Files
konsole/po/bn_IN/konsole.po
2025-11-27 01:49:04 +00:00

6325 lines
188 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of konsole.po to Bengali INDIA
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-27 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 15:34+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "runab@redhat.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ../desktop/konsoleui.rc:6
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ../desktop/konsoleui.rc:16 plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:296
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:300
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "প্রদর্শন"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: ../desktop/konsoleui.rc:20 ../desktop/partui.rc:12
#: ../desktop/sessionui.rc:64
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ../desktop/konsoleui.rc:41
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: ../desktop/konsoleui.rc:54
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ../desktop/konsoleui.rc:57
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "সাহায্য"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: ../desktop/konsoleui.rc:61
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (history)
#: ../desktop/partui.rc:20
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr "স্ক্রোল-ব্যাক (&c)"
#. i18n: ectx: ToolBar (sessionToolbar)
#: ../desktop/sessionui.rc:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session number"
msgid "Session Toolbar"
msgstr "সেশানের সংখ্যা"
#: Application.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "নতুন Konsole ইনস্ট্যান্সের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইলের নাম"
#: Application.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgctxt "@info:shell"
msgid "json layoutfile to be loaded to use for new Konsole instance"
msgstr "নতুন Konsole ইনস্ট্যান্সের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইলের নাম"
#: Application.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the built-in profile instead of the default profile"
msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলের উপর ভিত্তি করে একটি নতুন প্রোফাইল নির্বাচন করুন"
#: Application.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr "চিহ্নিত প্রোফাইল সহ নির্মিত নতুন টার্মিন্যাল সেশানের জন্য প্রারম্ভিক ডিরেক্টরি"
#: Application.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "প্রথম সেশান সমাপ্ত হলে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ করার প্রচেষ্টা করা হবে না।"
#: Application.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window "
"('Run all Konsole windows in a single process' must be enabled)"
msgstr ""
#: Application.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr ""
#: Application.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
#: Application.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr ""
#: Application.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr ""
#: Application.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr "সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত হলেও, স্বচ্ছ পটভূমি ব্যবহার করা হবে না।"
#: Application.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "উপলব্ধ প্রোফাইলের তালিকা"
#: Application.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr ""
#: Application.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change the value of a profile property."
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "প্রোফাইলের কোনো বৈশিষ্ট্যের মান পরিবর্তন করুন।"
#: Application.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""
#: Application.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Force re-using the existing instance even if it breaks functionality, e. g. "
"--new-tab. Mostly for debugging."
msgstr ""
#: Application.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arguments passed to command"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "কমান্ডের সাথে উল্লিখিত আর্গুমেন্ট"
#: Application.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background (Intense)"
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "পটভূমি (প্রগাঢ়)"
#: BookmarkHandler.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 on %2"
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1, %2-র উপর"
#: BookmarkHandler.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1"
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Foreground"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "অগ্রভূমি"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "Color 1"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "রঙ ১"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "Color 2"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "রঙ ২"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "Color 3"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "রঙ ৩"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "Color 4"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "রঙ "
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "Color 5"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "রঙ ৫"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:131
#, fuzzy
#| msgid "Color 6"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "রঙ ৬"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Color 7"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "রঙ "
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "Color 8"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "রঙ ৮"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "Foreground (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "অগ্রভূমি (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Background (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "পটভূমি (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "Color 1 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "রঙ ১ (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Color 2 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "রঙ ২ (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Color 3 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "রঙ ৩ (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Color 4 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "রঙ (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "Color 5 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "রঙ ৫ (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Color 6 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "রঙ ৬ (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:142
#, fuzzy
#| msgid "Color 7 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "রঙ (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Color 8 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "রঙ ৮ (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Foreground (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "অগ্রভূমি (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "Background (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "পটভূমি (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "Color 1 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "রঙ ১ (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Color 2 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "রঙ ২ (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Color 3 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "রঙ ৩ (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Color 4 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "রঙ (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "Color 5 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "রঙ ৫ (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Color 6 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "রঙ ৬ (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "Color 7 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "রঙ (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Color 8 (Intense)"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "রঙ ৮ (প্রগাঢ়)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Un-named Color Scheme"
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "নামবিহীন রঙের বিন্যাস"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "রঙ"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linux Colors"
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Linux-র রঙ"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The background transparency setting will not be used because your desktop "
#| "does not appear to support transparent windows."
