
msgstr "SSH प्रबन्धकं दर्शयतु"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid "Show Quick Access for SSH Actions"
msgstr "SSH क्रियाणां कृते द्रुतप्रवेशं दर्शयतु"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:146
#, kde-format
msgid "No saved SSH config found. You can add one on Plugins -> SSH Manager"
msgstr ""
"कोऽपि रक्षितः SSH विन्यासः न प्राप्तः । प्लगिन्स् -> SSH Manager इत्यत्र एकं योजयितुं "
"शक्नुवन्ति"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:147
#, kde-format
msgid "Plugins - SSH Manager"
msgstr "प्लगिन्स् - SSH प्रबन्धकः"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:153
#, kde-format
msgid "SSH Entries"
msgstr "SSH प्रविष्टयः"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Could not get the process name, assume that we can't request a connection"
msgstr "प्रक्रियानाम प्राप्तुं न शक्तवान्, वयं संयोजनं अनुरोधयितुं न शक्नुमः इति कल्पयन्तु"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194
#, kde-format
msgid "Error issuing SSH Command"
msgstr "SSH आदेशं निर्गन्तुं त्रुटिः"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Can't issue SSH command outside the shell application (eg, bash, zsh, sh)"
msgstr "शेल् अनुप्रयोगात् बहिः SSH आदेशं निर्गन्तुं न शक्नोति (उदाहरणार्थं, bash, zsh, sh)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:70
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:133
#, kde-format
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH कीलम्"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "लुप्"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Don't Change"
msgstr "परिवर्तनं मा कुरुत"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the folder %1,\n"
" with multiple SSH Configurations, are you sure?"
msgstr ""
"भवान् %1, 10 इति पुटं विलोपयितुम् उद्यतः अस्ति ।\n"
" बहुभिः SSH विन्यासैः सह, भवान् निश्चितः वा?"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete SSH Configurations"
msgstr "SSH विन्यासान् विलोपयन्तु"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Imported SSH Profile <br/> Some settings are read only."
msgstr "आयातितं SSH प्रोफाइल<br/> केचन सेटिङ्ग्स् केवलं पठनीयानि सन्ति।"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Missing Hostname"
msgstr "अनुपलब्ध होस्टनाम"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Missing Name"
msgstr "लुप्त नाम"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "If Use Ssh Config is set, do not specify sshkey or username."
msgstr "यदि Use Ssh Config सेट् कृतम् अस्ति तर्हि sshkey अथवा username न निर्दिशन्तु ।"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "At least Username or SSHKey must be set"
msgstr "न्यूनातिन्यूनं Username अथवा SSHKey सेट् करणीयम्"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Missing Folder"
msgstr "अनुपलब्ध फोल्डर"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "An SSH session must have a profile"
msgstr "SSH सत्रस्य प्रोफाइलं भवितुमर्हति"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Cannot delete this folder"
msgstr "एतत् पुटं विलोपयितुं न शक्यते"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Delete folder and all of its contents"
msgstr "फोल्डरं तस्य सर्वाणि सामग्रीनि च विलोपयन्तु"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "Double click to change the folder name."
msgstr "पुटस्य नाम परिवर्तयितुं द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु ।"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:445
#, kde-format
msgid "You can't delete an automatically added entry."
msgstr "स्वयमेव योजितं प्रविष्टिं भवन्तः विलोपयितुं न शक्नुवन्ति।"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:445
#, kde-format
msgid "Delete selected entry"
msgstr "चयनितं प्रविष्टिं विलोपयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "शॉर्टकट"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnInvertFilter)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Show entries that don't match the filter"
msgstr "फ़िल्टर इत्यनेन सह न मेलति इति प्रविष्टयः दर्शयन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnManageProfile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Change profile on connect/disconnect"
msgstr "connect/disconnect इत्यत्र प्रोफाइल परिवर्तयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnManageProfile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Manage profile"
msgstr "प्रोफाइल प्रबन्धयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Identifier"
msgstr "परिचयकः"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, name)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "A name for this ssh entry"
msgstr "अस्य ssh प्रविष्टेः एकं नाम"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, name)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "The name of this entry on the list"
msgstr "सूचीयां अस्य प्रविष्टेः नाम"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "SSH Hostname"
msgstr "SSH होस्टनाम"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, hostname)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, hostname)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:106 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "The hostname of the server"
msgstr "सर्वरस्य होस्ट्नाम"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "पोताश्रय"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, port)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "The port of the server, 22 is the default for ssh connections"
msgstr "सर्वरस्य पोर्ट्, 22 ssh संयोजनानां कृते पूर्वनिर्धारितम् अस्ति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, port)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:126
#, kde-format
msgid "22"
msgstr "२२"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, sshkey)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "The private key to be used for this connection"
msgstr "अस्य संयोजनस्य कृते उपयोक्तव्यं निजीकुंजी"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, sshkey)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "The private key"
msgstr "निजी कुञ्जी"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSshConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"If this is set, we don't rely on the SSH key set above, but on the "
"configuration on ~/.ssh/config"
msgstr ""
"यदि एतत् सेट् भवति तर्हि वयं उपरि सेट् कृते SSH कीलस्य उपरि न अवलम्बन्ते, अपितु ~/.ssh/"
"config इत्यत्र विन्यासस्य उपरि अवलम्बन्ते"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSshConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Use ~/.ssh/config for key"
msgstr "कीलस्य कृते ~/.ssh/config इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "उपयोक्तृनाम"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, username)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:184
#, kde-format
msgid "The username for the connection"
msgstr "संयोजनस्य उपयोक्तृनाम"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Your username"
msgstr "भवतः उपयोक्तृनाम"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "समुच्चय"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, folder)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:207
#, kde-format
msgid "For organizational purposes, this entry will be inside of this folder."
msgstr "संगठनात्मकप्रयोजनार्थं एषा प्रविष्टिः अस्य पुटस्य अन्तः भविष्यति ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:220
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "रूपरेखा"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, profile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:233
#, kde-format
msgid "The profile to be active when the ssh session starts"
msgstr "ssh सत्रस्य आरम्भे सक्रियः भवितुम् अर्हति इति प्रोफाइल"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSSHConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:271
#, kde-format
msgid "Add a new SSH Entry"
msgstr "नूतनं SSH Entry योजयन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnDelete)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:284
#, kde-format
msgid "Delete selected SSH entry"
msgstr "चयनितं SSH प्रविष्टिं विलोपयन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnEdit)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:297
#, kde-format
msgid "Edit selected entry"
msgstr "चयनितप्रविष्टिं सम्पादयतु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnAdd)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:307
#, kde-format
msgid "Add new SSH Configuration"
msgstr "नूतनं SSH विन्यासं योजयन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCancel)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:317
#, kde-format
msgid "Cancel Add or Edit"
msgstr "योजयतु वा सम्पादयतु वा रद्दं कुर्वन्तु"
#: pluginsystem/PluginManager.cpp:70
#, kde-format
msgid "No plugins available"
msgstr "प्लगिन्स् उपलब्धाः नास्ति"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "आउटपुट विकल्प"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "मुद्रकः &अनुकूलः मोडः (कृष्णः पाठः, पृष्ठभूमिः नास्ति)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:204
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr "&स्केल आउटपुट"
#: profile/Profile.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Name of the built-in profile"
msgid "Built-in"
msgstr "अन्तर्निर्मितम्"
#: profile/ProfileList.cpp:37 widgets/EditProfileDialog.cpp:539
#, kde-format
msgid "Default profile"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल"
#: profile/ProfileManager.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "New profile name, %1 is a number"
msgid "Profile %1"
msgstr "प्रोफाइल %1"
#: profile/ProfileManager.cpp:294
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr "Konsole इत्यस्य एतत् प्रोफाइलं %1 इत्यत्र रक्षितुं अनुमतिः नास्ति"
#: profile/ProfileModel.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "नामः"
#: profile/ProfileModel.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "शॉर्टकट"
#: profile/ProfileModel.cpp:80
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:textbox added to the name of the built-in profile, to point out it's "
"read-only"
msgid " [Read-only]"
msgstr " [पठनमात्रम्]"
#: profile/ProfileModel.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
msgid " [Default]"
msgstr " [मूलभूतम्‌]"
#: profile/ProfileModel.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Built-in profile is always available"
msgstr "अन्तर्निर्मितः प्रोफाइलः सर्वदा उपलभ्यते"
#: profile/ProfileModel.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "शॉर्टकट् परिवर्तयितुं डबल क्लिक् कुर्वन्तु"
#: RenameTabDialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Tab Properties"
msgstr "ट्याब् गुणाः"
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:63 SaveHistoryTask.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "%1 तः आउटपुट् रक्षन्तु"
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:75 SaveHistoryTask.cpp:83
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "%1 अमान्य URL अस्ति, निर्गमं रक्षितुं न शक्यते स्म ।"
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:88
#, kde-format
msgid "Failed to create autosave file at %1."
msgstr "%1 इत्यत्र स्वयमेव रक्षणसञ्चिकां निर्मातुं असफलम् ।"
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:102
#, kde-format
msgid "Stopping autosave due to switching of screens."
msgstr "स्क्रीनस् स्विचिंग् इत्यस्य कारणेन ऑटोसेव् स्थगयति।"
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Autosave file has been modified externally, preventing further autosaves."
msgstr ""
"Autosave सञ्चिका बाह्यरूपेण परिवर्तिता अस्ति, येन अधिकानि autosave भवितव्यानि ।"
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:173
#, kde-format
msgid "Failed to update autosave state on output changes."
msgstr "आउटपुट् परिवर्तनेषु autosave स्थितिं अद्यतनीकर्तुं असफलम् ।"
#: SaveHistoryTask.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"आउटपुट् रक्षन्ते सति समस्या अभवत् ।\n"
"%1"
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "हल्के पीतवर्णे कृष्णवर्णः"
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr "यादृच्छिकप्रकाशे कृष्णवर्णः"
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "श्वेतस्य उपरि कृष्णः"
#: schemas.cpp:4
#, kde-format
msgid "Blue on Black"
msgstr "कृष्णवर्णे नीलवर्णः"
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "वायुः"
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Campbell"
msgstr "कैम्पबेल"
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr "डार्क पेस्टल"
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "कृष्णे हरितम्"
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Linux Colors इति"
#: schemas.cpp:10
#, kde-format
msgid "Red on Black"
msgstr "कृष्णस्य उपरि रक्तः"
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr "सौरीकृत"
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr "सौरीकृत प्रकाश"
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "कृष्णस्य उपरि श्वेतम्"
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित (XFree 4) ."
