Files
konsole/po/ug/konsole.po
2025-12-16 07:52:56 +00:00

6180 lines
175 KiB
Plaintext

# Uyghur translation for konsole.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 06:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ../desktop/konsoleui.rc:6
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "ھۆججەت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ../desktop/konsoleui.rc:16 plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:296
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:300
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "تەھرىرلەش"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "كۆرۈنۈش"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: ../desktop/konsoleui.rc:20 ../desktop/partui.rc:12
#: ../desktop/sessionui.rc:64
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلا"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ../desktop/konsoleui.rc:41
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "تەڭشەكلەر"
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: ../desktop/konsoleui.rc:54
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ../desktop/konsoleui.rc:57
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "ياردەم"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: ../desktop/konsoleui.rc:61
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (history)
#: ../desktop/partui.rc:20
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (sessionToolbar)
#: ../desktop/sessionui.rc:80
#, kde-format
msgid "Session Toolbar"
msgstr ""
#: Application.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "يەڭ Konsole ئۈلگىسى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان profile نىڭ ئاتى"
#: Application.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgctxt "@info:shell"
msgid "json layoutfile to be loaded to use for new Konsole instance"
msgstr "يەڭ Konsole ئۈلگىسى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان profile نىڭ ئاتى"
#: Application.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the built-in profile instead of the default profile"
msgstr "تاللانغان profile ئاساسىدا يېڭى profile قۇرىدۇ"
#: Application.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr ""
"يېڭى بەتكۈچ ياكى كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى خىزمەت مۇندەرىجىسىنى 'dir' غا بەلگىلە"
#: Application.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "دەسلەپكى ئەڭگىمە ئاخىرلاشقاندا ئۇنى ياپمايدۇ."
#: Application.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid ""
#| "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window "
"('Run all Konsole windows in a single process' must be enabled)"
msgstr "يېڭى كۆزنەك قۇرماستىن كۆزنەك ئىچىگە يېڭى بەتكۈچ قۇرسۇن"
#: Application.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr "بېرىلگەن بەتكۈچ سەپلىمە ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەندەك بەتكۈچ قۇرسۇن"
#: Application.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
#: Application.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr ""
#: Application.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr ""
#: Application.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr "سۈزۈك تەگلىك ئىقتىدارىنى سىستېما قوللىسا، ئۇنى ئىناۋەتسىز قىل."
#: Application.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "بار بولغان profile لارنىڭ تىزىمى"
#: Application.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr ""
"بارلىق profile خاسلىقنىڭ ئاتىنى ۋە ئۇلارنىڭ تىپىنى كۆرسىتىدۇ(-p نىڭ بىلەن "
"بىرگە ئىشلىتىش ئۈچۈن)"
#: Application.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "profile خاسلىقىنىڭ قىممىتىنى ئۆزگەرتىدۇ."
#: Application.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""
#: Application.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Force re-using the existing instance even if it breaks functionality, e. g. "
"--new-tab. Mostly for debugging."
msgstr ""
#: Application.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "بۇيرۇققا بېرىدىغان ئارگۇمېنتلار"
#: Application.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Background (Intense)"
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "تەگلىك(كۈچلۈك)"
#: BookmarkHandler.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 - %2 نىڭدا"
#: BookmarkHandler.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:124
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:125
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "تەگلىك"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:126
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "رەڭ 1"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:127
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "رەڭ 2"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:128
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "رەڭ 3"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:129
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "رەڭ 4"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:130
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "رەڭ 5"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:131
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "رەڭ 6"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:132
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "رەڭ 7"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:133
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "رەڭ 8"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:134
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:135
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "تەگلىك(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:136
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "رەڭ 1(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:137
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "رەڭ 2(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:138
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "رەڭ 3(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:139
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "رەڭ 4(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:140
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "رەڭ 5(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:141
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "رەڭ 6(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:142
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "رەڭ 8(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:143
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "رەڭ 8(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:144
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Foreground (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:145
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Background (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "تەگلىك(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:146
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Color 1 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "رەڭ 1(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:147
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Color 2 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "رەڭ 2(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:148
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Color 3 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "رەڭ 3(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:149
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Color 4 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "رەڭ 4(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:150
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Color 5 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "رەڭ 5(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:151
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Color 6 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "رەڭ 6(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:152
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Color 7 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "رەڭ 8(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:153
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Color 8 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "رەڭ 8(كۈچلۈك)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Un-named Color Scheme"
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "ئاتسىز رەڭ لايىھىسى"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "رەڭ"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linux Colors"
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Linux رەڭلىرى"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
"ئۈستەلئۈستىڭىزنى سۈزۈك كۆزنەكلەرنى قوللىمىغانلىقى ئۈچۈن، تەگلىكنىڭ سۈزۈكلۈك "
"تەڭشىكى ئىشلىتىلمىدى."
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Color Scheme"
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "يېڭى رەڭ لايىھىسى"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Color Scheme"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "رەڭ لايىھىسىنى تەھرىرلەش"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation values of default foreground and background colors are "
"randomized by default. Some color schemes might use different randomization "
"settings.\n"
"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:53
#, kde-format
msgid "Randomly adjust colors for each session"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Background"
msgid "Blur background"
msgstr "تەگلىك"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background transparency:"
msgid "Background color transparency:"
msgstr "تەگلىك سۈزۈكلۈكى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyPercentLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:89 colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:123
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "پىرسەنت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background transparency:"
msgid "Wallpaper transparency:"
msgstr "تەگلىك سۈزۈكلۈكى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:137
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "تەگلىك سۈرەت:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:144
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:151
#, kde-format
msgid "Choose the background image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFindSshKey)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:154 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:155
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:186
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperScalingLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wallpaper:"
msgid "Wallpaper scaling:"
msgstr "تام قەغىزى:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:173
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:178
#, kde-format
msgid "Stretch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:183
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:188
#, kde-format
msgid "Adapt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scrolling"
msgid "NoScaling"
msgstr "سىيرىش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperFlipLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wallpaper:"
msgid "Wallpaper flip:"
msgstr "تام قەغىزى:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:213
#, kde-format
msgid "NoFlip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:218
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:223
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:228
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:240
#, kde-format
msgid "Horizontal Anchor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorPosition)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text size:"
msgid "Left"
msgstr "تېكىست چوڭلۇقى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:277
#, kde-format
msgid "Vertical Anchor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorPosition)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:303
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeViewDelegate.cpp:52
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr ""
#: CopyInputDialog.cpp:30
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "كىرىشنى كۆچۈر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "سۈزگۈچ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "ھەممىنى تاللا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "تاللاشنىڭ ھەممىسىنى بىكار قىل"
#: filterHotSpots/ColorFilterHotSpot.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview:"
msgctxt "Caption of hover tooltip"
msgid "Color Preview"
msgstr "ئالدىن كۆزەت:"
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file with the text editor specified in the profile settings;\n"
"it will be opened with the system default editor."
msgstr ""
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Input To"
msgid "Copy Location"
msgstr "كىرىشنى كۆچۈر"
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:280
#, kde-format
msgid "Generating Thumbnail"
msgstr ""
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:90
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "ئۇلانما ئاچ"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:92
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:95
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "ئېلخەتنى ئەۋەت …"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:97
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "ئېلخەت ئادرېسنى كۆچۈر"
#: FontDialog.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Font..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "خەت نۇسخا تاللاش…"
#: FontDialog.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Smooth fonts"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr "سىلىق خەت نۇسخىلىرى"
#: FontDialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"By its very nature, a terminal program requires font characters that are "
"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. "
"This should not be necessary except in rare cases."
