Files
konsole/po/uz@cyrillic/konsole.po
2025-12-16 07:52:56 +00:00

6727 lines
179 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of konsole.po to Uzbek
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# translation of konsole.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 06:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 01:01+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Lars Doelle\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ../desktop/konsoleui.rc:6
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&File"
msgid "File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ../desktop/konsoleui.rc:16 plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:296
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Edit"
msgid "Edit"
msgstr "&Таҳрирлаш"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "View"
msgstr "&Кўриниш"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: ../desktop/konsoleui.rc:20 ../desktop/partui.rc:12
#: ../desktop/sessionui.rc:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split &View"
msgid "Split View"
msgstr "Кўр&инишни бўлиш"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ../desktop/konsoleui.rc:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Settings"
msgid "Settings"
msgstr "&Мосламалар"
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: ../desktop/konsoleui.rc:54
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ../desktop/konsoleui.rc:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Help"
msgid "Help"
msgstr "&Ёрдам"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: ../desktop/konsoleui.rc:61
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (history)
#: ../desktop/partui.rc:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not display scrollbar"
msgid "S&crollback"
msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
#. i18n: ectx: ToolBar (sessionToolbar)
#: ../desktop/sessionui.rc:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session"
msgid "Session Toolbar"
msgstr "Сеанс"
#: Application.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr ""
#: Application.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "json layoutfile to be loaded to use for new Konsole instance"
msgstr ""
#: Application.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the built-in profile instead of the default profile"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#: Application.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr ""
#: Application.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr ""
#: Application.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window "
"('Run all Konsole windows in a single process' must be enabled)"
msgstr ""
#: Application.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr ""
#: Application.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
#: Application.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr ""
#: Application.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr ""
#: Application.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr ""
#: Application.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#: Application.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr ""
#: Application.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr ""
#: Application.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""
#: Application.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Force re-using the existing instance even if it breaks functionality, e. g. "
"--new-tab. Mostly for debugging."
msgstr ""
#: Application.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arguments for 'command'"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "'буйруқ' учун аргумент"
#: Application.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "transparency"
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "Шаффофлик"
#: BookmarkHandler.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "abbreviation of number"
#| msgid "%1 No. %2"
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 No. %2"
#: BookmarkHandler.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Foreground"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Олдин фон"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Орқа фон"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "Color 1"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Ранг 1"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "Color 2"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Ранг 2"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "Color 3"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Ранг 3"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "Color 4"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Ранг 4"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "Color 5"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Ранг 5"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:131
#, fuzzy
#| msgid "Color 6"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Ранг 6"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Color 7"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Ранг 7"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "Color 8"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Ранг 8"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "transparency"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Шаффофлик"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "transparency"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Шаффофлик"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:136
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:137
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:138
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:139
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:140
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:141
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:142
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:143
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "transparency"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "Шаффофлик"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "transparency"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "Шаффофлик"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "Color 1"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "Ранг 1"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Color 2"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "Ранг 2"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Color 3"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "Ранг 3"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Color 4"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "Ранг 4"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "Color 5"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "Ранг 5"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Color 6"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "Ранг 6"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "Color 7"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "Ранг 7"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Color 8"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "Ранг 8"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Ранг"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linux Colors"
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Linux ранглари"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Таърифи:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation values of default foreground and background colors are "
"randomized by default. Some color schemes might use different randomization "
"settings.\n"
"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:53
#, kde-format
msgid "Randomly adjust colors for each session"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Blur background"
msgstr "Орқа фон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "transparency"
msgid "Background color transparency:"
msgstr "Шаффофлик"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyPercentLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:89 colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:123
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Фоиз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "transparency"
msgid "Wallpaper transparency:"
msgstr "Шаффофлик"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Background image:"
msgstr "Орқа фон"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:144
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Choose the background image"
msgstr "Орқа фон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFindSshKey)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:154 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:155
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgid "..."
msgstr "Янги..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperScalingLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:165
#, kde-format
msgid "Wallpaper scaling:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:173
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:178
#, kde-format
msgid "Stretch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:183
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:188
#, kde-format
msgid "Adapt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scrolling"
msgid "NoScaling"
msgstr "Варақлаш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperFlipLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "transparency"
msgid "Wallpaper flip:"
msgstr "Шаффофлик"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:213
#, kde-format
msgid "NoFlip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:218
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:223
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:228
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:240
#, kde-format
msgid "Horizontal Anchor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorPosition)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Left"
msgid "Left"
msgstr "&Чап"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:277
#, kde-format
msgid "Vertical Anchor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorPosition)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Top"
msgid "Top"
msgstr "Юқ&орига"
#: colorscheme/ColorSchemeViewDelegate.cpp:52
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr ""
#: CopyInputDialog.cpp:30
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Филтер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Ҳаммасини танлаш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Ҳаммасини танлашни бекор қилиш"
#: filterHotSpots/ColorFilterHotSpot.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous"
msgctxt "Caption of hover tooltip"
msgid "Color Preview"
msgstr "Олдинги"
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file with the text editor specified in the profile settings;\n"
"it will be opened with the system default editor."
msgstr ""
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "Copy Location"
msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:280
#, kde-format
msgid "Generating Thumbnail"
msgstr ""
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:90
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "Боғни очиш"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:92
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Боғ манзилидан нусха олиш"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:95
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr ""
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:97
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Электрон почтадан нусха олиш"
#: FontDialog.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Font..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "Шрифтни таҳрирлаш..."
#: FontDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr ""
#: FontDialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"By its very nature, a terminal program requires font characters that are "
"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. "
"This should not be necessary except in rare cases."
msgstr ""
#: HistorySizeDialog.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not display scrollbar"
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
#: HistorySizeDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Confirmation"
msgid "Key Combination"
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#: KeyBindingEditor.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Тарихни сақлаш"
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:224
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:287
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: KeyBindingEditor.ui:65 plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:246
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:342
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:310
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Қўшиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: KeyBindingEditor.ui:72 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:92
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:83
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Олиб ташлаш"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Тарихни сақлаш"
#: main.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Konsole"
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Терминал"
#: main.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Терминал эмулятори"
#: main.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2022, The Konsole Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr ""
#: main.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr ""
#: main.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr ""
#: main.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr ""
#: main.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Терминал эмулятори"
#: main.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Ahmad Samir"
msgstr ""
#: main.cpp:379 main.cpp:382 main.cpp:385 main.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Major refactoring, bug fixes and major improvements"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Carlos Alves"
msgstr ""
#: main.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tomaz Canabrava"
msgstr ""
#: main.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Gustavo Carneiro"
msgstr ""
#: main.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Edwin Pujols"
msgstr ""
#: main.cpp:391 main.cpp:394 main.cpp:396 main.cpp:401 main.cpp:403
#: main.cpp:404 main.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin T. H. Sandsmark"
msgstr ""
#: main.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Nate Graham"
msgstr ""
#: main.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Mariusz Glebocki"
msgstr ""
#: main.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and major improvements"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Surrel"
msgstr ""
#: main.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr ""
#: main.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr ""
#: main.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr ""
#: main.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr ""
#: main.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr ""
#: main.cpp:407 main.cpp:408 main.cpp:435 main.cpp:436 main.cpp:437
#: main.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Хатоларни тузатиш"
#: main.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr ""
#: main.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr ""
#: main.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Тарихни сақлаб бўлмади."
#: main.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr ""
#: main.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr ""
#: main.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr ""
#: main.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
#: main.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr ""
#: main.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr ""
#: main.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr ""
#: main.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr ""
#: main.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr ""
#: main.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "қолип ва танлашни яхшилаш"
#: main.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr ""
#: main.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SGI port"
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "SGI'га ўтказиш"
#: main.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr ""
#: main.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FreeBSD port"
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD'га ўтказиш"
#: main.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr ""
#: main.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr ""
#: main.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr ""
#: main.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr ""
#: main.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thanks to many others.\n"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Қолган бошқаларга ҳам раҳмат.\n"
#: MainWindow.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New &Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&Янги таб"
#: MainWindow.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "Табни &ёпиш"
#: MainWindow.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New &Window"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "&Янги ойна"
#: MainWindow.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Konsole"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Терминал"
#: MainWindow.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Bookmarks"
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Хатчўплар"
#: MainWindow.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#: MainWindow.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Profiles"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Профилларни бошқариш"
#: MainWindow.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Menu"
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Менюни активлаштириш"
#: MainWindow.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Move Session Left"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Tab Layout..."
msgstr "Сеансни чапга с&уриш"
#: MainWindow.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load Tab Layout..."