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Linux console इति"
#: schemas.cpp:16
#, kde-format
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: schemas.cpp:17
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "सोलारिस् कन्सोल"
#: searchtabs/SearchTabs.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search..."
msgstr "अन्वेषण..."
#: searchtabs/SearchTabs.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter a tab name to search for here"
msgstr "अत्र अन्वेष्टुं ट्याब्-नाम प्रविशन्तु"
#: session/Session.cpp:129
#, kde-format
msgid "Bell in '%1' (Session '%2')"
msgstr "'%1' (सत्र '%2') इत्यत्र घण्टी ।"
#: session/Session.cpp:425
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "द्विचक्रीयम् न प्राप्नोत्: "
#: session/Session.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "चेतवानी: "
#: session/Session.cpp:529
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "आरम्भार्थं अन्तरक्रियाशीलं शेल् न प्राप्नोत् ।"
#: session/Session.cpp:535 session/Session.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
msgstr "'%1' न प्राप्नोत्, तस्य स्थाने '%2' आरभ्य । कृपया स्वस्य प्रोफाइलसेटिंग्स् पश्यन्तु।"
#: session/Session.cpp:612
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "'%2' इति तर्कैः सह '%1' इति कार्यक्रमं आरभुं न शक्तवान् ।"
#: session/Session.cpp:778
#, kde-format
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
msgstr "'%1' (सत्र '%2') मध्ये मौनम्"
#: session/Session.cpp:779 session/Session.cpp:2122
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1892
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1214
#: Vt102Emulation.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Show session"
msgstr "सत्रं दर्शयतु"
#: session/Session.cpp:1095
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "सम्पूर्ण"
#: session/Session.cpp:1109 session/Session.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "'%1' इति कार्यक्रमः दुर्घटनाम् अभवत् ।"
#: session/Session.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "'%1' इति कार्यक्रमः %2 स्थितिना सह निर्गतवान् ।"
#: session/Session.cpp:1649
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "ZModem प्रगति"
#: session/Session.cpp:2121
#, kde-format
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
msgstr "'%1' (सत्र '%2') इत्यस्मिन् क्रियाकलापः"
#: session/Session.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Security sensitive DBus API is disabled in the settings."
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:142
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "सान्त्वनम्"
#: session/SessionController.cpp:360
#, kde-format
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
msgstr "'%1' इति प्रक्रिया '%2' सत्रे चालनं समाप्तवती ।"
#: session/SessionController.cpp:443
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "Konsole पुस्तकचिह्नं कथं उद्घाटयितुं न जानाति: "
#: session/SessionController.cpp:521
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' इत्यनेन सह अन्वेष्टुम्"
#: session/SessionController.cpp:537
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "जालशॉर्टकट् विन्यस्तं कुर्वन्तु..."
#: session/SessionController.cpp:648
#, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "&सत्र समाप्त करें"
#: session/SessionController.cpp:655
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकं उद्घाटयन्तु"
#: session/SessionController.cpp:670
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: session/SessionController.cpp:677
#, kde-format
msgid "Split View Left-Right"
msgstr "विभक्त दृश्य वाम-दक्षिण"
#: session/SessionController.cpp:682
#, kde-format
msgid "Split View Top-Bottom"
msgstr "विभक्तं दृश्यं उपरि-तलम्"
#: session/SessionController.cpp:686
#, kde-format
msgid "Copy except prompts"
msgstr "प्रॉम्प्ट्स् विहाय प्रतिलिपिं कुर्वन्तु"
#: session/SessionController.cpp:692
#, kde-format
msgid "Copy user input"
msgstr "उपयोक्तृनिवेशस्य प्रतिलिपिं कुर्वन्तु"
#: session/SessionController.cpp:698
#, kde-format
msgid "Copy command output"
msgstr "आदेशनिर्गमस्य प्रतिलिपिं कुर्वन्तु"
#: session/SessionController.cpp:713
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "पेस्ट चयन"
#: session/SessionController.cpp:720
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr "जाल अन्वेषणम्"
#: session/SessionController.cpp:726
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "&सर्वं चिनोतु"
#: session/SessionController.cpp:730
#, kde-format
msgid "Select &Mode"
msgstr "&Mode इति चिनोतु"
#: session/SessionController.cpp:735
#, kde-format
msgid "Select &Line"
msgstr "&Line इति चयनं कुर्वन्तु"
#: session/SessionController.cpp:738
#, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "आउटपुट् रक्षतु &As..."
#: session/SessionController.cpp:744
#, kde-format
msgid "Auto Save Output As..."
msgstr "ऑटो सेव आउटपुट अस..."
#: session/SessionController.cpp:748
#, kde-format
msgid "Stop Auto Save"
msgstr "स्वतः रक्षणं स्थगयतु"
#: session/SessionController.cpp:752
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&मुद्रण स्क्रीन..."
#: session/SessionController.cpp:756
#, kde-format
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "स्क्रॉलबैक् समायोजयन्तु..."
#: session/SessionController.cpp:760
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "स्क्रॉलबैक् स्वच्छं कुर्वन्तु"
#: session/SessionController.cpp:764
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Scrollback तथा Reset इत्येतत् स्वच्छं कुर्वन्तु"
#: session/SessionController.cpp:775
#, kde-format
msgid "Next Profile"
msgstr "अग्रिमः प्रोफाइलः"
#: session/SessionController.cpp:780
#, kde-format
msgid "Previous Profile"
msgstr "पूर्व प्रोफाइल"
#: session/SessionController.cpp:783
#, kde-format
msgid "Switch Profile"
msgstr "प्रोफाइल स्विच करें"
#: session/SessionController.cpp:808
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "सेट् &एन्कोडिंग"
#: session/SessionController.cpp:828
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
msgid "Allow Mouse Tracking"
msgstr "Mouse Tracking इत्यस्य अनुमतिं ददातु"
#: session/SessionController.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-Only"
msgstr "केवलं पठनीयम्"
#: session/SessionController.cpp:848
#, kde-format
msgid "&Configure or Rename Tab..."
msgstr "&ट्याब् विन्यस्तं वा पुनर्नामकरणं वा..."
#: session/SessionController.cpp:854
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "&वर्तमानविण्डो मध्ये सर्वाणि ट्याब्स्"
#: session/SessionController.cpp:861
#, kde-format
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "&ट्याब्स् चयनं कुर्वन्तु..."
#: session/SessionController.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&न कश्चित्"
#: session/SessionController.cpp:875
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr "Copy Input To इति"
#: session/SessionController.cpp:883
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem अपलोड..."
#: session/SessionController.cpp:888
#, kde-format
msgid "One-Shot Monitors"
msgstr "एक-शॉट् निरीक्षकाः"
#: session/SessionController.cpp:893
#, kde-format
msgid "Monitor for &Prompt"
msgstr "&Prompt कृते निरीक्षणं कुर्वन्तु"
#: session/SessionController.cpp:900
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "&Activity कृते निरीक्षणं कुर्वन्तु"
#: session/SessionController.cpp:906
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "&Silence कृते निरीक्षणं कुर्वन्तु"
#: session/SessionController.cpp:912
#, kde-format
msgid "Monitor for Process Finishing"
msgstr "प्रक्रियासमाप्त्यर्थं निरीक्षकम्"
#: session/SessionController.cpp:919
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Font विस्तारित करें"
#: session/SessionController.cpp:927
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "संकुचित फॉन्ट"
#: session/SessionController.cpp:932
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Font Size पुनः सेट् करें"
#: session/SessionController.cpp:938
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "संकेतं प्रेषयन्तु"
#: session/SessionController.cpp:942
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&कार्यं निलम्बयतु"
#: session/SessionController.cpp:947
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "&कार्यं निरन्तरं कुर्वन्तु"
#: session/SessionController.cpp:952
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "&हङ्गुप्"
#: session/SessionController.cpp:957
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&व्यवधान कार्य"
#: session/SessionController.cpp:962
#, kde-format
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&कार्य समाप्त करना"
#: session/SessionController.cpp:967
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Kill Task इति"
#: session/SessionController.cpp:972
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "उपयोगकर्ता संकेत &1"
#: session/SessionController.cpp:977
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "उपयोगकर्ता संकेत &2"
#: session/SessionController.cpp:995
#, kde-format
msgid "Create New Profile..."
msgstr "नूतनं प्रोफाइलं रचयन्तु..."
#: session/SessionController.cpp:997
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "वर्तमान प्रोफाइल सम्पादयतु..."
#: session/SessionController.cpp:1128
#, kde-format
msgid ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr ""
"अस्मिन् सत्रे सम्प्रति एकः कार्यक्रमः प्रचलति । किं भवन्तः तत् पिधातुम् इच्छन्ति इति "
"निश्चितम्?"
#: session/SessionController.cpp:1132
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr ""
"अस्मिन् सत्रे सम्प्रति '%1' इति कार्यक्रमः प्रचलति । किं भवन्तः तत् पिधातुम् इच्छन्ति इति "
"निश्चितम्?"
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirm Close इति"
#: session/SessionController.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Program"
msgstr "Close Program"
#: session/SessionController.cpp:1163
#, kde-format
msgid ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr ""
"अस्मिन् सत्रे कश्चन कार्यक्रमः न म्रियते स्म। किं त्वं निश्चयेन तत् बलात् मारयितुम् इच्छसि ?"
#: session/SessionController.cpp:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
#| "to kill it by force?"
msgid ""
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr ""
"अस्मिन् सत्रे '%1' इति कार्यक्रमः न म्रियते स्म । किं त्वं निश्चयेन तत् बलात् मारयितुम् "
"इच्छसि ?"