msgstr ""
#: HistorySizeDialog.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr ""
#: HistorySizeDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:63
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "كۇنۇپكا بىرىكمىسى"
#: KeyBindingEditor.cpp:63
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "چىقار"
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "يېڭى كۇنۇپكا باغلىنىش تىزىمى"
#: KeyBindingEditor.cpp:224
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "كۇنۇپكا باغلىنىش تىزىمىنى تەھرىرلە"
#: KeyBindingEditor.cpp:287
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: KeyBindingEditor.ui:65 plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:246
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:342
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:310
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "قوش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: KeyBindingEditor.ui:72 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:92
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:83
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "سىناق رايونى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "كىرگۈز:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "چىقار:"
#: main.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Konsole"
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "تېرمىنال تەقلىدلىگۈ"
#: main.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2022, The Konsole Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr ""
#: main.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#: main.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr ""
#: main.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#: main.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "ئەسلى ئاپتور"
#: main.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Ahmad Samir"
msgstr ""
#: main.cpp:379 main.cpp:382 main.cpp:385 main.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Major refactoring, bug fixes and major improvements"
msgstr "كەمتۈكلەرنى تۈزىتىش ۋە ئادەتتىكى ياخشىلاش"
#: main.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Carlos Alves"
msgstr ""
#: main.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tomaz Canabrava"
msgstr ""
#: main.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Gustavo Carneiro"
msgstr ""
#: main.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Edwin Pujols"
msgstr ""
#: main.cpp:391 main.cpp:394 main.cpp:396 main.cpp:401 main.cpp:403
#: main.cpp:404 main.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "كەمتۈكلەرنى تۈزىتىش ۋە ئادەتتىكى ياخشىلاش"
#: main.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin T. H. Sandsmark"
msgstr ""
#: main.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Nate Graham"
msgstr ""
#: main.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Mariusz Glebocki"
msgstr ""
#: main.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and major improvements"
msgstr "كەمتۈكلەرنى تۈزىتىش ۋە ئادەتتىكى ياخشىلاش"
#: main.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Thomas Dreibholz"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Surrel"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#: main.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr ""
#: main.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#: main.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#: main.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "ئادەتتىكى ياخشىلاش"
#: main.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#: main.cpp:407 main.cpp:408 main.cpp:435 main.cpp:436 main.cpp:437
#: main.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "كەمتۈكلەرنى تۈزىتىش"
#: main.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr ""
#: main.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Solaris قوللاش ۋە تارىخ"
#: main.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "كەمتۈك تۈزىتىش ۋە باشلىنىش تېزلىكىنى ياخشىلاش"
#: main.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#: main.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "ياخشىلىنىشلارنى خاتىرىلەش"
#: main.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#: main.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"سىڭدۈرمە Konsole\n"
"قورال بالداق ۋە ئەڭگىمە ئاتلىرى"
#: main.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"سىڭدۈرمە Konsole\n"
"ئادەتتىكى ياخشىلاش"
#: main.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#: main.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "كۆرۈنۈش ئۈنۈملىرى"
#: main.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"kvt قۇرۇلۇشىدىن كەلگەن كودلار\n"
"ئادەتتىكى ياخشىلاش"
#: main.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#: main.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "لايىھە ۋە تېكىست تاللاشنى ياخشىلاش"
#: main.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#: main.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "SGI غا كۆچۈرۈش"
#: main.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#: main.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD غا كۆچۈرۈش"
#: main.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#: main.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#: main.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#: main.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#: main.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "باشقىلارغىمۇ تەشەككۈر.\n"
#: MainWindow.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچ(&N)"
#: MainWindow.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)"
#: MainWindow.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "كۆزنەك ياپ"
#: MainWindow.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "خەتكۈچلەر(&B)"
#: MainWindow.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Color Scheme"
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "يېڭى رەڭ لايىھىسى"
#: MainWindow.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "سەپلەكلەرنى باشقۇرۇش…"
#: MainWindow.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "تىزىملىكنى ئاكتىپلا"
#: MainWindow.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Shortcut entry"
#| msgid "Move Tab Left"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Tab Layout..."
msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە"
#: MainWindow.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load Tab Layout..."
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:736 MainWindow.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
#| "want to close it?"
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] ""
"نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئىچىدە پروگرامما«%1» ئىجرا بولۇۋاتىدۇ. ئۇنى ياپقۇڭىز بارمۇ؟"
#: MainWindow.cpp:742 MainWindow.cpp:759 MainWindow.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "يېپىشنى جەزملە"
#: MainWindow.cpp:743 MainWindow.cpp:760 MainWindow.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:761 MainWindow.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
#| "want to close it?"
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئىچىدە پروگرامما«%1» ئىجرا بولۇۋاتىدۇ. ئۇنى ياپقۇڭىز بارمۇ؟"
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
#| msgid "New Profile"
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "يېڭى سەپلىمە ھۆججەت"
#: MainWindow.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "ئادەتتىكى"
#: MainWindow.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Memory"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Tab Bar / Splitters"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Temporary Files"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:923
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: Part.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QuickCommandsWidget)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Form"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
#| msgid "Shortcut"
msgid "Shortcut:"
msgstr "تېزلەتمە"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterLine)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:52 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter..."
msgstr "سۈزگۈچ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnInvertFilter)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:59 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable The session title"
#| msgid "Title"
msgid "Title"
msgstr "ماۋزۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGroup)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, group)
#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, folder)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:128 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Set as Default"
msgid "Default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ بەلگىلە(&S)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgid "Command"
msgstr "بۇيرۇق:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:193
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
#| msgid "Warning: "
msgid "Warnings"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRun)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File Manager"
msgid "Save"
msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچنى ئاچ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:266
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:276 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:46
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgid "Quick Commands"
msgstr "بۇيرۇق:"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:75
#, kde-format
msgid "Show Quick Access"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:123
#, kde-format
msgid "No quick commands found. You can add one on Plugins -> Quick Commands"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgid "Plugins - Quick Commands"
msgstr "بۇيرۇق:"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:140
#, kde-format
msgid "Show Quick Commands"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:166
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "A duplicate item exists"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Please fix all the warnings before trying to run this script"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
#| "want to close it?"
msgid "There are some errors on the script, do you really want to run it?"
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئىچىدە پروگرامما«%1» ئىجرا بولۇۋاتىدۇ. ئۇنى ياپقۇڭىز بارمۇ؟"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Shell Errors"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Run"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the group %1,\n"
" with multiple configurations, are you sure?"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:243
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "You are about to delete %1, are you sure?"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Delete Quick Commands Configurations"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Title can not be empty or blank"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command to execute"
msgid "Command can not be empty"
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Tab"
msgid "Rename"
msgstr "بەتكۈچ ئاتىنى ئۆزگەرت"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
#| msgid "Warning: "
msgid "Warnings (*)"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: "
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgctxt "@item:inlistbox Hosts from ssh/config file"
msgid "SSH Config"
msgstr "يېپىشنى جەزملە"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Set as Default"
msgctxt "@item:inlistbox The default list of ssh hosts"
msgid "Default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ بەلگىلە(&S)"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1 is a folder for SSH entries"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:94
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgid "SSH Config"
msgstr "يېپىشنى جەزملە"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:103
#, kde-format
msgid "Host: %1"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "SSH Manager"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
#| msgid "Show in Menu"
msgid "Show SSH Manager"
msgstr "تىزىملىكتە كۆرسىتىش"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid "Show Quick Access for SSH Actions"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:146
#, kde-format
msgid "No saved SSH config found. You can add one on Plugins -> SSH Manager"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File Manager"
msgid "Plugins - SSH Manager"
msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچنى ئاچ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:153
#, kde-format
msgid "SSH Entries"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Could not get the process name, assume that we can't request a connection"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194
#, kde-format
msgid "Error issuing SSH Command"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Can't issue SSH command outside the shell application (eg, bash, zsh, sh)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:70
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:133
#, kde-format
msgid "SSH Key"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Don't Change"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the folder %1,\n"
" with multiple SSH Configurations, are you sure?"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete SSH Configurations"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Imported SSH Profile <br/> Some settings are read only."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Missing Hostname"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Missing Name"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "If Use Ssh Config is set, do not specify sshkey or username."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "At least Username or SSHKey must be set"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Missing Folder"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "An SSH session must have a profile"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Cannot delete this folder"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Delete folder and all of its contents"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "Double click to change the folder name."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgid "You can't delete an automatically added entry."
msgstr "دەسلەپكى ئەڭگىمە ئاخىرلاشقاندا ئۇنى ياپمايدۇ."
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit the selected profile(s)"
msgid "Delete selected entry"
msgstr "تاللانغان profile نى تەھرىرلەيدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
#| msgid "Shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "تېزلەتمە"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnInvertFilter)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Show entries that don't match the filter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnManageProfile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Change profile on connect/disconnect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnManageProfile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Manage Profiles"
msgid "Manage profile"
msgstr "Profile لارنى باشقۇرۇش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Identifier"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, name)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "A name for this ssh entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, name)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "The name of this entry on the list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "SSH Hostname"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, hostname)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, hostname)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:106 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change the shape of the cursor"
msgid "The hostname of the server"
msgstr "نۇربەلگىنىڭ شەكلىنى ئۆزگەرتىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, port)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "The port of the server, 22 is the default for ssh connections"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, port)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:126
#, kde-format
msgid "22"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, sshkey)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "The private key to be used for this connection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, sshkey)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "The private key"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSshConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"If this is set, we don't rely on the SSH key set above, but on the "
"configuration on ~/.ssh/config"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSshConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Use ~/.ssh/config for key"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, username)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:184
#, kde-format
msgid "The username for the connection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your names"
msgid "Your username"
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, folder)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:207
#, kde-format
msgid "For organizational purposes, this entry will be inside of this folder."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
#| msgid "New Profile"
msgid "Profile"
msgstr "يېڭى سەپلىمە ھۆججەت"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, profile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:233
#, kde-format
msgid "The profile to be active when the ssh session starts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSSHConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:271
#, kde-format
msgid "Add a new SSH Entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnDelete)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit the selected profile(s)"
msgid "Delete selected SSH entry"
msgstr "تاللانغان profile نى تەھرىرلەيدۇ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnEdit)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit the selected profile(s)"
msgid "Edit selected entry"
msgstr "تاللانغان profile نى تەھرىرلەيدۇ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnAdd)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:307
#, kde-format
msgid "Add new SSH Configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCancel)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:317
#, kde-format
msgid "Cancel Add or Edit"
msgstr ""
#: pluginsystem/PluginManager.cpp:70
#, kde-format
msgid "No plugins available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:204
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr ""
#: profile/Profile.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Name of the built-in profile"
msgid "Built-in"
msgstr ""
#: profile/ProfileList.cpp:37 widgets/EditProfileDialog.cpp:539
#, kde-format
msgid "Default profile"
msgstr "كۆڭۈلدىكى Profile"
#: profile/ProfileManager.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profile \"%1\""
msgctxt "New profile name, %1 is a number"
msgid "Profile %1"
msgstr "Profile «%1» نى تەھرىرلە"
#: profile/ProfileManager.cpp:294
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
#| msgid "Name"
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
#: profile/ProfileModel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
#| msgid "Shortcut"
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "تېزلەتمە"
#: profile/ProfileModel.cpp:80
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:textbox added to the name of the built-in profile, to point out it's "
"read-only"
msgid " [Read-only]"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Set as Default"
msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
msgid " [Default]"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ بەلگىلە(&S)"
#: profile/ProfileModel.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Built-in profile is always available"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr ""
#: RenameTabDialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Tab Properties"
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:63 SaveHistoryTask.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "%1 نىڭ نەتىجىسىنى ساقلا"
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:75 SaveHistoryTask.cpp:83
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "%1 بولسا خاتا تور ئاتىدۇر(URL)، ئۇنىڭ نەتىجىسى ساقلىغىلى بولمايدۇ."