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:736 MainWindow.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] ""
#: MainWindow.cpp:742 MainWindow.cpp:759 MainWindow.cpp:773
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#: MainWindow.cpp:743 MainWindow.cpp:760 MainWindow.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Konsole"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Терминал"
#: MainWindow.cpp:761 MainWindow.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Current Tab"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Жорий табни ёпиш"
#: MainWindow.cpp:770
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Profile"
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "Янги профил"
#: MainWindow.cpp:895
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Умумий"
#: MainWindow.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Memory"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab &Options"
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Tab Bar / Splitters"
msgstr "Таб &параметрлари"
#: MainWindow.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Temporary Files"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:923
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: Part.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QuickCommandsWidget)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Form"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterLine)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:52 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter..."
msgstr "Филтер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnInvertFilter)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:59 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&File"
msgid "Title"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGroup)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, group)
#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, folder)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:128 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Терминал андозаси"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgid "Command"
msgstr "Буйруқ:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:193
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Warnings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRun)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Link"
msgid "Save"
msgstr "Боғни очиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:266
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:276 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:46
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgid "Quick Commands"
msgstr "Буйруқ:"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:75
#, kde-format
msgid "Show Quick Access"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:123
#, kde-format
msgid "No quick commands found. You can add one on Plugins -> Quick Commands"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgid "Plugins - Quick Commands"
msgstr "Буйруқ:"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:140
#, kde-format
msgid "Show Quick Commands"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:166
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "A duplicate item exists"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Please fix all the warnings before trying to run this script"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "There are some errors on the script, do you really want to run it?"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Shell Errors"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Run"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the group %1,\n"
" with multiple configurations, are you sure?"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:243
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "You are about to delete %1, are you sure?"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size Configuration"
msgid "Delete Quick Commands Configurations"
msgstr "Ўлчамни мослаш"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Title can not be empty or blank"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Command can not be empty"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Tab"
msgid "Rename"
msgstr "Табнинг номини ўзгартириш"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "Warnings (*)"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgctxt "@item:inlistbox Hosts from ssh/config file"
msgid "SSH Config"
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox The default list of ssh hosts"
msgid "Default"
msgstr "Терминал андозаси"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1 is a folder for SSH entries"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:94
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgid "SSH Config"
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Host:"
msgid "Host: %1"
msgstr "Хост:"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "SSH Manager"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Menu Bar"
msgid "Show SSH Manager"
msgstr "Менюлар панелини кўрсатиш"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid "Show Quick Access for SSH Actions"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:146
#, kde-format
msgid "No saved SSH config found. You can add one on Plugins -> SSH Manager"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Plugins - SSH Manager"
msgstr "&Менюлар панелини бекитиш"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:153
#, kde-format
msgid "SSH Entries"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Could not get the process name, assume that we can't request a connection"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194
#, kde-format
msgid "Error issuing SSH Command"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Can't issue SSH command outside the shell application (eg, bash, zsh, sh)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:70
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:133
#, kde-format
msgid "SSH Key"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Don't Change"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the folder %1,\n"
" with multiple SSH Configurations, are you sure?"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size Configuration"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete SSH Configurations"
msgstr "Ўлчамни мослаш"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Imported SSH Profile <br/> Some settings are read only."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Missing Hostname"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Missing Name"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "If Use Ssh Config is set, do not specify sshkey or username."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "At least Username or SSHKey must be set"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Missing Folder"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "An SSH session must have a profile"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Cannot delete this folder"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Delete folder and all of its contents"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "Double click to change the folder name."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:445
#, kde-format
msgid "You can't delete an automatically added entry."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Delete selected entry"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnInvertFilter)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Show entries that don't match the filter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnManageProfile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Change profile on connect/disconnect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnManageProfile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Profiles"
msgid "Manage profile"
msgstr "Профилларни бошқариш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Identifier"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, name)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "A name for this ssh entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, name)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "The name of this entry on the list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "SSH Hostname"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, hostname)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, hostname)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:106 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "The hostname of the server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, port)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "The port of the server, 22 is the default for ssh connections"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, port)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:126
#, kde-format
msgid "22"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, sshkey)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "The private key to be used for this connection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, sshkey)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgid "The private key"
msgstr "Терминал э&муляторни ёпиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSshConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"If this is set, we don't rely on the SSH key set above, but on the "
"configuration on ~/.ssh/config"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSshConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Use ~/.ssh/config for key"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User Name"
msgid "Username"
msgstr "Фойдаланувчи"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, username)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Connectors"
msgid "The username for the connection"
msgstr "Сўзларни боғловчилар"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your names"
msgid "Your username"
msgstr "Машраб Қуватов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, folder)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:207
#, kde-format
msgid "For organizational purposes, this entry will be inside of this folder."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Profile"
msgid "Profile"
msgstr "Янги профил"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, profile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:233
#, kde-format
msgid "The profile to be active when the ssh session starts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSSHConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:271
#, kde-format
msgid "Add a new SSH Entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnDelete)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Delete selected SSH entry"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnEdit)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Edit selected entry"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnAdd)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size Configuration"
msgid "Add new SSH Configuration"
msgstr "Ўлчамни мослаш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCancel)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:317
#, kde-format
msgid "Cancel Add or Edit"
msgstr ""
#: pluginsystem/PluginManager.cpp:70
#, kde-format
msgid "No plugins available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "Таб &параметрлари"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "&Принтер учун қулай усул (кора матн, орқа фонсиз)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:204
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr ""
#: profile/Profile.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Name of the built-in profile"
msgid "Built-in"
msgstr ""
#: profile/ProfileList.cpp:37 widgets/EditProfileDialog.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Profile"
msgid "Default profile"
msgstr "Профилни ўчириш"
#: profile/ProfileManager.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profile \"%1\""
msgctxt "New profile name, %1 is a number"
msgid "Profile %1"
msgstr "\"%1\" профилини таҳрирлаш"
#: profile/ProfileManager.cpp:294
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: profile/ProfileModel.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:80
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:textbox added to the name of the built-in profile, to point out it's "
"read-only"
msgid " [Read-only]"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
msgid " [Default]"
msgstr "Терминал андозаси"
#: profile/ProfileModel.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Built-in profile is always available"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr ""
#: RenameTabDialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Tab Properties"
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:63 SaveHistoryTask.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Тарихни сақлаш"
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:75 SaveHistoryTask.cpp:83
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to write to file."
msgid "Failed to create autosave file at %1."
msgstr "Файлга ёзиб бўлмади."
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:102
#, kde-format
msgid "Stopping autosave due to switching of screens."
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Autosave file has been modified externally, preventing further autosaves."
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:173
#, kde-format
msgid "Failed to update autosave state on output changes."
msgstr ""
#: SaveHistoryTask.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Оч сариқда қора"
#: schemas.cpp:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black on Light Color"
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Оч рангда қора"
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "Оқда қора"
#: schemas.cpp:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White on Black"
msgid "Blue on Black"
msgstr "Қорада оқ"
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr ""
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Campbell"
msgstr ""
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr ""
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "Қорада яшил"
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Linux ранглари"
#: schemas.cpp:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White on Black"
msgid "Red on Black"
msgstr "Қорада оқ"
#: schemas.cpp:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solaris"
msgid "Solarized"
msgstr "Solaris"
#: schemas.cpp:12
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solaris"
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solaris"
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "Қорада оқ"
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Андоза (XFree 4)"
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Linux терминали"
#: schemas.cpp:16
#, kde-format
msgid "macOS"
msgstr ""
#: schemas.cpp:17
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Solaris терминали"
#: searchtabs/SearchTabs.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear &History"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search..."
msgstr "Тарихни &бўшатиш"
#: searchtabs/SearchTabs.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter a tab name to search for here"
msgstr ""
#: session/Session.cpp:129
#, kde-format
msgid "Bell in '%1' (Session '%2')"
msgstr ""
#: session/Session.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save history."
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Тарихни сақлаб бўлмади."