#: session/SessionController.cpp:1175
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Kill Program"
msgstr "किल प्रोग्राम"
#: session/SessionController.cpp:1891
#, kde-format
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
msgstr "शेल् प्रॉम्प्ट् '%1' सत्रे प्रदर्शितं भवति ।"
#: session/SessionController.cpp:2113
#, kde-format
msgid "Open Current Folder With"
msgstr "Current Folder With उद्घाटयन्तु"
#: session/SessionController.cpp:2183
#, kde-format
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "ZModem Download इत्येतत् रक्षतु..."
#: session/SessionController.cpp:2193
#, kde-format
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>ZModem सञ्चिकास्थापनस्य प्रयासः ज्ञातः, परन्तु अस्मिन् प्रणाल्यां कोऽपि उपयुक्तः ZModem "
"सॉफ्टवेयरः न प्राप्तः ।</p><p> भवान् &#39;rzsz&#39; अथवा &#39;lrzsz&#39; संकुलं "
"संस्थापयितुम् इच्छति ।</p>"
#: session/SessionController.cpp:2203
#, kde-format
msgid ""
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr "<p>वर्तमानसत्रे पूर्वमेव ZModem सञ्चिकास्थापनं प्रचलति ।</p>"
#: session/SessionController.cpp:2216
#, kde-format
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>अस्मिन् प्रणाल्यां कोऽपि उपयुक्तः ZModem सॉफ्टवेयरः न प्राप्तः ।</p><p> भवान् &#39;"
"rzsz&#39; अथवा &#39;lrzsz&#39; संकुलं संस्थापयितुम् इच्छति ।</p>"
#: session/SessionController.cpp:2221
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "ZModem अपलोड् कृते Files इति चिनोतु"
#: session/SessionListModel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "संख्या"
#: session/SessionListModel.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:49 settings/konsole.kcfg:89
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "अन्वेषणं अधः आरभ्यत इति सेट् करोति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:52 settings/konsole.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr "पश्चात् अन्वेषणं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/GeneralSettings.ui:59
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "सूचनाः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:66 settings/konsole.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
msgstr "यदा मूषकसूचकः तेषां उपरि चालितः भवति तदा टर्मिनल् फोकस कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:79 settings/konsole.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "मेनू त्वरकान् सक्षमं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/GeneralSettings.ui:86
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Search options"
msgid "Search:"
msgstr "अन्वेषण:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:93 settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr "विण्डो शीर्षकपट्टिकां फ्रेमं च निष्कासयन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:111
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr "सर्वे संवादाः पुनः दर्शिताः भविष्यन्ति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:114
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr "सर्वे \"पुनः मा पृच्छन्तु\" इति सन्देशाः सक्षमाः कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#: settings/GeneralSettings.ui:142
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr "सर्वाणि मेलनानि प्रकाशयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:155 settings/konsole.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "शीर्षकपट्टिकायां विण्डो शीर्षकं दर्शयतु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:168 settings/konsole.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping"
msgstr "अन्वेषणं वेष्टनस्य स्थाने स्थगितव्यं वा इति सेट् करोति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap)
#: settings/GeneralSettings.ui:171
#, kde-format
msgid "No wrap"
msgstr "न वेष्टनम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/GeneralSettings.ui:194
#, kde-format
msgid "Process and window:"
msgstr "प्रक्रिया तथा विण्डो :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:210 settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr "Konsole प्रारम्भं कुर्वन् यदि सम्भवं तर्हि विद्यमानप्रक्रियायाः पुनः उपयोगं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:213 settings/konsole.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr "एकस्मिन् प्रक्रियायां सर्वाणि Konsole विण्डोस् चालयन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
#: settings/GeneralSettings.ui:226
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr "यदि सक्षमं भवति तर्हि प्रोफाइलसेटिंग्स् उपेक्षिताः भविष्यन्ति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
#: settings/GeneralSettings.ui:229
#, kde-format
msgid "Remember window size"
msgstr "विण्डो आकारं स्मर्यताम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSecuritySensitiveDBusAPI)
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSecuritySensitiveDBusAPI), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:236 settings/konsole.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Enable the security sensitive parts of the DBus API"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:265 settings/konsole.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "अन्वेषणं लघुसंवेदनशीलं वा इति सेट् करोति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#: settings/GeneralSettings.ui:268
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "प्रकरणसंवेदनशीलः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:281 settings/konsole.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "नियमितव्यञ्जनानां उपयोगेन मेलनं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListenForZModemTerminalCodes)
#: settings/GeneralSettings.ui:288
#, kde-format
msgid "Listen for ZModem terminal codes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr "शीर्षकपट्टिकायां escape क्रमेण सेट् विण्डो शीर्षकं दर्शयतु"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr "उपयोक्तृभ्यः Alt+Key संयोजनद्वारा शीर्षमेनू प्राप्तुं अनुमतिं ददातु"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "अग्रिमे आरम्भे वर्तमानविण्डो आकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "Konsole निर्गत्य विण्डो आकारः रक्षितः भविष्यति"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableSecuritySensitiveDBusAPI), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "DBus API like runCommand will be enabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ListenForZModemTerminalCodes), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Listen for ZModem Terminal codes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ListenForZModemTerminalCodes), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Automatic send/receive files over serial connections"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:52
#, kde-format
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "लघुचित्र चौड़ाई"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Sets the width of the thumbnail"
msgstr "लघुचित्रस्य विस्तारं सेट् करोति"
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:57 settings/konsole.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Use Shift to display a thumbnail"
msgstr "लघुचित्रं प्रदर्शयितुं Shift इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:62 settings/konsole.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Use Alt to display a thumbnail"
msgstr "लघुचित्रं प्रदर्शयितुं Alt इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:67 settings/konsole.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Use Ctrl to display a thumbnail"
msgstr "लघुचित्रं प्रदर्शयितुं Ctrl इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "अन्वेषणं केस-संवेदनशीलं भवति"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "सर्वाणि अन्वेषणमेलनानि प्रकाशयन्तु"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "मेलपाठः प्रकाशितः भवेत् वा इति सेट् करोति"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Search stops instead of wrapping"
msgstr "अन्वेषणं वेष्टनस्य स्थाने स्थगयति"
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMemoryMonitoring), group (MemorySettings)
#: settings/konsole.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Control whether child cgroups are created for individual tabs"
msgstr "व्यक्तिगतट्याब्स् कृते बाल cgroups निर्मिताः सन्ति वा इति नियन्त्रयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (MemoryLimitValue), group (MemorySettings)
#: settings/konsole.kcfg:104
#, kde-format
msgid ""
"Determines the memory consumption level above which throttling will start"
msgstr "स्मृति-उपभोगस्तरं निर्धारयति यस्य उपरि थ्रोट्लिंग् आरभ्यते"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitViewVisibility), group (SplitView)
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:110 settings/konsole.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "सम्पूर्णस्य ट्याब् बारस्य दृश्यतां नियन्त्रयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitDragHandleSize), group (SplitView)
#: settings/konsole.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Control the size of the handle between panels"
msgstr "फलकयोः मध्ये हस्तकस्य आकारं नियन्त्रयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "ट्याब् बारस्य स्थितिं नियन्त्रयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:149
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr "ट्याब् बारस्य दृश्यशैलीं नियन्त्रयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "ट्याब् बारस्य कृते उपयोक्तृनिर्धारितं .css सञ्चिकां उपयुज्यताम्"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:157
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr "ट्याब् बारशैल्याः कृते उपयोक्तुं .css सञ्चिका"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr "उद्घाटित-ट्याब्-मध्ये मध्य-क्लिक् कृत्वा तान् पिधातुम् अनुमन्यताम्"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:165
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr "ट्याब् बार मध्ये 'New Tab' बटनस्य दृश्यतां नियन्त्रयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchTabsButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'Search Tabs' button on the tab bar"
msgstr "ट्याब् पट्टिकायां 'Search Tabs' बटनस्य दृश्यतां नियन्त्रयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:177
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr "\"Close tab\" इति बटनं कुत्र प्रदर्शितं भविष्यति इति नियन्त्रयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:186
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "नूतनं ट्याब् कुत्र स्थापयितव्यम् इति नियन्त्रयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr "ट्याब् विस्तारान् विस्तारयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:210
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr "स्क्रॉलबैक् सञ्चिकानां कृते, सिस्टम्-व्यापी पुटस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:214
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr "स्क्रॉलबैक् सञ्चिकानां कृते उपयोक्तुः विशिष्टं पुटस्थानं उपयुज्यताम्"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:218
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr "स्क्रॉलबैक् सञ्चिकानां कृते निर्दिष्टं पुटस्थानं उपयुज्यताम्"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:222
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr "स्क्रॉलबैक् सञ्चिकानां कृते एतत् पुटे उपयुज्यताम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMemoryMonitoring)
#: settings/MemorySettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable memory monitoring:"
msgstr "स्मृतिनिरीक्षणं सक्षमं कुर्वन्तु :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/MemorySettings.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Changes will take effect upon restart. If enabled, sustained memory "
#| "consumption by Konsole\n"
#| "exceeding the specified value will cause systemd-oomd to eliminate the "
#| "tab(s)\n"
#| "containing the memory-intensive process(es). Note: enabling\n"
#| "might cause greater slowdowns during high memory consumption and "
#| "specifying\n"
#| "excessively low values might still cause Konsole to be killed."
msgid ""
"Changes will take effect upon restart. If enabled, sustained memory "
"consumption by Konsole exceeding the specified value will cause systemd-oomd "
"to eliminate the tab(s) containing the memory-intensive process(es). Note: "
"enabling might cause greater slowdowns during high memory consumption and "
"specifying excessively low values might still cause Konsole to be killed."