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:88
#, kde-format
msgid "Failed to create autosave file at %1."
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:102
#, kde-format
msgid "Stopping autosave due to switching of screens."
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Autosave file has been modified externally, preventing further autosaves."
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:173
#, kde-format
msgid "Failed to update autosave state on output changes."
msgstr ""
#: SaveHistoryTask.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"نەتىجىنى ساقلاۋاتقاندا مەسىلە كۆرۈلدى.\n"
"%1"
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "ئوچۇق سېرىقنىڭ ئۈستىدە قارا"
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr "خالىغان ئوچۇق رەڭ ئۈستىدە قارا"
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "ئاقنىڭ ئۈستىدە قارا"
#: schemas.cpp:4
#, kde-format
msgid "Blue on Black"
msgstr ""
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr ""
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Campbell"
msgstr ""
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr ""
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "قارىنىڭ ئۈستىدە يېشىل"
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Linux رەڭلىرى"
#: schemas.cpp:10
#, kde-format
msgid "Red on Black"
msgstr ""
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "قارىنىڭ ئۈستىدە ئاق"
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "كۆڭۈلدىكى(XFree 4)"
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "لىنۇكىس تىزگىن سۇپىسى"
#: schemas.cpp:16
#, kde-format
msgid "macOS"
msgstr ""
#: schemas.cpp:17
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Solaris تىزگىن سۇپىسى"
#: searchtabs/SearchTabs.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search..."
msgstr ""
#: searchtabs/SearchTabs.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Enter the text to search for here"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter a tab name to search for here"
msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىستنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ"
#: session/Session.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bell in session '%1'"
msgid "Bell in '%1' (Session '%2')"
msgstr "ئەڭگىمە «%1» نىڭدا قوڭغۇراق"
#: session/Session.cpp:425
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "ئىككىلىك(binary) نى تاپالمىدى: "
#: session/Session.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: "
#: session/Session.cpp:529
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr ""
#: session/Session.cpp:535 session/Session.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
msgstr "«%1» تېپىلمىدى، شۇڭا «%2» نى باشلاڭ. profile تەڭشىكىڭىزنى تەكشۈرۈڭ."
#: session/Session.cpp:612
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "پروگرامما «%1» نى «%2» ئارگۇمېنت بىلەن باشلىغىلى بولمىدى."
#: session/Session.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Silence in session '%1'"
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
msgstr "ئەڭگىمە «%1» نىڭدا جىمجىتلىق"
#: session/Session.cpp:779 session/Session.cpp:2122
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1892
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1214
#: Vt102Emulation.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Show session"
msgstr ""
#: session/Session.cpp:1095
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "تاماملاندى"
#: session/Session.cpp:1109 session/Session.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "پروگرامما «%1» غۇلىدى."
#: session/Session.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "پروگرامما «%1» ئاخىرلاشتى. ھالىتى %2."
#: session/Session.cpp:1649
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "ZModem ئىجراسى"
#: session/Session.cpp:2121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activity in session '%1'"
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
msgstr "ئەڭگىمە «%1» نىڭدا پائالىيەت"
#: session/Session.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Security sensitive DBus API is disabled in the settings."
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:142
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: session/SessionController.cpp:360
#, kde-format
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:443
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "خەتكۈشنى قانداق ئېچىشنى Konsole بىلمەيدۇ: "
#: session/SessionController.cpp:521
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' نى ئىزدەش ئۇسۇلى"
#: session/SessionController.cpp:537
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "تور تېزلەتمىلىرىنى سەپلەش…"
#: session/SessionController.cpp:648
#, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:655
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچنى ئاچ"
#: session/SessionController.cpp:670
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Split View Left/Right"
msgid "Split View Left-Right"
msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلاش سول/ئوڭ"
#: session/SessionController.cpp:682
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Split View Top/Bottom"
msgid "Split View Top-Bottom"
msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلاش ئۇستى/ئاستى"
#: session/SessionController.cpp:686
#, kde-format
msgid "Copy except prompts"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Input"
msgid "Copy user input"
msgstr "كىرىشنى كۆچۈر"
#: session/SessionController.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Input"
msgid "Copy command output"
msgstr "كىرىشنى كۆچۈر"
#: session/SessionController.cpp:713
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "تاللانغاننى چاپلا"
#: session/SessionController.cpp:720
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:726
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "ھەممىنى تاللا(&S)"
#: session/SessionController.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
#| msgid "Select"
msgid "Select &Mode"
msgstr "تاللا"
#: session/SessionController.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
#| msgid "Select"
msgid "Select &Line"
msgstr "تاللا"
#: session/SessionController.cpp:738
#, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "نەتىجىنى باشقا ئاتتا ساقلا"
#: session/SessionController.cpp:744
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Output &As..."
msgid "Auto Save Output As..."
msgstr "نەتىجىنى باشقا ئاتتا ساقلا"
#: session/SessionController.cpp:748
#, kde-format
msgid "Stop Auto Save"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:752
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:756
#, kde-format
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:760
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Scrollback نى تازىلاش"
#: session/SessionController.cpp:764
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Scrollback نى تازىلايدۇ ۋە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
#: session/SessionController.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profile"
msgid "Next Profile"
msgstr "Profile تەھرىر"
#: session/SessionController.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
#| msgid "Previous"
msgid "Previous Profile"
msgstr "ئالدىنقى"
#: session/SessionController.cpp:783
#, kde-format
msgid "Switch Profile"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:808
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "كود تەڭشەك(&E)"
#: session/SessionController.cpp:828
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
msgid "Allow Mouse Tracking"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-Only"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rename Tab..."
msgid "&Configure or Rename Tab..."
msgstr "بەتكۈچ ئاتىنى ئۆزگەرت(&R)"
#: session/SessionController.cpp:854
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى بارلىق بەتكۈچ(&A)"
#: session/SessionController.cpp:861
#, kde-format
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "بەتكۈچلەرنى تاللا(&S)…"
#: session/SessionController.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "يوق(&N)"
#: session/SessionController.cpp:875
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr "كىرىشنى كۆچۈر"
#: session/SessionController.cpp:883
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "ZModem يۈكلەش(&Z)…"
#: session/SessionController.cpp:888
#, kde-format
msgid "One-Shot Monitors"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:893
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Monitor for &Activity"
msgid "Monitor for &Prompt"
msgstr "پائالىيەتنى كۆزەت(&A)"
#: session/SessionController.cpp:900
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "پائالىيەتنى كۆزەت(&A)"
#: session/SessionController.cpp:906
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "جىمجىتلىقنى كۆزەت(&S)"
#: session/SessionController.cpp:912
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Monitor for &Activity"
msgid "Monitor for Process Finishing"
msgstr "پائالىيەتنى كۆزەت(&A)"
#: session/SessionController.cpp:919
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "خەت نۇسخا چوڭايت"
#: session/SessionController.cpp:927
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "خەت نۇسخا كىچىكلەت"
#: session/SessionController.cpp:932
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:938
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "سىگنال ئەۋەت"
#: session/SessionController.cpp:942
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:947
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:952
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:957
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:962
#, kde-format
msgid "&Terminate Task"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:967
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:972
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:977
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:995
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
#| msgid "New Profile"
msgid "Create New Profile..."
msgstr "يېڭى سەپلىمە ھۆججەت"
#: session/SessionController.cpp:997
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1128
#, kde-format
msgid ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئىچىدە بىر پروگرامما ئىجرا بولۇۋاتىدۇ. ئۇنى ياپقۇڭىز بارمۇ؟"
#: session/SessionController.cpp:1132
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئىچىدە پروگرامما«%1» ئىجرا بولۇۋاتىدۇ. ئۇنى ياپقۇڭىز بارمۇ؟"
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "يېپىشنى جەزملە"
#: session/SessionController.cpp:1140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Program"
msgstr "بەتكۈچنى ياپ(&C)"
#: session/SessionController.cpp:1163
#, kde-format
msgid ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
#| "want to close it?"
msgid ""
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئىچىدە پروگرامما«%1» ئىجرا بولۇۋاتىدۇ. ئۇنى ياپقۇڭىز بارمۇ؟"
#: session/SessionController.cpp:1175
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Kill Program"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1891
#, kde-format
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2113
#, kde-format
msgid "Open Current Folder With"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save ZModem Download to..."