#: session/Session.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr ""
#: session/Session.cpp:529
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr ""
#: session/Session.cpp:535 session/Session.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
msgstr ""
#: session/Session.cpp:612
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr ""
#: session/Session.cpp:778
#, kde-format
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
msgstr ""
#: session/Session.cpp:779 session/Session.cpp:2122
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1892
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1214
#: Vt102Emulation.cpp:1469
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Session"
msgid "Show session"
msgstr "Янги сеанс"
#: session/Session.cpp:1095
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished"
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Тугади"
#: session/Session.cpp:1109 session/Session.cpp:1125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "Сеанс \"%1\" кутилмаганда тугади."
#: session/Session.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "'%1' дастури %2 ҳолати билан тугади."
#: session/Session.cpp:1649
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr ""
#: session/Session.cpp:2121
#, kde-format
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
msgstr ""
#: session/Session.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Security sensitive DBus API is disabled in the settings."
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:142
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Терминал"
#: session/SessionController.cpp:360
#, kde-format
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:443
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search string '%1' not found."
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Матн (%1) топилмади."
#: session/SessionController.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Profiles..."
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Профилларни бошқариш..."
#: session/SessionController.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "Сеансни &ёпиш"
#: session/SessionController.cpp:655
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Copy"
msgid "Copy"
msgstr "&Нусха олиш"
#: session/SessionController.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgid "Split View Left-Right"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: session/SessionController.cpp:682
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgid "Split View Top-Bottom"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: session/SessionController.cpp:686
#, kde-format
msgid "Copy except prompts"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:692
#, kde-format
msgid "Copy user input"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:698
#, kde-format
msgid "Copy command output"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:713
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#: session/SessionController.cpp:720
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select All"
msgid "&Select All"
msgstr "Ҳаммасини танлаш"
#: session/SessionController.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select"
msgid "Select &Mode"
msgstr "Танлаш"
#: session/SessionController.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select"
msgid "Select &Line"
msgstr "Танлаш"
#: session/SessionController.cpp:738
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "Тарихни сақлаш"
#: session/SessionController.cpp:744
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Save Output As..."
msgstr "Тарихни сақлаш"
#: session/SessionController.cpp:748
#, kde-format
msgid "Stop Auto Save"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:752
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Экранни босиб чиқариш"
#: session/SessionController.cpp:756
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Profiles..."
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Профилларни бошқариш..."
#: session/SessionController.cpp:760
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not display scrollbar"
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
#: session/SessionController.cpp:764
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear &History"
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Тарихни &бўшатиш"
#: session/SessionController.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profile"
msgid "Next Profile"
msgstr "Профилни таҳрирлаш"
#: session/SessionController.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous"
msgid "Previous Profile"
msgstr "Олдинги"
#: session/SessionController.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profile"
msgid "Switch Profile"
msgstr "Профилни таҳрирлаш"
#: session/SessionController.cpp:808
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Encoding"
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Кодлаш усули"
#: session/SessionController.cpp:828
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
msgid "Allow Mouse Tracking"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-Only"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rename Tab..."
msgid "&Configure or Rename Tab..."
msgstr "Табнинг &номини ўзгартириш..."
#: session/SessionController.cpp:854
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select &Tab Color..."
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "Табнинг &рангини танлаш"
#: session/SessionController.cpp:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "N&one"
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&Йўқ"
#: session/SessionController.cpp:875
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:883
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "ZModem ё&зиб қўйиш"
#: session/SessionController.cpp:888
#, kde-format
msgid "One-Shot Monitors"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:893
#, kde-format
msgid "Monitor for &Prompt"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:900
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:906
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:912
#, kde-format
msgid "Monitor for Process Finishing"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:919
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Шрифтни катталаштириш"
#: session/SessionController.cpp:927
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Shrink Font"
msgid "Shrink Font"
msgstr "Шрифтни &кичиклаштириш"
#: session/SessionController.cpp:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Increase Text Size"
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Шрифтни катталаштириш"
#: session/SessionController.cpp:938
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Send Signal"
msgid "Send Signal"
msgstr "&Сигнал жўнатиш"
#: session/SessionController.cpp:942
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:947
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "Вазифани &давом этиш"
#: session/SessionController.cpp:952
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "Вазифани қ&айтадан юклаш"
#: session/SessionController.cpp:957
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continue Task"
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "Вазифани &давом этиш"
#: session/SessionController.cpp:962
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgid "&Terminate Task"
msgstr "Терминал э&муляторни ёпиш"
#: session/SessionController.cpp:967
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:972
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "Фойдаланувчининг сигнали &1"
#: session/SessionController.cpp:977
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "Фойдаланувчининг сигнали &2"
#: session/SessionController.cpp:995
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Profile..."
msgid "Create New Profile..."
msgstr "Янги профил..."
#: session/SessionController.cpp:997
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Жорий профилни таҳрирлаш..."
#: session/SessionController.cpp:1128
#, kde-format
msgid ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1132
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#: session/SessionController.cpp:1140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Program"
msgstr "Табни &ёпиш"
#: session/SessionController.cpp:1163
#, kde-format
msgid ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1167
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1175
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Kill Program"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1891
#, kde-format
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2113
#, kde-format
msgid "Open Current Folder With"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&ZModem Upload..."
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "ZModem ё&зиб қўйиш"
#: session/SessionController.cpp:2193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable "
#| "ZModem software was found on the system.\n"
#| "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>ZModem файл узатиши аниқланди, аммо керак бўлган дастур тизимда "
"топилмади.\n"
"<p>\"rzsz\" ёки \"lrzsz\" дастурини ўрнатишингиз керак.\n"
#: session/SessionController.cpp:2203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgid ""
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr "<p>Жорий сеансда ZModem файл узатиши аллақачон давом этаяпти."
#: session/SessionController.cpp:2216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
#| "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Тизимда керак бўлган ZModem дастури топилмади.\n"
"<p>\"rzsz\" ёки \"lrzsz\" дастурини ўрнатишингиз керак.\n"
#: session/SessionController.cpp:2221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Files to Upload"
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Ёзиб қўйиш учун файлларни танланг"
#: session/SessionListModel.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session number"
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Сеанснинг рақами"
#: session/SessionListModel.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&File"
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "&Файл"
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:49 settings/konsole.kcfg:89
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:52 settings/konsole.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/GeneralSettings.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System &Notification"
msgid "Notifications:"
msgstr "Тизимнинг &хабарномаси"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:66 settings/konsole.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:79 settings/konsole.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/GeneralSettings.ui:86
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Search options"
msgid "Search:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:93 settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:111
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:114
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#: settings/GeneralSettings.ui:142
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:155 settings/konsole.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:168 settings/konsole.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap)
#: settings/GeneralSettings.ui:171
#, kde-format
msgid "No wrap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/GeneralSettings.ui:194
#, kde-format
msgid "Process and window:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:210 settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:213 settings/konsole.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
#: settings/GeneralSettings.ui:226
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
#: settings/GeneralSettings.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the window title"
msgid "Remember window size"
msgstr "Ойнанинг сарлавҳасини аниқлаш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSecuritySensitiveDBusAPI)
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSecuritySensitiveDBusAPI), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:236 settings/konsole.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Enable the security sensitive parts of the DBus API"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:265 settings/konsole.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#: settings/GeneralSettings.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Session"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Сеансни &ёпиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:281 settings/konsole.kcfg:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "As &regular expression"
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "&Доимий ифода сифатида"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListenForZModemTerminalCodes)
#: settings/GeneralSettings.ui:288
#, kde-format
msgid "Listen for ZModem terminal codes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableSecuritySensitiveDBusAPI), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "DBus API like runCommand will be enabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ListenForZModemTerminalCodes), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Listen for ZModem Terminal codes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ListenForZModemTerminalCodes), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Automatic send/receive files over serial connections"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:52
#, kde-format
msgid "Thumbnail Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Sets the width of the thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:57 settings/konsole.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Use Shift to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:62 settings/konsole.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Use Alt to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:67 settings/konsole.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Use Ctrl to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Session"
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "Сеансни &ёпиш"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Search stops instead of wrapping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMemoryMonitoring), group (MemorySettings)
#: settings/konsole.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Control whether child cgroups are created for individual tabs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MemoryLimitValue), group (MemorySettings)
#: settings/konsole.kcfg:104
#, kde-format
msgid ""
"Determines the memory consumption level above which throttling will start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SplitViewVisibility), group (SplitView)
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:110 settings/konsole.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SplitDragHandleSize), group (SplitView)
#: settings/konsole.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Control the size of the handle between panels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:149
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:157
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:165
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchTabsButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'Search Tabs' button on the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:177
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:186
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:210
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:214
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:218
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:222
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMemoryMonitoring)
#: settings/MemorySettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable memory monitoring:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/MemorySettings.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"Changes will take effect upon restart. If enabled, sustained memory "
"consumption by Konsole exceeding the specified value will cause systemd-oomd "
"to eliminate the tab(s) containing the memory-intensive process(es). Note: "
"enabling might cause greater slowdowns during high memory consumption and "
"specifying excessively low values might still cause Konsole to be killed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/MemorySettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Memory limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MemoryLimitValue)
#: settings/MemorySettings.ui:44
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/PartInfo.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</"
"p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default "
"profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to "
"open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire "
"a change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Create a new profile based on the selected profile"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgid "&New..."