msgstr ""
"पुनः आरम्भे परिवर्तनं प्रभावी भविष्यति । यदि सक्षमं भवति तर्हि Konsole द्वारा स्मृति-"
"उपभोगः निरन्तरं भवति\n"
"निर्दिष्टमूल्यं अतिक्रम्य systemd-oomd इत्यनेन ट्याब्(s) समाप्तं भविष्यति ।\n"
"स्मृति-प्रधान-प्रक्रिया (प्रक्रियाः) युक्ता । नोटः सक्षमीकरणम्\n"
"उच्चस्मृति-उपभोगस्य निर्दिष्टीकरणस्य च समये अधिकं मन्दतां जनयितुं शक्नोति\n"
"अत्यधिकं न्यूनमूल्यानि अद्यापि Konsole इत्यस्य वधस्य कारणं भवितुम् अर्हन्ति ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/MemorySettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Memory limit:"
msgstr "स्मृतिसीमा :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MemoryLimitValue)
#: settings/MemorySettings.ui:44
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/PartInfo.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</"
"p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default "
"profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to "
"open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire "
"a change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>KonsolePart इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तः अनुप्रयोगाः प्रोफाइल् साझां "
"कुर्वन्ति ।</p><p> ते Konsole अथवा अन्यैः अनुप्रयोगैः सह साझां न कुर्वन्ति:<ul><li> "
"पूर्वनिर्धारितरूपरेखा</li><li> मेनू मध्ये दर्शयतु</li><li> शॉर्टकट् इति</li></ul></p><p> "
"यदि भवान् एतानि कथं नियन्त्रितानि इति परिवर्तनं इच्छति तर्हि Konsole <a href="
"\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"format=guided&product=konsole&component=kpart\">दोषप्रतिवेदनं</a> उद्घाटयितुं "
"निःशङ्कं भवन्तु ।</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "Create a new profile based on the selected profile"
msgstr "चयनितप्रोफाइलस्य आधारेण नूतनं प्रोफाइलं रचयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:54
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&नूतनम्‌..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"Edit the selected profile (this button is disabled for read-only profiles)"
msgstr "चयनितं प्रोफाइलं सम्पादयन्तु (केवलपठनीयप्रोफाइलानां कृते एतत् बटनं अक्षमम् अस्ति)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:67
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&सम्पादन..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:77
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile"
msgstr "चयनितं प्रोफाइलं विलोपयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&अपाकरोति"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:90
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr "चयनितं प्रोफाइलं नूतन-टर्मिनल्-सत्रेषु पूर्वनिर्धारितरूपेण सेट् कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "&पूर्वनिर्धारितरूपेण सेट् कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr "स्वरूपम्‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "दर्शयतु:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#: settings/TabBarSettings.ui:63
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr "यदा आवश्यकता भवति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "सर्वदा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:83
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr "&कदापि न"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:109
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "स्थितिः:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#: settings/TabBarSettings.ui:119
#, kde-format
msgid "Above terminal area"
msgstr "टर्मिनलक्षेत्रस्य उपरि"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#: settings/TabBarSettings.ui:129
#, kde-format
msgid "Be&low terminal area"
msgstr "Be&low टर्मिनल क्षेत्र"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Left)
#: settings/TabBarSettings.ui:139
#, kde-format
msgid "To the left of terminal area"
msgstr "टर्मिनलक्षेत्रस्य वामभागे"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Right)
#: settings/TabBarSettings.ui:149
#, kde-format
msgid "To the &right of terminal area"
msgstr "टर्मिनलक्षेत्रस्य &दक्षिणे"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:175
#, kde-format
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "Close Tab बटनं दर्शयतु:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:185
#, kde-format
msgid "On ea&ch tab"
msgstr "ea&ch ट्याब् इत्यत्र"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:195
#, kde-format
msgid "On &the tab bar"
msgstr "&the tab bar इत्यत्र"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#: settings/TabBarSettings.ui:205
#, kde-format
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr "न कश्चित्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSearchTabsButtonLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:231
#, kde-format
msgid "Show Search Tabs button:"
msgstr "Search Tabs इति बटनं दर्शयतु:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSearchTabsButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:241
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "सर्वदा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, HideSearchTabsButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:251
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "कदापि न"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:277 settings/TabBarSettings.ui:410
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "विविध:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:287
#, kde-format
msgid "Show 'New Tab' button"
msgstr "'New Tab' बटनं दर्शयतु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#: settings/TabBarSettings.ui:294
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr "व्यक्तिगतट्याब्विस्तारं पूर्णविण्डोपर्यन्तं विस्तारयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#: settings/TabBarSettings.ui:301
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr "उपयोक्तृ-निर्धारितशैलीपत्रस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#: settings/TabBarSettings.ui:327
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr "(न कश्चित्)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:350
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:364
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr "नूतनानि ट्याब्स् स्थापयन्तु :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#: settings/TabBarSettings.ui:374
#, kde-format
msgid "At &the end"
msgstr "&अन्ते"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:384
#, kde-format
msgid "After current &tab"
msgstr "वर्तमान &tab इत्यस्य अनन्तरं"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr "मध्य-क्लिक् इत्यत्र ट्याब् पिधाय"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, splitTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:443
#, kde-format
msgid "Splits"
msgstr "विभजति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/TabBarSettings.ui:449
#, kde-format
msgid "Show Header:"
msgstr "शीर्षकं दर्शयतु :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSplitHeaderWhenNeeded)
#: settings/TabBarSettings.ui:456
#, kde-format
msgctxt "@option:radio When needed show the split header"
msgid "When needed"
msgstr "यदा आवश्यकता भवति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideSplitHeader)
#: settings/TabBarSettings.ui:466
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Never show the split header"
msgid "Never"
msgstr "कदापि न"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/TabBarSettings.ui:492
#, kde-format
msgid "Drag Handle Size:"
msgstr "Drag Handle आकारः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleSmall)
#: settings/TabBarSettings.ui:502
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Small height/width of splitter widget"
msgid "Small"
msgstr "लघु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleMedium)
#: settings/TabBarSettings.ui:512
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Medium height/width of splitter widget"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleLarge)
#: settings/TabBarSettings.ui:522
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Large height/width of splitter widget"
msgid "Large"
msgstr "बृहत्‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowSplitHeader)
#: settings/TabBarSettings.ui:545
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Always show the split header"
msgid "Always"
msgstr "सर्वदा"
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:31
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "System temporary directory (%1)"
msgstr "प्रणाली अस्थायी निर्देशिका (%1) ."
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "User cache directory (%1)"
msgstr "उपयोक्तृसञ्चयनिर्देशिका (%1) ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:25
#, kde-format
msgid "Scrollback file location:"
msgstr "स्क्रॉलबैक् सञ्चिकास्थानं :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:64
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
msgid "Custom:"
msgstr "आचारः:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "आकृति:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:24
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>To use this feature, enable <span style=\" font-"
"weight:600;\">Mouse-&gt;Miscellaneous-&gt;Underline files</span> in your "
"profile settings.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>एतत् विशेषतां उपयोक्तुं, स्वस्य प्रोफाइल सेटिंग्स् मध्ये <span style="
"\" font-weight:600;\">Mouse-&gt;Miscellaneous-&gt;Underline सञ्चिकाः</span> "
"सक्षमं कुर्वन्तु ।</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "Activation:"
msgstr "सक्रियीकरणम् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:63
#, kde-format
msgid "Mouse hover plus"
msgstr "माउस होवर प्लस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "विहरति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:77
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "सर्वे"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThumbnails)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "Enable thumbnails generation"
msgstr "लघुचित्रजननं सक्षमं कुर्वन्तु"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:660
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "आकारः %1 x %2"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2255
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 वर्णं चिनोतुम् इच्छति?"
msgstr[1] "किं भवान् निश्चितरूपेण %1 वर्णं चिनोतुम् इच्छति?"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2256
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Confirm Paste इति"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2289
#, kde-format
msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process"
msgstr "End Of Text/Interrupt: वर्तमानप्रक्रियायाः निर्गमनं कर्तुं शक्नोति"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2290
#, kde-format
msgid "End Of Transmission: may exit the current process"
msgstr "End Of Transmission: वर्तमानप्रक्रियायाः निर्गमनं कर्तुं शक्नोति"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2291
#, kde-format
msgid "Bell: will try to emit an audible warning"
msgstr "बेल: श्रव्यं चेतावनीम् उत्सर्जयितुं प्रयतते"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2292
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "पृष्ठभाग"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2293
#, kde-format
msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output"
msgstr "उपकरणनियन्त्रणं त्रयः/XOFF: उत्पादनं निलम्बयति"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2294
#, kde-format
msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process"
msgstr "प्रतिस्थापन/निलम्बनम्: वर्तमानप्रक्रियायाः निलम्बनं कर्तुं शक्नोति"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2295
#, kde-format
msgid "Escape: used for manipulating terminal state"
msgstr "पलायनम् : टर्मिनल् अवस्थायां हेरफेरार्थं प्रयुक्तम्"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2296
#, kde-format
msgid "File Separator/Quit: may abort the current process"
msgstr "File Separator/Quit: वर्तमान प्रक्रियां निरस्तं कर्तुं शक्नोति"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2319
#, kde-format
msgid ""
"The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you "
"want to filter them out?"