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "ZModem دا چۈشۈرگەننى ساقلا…"
#: session/SessionController.cpp:2193
#, kde-format
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>بىر ZModem دا ھۆججەت يوللاش مەشغۇلاتى بايقالدى، بىراق سىستېمىدا مۇۋاپىق "
"ZModem يۇمشاق دېتالى يوق ئىكەن.</p><p>'rzsz' ياكى 'lrzsz' بوغچىسىنى "
"قاچىلىسىڭىز بولارمىكىن.</p>"
#: session/SessionController.cpp:2203
#, kde-format
msgid ""
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr ""
"<p>نۆۋەتتىكى ئەڭگىمەدە ZModem ھۆججەت يوللاش مەشغۇلاتى ئېلىپ بېرىلىۋاتىدۇ.</p>"
#: session/SessionController.cpp:2216
#, kde-format
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>سىستېمىدا مۇۋاپىق ZModem يۇمشاق دېتالى يوق ئىكەن.</p><p>'rzsz' ياكى "
"'lrzsz' بوغچىسىنى قاچىلىسىڭىز بولارمىكىن.</p>"
#: session/SessionController.cpp:2221
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "ZModem دا يۈكلەيدىغان ھۆججەتلەرنى تاللا"
#: session/SessionListModel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "نومۇرى"
#: session/SessionListModel.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "ماۋزۇ"
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "يېپىشنى جەزملە"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:49 settings/konsole.kcfg:89
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:52 settings/konsole.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/GeneralSettings.ui:59
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:66 settings/konsole.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:79 settings/konsole.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/GeneralSettings.ui:86
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Search options"
msgid "Search:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:93 settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:111
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:114
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#: settings/GeneralSettings.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "Highlight all matches"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى يورۇت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:155 settings/konsole.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:168 settings/konsole.kcfg:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping"
msgstr ""
"ئىزدىگەندە ھەرپلەرنىڭ چوڭ كىچىك يېزىلىشىغا قارايدىغان قارىمايدىغانلىقىنى "
"بېكىتىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap)
#: settings/GeneralSettings.ui:171
#, kde-format
msgid "No wrap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/GeneralSettings.ui:194
#, kde-format
msgid "Process and window:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:210 settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:213 settings/konsole.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
#: settings/GeneralSettings.ui:226
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
#: settings/GeneralSettings.ui:229
#, kde-format
msgid "Remember window size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSecuritySensitiveDBusAPI)
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSecuritySensitiveDBusAPI), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:236 settings/konsole.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Enable the security sensitive parts of the DBus API"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:265 settings/konsole.kcfg:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr ""
"ئىزدىگەندە ھەرپلەرنىڭ چوڭ كىچىك يېزىلىشىغا قارايدىغان قارىمايدىغانلىقىنى "
"بېكىتىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#: settings/GeneralSettings.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "Case sensitive"
msgid "Case sensitive"
msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:281 settings/konsole.kcfg:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "Match regular expression"
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بويىچە ماسلاشتۇر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListenForZModemTerminalCodes)
#: settings/GeneralSettings.ui:288
#, kde-format
msgid "Listen for ZModem terminal codes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableSecuritySensitiveDBusAPI), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "DBus API like runCommand will be enabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ListenForZModemTerminalCodes), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Listen for ZModem Terminal codes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ListenForZModemTerminalCodes), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Automatic send/receive files over serial connections"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:52
#, kde-format
msgid "Thumbnail Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Sets the width of the thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:57 settings/konsole.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Use Shift to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:62 settings/konsole.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Use Alt to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:67 settings/konsole.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Use Ctrl to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgid "Search is case sensitive"
msgstr ""
"ئىزدىگەندە ھەرپلەرنىڭ چوڭ كىچىك يېزىلىشىغا قارايدىغان قارىمايدىغانلىقىنى "
"بېكىتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "Highlight all matches"
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى يورۇت"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "ماس كەلگەن تېكىستنى يورۇتۇپ كۆرسىتەمدۇ قانداق بەلگىلەيدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Search stops instead of wrapping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMemoryMonitoring), group (MemorySettings)
#: settings/konsole.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Control whether child cgroups are created for individual tabs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MemoryLimitValue), group (MemorySettings)
#: settings/konsole.kcfg:104
#, kde-format
msgid ""
"Determines the memory consumption level above which throttling will start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SplitViewVisibility), group (SplitView)
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:110 settings/konsole.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SplitDragHandleSize), group (SplitView)
#: settings/konsole.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Control the size of the handle between panels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:149
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "نۇربەلگە ئۈچۈن ئىختىيارى، مۇقىم رەڭ ئىشلىتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:157
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:165
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchTabsButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'Search Tabs' button on the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:177
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:186
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:210
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:214
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:218
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:222
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMemoryMonitoring)
#: settings/MemorySettings.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
msgid "Enable memory monitoring:"
msgstr "قوش يۆنىلىش بويىچە تېكىست كۆرسىتىشنى ئىناۋەتلىك قىل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/MemorySettings.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"Changes will take effect upon restart. If enabled, sustained memory "
"consumption by Konsole exceeding the specified value will cause systemd-oomd "
"to eliminate the tab(s) containing the memory-intensive process(es). Note: "
"enabling might cause greater slowdowns during high memory consumption and "
"specifying excessively low values might still cause Konsole to be killed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/MemorySettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Memory limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MemoryLimitValue)
#: settings/MemorySettings.ui:44
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/PartInfo.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</"
"p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default "
"profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to "
"open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire "
"a change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgid "Create a new profile based on the selected profile"
msgstr "تاللانغان profile ئاساسىدا يېڭى profile قۇرىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
#| msgid "New..."
msgid "&New..."
msgstr "يېڭى…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgid ""
"Edit the selected profile (this button is disabled for read-only profiles)"
msgstr ""
"تاللانغان profile نى يېڭى كۆزنەك ئەڭگىمەسى ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلىتىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "&Edit..."