msgstr "Янги..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid ""
"Edit the selected profile (this button is disabled for read-only profiles)"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "&Edit..."
msgstr "Таҳрирлаш..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Delete the selected profile"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgid "&Remove"
msgstr "Олиб ташлаш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set as Default"
msgid "&Set as Default"
msgstr "Андоза сифатида сақлаш"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Кўриниши"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#: settings/TabBarSettings.ui:63
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:83
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description:"
msgid "Position:"
msgstr "Таърифи:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#: settings/TabBarSettings.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgid "Above terminal area"
msgstr "Терминал эмулятори"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#: settings/TabBarSettings.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgid "Be&low terminal area"
msgstr "Терминал эмулятори"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Left)
#: settings/TabBarSettings.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgid "To the left of terminal area"
msgstr "Терминал эмулятори"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Right)
#: settings/TabBarSettings.ui:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgid "To the &right of terminal area"
msgstr "Терминал эмулятори"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "Табни &ёпиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detach Session"
msgid "On ea&ch tab"
msgstr "Сеансни &ажратиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detach Session"
msgid "On &the tab bar"
msgstr "Сеансни &ажратиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#: settings/TabBarSettings.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "N&one"
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr "&Йўқ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSearchTabsButtonLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgid "Show Search Tabs button:"
msgstr "Табни &ёпиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSearchTabsButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:241
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, HideSearchTabsButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:251
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:277 settings/TabBarSettings.ui:410
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgid "Show 'New Tab' button"
msgstr "Табни &ёпиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#: settings/TabBarSettings.ui:294
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#: settings/TabBarSettings.ui:301
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#: settings/TabBarSettings.ui:327
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:350
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:364
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#: settings/TabBarSettings.ui:374
#, kde-format
msgid "At &the end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Current Tab"
msgid "After current &tab"
msgstr "Жорий табни ёпиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, splitTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split &View"
msgid "Splits"
msgstr "Кўр&инишни бўлиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/TabBarSettings.ui:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Menu Bar"
msgid "Show Header:"
msgstr "Менюлар панелини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSplitHeaderWhenNeeded)
#: settings/TabBarSettings.ui:456
#, kde-format
msgctxt "@option:radio When needed show the split header"
msgid "When needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideSplitHeader)
#: settings/TabBarSettings.ui:466
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Never show the split header"
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/TabBarSettings.ui:492
#, kde-format
msgid "Drag Handle Size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleSmall)
#: settings/TabBarSettings.ui:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Small"
msgctxt "@option:radio Small height/width of splitter widget"
msgid "Small"
msgstr "Кичик"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleMedium)
#: settings/TabBarSettings.ui:512
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Medium height/width of splitter widget"
msgid "Medium"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleLarge)
#: settings/TabBarSettings.ui:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@option:radio Large height/width of splitter widget"
msgid "Large"
msgstr "Катта"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowSplitHeader)
#: settings/TabBarSettings.ui:545
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Always show the split header"
msgid "Always"
msgstr ""
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:31
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "System temporary directory (%1)"
msgstr ""
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "User cache directory (%1)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scrollback file location:"
msgstr "Таб &параметрлари"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Custom..."
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
msgid "Custom:"
msgstr "&Бошқа..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:24
#, kde-format
msgid "px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>To use this feature, enable <span style=\" font-"
"weight:600;\">Mouse-&gt;Miscellaneous-&gt;Underline files</span> in your "
"profile settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Menu"
msgid "Activation:"
msgstr "Менюни активлаштириш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:63
#, kde-format
msgid "Mouse hover plus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:77
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThumbnails)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "Enable thumbnails generation"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:660
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Ўлчам: %1 x %2"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2255
#, fuzzy, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Жорий сеансни ёпишга ишончингиз комилми?"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2289
#, kde-format
msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2290
#, kde-format
msgid "End Of Transmission: may exit the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2291
#, kde-format
msgid "Bell: will try to emit an audible warning"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2292
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2293
#, kde-format
msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2294
#, kde-format
msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2295
#, kde-format
msgid "Escape: used for manipulating terminal state"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2296
#, kde-format
msgid "File Separator/Quit: may abort the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2319
#, kde-format
msgid ""
"The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you "
"want to filter them out?"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Paste &without control characters"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Paste everything"
msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2325
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2556
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
"b> to resume.</qt>"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2611
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3006
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3041
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "&Paste Location"
msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#: ViewManager.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split &View"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View"
msgstr "Кўр&инишни бўлиш"
#: ViewManager.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: ViewManager.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: ViewManager.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Automatically"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: ViewManager.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right from next tab"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: ViewManager.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom from next tab"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: ViewManager.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Automatically from next tab"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: ViewManager.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 2x2 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 2x1 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 1x2 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: ViewManager.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Current Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr "Жорий табни ёпиш"
#: ViewManager.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Current Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr "Жорий табни ёпиш"
#: ViewManager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New &Tab"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "&Янги таб"
#: ViewManager.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Олдинги"
#: ViewManager.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr "Терминал эмулятори"
#: ViewManager.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr "Терминал эмулятори"
#: ViewManager.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Next Terminal"
msgstr "Терминал эмулятори"
#: ViewManager.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Previous Terminal"
msgstr "Терминал эмулятори"
#: ViewManager.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Tab"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Табга ўтиш"
#: ViewManager.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle zoom-maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle zoom-maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&ove Session Right"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Сеа&нсни ўнгга суриш"
#: ViewManager.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Move Session Left"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Сеансни чапга с&уриш"
#: ViewManager.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Setup semantic integration (bash)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle semantic hints display"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle line numbers display"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equal size to all views"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Tab"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Табга ўтиш"
#: ViewManager.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Connectors"
msgid "Semantic hints "
msgstr "Сўзларни боғловчилар"
#: ViewManager.cpp:614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Number of lines: "
msgid "Line numbers "
msgstr "Са&трлар сони: "
#: ViewManager.cpp:1202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Move Session Left"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Tab Layout"
msgstr "Сеансни чапга с&уриш"
#: ViewManager.cpp:1204 ViewManager.cpp:1325
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Konsole View Layout (*.json)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"A problem occurred when saving the Layout.\n"
"%1"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:1312
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"A problem occurred when loading the Layout.\n"
"%1"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:1323
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load Tab Layout"
msgstr ""
#: Vt102Emulation.cpp:2828
#, kde-format
msgid ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:19
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:51
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:70
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:89
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:108
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:154
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:164
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:167
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:180
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:183
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:196
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:199
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character Encoding"
msgid "&Default character encoding:"
msgstr "Кодлаш усули"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peekPrimaryLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:242
#, kde-format
msgid "Shortcut for peeking the primary screen:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoSaveIntervalLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:255
#, kde-format
msgid "Set interval between autosaves:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoSaveIntervalWidget)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:262
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_linenums)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Number of lines: "
msgid "Line Numbers:"
msgstr "Са&трлар сони: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsNever)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:285
#, kde-format
msgctxt "Never"
msgid "&Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsURL)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:295
#, kde-format
msgctxt "When showing URL hints"
msgid "When &URL hints show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsAlways)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:305
#, kde-format
msgctxt "Always"
msgid "A&lways"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:36
#, kde-format
msgid "Color scheme && font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Янги..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textEditorCustomBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:82
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:227 widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:73
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:320
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Таҳрирлаш..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:102
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Терминал андозаси"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font"
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:167
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgctxt ""
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
"of characters."