msgstr ""
"भवन्तः यस्मिन् पाठे चिनोतुम् प्रयतन्ते तस्मिन् गुप्तनियन्त्रणवर्णाः सन्ति, किं भवन्तः तान् "
"छानयितुम् इच्छन्ति?"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Confirm Paste इति"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Paste &without control characters"
msgstr "&नियंत्रणवर्णान् विना चिनोतु"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Paste everything"
msgstr "&सर्वं चिनोतु"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2325
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel"
msgstr "&निरसयतु"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2556
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
"b> to resume.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ctrl+S नुदन् आउटपुट् <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">निलम्बितम्</a> अस्ति । पुनः आरम्भं कर्तुं <b>Ctrl+Q</b> नुदन्तु।"
"</qt>"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2611
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr "इदं टर्मिनल् केवलं पठनीयम् अस्ति ।"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3006
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "परिवर्तनं &निर्देशिका To"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3041
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr "&Paste स्थान"
#: ViewManager.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View"
msgstr "विभक्त दृश्य"
#: ViewManager.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "विभक्त दृश्य वाम/दक्षिण"
#: ViewManager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "विभक्तं दृश्यं उपरि/तलम्"
#: ViewManager.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Automatically"
msgstr "स्वतः दृश्यं विभज्यताम्"
#: ViewManager.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right from next tab"
msgstr "अग्रिम ट्याब् तः View Left/Right विभक्तं कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom from next tab"
msgstr "अग्रिम ट्याब् तः View Top/Bottom इति विभक्तं कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Automatically from next tab"
msgstr "अग्रिम ट्याब् तः स्वयमेव दृश्यं विभज्यताम्"
#: ViewManager.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 2x2 terminals"
msgstr "लेआउट् 2x2 टर्मिनल् इत्यनेन सह नूतनं ट्याब् लोड् कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 2x1 terminals"
msgstr "लेआउट् 2x1 टर्मिनल् इत्यनेन सह नूतनं ट्याब् लोड् कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 1x2 terminals"
msgstr "लेआउट् 1x2 टर्मिनल् इत्यनेन सह नूतनं ट्याब् लोड् कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "दृश्यं विस्तारयन्तु"
#: ViewManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "संकुचितं दृश्यम्"
#: ViewManager.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr "वर्तमान &दृश्यं विच्छेदं कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr "वर्तमान &टैब विच्छेद करें"
#: ViewManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
#: ViewManager.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "पूर्व ट्याब्"
#: ViewManager.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr "टर्मिनल् इत्यस्य उपरि ध्यानं कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr "टर्मिनल् इत्यस्य अधः फोकस कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr "फोकस वाम टर्मिनल"
#: ViewManager.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr "फोकस राइट टर्मिनल"
#: ViewManager.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Shortcut entry"
#| msgid "Focus Left Terminal"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Next Terminal"
msgstr "फोकस वाम टर्मिनल"
#: ViewManager.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Shortcut entry"
#| msgid "Focus Below Terminal"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Previous Terminal"
msgstr "टर्मिनल् इत्यस्य अधः फोकस कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Last Tab इत्यत्र स्विच कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr "अन्तिमप्रयुक्ताः ट्याब्स्"
#: ViewManager.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr "द्वयोः ट्याब्योः मध्ये Toggle कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr "अन्तिमप्रयुक्ताः ट्याब्स् (विपरीताः)"
#: ViewManager.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr "वर्तमानदृश्यं अधिकतमं कर्तुं टॉगलं कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr "वर्तमानदृश्यं अधिकतमं कर्तुं टॉगलं कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle zoom-maximize current view"
msgstr "वर्तमानदृश्यं जूम्-अधिकतमं कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle zoom-maximize current view"
msgstr "वर्तमानदृश्यं जूम्-अधिकतमं कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "ट्याब् दक्षिणतः चालयन्तु"
#: ViewManager.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "ट्याब् वामभागे चालयन्तु"
#: ViewManager.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Setup semantic integration (bash)"
msgstr "शब्दार्थ एकीकरण (bash) सेटअप 1.1."
#: ViewManager.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle semantic hints display"
msgstr "शब्दार्थसंकेतप्रदर्शनं टॉगल कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle line numbers display"
msgstr "रेखासङ्ख्यानां प्रदर्शनं टॉगल कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equal size to all views"
msgstr "सर्वेषां दृश्यानां समान आकारः"
#: ViewManager.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "%1 ट्याब् प्रति स्विच कुर्वन्तु"
#: ViewManager.cpp:598
#, kde-format
msgid "Semantic hints "
msgstr "शब्दार्थसंकेता "
#: ViewManager.cpp:614
#, kde-format
msgid "Line numbers "
msgstr "रेखासङ्ख्याः "
#: ViewManager.cpp:1202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Tab Layout"
msgstr "Tab Layout रक्षतु"
#: ViewManager.cpp:1204 ViewManager.cpp:1325
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Konsole View Layout (*.json)"
msgstr "Konsole दृश्य विन्यास (*.json)"
#: ViewManager.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"A problem occurred when saving the Layout.\n"
"%1"
msgstr ""
"Layout इत्यस्य रक्षणकाले समस्या अभवत् ।\n"
"%1"
#: ViewManager.cpp:1312
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"A problem occurred when loading the Layout.\n"
"%1"
msgstr ""
"Layout लोड् करणसमये समस्या अभवत् ।\n"
"%1"
#: ViewManager.cpp:1323
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load Tab Layout"
msgstr "लोड ट्याब लेआउट"
#: Vt102Emulation.cpp:2828
#, kde-format
msgid ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
"कीबोर्ड अनुवादकः उपलब्धः नास्ति। टर्मिनल् प्रति प्रेषयितुं कील-दबावानां वर्णरूपेण "
"परिवर्तयितुं आवश्यका सूचना अनुपलब्धा अस्ति ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:19
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr "URL संकेतान् दर्शयितुं कीलसंयोजनम्:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:51
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "विहरति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:70
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:89
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "सर्वे"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:108
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr "मेटा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:154
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "विविध:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:164
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr "सङ्ख्या URL संकेतं विपरीतरूपेण, अधः आरभ्य"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:167
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr "URL संकेत संख्याकरणं विपर्ययम्"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:180
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr "टर्मिनल् प्रोग्राम् इत्यनेन पाठस्य निमिषमाणान् विभागान् निर्मातुं अनुमतिं ददातु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:183
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr "निमिषं पाठं अनुमन्यताम्"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:196
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S नुदन् आउटपुट् निलम्बितुं अनुमन्यताम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:199
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr "प्रवाहनियन्त्रणम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:222
#, kde-format
msgid "&Default character encoding:"
msgstr "&पूर्वनिर्धारितवर्णसङ्केतनम् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peekPrimaryLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:242
#, kde-format
msgid "Shortcut for peeking the primary screen:"
msgstr "प्राथमिकपर्दे झलकयितुं शॉर्टकट् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoSaveIntervalLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:255
#, kde-format
msgid "Set interval between autosaves:"
msgstr "ऑटोसेव्स् मध्ये अन्तरालं सेट् कुर्वन्तु:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoSaveIntervalWidget)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:262
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_linenums)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:275
#, kde-format
msgid "Line Numbers:"
msgstr "रेखासङ्ख्याः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsNever)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:285
#, kde-format
msgctxt "Never"
msgid "&Never"
msgstr "&कदापि न"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsURL)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:295
#, kde-format
msgctxt "When showing URL hints"
msgid "When &URL hints show"
msgstr "यदा &URL संकेताः दर्शयन्ति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsAlways)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:305
#, kde-format
msgctxt "Always"
msgid "A&lways"
msgstr "सर्वदा"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:36
#, kde-format
msgid "Color scheme && font"
msgstr "रङ्ग योजना && font"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "चयनितयोजनायाः आधारेण नूतनं वर्णयोजनां रचयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "नूतनम्‌..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:79
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "चयनितवर्णयोजनां सम्पादयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textEditorCustomBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:82
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:227 widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:73
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:320
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "सम्पादन..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:89
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "चयनितं वर्णयोजनां विलोपयन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:99
#, kde-format
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr "चयनितवर्णयोजनासेटिंग्स् पूर्वनिर्धारितमूल्येषु पुनः सेट् कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:102
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:93
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:135
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "फन्ट् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:167
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr "चिनोतु..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr "स्मूद फॉन्ट्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr "गाढ-अक्षरेण तीव्रवर्णान् आकर्षयन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgctxt ""
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
"of characters."
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr "बिल्टिन् कोड् इत्यस्य स्थाने रेखावर्णानां कृते चयनितस्य फन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use line characters contained in font"
msgctxt ""
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
"of characters."
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr "फन्ट् मध्ये समाविष्टानां पङ्क्तिवर्णानां उपयोगं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"Use the selected font for unicode Braille characters instead of the builtin "
"code"
msgstr ""
"बिल्टिन् कोड् इत्यस्य स्थाने यूनिकोड् ब्रेलवर्णानां कृते चयनितस्य फन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:201
#, kde-format
msgid "Use unicode Braille characters contained in font"
msgstr "फन्ट् मध्ये समाविष्टानां यूनिकोड ब्रेलवर्णानां उपयोगं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:209
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "कर्सर"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:229
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "आकारः:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:239
#, kde-format
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr "मृदुवस्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr "अहं-पुञ्जः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:259
#, kde-format
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr "रेखांकनम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:291
#, kde-format
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr "वर्ण:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr "कर्सरं तस्य अधः वर्णस्य वर्णेन सह मेलयितुम् सेट् कुर्वन्तु ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:310
#, kde-format
msgid "Match current character"
msgstr "वर्तमान वर्णस्य मेलनं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:326