msgstr "تەھرىر…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the selected profile(s)"
msgid "Delete the selected profile"
msgstr "تاللانغان profile نى ئۆچۈرىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgid "&Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:90
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr ""
"تاللانغان profile نى يېڭى كۆزنەك ئەڭگىمەسى ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلىتىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ بەلگىلە(&S)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr "كۆرۈنۈشى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#: settings/TabBarSettings.ui:63
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:83
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description:"
msgid "Position:"
msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#: settings/TabBarSettings.ui:119
#, kde-format
msgid "Above terminal area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#: settings/TabBarSettings.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Close tab"
msgid "Be&low terminal area"
msgstr "بەتكۈچ ياپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Left)
#: settings/TabBarSettings.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Close tab"
msgid "To the left of terminal area"
msgstr "بەتكۈچ ياپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Right)
#: settings/TabBarSettings.ui:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Close tab"
msgid "To the &right of terminal area"
msgstr "بەتكۈچ ياپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "بەتكۈچنى ياپ(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "&Detach Tab"
msgid "On ea&ch tab"
msgstr "بەتكۈچنى ئاجرات(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "&Detach Tab"
msgid "On &the tab bar"
msgstr "بەتكۈچنى ئاجرات(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#: settings/TabBarSettings.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
#| msgid "&None"
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr "يوق(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSearchTabsButtonLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgid "Show Search Tabs button:"
msgstr "بەتكۈچنى ياپ(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSearchTabsButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:241
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, HideSearchTabsButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:251
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:277 settings/TabBarSettings.ui:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Miscellaneous"
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "باشقىلار"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgid "Show 'New Tab' button"
msgstr "بەتكۈچنى ياپ(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#: settings/TabBarSettings.ui:294
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#: settings/TabBarSettings.ui:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr "نۇربەلگە ئۈچۈن ئىختىيارى، مۇقىم رەڭ ئىشلىتىدۇ"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#: settings/TabBarSettings.ui:327
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Behavior"
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr "ھەرىكەت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:364
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#: settings/TabBarSettings.ui:374
#, kde-format
msgid "At &the end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Close current tab"
msgid "After current &tab"
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ياپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, splitTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split View"
msgid "Splits"
msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/TabBarSettings.ui:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
#| msgid "Show in Menu"
msgid "Show Header:"
msgstr "تىزىملىكتە كۆرسىتىش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSplitHeaderWhenNeeded)
#: settings/TabBarSettings.ui:456
#, kde-format
msgctxt "@option:radio When needed show the split header"
msgid "When needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideSplitHeader)
#: settings/TabBarSettings.ui:466
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Never show the split header"
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/TabBarSettings.ui:492
#, kde-format
msgid "Drag Handle Size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleSmall)
#: settings/TabBarSettings.ui:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
#| msgid "Small"
msgctxt "@option:radio Small height/width of splitter widget"
msgid "Small"
msgstr "كىچىك"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleMedium)
#: settings/TabBarSettings.ui:512
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Medium height/width of splitter widget"
msgid "Medium"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleLarge)
#: settings/TabBarSettings.ui:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
#| msgid "Large"
msgctxt "@option:radio Large height/width of splitter widget"
msgid "Large"
msgstr "چوڭ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowSplitHeader)
#: settings/TabBarSettings.ui:545
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Always show the split header"
msgid "Always"
msgstr ""
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:31
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "System temporary directory (%1)"
msgstr ""
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "User cache directory (%1)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scrollback Options"
msgid "Scrollback file location:"
msgstr "Scrollback تاللانمىسى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:64
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
msgid "Custom:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:24
#, kde-format
msgid "px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>To use this feature, enable <span style=\" font-"
"weight:600;\">Mouse-&gt;Miscellaneous-&gt;Underline files</span> in your "
"profile settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Activate Menu"
msgid "Activation:"
msgstr "تىزىملىكنى ئاكتىپلا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:63
#, kde-format
msgid "Mouse hover plus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:77
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThumbnails)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "Enable thumbnails generation"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:660
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "چوڭلۇقى: %1 x %2"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2255
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2256
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2289
#, kde-format
msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2290
#, kde-format
msgid "End Of Transmission: may exit the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2291
#, kde-format
msgid "Bell: will try to emit an audible warning"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2292
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2293
#, kde-format
msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2294
#, kde-format
msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2295
#, kde-format
msgid "Escape: used for manipulating terminal state"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2296
#, kde-format
msgid "File Separator/Quit: may abort the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2319
#, kde-format
msgid ""
"The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you "
"want to filter them out?"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Paste"
msgstr "يېپىشنى جەزملە"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set cursor color to match current character"
msgctxt "@action:button"
msgid "Paste &without control characters"
msgstr "نۇربەلگىنىڭ رەڭگىنى نۆۋەتتىكى ھەرپ رەڭگىگە ماسلاشتۇر"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Paste everything"
msgstr "تاللانغاننى چاپلا"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2325
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
#| "\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
msgid ""
"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
"b> to resume.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نەتىجە Ctrl+S ئارقىلىق <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Flow_control\">توڭلىتىلدى</a>. <b>Ctrl+Q</b> نى باسسىڭىز داۋام ئېتىدۇ.</qt>"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2611
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3006
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3041
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split View"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View"
msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلا"
#: ViewManager.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلاش سول/ئوڭ"
#: ViewManager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلاش ئۇستى/ئاستى"
#: ViewManager.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Split View Top/Bottom"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Automatically"
msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلاش ئۇستى/ئاستى"
#: ViewManager.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Split View Left/Right"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right from next tab"
msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلاش سول/ئوڭ"
#: ViewManager.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Split View Top/Bottom"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom from next tab"
msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلاش ئۇستى/ئاستى"
#: ViewManager.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Split View Top/Bottom"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Automatically from next tab"
msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلاش ئۇستى/ئاستى"
#: ViewManager.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 2x2 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 2x1 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 1x2 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "كۆرۈنۈشنى يېيىش"
#: ViewManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "كۆرۈنۈشنى قىسقارتىش"
#: ViewManager.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "D&etach Current Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئاجرات(&A)"
#: ViewManager.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "D&etach Current Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئاجرات(&A)"
#: ViewManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ"
#: ViewManager.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ"
#: ViewManager.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Close tab"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Next Terminal"
msgstr "بەتكۈچ ياپ"
#: ViewManager.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Shortcut entry"
#| msgid "Previous Tab"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Previous Terminal"
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ"
#: ViewManager.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle zoom-maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle zoom-maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Shortcut entry"
#| msgid "Move Tab Right"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە"
#: ViewManager.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Shortcut entry"
#| msgid "Move Tab Left"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە"
#: ViewManager.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Setup semantic integration (bash)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle semantic hints display"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle line numbers display"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equal size to all views"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "بەتكۈچ %1 غا ئالماشتۇر"
#: ViewManager.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Interaction"
msgid "Semantic hints "
msgstr "چاشقىنەك تەسىرلىنىشى"
#: ViewManager.cpp:614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fixed number of lines: "
msgid "Line numbers "
msgstr "مۇقىم قۇر سانى: "
#: ViewManager.cpp:1202
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Shortcut entry"
#| msgid "Move Tab Left"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Tab Layout"
msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە"
#: ViewManager.cpp:1204 ViewManager.cpp:1325
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Konsole View Layout (*.json)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:1220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A problem occurred when saving the output.\n"
#| "%1"
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"A problem occurred when saving the Layout.\n"
"%1"
msgstr ""
"نەتىجىنى ساقلاۋاتقاندا مەسىلە كۆرۈلدى.\n"
"%1"
#: ViewManager.cpp:1312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A problem occurred when saving the output.\n"
#| "%1"
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"A problem occurred when loading the Layout.\n"
"%1"
msgstr ""
"نەتىجىنى ساقلاۋاتقاندا مەسىلە كۆرۈلدى.\n"
"%1"
#: ViewManager.cpp:1323
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load Tab Layout"
msgstr ""
#: Vt102Emulation.cpp:2828
#, kde-format
msgid ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
"ھەرپتاختا تەرجىمانى تېپىلمىدى. بېسىلغان كۇنۇپكىنى ھەرپكە ئايلاندۇرۇپ "
"تېرمىنالغا يوللاپ بېرىدىغان چاغدىكى ئۇچۇرلار يوق."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:19
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:51
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:70
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:89
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:108
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Miscellaneous"
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "باشقىلار"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:164
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:167
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:180
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr "تېرمىنال پروگراممىلىرى بۆلەك تېكىستلەرنى لىپىلداتسا بولىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:183
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr "تېكىستنىڭ لىپىلدىشىغا ئىجازەت"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:196
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr ""
"ئېكراندا ئۇچۇرلار چىقىۋاتقاندا Ctrl+S نى بېسىپ توڭلىتىپ قويۇشقا ئىجازەت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:199
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default character encoding:"
msgid "&Default character encoding:"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ھەرپ كودلىشى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peekPrimaryLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:242
#, kde-format
msgid "Shortcut for peeking the primary screen:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoSaveIntervalLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:255
#, kde-format
msgid "Set interval between autosaves:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoSaveIntervalWidget)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:262
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_linenums)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fixed number of lines: "
msgid "Line Numbers:"
msgstr "مۇقىم قۇر سانى: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsNever)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:285
#, kde-format
msgctxt "Never"
msgid "&Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsURL)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:295
#, kde-format
msgctxt "When showing URL hints"
msgid "When &URL hints show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsAlways)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:305
#, kde-format
msgctxt "Always"
msgid "A&lways"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Scheme && Background"
msgid "Color scheme && font"
msgstr "رەڭ لايىھىسى && تەگلىك"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "تاللانغان رەڭ لايىھىسى ئاساسىدا يېڭى رەڭ لايىھىسى قۇرىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "يېڭى…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:79
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "تاللانغان رەڭ لايىھىسىنى تەھرىرلەيدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textEditorCustomBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:82
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:227 widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:73
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:320
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "تەھرىر…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:89
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "تاللانغان رەڭ لايىھىسىنى ئۆچۈرىدۇ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the selected color scheme"
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr "تاللانغان رەڭ لايىھىسىنى ئۆچۈرىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:102
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Set as Default"
msgid "Defaults"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ بەلگىلە(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font"
msgid "Font:"
msgstr "خەت نۇسخا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:167
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr "سىلىق خەت نۇسخىلىرى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr "توم خەت نۇسخىلىرىنى كۈچلۈك رەڭدە سىز"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgctxt ""
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
"of characters."
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:191
#, kde-format
msgctxt ""
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
"of characters."