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:191
#, kde-format
msgctxt ""
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
"of characters."
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"Use the selected font for unicode Braille characters instead of the builtin "
"code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:201
#, kde-format
msgid "Use unicode Braille characters contained in font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Таб &параметрлари"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:229
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:239
#, kde-format
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr "Тагини чизиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr "Ранг"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:310
#, kde-format
msgid "Match current character"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:326
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:329
#, kde-format
msgid "Custom cursor color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:360
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cursor:"
msgstr "Таб &параметрлари"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:373
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:393
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:406
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blinking &Cursor"
msgid "Blinking:"
msgstr "Ўчиб-ё&надиган курсор"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:447
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:450
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:733
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Enable"
msgid "Enabled"
msgstr "Ёқ&иш"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:473 widgets/EditProfileMousePage.ui:252
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window"
msgid "Window:"
msgstr "Ойна"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:491
#, kde-format
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:494
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSelectionColorsCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:501
#, kde-format
msgid "Always invert the colors of selected text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:510
#, kde-format
msgid "Darkening strength:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "Border color options"
msgid "Color:"
msgstr "Ранг"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, focusBorderColor)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:559
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:581
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal size is fixed"
msgid "Inactive Terminals:"
msgstr "Терминалнинг ўлчамини ўзгартириб бўлмайди"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal size is fixed"
msgid "Active Terminals:"
msgstr "Терминалнинг ўлчамини ўзгартириб бўлмайди"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "Терминал э&муляторни ёпиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Li&ne Spacing"
msgid "Line spacing:"
msgstr "&Сатрлар орасидаги масофа"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:631
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:634
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:686
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:668
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:720
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:743
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:746
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:753
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by drawing a border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:756
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayVerticalLine)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:798
#, kde-format
msgid "Display Vertical line at column:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CTLtab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:843
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Complex Text Layout</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CTLtab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:846
#, kde-format
msgid "Complex Text Layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordMode)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:861
#, kde-format
msgid "Enable word mode text rendering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordMode)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:864
#, kde-format
msgid "Word mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAttr)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:877
#, kde-format
msgid ""
"Ignore attribute changes mid-word (otherwise, attribute changes break word "
"when rendering)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAttr)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:880
#, kde-format
msgid "Use the same attributes for whole word"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAscii)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:893
#, kde-format
msgid "Render words of ASCII characters together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAscii)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:896
#, kde-format
msgid "ASCII characters "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:909
#, kde-format
msgid "Render words of Brahmic scripts characters together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:912
#, kde-format
msgid "Brahmic scripts characters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font"
msgid "Emoji Font:"
msgstr "Шрифт"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:951
#, kde-format
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:954
#, kde-format
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, bidiLineLTR)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:967
#, kde-format
msgid "Lines are always LTR, rather than determined by first strong character"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bidiLineLTR)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:970
#, kde-format
msgid "force LTR line direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:983
#, kde-format
msgid "Treat table drawing characters as strong LTR."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:986
#, kde-format
msgid "Table characters BiDi mode override"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:999
#, kde-format
msgid "Ignore wcwidth of problematic characters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:1002
#, kde-format
msgid "Override wcwidth"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Профилни таҳрирлаш"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Умумий"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Таблар"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Кўриниши"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Варақлаш"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "&Тугматаг"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Encoding"
msgid "Key bindings"
msgstr "&Кодлаш усули"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Қўшимча"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Insufficient permissions to save settings to: <filename>%1</filename>.<nl/"
">Either change the permissions of that file or set a different name to save "
"the settings to a new profile."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Profile Name was empty; please set a name to be able to save settings."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A file with this name already exists.\n"
#| "Do you want to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid "A profile with the name \"%1\" already exists."
msgstr ""
"Бундай номли файл аллақачон мавжуд.\n"
"Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Profile name exceeded maximum allowed length (%1)."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The highlighted characters are invalid in profile names: %1."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profile \"%1\""
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "\"%1\" профилини таҳрирлаш"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Profile..."
msgid "Create New Profile"
msgstr "Янги профил..."
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "\"%1\" профилини таҳрирлаш"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:516
#, kde-format
msgctxt ""
"Suffix of the number of columns (N columns). The leading space is needed to "
"separate it from the number value."
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:518
#, kde-format
msgctxt ""
"Suffix of the number of rows (N rows). The leading space is needed to "
"separate it from the number value."
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System &Bell"
msgid "System Bell"
msgstr "&Тизим товуш сигнали"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System &Notification"
msgid "System Notifications"
msgstr "Тизимнинг &хабарномаси"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Visible Bell"
msgid "Visual Bell"
msgstr "&Кўринадиган сигнал"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "Ignore Bell Events"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Default profile for new terminal sessions in %1"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "Муҳитни таҳрирлаш"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:643
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:788
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Бошланғич директорияни танлаш"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:948
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgid "Get New..."
msgstr "Янги..."
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
#, kde-format
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
#, kde-format
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Profile"
msgid "Default for file type"
msgstr "Профилни ўчириш"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
#, kde-format
msgid ""
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
"\n"
"PATH will be replaced by the path to the text file\n"
"LINE will be replaced by the line number\n"
"COLUMN (optional) will be replaced by the column number\n"
"Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual\n"
"syntax the editor you want to use supports; e.g.:\n"
"gedit +LINE:COLUMN PATH\n"
"\n"
"If PATH or LINE aren't present in the command, this setting\n"
"will be ignored and the file will be opened by the default text\n"
"editor."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
#, kde-format
msgid "Text Editor Custom Command"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character Encoding"
msgid "General Settings"
msgstr "Кодлаш усули"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:66
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:84
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile name:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "Профилнинг номи:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setAsDefaultButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Profile"
msgid "Default Profile"
msgstr "Профилни ўчириш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:125
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Буйруқ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:144
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial directory:"
msgid "I&nitial directory:"
msgstr "Бошланғич директория:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:176
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial directory:"
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Бошланғич директория:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:193
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current session"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:206
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Муҳит:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:224
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal size is fixed"
msgid "Initial terminal si&ze:"
msgstr "Терминалнинг ўлчамини ўзгартириб бўлмайди"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:346
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → "
"Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled "
"for these entries to work.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalBellLabel)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgid "&Terminal bell mode:"
msgstr "Терминал эмулятори"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, semantic)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Connectors"
msgid "Semantic Integration"
msgstr "Сўзларни боғловчилар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticUpDown)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:386
#, kde-format
msgid "Up/Down Arrows emulation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticInputClick)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:393
#, kde-format
msgid "Mouse click in input line moves cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:406
#, kde-format
msgid "Semantic hints:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundNever)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:416 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:462
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:508 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:554
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:600
#, kde-format
msgctxt "Never"
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundURL)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:426 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:472
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:518 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:564
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:610
#, kde-format
msgctxt "When showing URL hints"
msgid "When URL hints show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundAlways)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:436 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:482
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:528 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:574
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:620
#, kde-format
msgctxt "Always"
msgid "Always"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:452
#, kde-format
msgid "Red error bars:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Red error background:"
msgstr "Орқа фон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:544
#, kde-format
msgid "Alternating bars:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Alternating background:"
msgstr "Орқа фон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
"check the Konsole Handbook."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:60
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Янги..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Connectors"
msgid "Text interaction"
msgstr "Сўзларни боғловчилар"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:50 widgets/EditProfileMousePage.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
#| "clicking:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal."
msgstr ""
"Икки марта босганда ҳарф ва сонлардан ташқари қуйидаги белгилар сўзнинг "
"қисми ҳисобланади:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:53
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:94
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Current Profile..."