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "कर्सरस्य कृते इष्टं, नियतवर्णं उपयुज्यताम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:329
#, kde-format
msgid "Custom cursor color"
msgstr "कस्टम कर्सर वर्ण"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:360
#, kde-format
msgid "Cursor:"
msgstr "कर्सरः :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:373
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "कर्सरस्य आकर्षणार्थं प्रयुक्तं वर्णं चिनोतु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:393
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "पाठ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:406
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor"
msgstr "कर्सरस्य अधः वर्णं आकर्षयितुं प्रयुक्तं वर्णं चिनोतु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:431
#, kde-format
msgid "Blinking:"
msgstr "निमिषः :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:447
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "कर्सरं नियमितरूपेण निमिषं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:450
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:733
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षमम्"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:473 widgets/EditProfileMousePage.ui:252
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "विविध"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:484
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "कोष्ठ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:491
#, kde-format
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr "आकारान्तरं कृत्वा विण्डो इत्यस्य केन्द्रे स्तम्भेषु रेखासु च टर्मिनल् आकारं दर्शयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:494
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr "आकारान्तरणस्य अनन्तरं टर्मिनलस्य आकारस्य संकेतं दर्शयतु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSelectionColorsCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:501
#, kde-format
msgid "Always invert the colors of selected text"
msgstr "चयनितपाठस्य वर्णाः सर्वदा विपर्यययन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:510
#, kde-format
msgid "Darkening strength:"
msgstr "अन्धकारमयबलम् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:543
#, kde-format
msgctxt "Border color options"
msgid "Color:"
msgstr "वर्ण:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, focusBorderColor)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:559
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the border"
msgstr "सीमां आकर्षयितुं प्रयुक्तं वर्णं चिनोतु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:581
#, kde-format
msgid "Inactive Terminals:"
msgstr "निष्क्रिय टर्मिनलाः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:591
#, kde-format
msgid "Active Terminals:"
msgstr "सक्रिय टर्मिनल् :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:601
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "टर्मिनल सामग्री"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:613
#, kde-format
msgid "Line spacing:"
msgstr "रेखा-अन्तरालम् :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:631
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr "रेखाद्वयस्य मध्ये पिक्सेलसङ्ख्या"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:634
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:686
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:668
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr "मार्जिनः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:720
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr "केन्द्रं प्रति संरेखणं कुर्वन्तु :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:743
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr "वर्णानाम् मन्दीकरणेन विण्डो सक्रियः अस्ति वा इति सूचयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:746
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "अन्धकारं कुरुत"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:753
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by drawing a border"
msgstr "सीमां आकृष्य विण्डो सक्रियः अस्ति वा इति सूचयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:756
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr "सीमा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayVerticalLine)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:798
#, kde-format
msgid "Display Vertical line at column:"
msgstr "स्तम्भे ऊर्ध्वाधररेखां प्रदर्शयन्तु:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CTLtab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:843
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Complex Text Layout</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>जटिल पाठविन्यास</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CTLtab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:846
#, kde-format
msgid "Complex Text Layout"
msgstr "जटिल पाठविन्यास"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordMode)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:861
#, kde-format
msgid "Enable word mode text rendering"
msgstr "शब्दविधिपाठप्रतिपादनं सक्षमं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordMode)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:864
#, kde-format
msgid "Word mode"
msgstr "शब्दविधिः"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAttr)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:877
#, kde-format
msgid ""
"Ignore attribute changes mid-word (otherwise, attribute changes break word "
"when rendering)"
msgstr ""
"विशेषतापरिवर्तनं मध्यशब्दस्य अवहेलनां कुर्वन्तु (अन्यथा, विशेषतापरिवर्तनं प्रतिपादनकाले शब्दं "
"भङ्गयति)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAttr)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:880
#, kde-format
msgid "Use the same attributes for whole word"
msgstr "समग्रशब्दस्य कृते समानगुणानां प्रयोगं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAscii)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:893
#, kde-format
msgid "Render words of ASCII characters together"
msgstr "ASCII वर्णानाम् शब्दान् एकत्र प्रस्तुतं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAscii)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:896
#, kde-format
msgid "ASCII characters "
msgstr "ASCII वर्णाः "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:909
#, kde-format
msgid "Render words of Brahmic scripts characters together"
msgstr "ब्राह्मणलिपिनां शब्दान् वर्णान् एकत्र प्रतिपादयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:912
#, kde-format
msgid "Brahmic scripts characters"
msgstr "ब्राह्मण लिपि वर्ण"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:925
#, kde-format
msgid "Emoji Font:"
msgstr "इमोजी फॉन्टः :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:951
#, kde-format
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
"टर्मिनल् मध्ये द्वि-दिशात्मकं प्रदर्शनं सक्षमं कुर्वन्तु (केवलं अरबी, फारसी अथवा हिब्रू कृते मान्यम्)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:954
#, kde-format
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr "द्वि-दिशात्मक पाठ प्रतिपादन"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, bidiLineLTR)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:967
#, kde-format
msgid "Lines are always LTR, rather than determined by first strong character"
msgstr "रेखाः सर्वदा LTR भवन्ति, न तु प्रथमेन दृढेन वर्णेन निर्धारिताः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bidiLineLTR)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:970
#, kde-format
msgid "force LTR line direction"
msgstr "बल LTR रेखा दिशा"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:983
#, kde-format
msgid "Treat table drawing characters as strong LTR."
msgstr "सारणीचित्रणवर्णान् दृढं LTR इति व्यवहरन्तु।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:986
#, kde-format
msgid "Table characters BiDi mode override"
msgstr "सारणीवर्णाः BiDi मोड अधिलिखन्ति"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:999
#, kde-format
msgid "Ignore wcwidth of problematic characters"
msgstr "समस्याग्रस्तवर्णानां wcwidth इत्यस्य अवहेलनां कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:1002
#, kde-format
msgid "Override wcwidth"
msgstr "wcwidth अधिलिखित करें"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "प्रोफाइल सम्पादयतु"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "टब्स्"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "स्वरूपम्‌"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "स्क्रॉल करणम्"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "कीबोर्ड"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Key bindings"
msgstr "कीलबन्धनानि"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "मूषकः"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "उन्नतं"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Insufficient permissions to save settings to: <filename>%1</filename>.<nl/"
">Either change the permissions of that file or set a different name to save "
"the settings to a new profile."
msgstr ""
"सेटिङ्ग्स् रक्षितुं अपर्याप्ताः अनुमतिः: <filename>%1</filename>.<nl/>तस्याः सञ्चिकायाः "
"अनुमतिः परिवर्तयन्तु अथवा सेटिङ्ग्स् नूतने प्रोफाइल् मध्ये रक्षितुं भिन्नं नाम सेट् कुर्वन्तु ।"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Profile Name was empty; please set a name to be able to save settings."
msgstr "प्रोफाइल नाम रिक्तम् आसीत्; कृपया सेटिङ्ग्स् रक्षितुं शक्नुवन्ति इति नाम सेट् कुर्वन्तु ।"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A profile with the name \"%1\" already exists."
msgstr "\"%1\" इति नामयुक्तं प्रोफाइल पूर्वमेव अस्ति ।"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Profile name exceeded maximum allowed length (%1)."
msgstr "प्रोफाइलनाम अधिकतमं अनुमतदीर्घतां (%1) अतिक्रान्तम् ।"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The highlighted characters are invalid in profile names: %1."
msgstr "हाइलाइट् कृतानि वर्णाः प्रोफाइलनाम्नि अमान्यानि सन्ति: %1."
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:418
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "प्रोफाइल सम्पादनम्: %2"
msgstr[1] "%1 प्रोफाइल सम्पादयति: %2"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Create New Profile"
msgstr "New Profile रचयन्तु"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "\"%1\" इति प्रोफाइल सम्पादयतु ।"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:516
#, kde-format
msgctxt ""
"Suffix of the number of columns (N columns). The leading space is needed to "
"separate it from the number value."
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] " स्तम्भ:"
msgstr[1] " स्तम्भाः"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:518
#, kde-format
msgctxt ""
"Suffix of the number of rows (N rows). The leading space is needed to "
"separate it from the number value."
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] " पंक्ति"
msgstr[1] " पङ्क्तयः"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "System Bell"
msgstr "प्रणाली घण्टी"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "System Notifications"
msgstr "प्रणाली सूचनाएँ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "Visual Bell"
msgstr "दृश्य घण्टी"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "Ignore Bell Events"
msgstr "बेल इवेण्ट्स् इत्यस्य अवहेलना कुर्वन्तु"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:537
#, kde-format
msgid "Default profile for new terminal sessions in %1"
msgstr "%1 मध्ये नूतनटर्मिनलसत्रस्य पूर्वनिर्धारितरूपरेखा"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "परिवेश सम्पादयतु"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:643
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr "प्रतिपङ्क्तिः एकः वातावरणचरः"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " क्षण"
msgstr[1] " सेकण्ड्"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:788
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "प्रारम्भिकनिर्देशिकां चिनोतु"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:948
#, kde-format
msgid "Get New..."
msgstr "Get New..."
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr "योजना <resource>%1</resource> लोड् कर्तुं असफलम् ।"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
#, kde-format
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr "एषा वर्णयोजना पारदर्शकं पृष्ठभूमिं प्रयुङ्क्ते यत् भवतः डेस्कटॉप् मध्ये समर्थितं न दृश्यते"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
#, kde-format
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""
"डेस्कटॉप् इफेक्ट्स् सक्षमीकरणात् पूर्वं Konsole आरब्धम् आसीत् । पारदर्शी पृष्ठभूमिं द्रष्टुं भवद्भिः "
"Konsole पुनः आरभ्यत इति आवश्यकम् ।"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
#, kde-format
msgid "Default for file type"
msgstr "सञ्चिकाप्रकारस्य कृते पूर्वनिर्धारितम्"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
#, kde-format
msgid ""
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
"\n"
"PATH will be replaced by the path to the text file\n"
"LINE will be replaced by the line number\n"
"COLUMN (optional) will be replaced by the column number\n"
"Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual\n"
"syntax the editor you want to use supports; e.g.:\n"
"gedit +LINE:COLUMN PATH\n"
"\n"
"If PATH or LINE aren't present in the command, this setting\n"
"will be ignored and the file will be opened by the default text\n"
"editor."