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"Use the selected font for unicode Braille characters instead of the builtin "
"code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:201
#, kde-format
msgid "Use unicode Braille characters contained in font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:209
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "نۇربەلگە"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:229
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The shape of the cursor"
#| msgid "Block"
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr "بۆلەك"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
#| msgid "I-Beam"
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr "I-لىم"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The shape of the cursor"
#| msgid "Underline"
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr "ئاستى سىزىق"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
#| msgid "Color"
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr "رەڭ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr ""
"نۇربەلگىنىڭ ئاستىدىكى ھەرپنىڭ رەڭگىگە ماسلاشتۇرۇپ نۇربەلگىنى بەلگىلەيدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set cursor color to match current character"
msgid "Match current character"
msgstr "نۇربەلگىنىڭ رەڭگىنى نۆۋەتتىكى ھەرپ رەڭگىگە ماسلاشتۇر"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:326
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "نۇربەلگە ئۈچۈن ئىختىيارى، مۇقىم رەڭ ئىشلىتىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom cursor color:"
msgid "Custom cursor color"
msgstr "ئىختىيارى نۇربەلگە رەڭگى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cursor"
msgid "Cursor:"
msgstr "نۇربەلگە"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:373
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "نۇربەلگىنى سىزىشتا ئىشلىتىدىغان رەڭنى تاللايدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:393
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor"
msgstr "نۇربەلگىنى سىزىشتا ئىشلىتىدىغان رەڭنى تاللايدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blinking cursor"
msgid "Blinking:"
msgstr "لىپىلداۋاتقان نۇربەلگە"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:447
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "نۇربەلگە ئۈزلۈكسىز لىپىلدىسۇن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:450
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:733
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:473 widgets/EditProfileMousePage.ui:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Miscellaneous"
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "باشقىلار"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window"
msgid "Window:"
msgstr "كۆزنەك"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:491
#, kde-format
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:494
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSelectionColorsCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:501
#, kde-format
msgid "Always invert the colors of selected text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:510
#, kde-format
msgid "Darkening strength:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
#| msgid "Color"
msgctxt "Border color options"
msgid "Color:"
msgstr "رەڭ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, focusBorderColor)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgid "Select the color used to draw the border"
msgstr "نۇربەلگىنى سىزىشتا ئىشلىتىدىغان رەڭنى تاللايدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:581
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal Features"
msgid "Inactive Terminals:"
msgstr "تېرمىنال ئالاھىدىلىكلىرى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal Features"
msgid "Active Terminals:"
msgstr "تېرمىنال ئالاھىدىلىكلىرى"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal Features"
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "تېرمىنال ئالاھىدىلىكلىرى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Spacing:"
msgid "Line spacing:"
msgstr "قۇر ئارىلىقى:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:631
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:634
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:686
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:668
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:720
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:743
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:746
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:753
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by drawing a border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:756
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayVerticalLine)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:798
#, kde-format
msgid "Display Vertical line at column:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CTLtab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:843
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Complex Text Layout</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CTLtab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:846
#, kde-format
msgid "Complex Text Layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordMode)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
msgid "Enable word mode text rendering"
msgstr "قوش يۆنىلىش بويىچە تېكىست كۆرسىتىشنى ئىناۋەتلىك قىل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordMode)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:864
#, kde-format
msgid "Word mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAttr)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:877
#, kde-format
msgid ""
"Ignore attribute changes mid-word (otherwise, attribute changes break word "
"when rendering)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAttr)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:880
#, kde-format
msgid "Use the same attributes for whole word"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAscii)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:893
#, kde-format
msgid "Render words of ASCII characters together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAscii)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:896
#, kde-format
msgid "ASCII characters "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:909
#, kde-format
msgid "Render words of Brahmic scripts characters together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:912
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set cursor color to match current character"
msgid "Brahmic scripts characters"
msgstr "نۇربەلگىنىڭ رەڭگىنى نۆۋەتتىكى ھەرپ رەڭگىگە ماسلاشتۇر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font"
msgid "Emoji Font:"
msgstr "خەت نۇسخا"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:951
#, kde-format
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
"تېرمىنالدا قوش يۆنىلىش بويىچە كۆرسىتىشنى ئىناۋەتلىك قىل(ئەرەبچە، پارىسچە ۋە "
"ئۇيغۇرچىلارنى كۆرسەتكەندە)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:954
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr "قوش يۆنىلىش بويىچە تېكىست كۆرسىتىشنى ئىناۋەتلىك قىل"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, bidiLineLTR)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:967
#, kde-format
msgid "Lines are always LTR, rather than determined by first strong character"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bidiLineLTR)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:970
#, kde-format
msgid "force LTR line direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:983
#, kde-format
msgid "Treat table drawing characters as strong LTR."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:986
#, kde-format
msgid "Table characters BiDi mode override"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:999
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set cursor color to match current character"
msgid "Ignore wcwidth of problematic characters"
msgstr "نۇربەلگىنىڭ رەڭگىنى نۆۋەتتىكى ھەرپ رەڭگىگە ماسلاشتۇر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:1002
#, kde-format
msgid "Override wcwidth"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profile تەھرىر"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "ئادەتتىكى"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "بەتكۈچلەر"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "كۆرۈنۈشى"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "سىيرىش"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "ھەرپتاختا"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Bindings"
msgid "Key bindings"
msgstr "كۇنۇپكا باغلىنىشى"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "چاشقىنەك"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "ئالىي"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Insufficient permissions to save settings to: <filename>%1</filename>.<nl/"
">Either change the permissions of that file or set a different name to save "
"the settings to a new profile."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Profile Name was empty; please set a name to be able to save settings."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A profile with the name \"%1\" already exists."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Profile name exceeded maximum allowed length (%1)."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The highlighted characters are invalid in profile names: %1."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:418
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "%1 Profile نى تەھرىرلەۋاتىدۇ: %2"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
#| msgid "New Profile"
msgid "Create New Profile"
msgstr "يېڭى سەپلىمە ھۆججەت"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Profile «%1» نى تەھرىرلە"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:516
#, kde-format
msgctxt ""
"Suffix of the number of columns (N columns). The leading space is needed to "
"separate it from the number value."
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:518
#, kde-format
msgctxt ""
"Suffix of the number of rows (N rows). The leading space is needed to "
"separate it from the number value."
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "System Bell"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "System Notifications"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Visual effects"
msgid "Visual Bell"
msgstr "كۆرۈنۈش ئۈنۈملىرى"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "Ignore Bell Events"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgid "Default profile for new terminal sessions in %1"
msgstr ""
"تاللانغان profile نى يېڭى كۆزنەك ئەڭگىمەسى ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلىتىدۇ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "مۇھىتنى تەھرىرلە"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:643
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " سېكۇنت"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:788
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "دەسلەپكى مۇندەرىجىنى تاللا"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:948
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
#| msgid "New..."
msgid "Get New..."
msgstr "يېڭى…"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
#, kde-format
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr ""
"بۇ رەڭ لايىھىسىدە سىزنىڭ ئۈستەلئۈستىڭىز قوللىمايدىغان سۈزۈك تەگلىك "
"ئىشلىتىلگەن"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
#, kde-format
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default profile"
msgid "Default for file type"
msgstr "كۆڭۈلدىكى Profile"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
#, kde-format
msgid ""
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
"\n"
"PATH will be replaced by the path to the text file\n"
"LINE will be replaced by the line number\n"
"COLUMN (optional) will be replaced by the column number\n"
"Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual\n"
"syntax the editor you want to use supports; e.g.:\n"
"gedit +LINE:COLUMN PATH\n"
"\n"
"If PATH or LINE aren't present in the command, this setting\n"
"will be ignored and the file will be opened by the default text\n"
"editor."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
#, kde-format
msgid "Text Editor Custom Command"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default character encoding:"
msgid "General Settings"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ھەرپ كودلىشى:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:66
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "بۇ profile نى ئىشلىتىپ كۆرسىتىلگەن بەتكۈچلەردىكى سىنبەلگىنى تاللايدۇ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:84
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "Profile نىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرىدىكى ئاتى"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile name:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "Profile نامى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setAsDefaultButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default profile"
msgid "Default Profile"
msgstr "كۆڭۈلدىكى Profile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:125
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "بۇيرۇق:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr ""
"بۇ profile نى ئىشلىتىپ يېڭى تېرمىنال ئەڭگىمەسى قۇرۇلغاندا ئىجرا قىلىدىغان "
"بۇيرۇق"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:144
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial directory:"
msgid "I&nitial directory:"
msgstr "دەسلەپكى مۇندەرىجە:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr "بۇ profile نى ئىشلەتكەن يېڭى تېرمىنال ئەڭگىمەسىنىڭ خىزمەت قىسقۇچى"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:176
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:183
#, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start in same directory as current tab"
msgid "Start in same directory as current session"
msgstr "ئوخشاش مۇندەرىجە ئىچىدە نۆۋەتتىكى بەتكۈچ قىلىپ باشلا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:206
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "مۇھىت:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:224
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "مۇھىت ئۆزگەرگۈچىلىرى ۋە ئۇلارنىڭ قىممىتىنى تەھرىرلەيدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal Features"
msgid "Initial terminal si&ze:"
msgstr "تېرمىنال ئالاھىدىلىكلىرى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:346
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → "
"Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled "
"for these entries to work.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalBellLabel)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Terminal emulator"
msgid "&Terminal bell mode:"
msgstr "تېرمىنال تەقلىدلىگۈ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, semantic)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Interaction"
msgid "Semantic Integration"
msgstr "چاشقىنەك تەسىرلىنىشى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticUpDown)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:386
#, kde-format
msgid "Up/Down Arrows emulation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticInputClick)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:393
#, kde-format
msgid "Mouse click in input line moves cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:406
#, kde-format
msgid "Semantic hints:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundNever)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:416 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:462
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:508 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:554
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:600
#, kde-format
msgctxt "Never"
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundURL)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:426 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:472
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:518 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:564
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:610
#, kde-format
msgctxt "When showing URL hints"
msgid "When URL hints show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundAlways)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:436 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:482
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:528 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:574
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:620
#, kde-format
msgctxt "Always"
msgid "Always"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:452
#, kde-format
msgid "Red error bars:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Background"
msgid "Red error background:"
msgstr "تەگلىك"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:544
#, kde-format
msgid "Alternating bars:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Background"
msgid "Alternating background:"
msgstr "تەگلىك"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
"check the Konsole Handbook."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr ""
"تاللانغان كۇنۇپكا باغلىنىشى ئاساسىدا يېڭى كۇنۇپكا باغلىنىش تىزىمى قۇرىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "يېڭى…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit the selected key bindings list"
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "تاللانغان كۇنۇپكا باغلىنىشى تىزىمىنى تەھرىرلەيدۇ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the selected key bindings list"
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "تاللانغان كۇنۇپكا باغلىنىشى تىزىمىنى ئۆچۈرىدۇ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the selected color scheme"
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr "تاللانغان رەڭ لايىھىسىنى ئۆچۈرىدۇ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Interaction"
msgid "Text interaction"
msgstr "چاشقىنەك تەسىرلىنىشى"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:50 widgets/EditProfileMousePage.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
#| "select whole words in the terminal"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal."