msgid "&The whole line"
msgstr "Жорий профилни таҳрирлаш..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:114
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of &line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:140
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "From clipboard"
msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "From selection"
msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:186
#, kde-format
msgid "Copy options:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:199
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:209
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:219
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:229
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgid "Underline links"
msgstr "Тагини чизиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
"pointer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgid "Underline files"
msgstr "Тагини чизиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, textEditorCombo)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:288 widgets/EditProfileMousePage.ui:307
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Text editor to use when opening text file URLs at a given line/column."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:291
#, kde-format
msgid "Text Editor Command: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
"mouse click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Open files/links by direct click"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowLinkEscapeSequenceButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:349
#, kde-format
msgid "Allow escape sequences for links"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowLinkEscapeSequenceButtonWarning)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:356
#, kde-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>: This has security implications as it allows malicious URLs "
"to be shown as another URL or hidden.<br>Make sure you understand the "
"implications before turning this on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:374
#, kde-format
msgid "Allowed link formats: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, linkEscapeSequenceTexts)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:384
#, kde-format
msgid "The formats of possible links, like http://, https:// and file://"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:395
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:398
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:405
#, kde-format
msgid ""
"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:408
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:415
#, kde-format
msgid ""
"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
"link actions."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:418
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:425
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:428
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"When positioning the mouse over a hexadecimal color it will be displayed in "
"a frame next to the mouse pointer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:438
#, kde-format
msgid "Preview Colors on hover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Some terminal applications have mouse support, this allows them to get it by "
"default. It can be toggled on/off while running as well."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:461
#, kde-format
msgid "Allow terminal applications to handle clicks and drags"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not display scrollbar"
msgid "Scrollback:"
msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:41
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrolledLinesButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:51
#, kde-format
msgid "Highlight the lines coming into view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, markerSizeWidget)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:58
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hidden"
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "Бекитиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerSize)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:84
#, kde-format
msgid "Size of each marker (as a percentage of scrollbar length):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:97
#, kde-format
msgid "Highlighting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:132
#, kde-format
msgid "Half screen heigh&t"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerColor)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Color of scrollbar markers:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearhcHighlighterColor)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:168
#, kde-format
msgid "Color of scrollbar search highlighting lines:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelReflowLines)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:181
#, kde-format
msgid "Reflow Lines:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:191
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:194
#, kde-format
msgid "F&ull screen height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:215
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr ""
"Агар белгиланса, варақлаш панели терминал ойнанинг ўнг тарафида кўрсатилади"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show on right side"
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Ri&ght side"
msgstr "Ўнг тарафда кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:238
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr ""
"Агар белгиланса, варақлаш панели терминал ойнанинг чап тарафида кўрсатилади"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text size:"
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "&Left side"
msgstr "Матннинг ўлчами:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reflowLinesButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:251
#, kde-format
msgid "Reflow lines when terminal resizes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab &Options"
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "Таб &параметрлари"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lableSearchHighlighterOpacity)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:290
#, kde-format
msgid "Search highlighting line opacity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&File"
msgid "Tab Titles"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:65
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:93
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr ""
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] ""
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
"issues with your system."
msgstr ""
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner.<nl/>Use <emphasis>Settings → Configure "
"Konsole → Temporary Files</emphasis> to select the location of the temporary "
"files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Find in History..."
msgid "Fi&xed size:"
msgstr "Тарих&да қидириш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Set Unlimited"
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "&Unlimited"
msgstr "Че&ксиз"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "N&one"
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "&None"
msgstr "&Йўқ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "Қидириш:"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next"
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Кейинги"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous"
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Олдинги"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Session"
msgctxt "@action:button"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Сеансни &ёпиш"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Session"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Сеансни &ёпиш"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "As &regular expression"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "&Доимий ифода сифатида"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "No wrap"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr ""
#: widgets/KonsolePrintManager.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print &header"
msgid "Print Shell"
msgstr "&Сарлавҳани босиб чиқариш"
#: widgets/RenameTabWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "N&one"
msgctxt "@label:listbox No color selected"
msgid "None"
msgstr "&Йўқ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "&Tab title format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgid "Tab Co&lor:"
msgstr "Ранг"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:21
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Program Name"
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Дастурнинг номи"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:22
#, c-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:23
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:24 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:39
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:25 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Session number"
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Сеанснинг рақами"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:26 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:34
#, fuzzy, c-format
#| msgid "User Name"
msgid "User Name: %u"
msgstr "Фойдаланувчи"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:27
msgid "Local Host: %h"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:28
msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35
#, fuzzy
#| msgid "User Name"
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "Фойдаланувчи"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Remote Host (Short)"
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Масофадаги хост (қисқа)"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "Remote Host (Long)"
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Масофадаги хост (тўлиқ)"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:38
#, c-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Қўйиш"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr ""
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:80 widgets/TerminalHeaderBar.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lear Terminal"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Терминални &тозалаш"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move terminal to new tab"
msgstr "Терминал эмулятори"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lear Terminal"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close terminal"
msgstr "Терминални &тозалаш"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lear Terminal"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Restore terminal"
msgstr "Терминални &тозалаш"
#: widgets/ViewContainer.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detach Session"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Сеансни &ажратиш"
#: widgets/ViewContainer.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detach Session"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search Tabs"
msgstr "Сеансни &ажратиш"
#: widgets/ViewContainer.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close this tab"
msgstr "Табни &ёпиш"
#: widgets/ViewContainer.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detach Session"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "Сеансни &ажратиш"
#: widgets/ViewContainer.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rename Tab..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Configure or Rename Tab..."
msgstr "Табнинг &номини ўзгартириш..."
#: widgets/ViewContainer.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Табни &ёпиш"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lose Session"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Сеансни &ёпиш"
#, fuzzy
#~| msgid "N&one"
#~ msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "&Йўқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Link"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Боғни очиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Link"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Боғни очиш"
#~ msgid "Size: XXX x XXX"
#~ msgstr "Ўлчам: XXX x XXX"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name of the default/builtin profile"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Терминал андозаси"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "Терминал андозаси"
#, fuzzy
#~| msgid "SGI port"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "SGI'га ўтказиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Menu Bar"
#~ msgid "Show menubar"
#~ msgstr "Менюлар панелини кўрсатиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Show menubar by default"
#~ msgstr "&Менюлар панелини бекитиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
#~ msgstr "&Менюлар панелини бекитиш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the current default profile"
#~ msgid " (Default)"
#~ msgstr "Терминал андозаси"
#, fuzzy
#~| msgid "List the available profiles"
#~ msgid "Color from theme"
#~ msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Menu"
#~ msgctxt ""
#~ "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a "
#~ "menu"
#~ msgid "Show profile in menu"
#~ msgstr "Менюда кўрсатиш"
#, fuzzy
#~| msgid "&Tab Bar"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "Tab Bar"
#~ msgstr "&Таб панели"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rename Tab..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Rename Tab..."
#~ msgstr "Табнинг &номини ўзгартириш..."
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm Close"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm &paste"
#~ msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Selection"
#~ msgid "Use system &location"
#~ msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Selection"
#~ msgid "Use user specific location"
#~ msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Selection"
#~ msgid "Use specified loca&tion"
#~ msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Konsole"
#~ msgid "Konsole Window"
#~ msgstr "Терминал"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Profile label"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Номи"
#, fuzzy
#~| msgid "New Profile..."
#~ msgid "&New Profile..."
#~ msgstr "Янги профил..."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profile..."
#~ msgid "&Edit Profile..."
#~ msgstr "Профилни таҳрирлаш..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Profile"
#~ msgid "&Delete Profile"
#~ msgstr "Профилни ўчириш"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab &Options"
#~ msgid "Tab bar position:"
#~ msgstr "Таб &параметрлари"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear &History"
#~ msgid "Tab bar visibility:"
#~ msgstr "Тарихни &бўшатиш"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "Табни &ёпиш"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lose Session"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
#~ msgid "Close Active"
#~ msgstr "Сеансни &ёпиш"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lose Session"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
#~ msgid "Close Others"
#~ msgstr "Сеансни &ёпиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Select Any Font"
#~ msgstr "Ҳаммасини танлаш"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Умумий"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Bar "
#~ msgid "Scroll Bar"
#~ msgstr "Варақлаш панели"
#~ msgid "Hide the scroll bar"
#~ msgstr ""
#~ "Агар белгиланса, терминал ойнада ҳеч қандай варақлаш панели кўрсатилмайди"
#~ msgid "Show on left side"
#~ msgstr "Чап тарафда кўрсатиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgid "Select Text"
#~ msgstr "Танлаш"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Characters other than alphanumerics considered part of a word when "
#~| "double clicking:"
#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
#~ msgstr ""
#~ "Икки марта босганда ҳарф ва сонлардан ташқари қуйидаги белгилар сўзнинг "
#~ "қисми ҳисобланади:"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm Close"
#~ msgid "Copy && Paste"
#~ msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "Таб &параметрлари"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "&Кодлаш усули"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Танлаш"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not display scrollbar"
#~ msgid "No scrollback"
#~ msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not display scrollbar"
#~ msgid "Fixed size scrollback:"
#~ msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Unlimited (number of lines)"
#~| msgid "Unlimited"
#~ msgid "Unlimited scrollback"
#~ msgstr "Чексиз"
#, fuzzy
#~| msgid "&Close Tab"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "Табни &ёпиш"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lose Session"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Close the active tab"
#~ msgstr "Сеансни &ёпиш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Таб &параметрлари"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile name:"
#~ msgid "Profile name is empty."