msgstr ""
"प्रारूपं यथा- 'editorExec पथ:रेखा:स्तम्भ'।\n"
"\n"
"PATH इत्यस्य स्थाने पाठसञ्चिकायाः मार्गः भविष्यति\n"
"LINE इत्यस्य स्थाने रेखासङ्ख्या भविष्यति\n"
"COLUMN (वैकल्पिकम्) इत्यस्य स्थाने स्तम्भसङ्ख्या स्थापिता भविष्यति\n"
"नोट्: भवद्भिः 'PATH:LINE:COLUMN' इत्यस्य स्थाने वास्तविकं स्थापयितुं आवश्यकता भविष्यति\n"
"वाक्यविन्यासः यस्य सम्पादकस्य उपयोगं कर्तुम् इच्छति तस्य समर्थनं करोति; यथा- १.\n"
"gedit +LINE:स्तम्भ मार्ग\n"
"\n"
"यदि आदेशे PATH अथवा LINE नास्ति तर्हि एतत् सेटिङ्ग्\n"
"उपेक्षितं भविष्यति तथा च सञ्चिका पूर्वनिर्धारितपाठेन उद्घाटिता भविष्यति\n"
"सम्पादक।"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
#, kde-format
msgid "Text Editor Custom Command"
msgstr "पाठ सम्पादक कस्टम आदेश"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:42
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "सामान्य सेटिंग्स्"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:66
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "एतस्य प्रोफाइलस्य उपयोगेन ट्याब्-मध्ये प्रदर्शितं चिह्नं चिनोतु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:84
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "प्रोफाइलस्य वर्णनात्मकं नाम"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:87
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "प्रोफाइल नाम"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setAsDefaultButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:94
#, kde-format
msgid "Default Profile"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:125
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "आदेश:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr ""
"यदा एतस्य प्रोफाइलस्य उपयोगेन नूतनानि टर्मिनल् सत्राणि निर्मीयन्ते तदा निष्पादयितुं आदेशः"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:144
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr "/बिन/श"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:157
#, kde-format
msgid "I&nitial directory:"
msgstr "I&प्रारम्भिक निर्देशिका :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr "एतस्य प्रोफाइलस्य उपयोगेन नूतनानां टर्मिनल् सत्रानाम् आरम्भिककार्यनिर्देशिका"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:176
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr "/गृह/उपयोक्तृनाम"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:183
#, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "प्रारम्भिकनिर्देशिकां चिनोतु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:193
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current session"
msgstr "वर्तमानसत्रस्य समाने निर्देशिकायां आरभत"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:206
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "पर्यावरणम्‌:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:224
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "वातावरणचरानाम्, तत्सम्बद्धानां मूल्यानां च सूचीं सम्पादयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:271
#, kde-format
msgid "Initial terminal si&ze:"
msgstr "प्रारम्भिक टर्मिनल si&ze:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:346
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → "
"Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled "
"for these entries to work.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">सेटिंग्स् → Konsole "
"विन्यस्तं → सामान्यम् → स्मर्यतां एतासां प्रविष्टीनां कार्यं कर्तुं विण्डो आकारः</span> अक्षमः "
"भवितुमर्हति ।</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalBellLabel)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:362
#, kde-format
msgid "&Terminal bell mode:"
msgstr "&टर्मिनल घण्टी मोड: 1.1."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, semantic)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:380
#, kde-format
msgid "Semantic Integration"
msgstr "शब्दार्थ एकीकरण"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticUpDown)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:386
#, kde-format
msgid "Up/Down Arrows emulation"
msgstr "Up/Down Arrows अनुकरणम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticInputClick)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:393
#, kde-format
msgid "Mouse click in input line moves cursor"
msgstr "इनपुट् रेखायां माउस् क्लिक् कर्सरं चालयति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:406
#, kde-format
msgid "Semantic hints:"
msgstr "शब्दार्थसङ्केतः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundNever)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:416 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:462
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:508 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:554
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:600
#, kde-format
msgctxt "Never"
msgid "Never"
msgstr "कदापि न"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundURL)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:426 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:472
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:518 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:564
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:610
#, kde-format
msgctxt "When showing URL hints"
msgid "When URL hints show"
msgstr "यदा URL संकेताः दर्शयन्ति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundAlways)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:436 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:482
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:528 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:574
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:620
#, kde-format
msgctxt "Always"
msgid "Always"
msgstr "सर्वदा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:452
#, kde-format
msgid "Red error bars:"
msgstr "रक्तदोषपट्टिकाः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:498
#, kde-format
msgid "Red error background:"
msgstr "लालदोषपृष्ठभूमिः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:544
#, kde-format
msgid "Alternating bars:"
msgstr "पर्यायवाची शलाका :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:590
#, kde-format
msgid "Alternating background:"
msgstr "वैकल्पिक पृष्ठभूमिः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
"check the Konsole Handbook."
msgstr ""
"कीलबन्धनानि नियन्त्रयन्ति यत् टर्मिनल् विण्डो मध्ये कीलप्रहारस्य संयोजनानि वर्णानाम् धारायां "
"कथं परिणमन्ति यत् ततः वर्तमानटर्मिनल् प्रोग्राम् प्रति प्रेष्यते कीलबन्धनानि कथं अनुकूलितुं "
"शक्यन्ते इति अधिकसूचनार्थं Konsole Handbook पश्यन्तु ।"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:60
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr "चयनितबन्धनानाम् आधारेण नूतनं कीलबन्धनयोजनां रचयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "नूतनम्‌..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:70
#, kde-format
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "चयनितं कीलबन्धनयोजनां सम्पादयन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "चयनितं कीलबन्धनयोजनां विलोपयन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:90
#, kde-format
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr "चयनितं कीलबन्धनयोजनां तस्य पूर्वनिर्धारितमूल्येषु पुनः सेट् कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:36
#, kde-format
msgid "Text interaction"
msgstr "पाठान्तरक्रिया"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:50 widgets/EditProfileMousePage.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal."
msgstr ""
"ये वर्णाः टर्मिनल् मध्ये सम्पूर्णशब्दानां चयनार्थं द्विवारं क्लिक् करणसमये शब्दस्य भागः इति "
"मन्यन्ते ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:53
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr "शब्दवर्णाः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:94
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr "त्रिवारं क्लिक् कृत्वा चयनं करोति:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:104
#, kde-format
msgid "&The whole line"
msgstr "&समस्त रेखा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:114
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of &line"
msgstr "मूषकस्थानात् &line इत्यस्य अन्त्यपर्यन्तं"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:140
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr "मध्य-क्लिक्-पेस्ट्स् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:150
#, kde-format
msgid "From clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डात्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:160
#, kde-format
msgid "From selection"
msgstr "चयनात्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:186
#, kde-format
msgid "Copy options:"
msgstr "प्रतिलिपिविकल्पाः :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr "चयनितं पाठं स्वयमेव क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:199
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr "select इत्यत्र प्रतिलिख्यताम्"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr ""
"पाठस्य प्रतिलिपिं HTML रूपेण कुर्वन्तु (स्वरूपणं, फॉन्ट् फेस्, रङ्गाः... इत्यादयः समाविष्टाः)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:209
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr "पाठं HTML इति प्रतिलिख्यताम्"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "चयनितपाठे अग्रणीस्थानानि च्छेदयन्तु, केषुचित् प्रसङ्गेषु उपयोगिनो भवन्ति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:219
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr "अग्रणीस्थानानि छटां कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "चयनितपाठे अनुवर्तीस्थानानि च्छेदयन्तु, केषुचित् प्रसङ्गेषु उपयोगिनो भवन्ति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:229
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "अनुवर्ती स्थानानि छंटनी कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr "लिङ्क् अथवा ईमेल-सङ्केतरूपेण ज्ञातः पाठः मूषकसूचकेन भ्रमति चेत् रेखांकितः भविष्यति ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:269
#, kde-format
msgid "Underline links"
msgstr "लिङ्कानि रेखांकयन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
"pointer."
msgstr "सञ्चिकारूपेण ज्ञातः पाठः मूषकसूचकेन भ्रमति चेत् रेखांकितः भविष्यति ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:279
#, kde-format
msgid "Underline files"
msgstr "सञ्चिकाः रेखांकयन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, textEditorCombo)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:288 widgets/EditProfileMousePage.ui:307
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Text editor to use when opening text file URLs at a given line/column."
msgstr "दत्तपङ्क्तौ/स्तम्भे पाठसञ्चिका URL उद्घाटयति समये उपयोक्तुं पाठसम्पादकः ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:291
#, kde-format
msgid "Text Editor Command: "
msgstr "पाठ सम्पादक आदेशः : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
"mouse click."
msgstr ""
"सञ्चिका, लिङ्क् अथवा ईमेल-सङ्केतः इति ज्ञातः पाठः प्रत्यक्ष-मूषक-क्लिक्-द्वारा उद्घाटयितुं "
"शक्यते ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Open files/links by direct click"
msgstr "प्रत्यक्ष क्लिक् कृत्वा सञ्चिकाः/लिङ्कानि उद्घाटयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowLinkEscapeSequenceButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:349
#, kde-format
msgid "Allow escape sequences for links"
msgstr "लिङ्कानां कृते पलायनक्रमान् अनुमन्यताम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowLinkEscapeSequenceButtonWarning)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:356
#, kde-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>: This has security implications as it allows malicious URLs "
"to be shown as another URL or hidden.<br>Make sure you understand the "
"implications before turning this on."
msgstr ""
"<b>चेतावनी</b> : एतस्य सुरक्षानिमित्तानि सन्ति यतः एतेन दुर्भावनापूर्ण-URL-इत्येतत् अन्य-"
"URL-रूपेण वा गुप्तरूपेण वा दर्शयितुं शक्यते ।<br> एतत् चालू कर्तुं पूर्वं निहितार्थान् अवगन्तुं "
"सुनिश्चितं कुर्वन्तु।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:374
#, kde-format
msgid "Allowed link formats: "
msgstr "अनुमतलिङ्कस्वरूपाः : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, linkEscapeSequenceTexts)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:384
#, kde-format
msgid "The formats of possible links, like http://, https:// and file://"
msgstr "सम्भाव्यलिङ्कानां प्रारूपाणि, यथा http://, https:// तथा file:// ."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:395
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr "चयनितपाठस्य कृते नियन्त्रणकुंजी प्लस् क्लिक् इत्यस्य आवश्यकता भविष्यति ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:398
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr "drag && drop कृते Ctrl कीलस्य आवश्यकता अस्ति"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:405
#, kde-format
msgid ""
"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr ""
"माउसस्क्रॉलचक्रं वैकल्पिकस्क्रीन् बफरस्य उपयोगं कुर्वतां कार्यक्रमेषु उपरि/अधः कीलदबानस्य अनुकरणं "
"करिष्यति (उदा. न्यूनम्)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:408
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr "वैकल्पिकपर्दे बफरस्क्रॉलिंग् सक्षमं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:415
#, kde-format
msgid ""
"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
"link actions."
msgstr ""
"सदैव पातितसञ्चिकाः URL च पाठरूपेण चिनोतु, चालनं, प्रतिलिपिं, लिङ्क् क्रियाः न "
"प्रस्तावयित्वा ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:418
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr "सञ्चिकानां && URL कृते drag && drop मेन्यू अक्षमम्"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:425
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr "Ctrl+scrollwheel नुदनेन पाठस्य आकारः वर्धते/घटितः भविष्यति ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:428
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr "Ctrl+scrollwheel इत्यस्य पाठस्य आकारं जूम् कर्तुं अनुमतिं ददातु"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"When positioning the mouse over a hexadecimal color it will be displayed in "
"a frame next to the mouse pointer"
msgstr ""
"मूषकं षट्दशमलववर्णस्य उपरि स्थापयति सति मूषकसूचकस्य पार्श्वे फ्रेममध्ये प्रदर्शितं भविष्यति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:438
#, kde-format
msgid "Preview Colors on hover"
msgstr "पूर्वावलोकनं Colors on hover"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Some terminal applications have mouse support, this allows them to get it by "
"default. It can be toggled on/off while running as well."