msgstr ""
"قوش چېكىلگەندە ھەرپلەرنى سۆزنىڭ بىر پارچىسى دەپ قارىغاندا تېرمىنالدىكى پۈتۈن "
"سۆزلەرنى تاللا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:53
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:94
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:104
#, kde-format
msgid "&The whole line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:114
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of &line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:140
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste from clipboard"
msgid "From clipboard"
msgstr "clipboard دىن چاپلايدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "From selection"
msgstr "تاللانغاننى چاپلا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Input To"
msgid "Copy options:"
msgstr "كىرىشنى كۆچۈر"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:199
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:209
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:219
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:229
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
#| "hovered by the mouse pointer."
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr ""
"ئۇلانما ياكى ئېلخەت ئادرېسى دەپ قارىغان تېكىستلەرنىڭ ئۈستىگە چاشقىنەك "
"كەلگەندە ئاستىغا سىزىق سىزىدۇ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline links"
msgid "Underline links"
msgstr "ئاستى سىزىقلىق ئۇلانما"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
#| "hovered by the mouse pointer."
msgid ""
"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
"pointer."
msgstr ""
"ئۇلانما ياكى ئېلخەت ئادرېسى دەپ قارىغان تېكىستلەرنىڭ ئۈستىگە چاشقىنەك "
"كەلگەندە ئاستىغا سىزىق سىزىدۇ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline links"
msgid "Underline files"
msgstr "ئاستى سىزىقلىق ئۇلانما"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, textEditorCombo)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:288 widgets/EditProfileMousePage.ui:307
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Text editor to use when opening text file URLs at a given line/column."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:291
#, kde-format
msgid "Text Editor Command: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
#| "hovered by the mouse pointer."
msgid ""
"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
"mouse click."
msgstr ""
"ئۇلانما ياكى ئېلخەت ئادرېسى دەپ قارىغان تېكىستلەرنىڭ ئۈستىگە چاشقىنەك "
"كەلگەندە ئاستىغا سىزىق سىزىدۇ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Open files/links by direct click"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowLinkEscapeSequenceButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:349
#, kde-format
msgid "Allow escape sequences for links"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowLinkEscapeSequenceButtonWarning)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:356
#, kde-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>: This has security implications as it allows malicious URLs "
"to be shown as another URL or hidden.<br>Make sure you understand the "
"implications before turning this on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow blinking text"
msgid "Allowed link formats: "
msgstr "تېكىستنىڭ لىپىلدىشىغا ئىجازەت"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, linkEscapeSequenceTexts)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:384
#, kde-format
msgid "The formats of possible links, like http://, https:// and file://"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:395
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:398
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:405
#, kde-format
msgid ""
"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:408
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:415
#, kde-format
msgid ""
"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
"link actions."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:418
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:425
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:428
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"When positioning the mouse over a hexadecimal color it will be displayed in "
"a frame next to the mouse pointer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:438
#, kde-format
msgid "Preview Colors on hover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Some terminal applications have mouse support, this allows them to get it by "
"default. It can be toggled on/off while running as well."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:461
#, kde-format
msgid "Allow terminal applications to handle clicks and drags"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scrollback"
msgid "Scrollback:"
msgstr "كەينىگە سىيرىل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:41
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrolledLinesButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:51
#, kde-format
msgid "Highlight the lines coming into view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, markerSizeWidget)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:58
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
#| msgid "Hidden"
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "يوشۇرۇن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerSize)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:84
#, kde-format
msgid "Size of each marker (as a percentage of scrollbar length):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:97
#, kde-format
msgid "Highlighting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:132
#, kde-format
msgid "Half screen heigh&t"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerColor)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Color of scrollbar markers:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearhcHighlighterColor)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:168
#, kde-format
msgid "Color of scrollbar search highlighting lines:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelReflowLines)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:181
#, kde-format
msgid "Reflow Lines:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:191
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:194
#, kde-format
msgid "F&ull screen height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:215
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "سىيرىغۇچ بالداقنى تېرمىنال كۆزنىكىنىڭ ئوڭ يېنىدا كۆرسىتىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show on right side"
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Ri&ght side"
msgstr "ئوڭ ياندا كۆرسەت"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:238
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "سىيرىغۇچ بالداقنى تېرمىنال كۆزنىكىنىڭ سول يېنىدا كۆرسىتىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text size:"
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "&Left side"
msgstr "تېكىست چوڭلۇقى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reflowLinesButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:251
#, kde-format
msgid "Reflow lines when terminal resizes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab bar position:"
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "بەتكۈچ بالداقنىڭ ئورنى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lableSearchHighlighterOpacity)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:290
#, kde-format
msgid "Search highlighting line opacity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "بەتكۈچ ماۋزۇسى"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:65
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:93
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr ""
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Unit of scrollback"
#| msgid " line"
#| msgid_plural " lines"
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " سىزىقلار"
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
"issues with your system."
msgstr ""
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner.<nl/>Use <emphasis>Settings → Configure "
"Konsole → Temporary Files</emphasis> to select the location of the temporary "
"files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "ئەستە ساقلايدىغان قۇر سانىنى مۇقىم قىلىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fixed size scrollback:"
msgid "Fi&xed size:"
msgstr "مۇقىم چوڭلۇقتىكى Scrollback:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "ئەستە ساقلايدىغان قۇر سانى"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "تېرمىنال چىقارغان بارلىق نەتىجىنى ئەستە ساقلا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unlimited scrollback"
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "&Unlimited"
msgstr "چەكسىز Scrollback"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
#| msgid "&None"
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "&None"
msgstr "يوق(&N)"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Find:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "ئىزدە:"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىستنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "كېيىنكى"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "ھازىرقى ئىبارىگە ماس كېلىدىغان كېيىنكى ماسلىقنى ئىزدەيدۇ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "ئالدىنقى"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "ھازىرقى ئىبارىگە ماس كېلىدىغان ئالدىنقى ماسلىقنى ئىزدەيدۇ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "Case sensitive"
msgctxt "@action:button"
msgid "Case sensitive"
msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈر"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr ""
"ئىزدىگەندە ھەرپلەرنىڭ چوڭ كىچىك يېزىلىشىغا قارايدىغان قارىمايدىغانلىقىنى "
"بېكىتىدۇ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "تاللانما تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "ئىزدەش بالدىقىنى ياپىدۇ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بويىچە ماسلاشتۇر"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى يورۇت"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "ماس كەلگەن تېكىستنى يورۇتۇپ كۆرسىتەمدۇ قانداق بەلگىلەيدۇ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "No wrap"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping"
msgstr ""
"ئىزدىگەندە ھەرپلەرنىڭ چوڭ كىچىك يېزىلىشىغا قارايدىغان قارىمايدىغانلىقىنى "
"بېكىتىدۇ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "ھازىرقى ئىبارىگە ماس كېلىدىغان كېيىنكى ماسلىقنى ئىزدەيدۇ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "ھازىرقى ئىبارىگە ماس كېلىدىغان كېيىنكى ماسلىقنى ئىزدەيدۇ"
#: widgets/KonsolePrintManager.cpp:50
#, kde-format
msgid "Print Shell"
msgstr ""
#: widgets/RenameTabWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
#| msgid "&None"
msgctxt "@label:listbox No color selected"
msgid "None"
msgstr "يوق(&N)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
"يىراقتىكى بۇيرۇق ئىجرا قىلىنغاندا ئىشلىتىدىغان بەتكۈچ ماۋزۇسىنىڭ "
"پىچىمى(مەسىلەن SSH ئارقىلىق باشقا بىر كومپيۇتېرغا باغلىنىش دېگەندەك)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "يىراقتىكى بەتكۈچ ماۋزۇسىنىڭ پىچىمى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab title format:"
msgid "&Tab title format:"
msgstr "بەتكۈچ ماۋزۇسىنىڭ پىچىمى:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "نورمال بەتكۈچ ماۋزۇسىنىڭ پىچىمى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
#| msgid "Color"
msgid "Tab Co&lor:"
msgstr "رەڭ"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:21
#, c-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:22
#, c-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:23
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:24 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:39
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:25 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:40
msgid "Session Number: %#"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:26 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:34
#, c-format
msgid "User Name: %u"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:27
msgid "Local Host: %h"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:28
msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:36
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:37
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:38
#, c-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "قىستۇر"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr ""
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:80 widgets/TerminalHeaderBar.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Close tab"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "بەتكۈچ ياپ"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Shortcut entry"
#| msgid "Move Tab Left"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move terminal to new tab"
msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Close tab"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close terminal"
msgstr "بەتكۈچ ياپ"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Close tab"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Restore terminal"
msgstr "بەتكۈچ ياپ"
#: widgets/ViewContainer.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "&Detach Tab"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
msgstr "بەتكۈچنى ئاجرات(&D)"
#: widgets/ViewContainer.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "&Detach Tab"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search Tabs"
msgstr "بەتكۈچنى ئاجرات(&D)"
#: widgets/ViewContainer.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close this tab"
msgstr "بەتكۈچنى ياپ(&C)"
#: widgets/ViewContainer.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "بەتكۈچنى ئاجرات(&D)"
#: widgets/ViewContainer.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rename Tab..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Configure or Rename Tab..."