#~ msgstr "Профилнинг номи:"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Тўхтатиш"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Нишонча:"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Current Profile..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "Жорий профилни таҳрирлаш..."
#, fuzzy
#~| msgid "Konsole"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Demo KonsolePart"
#~ msgstr "Терминал"
#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
#~ msgstr "DEC VT420 терминали"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Profiles"
#~ msgid "Manage Profiles..."
#~ msgstr "Профилларни бошқариш"
#, fuzzy
#~| msgid "&Bell"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "&Товуш сигнали"
#, fuzzy
#~| msgctxt "abbreviation of number"
#~| msgid "%1 No. %2"
#~ msgid "%1, size %2"
#~ msgstr "%1 No. %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not display scrollbar"
#~ msgid "Fixed size scrollback: "
#~ msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Profiles..."
#~ msgid "Configure Current Profile..."
#~ msgstr "Профилларни бошқариш..."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profile"
#~ msgid "&Switch Profile"
#~ msgstr "Профилни таҳрирлаш"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not display scrollbar"
#~ msgid "Disable scrollback"
#~ msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgid "&Paste as text"
#~ msgstr "&Қўйиш"
#~ msgid "&Change Profile"
#~ msgstr "&Профилни ўзгартириш"
#~ msgid "Change Profile"
#~ msgstr "Профилни ўзгартириш"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Таъминловчи"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Муаллиф"
#, fuzzy
#~| msgid "Wor&d Connectors..."
#~ msgid "Remote Connection..."
#~ msgstr "Сў&зларни боғловчилар"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Фойдаланувчи:"
#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "Хизмат:"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Орқа фон ранги:"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Улаш"
#~ msgid "New &Tab"
#~ msgstr "&Янги таб"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear &History"
#~ msgid "Clear and Reset"
#~ msgstr "Тарихни &бўшатиш"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detach Session"
#~ msgid "&Detach View"
#~ msgstr "Сеансни &ажратиш"
#~ msgid "Decrease Text Size"
#~ msgstr "Шрифтни катталаштириш"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Кейингини қидириш"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Олдингини қидириш"
#~ msgid "Open Browser Here"
#~ msgstr "Браузерни шу ерда очиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear &History"
#~ msgid "C&lear Display"
#~ msgstr "Тарихни &бўшатиш"
#~ msgid "KWrited - Listening on Device %1"
#~ msgstr "KWrited - %1 ускунасига қулоқ солинмоқда"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Янги"
#~ msgid "Select &Tab Color"
#~ msgstr "Табнинг &рангини танлаш"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent, Dark Background"
#~ msgid "Enable transparent backgrounds"
#~ msgstr "Шаффоф, тўқ орқа фон"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Чиқиш"
#~ msgid "Session '%1' exited with signal %2."
#~ msgstr "Сеанс \"%1\" %2 сигнали билан тугади."
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Profile Options"
#~ msgstr "Таб &параметрлари"
#, fuzzy
#~| msgid "History Configuration"
#~ msgid "Window Options"
#~ msgstr "Тарихни мослаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Scrollback Options..."
#~ msgstr "Таб &параметрлари"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
#~ "button in the tabbar?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...сеанснинг табини икки марта босиб унинг номини ўзгартиришингиз "
#~ "мумкин?\n"
#~ msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
#~ msgstr "<p>...Ctrl+Alt+N тугмаларни босиш янги андоза сеансини бошлайди?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
#~ "Shift key and\n"
#~ "pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...Shift тугмасини босиб туриб \"Чапга\" ёки \"Ўнгга\" тугмаси "
#~ "ёрдамида сеансларнинг улисидан-булисига ўтишингиз мумкин?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the "
#~ "right mouse\n"
#~ "button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
#~ "the\n"
#~ "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... ўнг сичқонча билан босиб \"Сеанс номини ўзгартириш\" бандини\n"
#~ "танлаб сеанснинг номини ўзгартириш мумкин? Ўзгаришлар сеанснинг\n"
#~ "таркибини эсда сақлашни осон қилиб Konsole таблар панелида кўринади.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...сеанснинг табини икки марта босиб унинг номини ўзгартиришингиз "
#~ "мумкин?\n"
#~ msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...бекитилган менюлар панелини Ctrl+Alt+M тугмалари ёрдамида "
#~ "кўрсатишингиз мумкин?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt"
#~ "+S shortcut?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...жорий сеанснинг номини Ctrl+Alt+S тугмалар ёрдамида ўзгартиришингиз "
#~ "мумкин?</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key "
#~| "and \n"
#~| "pressing the Insert key?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
#~ "over the tab?\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>....клипбордаги матнни Shift+Ins тугмалари ёрдамида қўйишингиз "
#~ "мумкин?\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down "
#~| "the Shift key and\n"
#~| "pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session "
#~ "Left/Right\" menu\n"
#~ "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left "
#~ "or Right \n"
#~ "Arrow keys?\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...Shift тугмасини босиб туриб \"Чапга\" ёки \"Ўнгга\" тугмаси "
#~ "ёрдамида сеансларнинг улисидан-булисига ўтишингиз мумкин?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the "
#~ "Shift key \n"
#~ "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... Shift тугмасини босиб туриб PgUp ёки PgDown тугмаси ёрдамида\n"
#~ "ойнани ёқорига ёки пастга варақлаш мумкин?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the "
#~ "Shift key \n"
#~ "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... Shift тугмасини босиб туриб юқорига ёки пастга тугмаси ёрдамида\n"
#~ "ойнани сатрма-сатр ёқорига ёки пастга варақлаш мумкин?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key "
#~ "and \n"
#~ "pressing the Insert key?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>....клипбордаги матнни Shift+Ins тугмалари ёрдамида қўйишингиз "
#~ "мумкин?\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key "
#~| "and \n"
#~| "pressing the Insert key?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
#~ "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>....клипбордаги матнни Shift+Ins тугмалари ёрдамида қўйишингиз "
#~ "мумкин?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Input to All"
#~ msgstr "Кири&тишни ҳамма сеансларга жўнатиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Қоғоз"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "&Кодлаш усули"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Мармар"
#~ msgid "Green Tint"
#~ msgstr "Яшил тус"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Қоғоз"
#~ msgid "Transparent Konsole"
#~ msgstr "Шаффоф терминал"
#~ msgid "Transparent for MC"
#~ msgstr "Шаффоф (MC учун)"
#~ msgid "Transparent, Light Background"
#~ msgstr "Шаффоф, оч орқа фон"
#~ msgid "XTerm Colors"
#~ msgstr "XTerm ранглари"
#~ msgid "System Colors"
#~ msgstr "Тизим ранглари"
#, fuzzy
#~| msgid "VIM Colors"
#~ msgid "VIM Colors"
#~ msgstr "VIM ранглари"
#~ msgid "vt100 (historical)"
#~ msgstr "vt100 (тарихий)"
#~ msgid "VT420PC"
#~ msgstr "VT420PC"
#~ msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
#~ msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Sessions &Profile..."
#~ msgid "New From Profile..."
#~ msgstr "Сеанслар &профилини сақлаш"
#, fuzzy
#~| msgid "Hist&ory..."