msgstr ""
"केषुचित् टर्मिनल् अनुप्रयोगेषु मूषकस्य समर्थनं भवति, एतेन ते पूर्वनिर्धारितरूपेण प्राप्तुं शक्नुवन्ति । "
"चालयन् अपि इदं चालू/निष्क्रान्तं कर्तुं शक्यते ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:461
#, kde-format
msgid "Allow terminal applications to handle clicks and drags"
msgstr "टर्मिनल् अनुप्रयोगानाम् क्लिक्, ड्रैग् च नियन्त्रयितुं अनुमतिं ददातु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:25
#, kde-format
msgid "Scrollback:"
msgstr "स्क्रॉलबैक् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:41
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr "पृष्ठं उपरि/अधः स्क्रॉल कुर्वन्तु:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrolledLinesButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:51
#, kde-format
msgid "Highlight the lines coming into view"
msgstr "दृश्ये आगच्छन्तीः पङ्क्तयः प्रकाशयन्तु"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, markerSizeWidget)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:58
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " % ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "अदृष्ट"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerSize)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:84
#, kde-format
msgid "Size of each marker (as a percentage of scrollbar length):"
msgstr "प्रत्येकस्य चिह्नस्य आकारः (स्क्रॉलबारदीर्घतायाः प्रतिशतरूपेण):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:97
#, kde-format
msgid "Highlighting:"
msgstr "प्रकाशनम् :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr "पृष्ठं विण्डो इत्यस्य अर्धं ऊर्ध्वतां स्क्रॉल कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:132
#, kde-format
msgid "Half screen heigh&t"
msgstr "अर्धपर्दे ऊर्ध्वता&t"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerColor)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Color of scrollbar markers:"
msgstr "स्क्रॉलबार मार्करस्य वर्णः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearhcHighlighterColor)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of scrollbar markers:"
msgid "Color of scrollbar search highlighting lines:"
msgstr "स्क्रॉलबार मार्करस्य वर्णः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelReflowLines)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:181
#, kde-format
msgid "Reflow Lines:"
msgstr "पुनः प्रवाह रेखाः :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:191
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr "पृष्ठं विण्डो इत्यस्य पूर्णोन्नतिं स्क्रॉल कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:194
#, kde-format
msgid "F&ull screen height"
msgstr "F&ull स्क्रीन ऊर्ध्वता"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:215
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "टर्मिनल् विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे स्क्रॉल बारं दर्शयतु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:218
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Ri&ght side"
msgstr "दक्षिणपक्षः"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:238
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "टर्मिनल् विण्डो इत्यस्य वामभागे स्क्रॉल-पट्टिकां दर्शयतु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:241
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "&Left side"
msgstr "&वामपक्षः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reflowLinesButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:251
#, kde-format
msgid "Reflow lines when terminal resizes"
msgstr "यदा टर्मिनलस्य आकारः परिवर्तते तदा रेखाः पुनः प्रवाहयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:280
#, kde-format
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "स्क्रॉलबारस्य स्थितिः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lableSearchHighlighterOpacity)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:290
#, kde-format
msgid "Search highlighting line opacity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "ट्याब् शीर्षकम्"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:65
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr "ट्याब निगरानी"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr "निरन्तरमौनस्य सीमा :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:93
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr "Konsole द्वारा ज्ञातव्यं निरन्तरं मौनस्य सीमा"
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " पंक्ति"
msgstr[1] " रेखाः"
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
"issues with your system."
msgstr ""
"एतस्य विकल्पस्य उपयोगं कुर्वन् स्क्रॉलबैक्-दत्तांशः RAM मध्ये रक्षितः भविष्यति । यदि भवान् "
"विशालं मूल्यं चिनोति तर्हि भवतः प्रणाल्याः मुक्तं RAM समाप्तं भवितुम् अर्हति तथा च भवतः "
"प्रणाल्या सह गम्भीराः समस्याः उत्पद्यन्ते ।"
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner.<nl/>Use <emphasis>Settings → Configure "
"Konsole → Temporary Files</emphasis> to select the location of the temporary "
"files."
msgstr ""
"एतस्य विकल्पस्य उपयोगं कुर्वन् स्क्रॉलबैक् दत्तांशः अस्थायीसञ्चिकासु अगुप्तरूपेण लिखितः भविष्यति "
"। ताः अस्थायीसञ्चिकाः स्वयमेव विलोपिताः भविष्यन्ति यदा Konsole सामान्यरीत्या बन्दं "
"भवति।<nl/>अस्थायीसञ्चिकानां स्थानं चयनार्थं <emphasis>सेटिंग्स् → Configure Konsole → "
"Temporary Files</emphasis> इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु।"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "स्मरणीयं उत्पादनं नियतसङ्ख्यायां रेखासु सीमितं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Fi&xed size:"
msgstr "Fi&xed आकारः :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "स्मर्तव्यं उत्पादनपङ्क्तयः संख्या"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "टर्मिनल् द्वारा उत्पादितं सर्वं आउटपुट् स्मर्यताम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:137
#, kde-format
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "&Unlimited"
msgstr "&असीमित"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "पूर्वनिर्गमं न स्मर्यताम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:175
#, kde-format
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "&None"
msgstr "&न कश्चित्"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "अन्वेषय..."
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "अत्र अन्वेष्टुं पाठं प्रविशतु"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "अग्रिम"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "वर्तमान अन्वेषणवाक्यस्य अग्रिममेलनं ज्ञातव्यम्"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "पूर्वतनम्‌"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "वर्तमान अन्वेषणवाक्यस्य पूर्वमेलनं ज्ञातव्यम्"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Case sensitive"
msgctxt "@action:button"
msgid "Case sensitive"
msgstr "प्रकरणसंवेदनशीलः"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "अन्वेषणं लघुसंवेदनशीलं वा इति सेट् करोति"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "विकल्पमेनू प्रदर्शयन्तु"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "अन्वेषणपट्टिकां पिधाय"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "नियमितव्यञ्जनस्य मेलनं कुर्वन्तु"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "सर्वाणि मेलनानि प्रकाशयन्तु"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "मेलपाठः प्रकाशितः भवेत् वा इति सेट् करोति"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr "पश्चात् अन्वेषणं कुर्वन्तु"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "अन्वेषणं अधः आरभ्यत इति सेट् करोति"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "No wrap"
msgstr "न वेष्टनम्"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping"
msgstr "अन्वेषणं वेष्टनस्य स्थाने स्थगितव्यं वा इति सेट् करोति"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "वर्तमान अन्वेषणवाक्यं अधः अन्वेष्टुम्"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "उपरितः वर्तमानं अन्वेषणवाक्यं अन्वेष्टुम्"
#: widgets/KonsolePrintManager.cpp:50
#, kde-format
msgid "Print Shell"
msgstr "मुद्रण शेल्"
#: widgets/RenameTabWidget.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox No color selected"
msgid "None"
msgstr "न कश्चित्"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
"यदा दूरस्थः आदेशः (उदा. SSH मार्गेण अन्यसङ्गणकेन सह संयोजनं) निष्पादितः भवति तदा उपयुज्यते "
"ट्याब् शीर्षकस्वरूपम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "दूरस्थं ट्याब् शीर्षकस्वरूपम् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "&Tab title format:"
msgstr "&Tab शीर्षक प्रारूपः:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "सामान्यं ट्याब् शीर्षकस्वरूपम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Tab Co&lor:"
msgstr "Co&lor ट्याब् :"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:21
#, c-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "कार्यक्रमनाम: %n"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:22
#, c-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "वर्तमान निर्देशिका (लघु): %d"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:23
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "वर्तमान निर्देशिका (दीर्घ): %D"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:24 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:39
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "विण्डो शीर्षकं शेल् द्वारा सेट् कुर्वन्तु: %w"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:25 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:40
msgid "Session Number: %#"
msgstr "सत्रसङ्ख्या: %#"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:26 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:34
#, c-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "उपयोक्तृनाम: %u"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:27
msgid "Local Host: %h"
msgstr "स्थानीय मेजबानः %h"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:28
msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
msgstr "उपयोक्तुः Bourne प्रॉम्प्ट sigil: %B"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "उपयोक्तृनाम@ (यदि दत्तं): %U"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:36
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "दूरस्थ मेजबान (लघु): % h"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:37
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "दूरस्थ मेजबान (दीर्घ): % एच"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:38
#, c-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr "आदेशः तर्कश्च: %c"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "युज्"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "शीर्षकस्वरूपं सम्मिलितं कुर्वन्तु"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "दूरस्थं शीर्षकस्वरूपं सम्मिलितं कुर्वन्तु"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:80 widgets/TerminalHeaderBar.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "टर्मिनल् अधिकतमं कुर्वन्तु"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move terminal to new tab"
msgstr "टर्मिनल् नूतन ट्याब् मध्ये स्थानान्तरयन्तु"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close terminal"
msgstr "टर्मिनल् बन्दं कुर्वन्तु"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Restore terminal"
msgstr "टर्मिनल् पुनःस्थापयन्तु"
#: widgets/ViewContainer.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
msgstr "नूतनं ट्याब् उद्घाटयन्तु"
#: widgets/ViewContainer.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search Tabs"
msgstr "अन्वेषण ट्याब्स्"
#: widgets/ViewContainer.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close this tab"
msgstr "एतत् ट्याब् पिधाय"
#: widgets/ViewContainer.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Detach Tab"
#: widgets/ViewContainer.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Configure or Rename Tab..."
msgstr "&ट्याब् विन्यस्तं वा पुनर्नामकरणं वा..."
#: widgets/ViewContainer.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
#~ msgid ""
#~ "The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security "
#~ "concerns about allowing these methods to be public. If desired, these "
#~ "methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. "
#~ "<p>This warning will only show once for this Konsole instance.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "D-Bus मेथड्स् sendText/runCommand इत्येतत् केवलं प्रयुक्तम् आसीत् । एतानि पद्धतीनि "
#~ "सार्वजनिकरूपेण भवितुं अनुमतिं दातुं सुरक्षाचिन्ताः सन्ति। इष्टे सति एतानि पद्धतयः केवलं "
#~ "Konsole इत्यस्य पुनः संकलनेन एव आन्तरिकप्रयोगे परिवर्तयितुं शक्यन्ते ।<p> एषा चेतावनी "
#~ "केवलं एकवारं अस्य Konsole उदाहरणस्य कृते दर्शयिष्यति ।</p>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "प्रकरणसंवेदनशीलः"