msgstr "بەتكۈچ ئاتىنى ئۆزگەرت(&R)"
#: widgets/ViewContainer.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "بەتكۈچنى ياپ(&C)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈر"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
#~| msgid "&None"
#~ msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "يوق(&N)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File Manager"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچنى ئاچ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File Manager"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچنى ئاچ"
#~ msgid "Size: XXX x XXX"
#~ msgstr "چوڭلۇقى: XXX x XXX"
#, fuzzy
#~| msgid "&Set as Default"
#~ msgctxt "Name of the default/builtin profile"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ بەلگىلە(&S)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Set as Default"
#~ msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ بەلگىلە(&S)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "SGI port"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "SGI غا كۆچۈرۈش"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
#~| msgid "Show in Menu"
#~ msgid "Show menubar"
#~ msgstr "تىزىملىكتە كۆرسىتىش"
#, fuzzy
#~| msgid "&Set as Default"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the current default profile"
#~ msgid " (Default)"
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ بەلگىلە(&S)"
#, fuzzy
#~| msgid "New Color Scheme"
#~ msgid "Color from theme"
#~ msgstr "يېڭى رەڭ لايىھىسى"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
#~| msgid "Show in Menu"
#~ msgctxt ""
#~ "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a "
#~ "menu"
#~ msgid "Show profile in menu"
#~ msgstr "تىزىملىكتە كۆرسىتىش"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab Bar"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "Tab Bar"
#~ msgstr "بەتكۈچ بالداق"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Rename Tab..."
#~ msgstr "بەتكۈچ ئاتىنى ئۆزگەرت(&R)"
#~ msgid "Vary the background color for each tab"
#~ msgstr "ھەر بىر بەتكۈچنىڭ تەگلىك رەڭگى پەرقلىق بولسۇن"
#~ msgctxt "@title:column Profile label"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ئاتى"
#~ msgid "&Delete Profile"
#~ msgstr "Profile ئۆچۈر(&D)"
#~ msgid "Tab bar position:"
#~ msgstr "بەتكۈچ بالداقنىڭ ئورنى:"
#~ msgid "Always Show Tab Bar"
#~ msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى ھەمىشە كۆرسەت"
#~ msgid "Show Tab Bar When Needed"
#~ msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى زۆرۈر بولغاندا كۆرسەت"
#~ msgid "Always Hide Tab Bar"
#~ msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى ھەمىشە يوشۇر"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Next View Container"
#~ msgstr "كېيىنكى كۆرۈنۈش قاچىسى"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "بەتكۈچنى ياپ(&C)"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
#~ msgid "Close Active"
#~ msgstr "ئاكتىپنى ياپ"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
#~ msgid "Close Others"
#~ msgstr "باشقىلارنى تاقا"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Select Any Font"
#~ msgstr "ھەممىنى تاللا"
#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "ئادەتتىكى"
#~ msgid "Scroll Bar"
#~ msgstr "سىيرىغۇچ بالداق"
#~ msgid "Hide the scroll bar"
#~ msgstr "سىيرىغۇچ بالداقنى يوشۇر"
#~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "يوشۇر"
#~ msgid "Show on left side"
#~ msgstr "سول ياندا كۆرسەت"
#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
#~ msgstr "قوش چېكىلگەندە ھەرپلەرنى سۆزنىڭ بىر پارچىسى دەپ قارا:"
#~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl+S، Ctrl+Q ئىشلىتىپ نەتىجىنىڭ ئېقىشىنى تىزگىنلەشنى ئىناۋەتلىك قىل"
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "نۇربەلگە شەكلى:"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "كودلاش"
#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "تاللا"
#~ msgid "No scrollback"
#~ msgstr "Scrollback يوق"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "بەتكۈچنى ياپ(&C)"
#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "تاللانما"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "توختا(&S)"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "سىنبەلگە:"
#, fuzzy
#~| msgid "Konsole"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Demo KonsolePart"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
#~ msgstr "DEC VT420 تېرمىنالى"
#~ msgid "Manage Profiles..."
#~ msgstr "سەپلەكلەرنى باشقۇرۇش…"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"
#~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
#~ msgstr "ئاخىرلاشقاندا بۇ profile ئۈچۈن كۆزنەك چوڭلۇقى ۋە ئورنىنى بەلگىلەيدۇ"
#~ msgid "Save window size and position on exit"
#~ msgstr "ئاخىرلىشىدىغان چاغدا كۆزنەك چوڭلۇقى ۋە ئورنىنى ساقلا"
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
#~ msgstr "قوشۇمچە رەڭ لايىھىسى"
#~ msgid "%1, size %2"
#~ msgstr "%1، چوڭلۇقى %2"
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
#~ msgstr "بۇ Profile دا ئىشلىتىلىدىغان خەت چوڭلۇقىنى تەڭشەيدۇ"
#~ msgid ""
#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "سۈزۈك تەگلىك ئىقتىدارىنى سىستېما قوللىمىغۇدەك بولسا، سۈزۈكلۈك ئىقتىدارىنى "
#~ "ئىناۋەتلىك قىلىپ كۆرۈپ باقىدۇ."
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "كىرگۈز"
#~ msgid "Fixed size scrollback: "
#~ msgstr "مۇقىم چوڭلۇقتىكى Scrollback: "
#~ msgid "Edit normal tab title format"
#~ msgstr "نورمال بەتكۈچ ماۋزۇسىنىڭ پىچىمىنى تەھرىرلە"
#~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
#~ msgstr ""
#~ "يىراقتىكى بۇيرۇق ئىجرا قىلىنغاندا ئىشلىتىدىغان بەتكۈچ ماۋزۇسىنىڭ پىچىمىنى "
#~ "تەھرىرلە"
#~ msgid "Allow terminal programs to resize the window"
#~ msgstr "تېرمىنال پروگراممىسىنىڭ كۆزنەكنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىشىگە ئىجازەت"
#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
#~ msgstr "پروگراممىلارنىڭ تېرمىنال كۆزنىكىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىشىگە ئىجازەت"
#~| msgid "Configure Profiles..."
#~ msgid "Configure Current Profile..."
#~ msgstr "Profile لارنى سەپلەش…"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "سازلا"
#~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
#~ msgstr "تېرمىنال كۆزنىكىدىكى تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"
#~ msgid "Disable scrollback"
#~ msgstr "سىيرىغۇچ بالداقنى ئىناۋەتسىز قىل"
#~ msgid ""
#~ "All characters from the current word to the end of line will be selected."
#~ msgstr ""
#~ "ھازىرقى سۆزدىن باشلاپ قۇر ئاخىرىغىچە بولغان بارلىق ھەرپلەر تاللىنىدۇ."
#~ msgid "Triple click selects from current word forward"
#~ msgstr "ئۈچ چېكىلسە ھازىرقى سۆزدىن باشلاپ تاللايدۇ"
#~ msgid "&Change Profile"
#~ msgstr "Profile ئۆزگەرت(&C)"
#~ msgid "Change Profile"
#~ msgstr "Profile نى ئۆزگەرت"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "مەسئۇل كىشى"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "ئاپتور"