#~ msgid "No history"
#~ msgstr "&Тарих..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Unlimited (number of lines)"
#~| msgid "Unlimited"
#~ msgid "Unlimited history"
#~ msgstr "Чексиз"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear &History"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Тарихни &бўшатиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear &History"
#~ msgid "Clear History && Reset"
#~ msgstr "Тарихни &бўшатиш"
#, fuzzy
#~| msgid "New &Window"
#~ msgid "&Merge Windows"
#~ msgstr "&Янги ойна"
#~ msgid "Sch&ema"
#~ msgstr "Қ&олип"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Ўнг"
#~ msgid "&Enlarge Font"
#~ msgstr "&Шрифтни катталаштириш"
#~ msgid "40x15 (&Small)"
#~ msgstr "40x15 (&Кичик)"
#~ msgid "80x24 (&VT100)"
#~ msgstr "80x24 (&VT100)"
#~ msgid "80x25 (&IBM PC)"
#~ msgstr "80x25 (&IBM PC)"
#~ msgid "80x40 (&XTerm)"
#~ msgstr "80x40 (&XTerm)"
#~ msgid "80x52 (IBM V&GA)"
#~ msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
#~ msgid "&Tip of the Day"
#~ msgstr "&Кун маслаҳати"
#~ msgid "Set Selection End"
#~ msgstr "Белгилашнинг охири"
#~ msgid "New Sess&ion"
#~ msgstr "&Янги сеанс"
#~ msgid "&Text && Icons"
#~ msgstr "&Матн ва нишончалар"
#~ msgid "Text &Only"
#~ msgstr "&Фақат матн"
#~ msgid "&Icons Only"
#~ msgstr "Фақат &нишончалар"
#~ msgid ""
#~ "Click for new standard session\n"
#~ "Click and hold for session menu"
#~ msgstr ""
#~ "Янги андоза сеанси учун сичқонча билан босинг\n"
#~ "Сеанс менюси учун сичқонча билан босиб туринг"
#~ msgid "S&ave History As..."
#~ msgstr "Тарихни &сақлаш"
#~ msgid "Clear All H&istories"
#~ msgstr "Ҳамма тарих&ларни тозалаш"
#~ msgid "Send &Input to All Sessions"
#~ msgstr "Кири&тишни ҳамма сеансларга жўнатиш"
#~ msgid "List Sessions"
#~ msgstr "Сеанслар рўйхатини кўрсатиш"
#~ msgid "Go to Previous Session"
#~ msgstr "Олдинги сеансга ўтиш"
#~ msgid "Go to Next Session"
#~ msgstr "Кейинги сеансга ўтиш"
#~ msgid "Switch to Session %1"
#~ msgstr "%1 сеансга ўтиш"
#~ msgid "Save Sessions Profile"
#~ msgstr "Сеанслар профилини сақлаш"
#~ msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
#~ msgstr "Профилнинг номини киритинг:"
#~ msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
#~ msgstr ""
#~ "Менюни асл ҳолига қайтариш учун сичқончанинг ўнг тугмасидан фойдаланинг."
#~ msgid "Session List"
#~ msgstr "Сеанслар рўйхати"
#~ msgid "New Shell at Bookmark"
#~ msgstr "Хатчўпдаги янги шелл"
#~ msgid "Shell at Bookmark"
#~ msgstr "Хатчўпдаги шелл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Screen is a program for controlling screens"
#~ msgid "Screen at %1"
#~ msgstr "%1 да screen"
#~ msgid "Rename Session"
#~ msgstr "Сеанс номини ўзгартириш"
#~ msgid ""
#~ "End of history reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Тарихнинг охири.\n"
#~ "Бошидан давом этайми?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of history reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "Тарихнинг боши.\n"
#~ "Охиридан давом этайми?"
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Файл аллақачон мавжуд"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Алмаштириш"
#~ msgid ""
#~ "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
#~ "Please specify the folder you want to store the file(s):"
#~ msgstr ""
#~ "ZModem файл узатиши аниқланди.\n"
#~ "Илтимос файл(лар)ни сақлаш учун жилдни кўрсатинг:"
#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "Ёзиб &олиш"
#~ msgid "Start downloading file to specified folder."
#~ msgstr "Кўрсатилган жилдга файлни ёзиб олишни бошлаш"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "%1 босиб чиқариш"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Устунлар сони:"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "Сатрлар сони:"
#~ msgid "&History..."
#~ msgstr "&Тарих..."
#~ msgid "&0"
#~ msgstr "&0"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "Show Fr&ame"
#~ msgstr "Фреймни &кўрсатиш"
#~ msgid "Hide Fr&ame"
#~ msgstr "Фреймни &бекитиш"
#~ msgid "S&ettings"
#~ msgstr "Мос&ламалар"
#~ msgid "Set window class"
#~ msgstr "Ойнанинг синфини аниқлаш"
#~ msgid "Start login shell"
#~ msgstr "Кириш шеллини ишга тушириш"
#~ msgid ""
#~ "Specify terminal type as set in the TERM\n"
#~ "environment variable"
#~ msgstr ""
#~ "$TERM муҳит ўзгарувчисида аниқланган\n"
#~ "терминал турини кўрсатинг"
#~ msgid "Do not save lines in history"
#~ msgstr "Киритилган буйруқлар тарихда сақланмасин"
#~ msgid "Do not display menubar"
#~ msgstr "Менюлар панелини бекитиш"
#~ msgid "Do not display tab bar"
#~ msgstr "Таб панелини бекитиш"
#~ msgid "Do not display frame"
#~ msgstr "Фреймни бекитиш"
#~ msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
#~ msgstr "Шрифтлар текисланмасин"
#~ msgid "Terminal size in columns x lines"
#~ msgstr "Терминалнинг устун x сатр ўлчами"
#~ msgid "Start with given session type"
#~ msgstr "Кўрсатилган сеанс тури билан ишга тушириш"
#~ msgid "List available session types"
#~ msgstr "Мавжуд сеанс турларининг рўйхатини кўрсатиш"
#~ msgid "Start with given session profile"
#~ msgstr "Кўрсатилган сеанс профили билан ишга тушириш"
#~ msgid "List available schemata"
#~ msgstr "Мавжуд қолипларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#~ msgid "Execute 'command' instead of shell"
#~ msgstr "Шелл ўрнига 'буйруқни' бажариш"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not use BOTH -ls and -e.\n"
#~ msgstr "Биргаликда -ls ва -e параметрларини ишлатиш мумкин эмас.\n"
#~ msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
#~ msgstr "--vt_sz <устун>x<сатр> (м-н, 80x40) кутилган эди\n"
#~ msgid "[no title]"
#~ msgstr "[сарлавҳасиз]"
#~ msgid "Konsole Default"
#~ msgstr "Терминал андозаси"
#~ msgid ""
#~ "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
#~ "you continue.\n"
#~ "Are you sure you want to quit?"
#~ msgstr ""
#~ "Жорий сеансдан ташқари бошқа очиқ сеанслар мавжуд. Агар давом этсангиз, "
#~ "улар ёпилади.\n"
#~ "Ростдан чиқишни истайсизми?"
#~ msgid ""
#~ "The application running in Konsole does not respond to the close request. "
#~ "Do you want Konsole to close anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Терминалдаги дастур ёпиш талабига жавоб бермаяпти. Бунга қарамасдан "
#~ "терминални ёпишни истайсизми?"
#~ msgid "Application Does Not Respond"
#~ msgstr "Дастур жавоб бермаяпти"
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "Ўрна&тиш"
#~ msgid "Do Not Install"
#~ msgstr "Ўрнатилмасин"
#~ msgid "This is not a local file.\n"
#~ msgstr "Бу локал файл эмас.\n"
#~ msgid "X terminal for use with KDE."
#~ msgstr "KDE билан ишлатиш учун X терминали."
#~ msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
#~ msgstr "Кенгайтирилган DCOP Qt функцияларини ёқиш"
#~ msgid "faster startup, bug fixing"
#~ msgstr "ишга тушишни тезлаштириш, хатоларни тузатиш"
#~ msgid ""
#~ "Thanks to many others.\n"
#~ "The above list only reflects the contributors\n"
#~ "I managed to keep track of."
#~ msgstr ""
#~ "Кўпчиликга катта раҳмат.\n"
#~ "Юқоридаги рўйхат менинг эсимда бор\n"
#~ "ҳисса қўшган кишилардан иборат."
#~ msgid "Paper, Light"
#~ msgstr "Қоғоз, оч"