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
"ব্যবহৃত ডেস্কটপ দ্বারা স্বচ্ছ উইন্ডো সমর্থিত না হওয়ার ফলে, পটভূমির স্বচ্ছতা নির্ধারণের "
"বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে না।"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Color Scheme"
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "নতুন রঙের বিন্যাস"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Color Scheme"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "রঙের বিন্যাস সম্পাদনা করুন"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "বিবরণ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation values of default foreground and background colors are "
"randomized by default. Some color schemes might use different randomization "
"settings.\n"
"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:53
#, kde-format
msgid "Randomly adjust colors for each session"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Blur background"
msgstr "পটভূমি"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background transparency:"
msgid "Background color transparency:"
msgstr "পটভূমির স্বচ্ছতা:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyPercentLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:89 colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:123
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "শতাংশ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background transparency:"
msgid "Wallpaper transparency:"
msgstr "পটভূমির স্বচ্ছতা:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Background image:"
msgstr "পটভূমি"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Scheme && Background"
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "রঙের বিন্যাস ও পটভূমি"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Scheme && Background"
msgid "Choose the background image"
msgstr "রঙের বিন্যাস ও পটভূমি"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFindSshKey)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:154 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:155
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:186
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperScalingLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:165
#, kde-format
msgid "Wallpaper scaling:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:173
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:178
#, kde-format
msgid "Stretch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:183
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:188
#, kde-format
msgid "Adapt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scrolling"
msgid "NoScaling"
msgstr "স্ক্রোলিং"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperFlipLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background transparency:"
msgid "Wallpaper flip:"
msgstr "পটভূমির স্বচ্ছতা:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:213
#, kde-format
msgid "NoFlip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:218
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:223
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:228
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:240
#, kde-format
msgid "Horizontal Anchor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorPosition)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text size:"
msgid "Left"
msgstr "হরফের মাপ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:277
#, kde-format
msgid "Vertical Anchor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorPosition)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:303
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeViewDelegate.cpp:52
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr ""
#: CopyInputDialog.cpp:30
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "ইনপুট কপি করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "ফিল্টার:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "সমগ্র নির্বাচন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "সকল নির্বানচ বাতিল করুন"
#: filterHotSpots/ColorFilterHotSpot.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview:"
msgctxt "Caption of hover tooltip"
msgid "Color Preview"
msgstr "পূর্বরূপ:"
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file with the text editor specified in the profile settings;\n"
"it will be opened with the system default editor."
msgstr ""
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Input"
msgid "Copy Location"
msgstr "ইনপুট কপি করুন"
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:280
#, kde-format
msgid "Generating Thumbnail"
msgstr ""
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:90
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "লিংক প্রদর্শন"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:92
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান কপি করুন"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:95
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "ই-মেইল প্রাপক..."
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:97
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন"
#: FontDialog.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Font..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "ফন্ট সম্পাদনা..."
#: FontDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr ""
#: FontDialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"By its very nature, a terminal program requires font characters that are "
"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. "
"This should not be necessary except in rare cases."
msgstr ""
#: HistorySizeDialog.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&crollback"
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "স্ক্রোল-ব্যাক (&c)"
#: HistorySizeDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:63
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "কি সংকলন"
#: KeyBindingEditor.cpp:63
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "ফলাফল"
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "কি-বাইন্ডিংয়ের নতুন তালিকা"
#: KeyBindingEditor.cpp:224
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "কি-বাইন্ডিংয়ের তালিকা সম্পাদনা"
#: KeyBindingEditor.cpp:287
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: KeyBindingEditor.ui:65 plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:246
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:342
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:310
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "যোগ করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: KeyBindingEditor.ui:72 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:92
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:83
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "পরীক্ষণ স্থল"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "ইনপুট:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "ফলাফল:"
#: main.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Konsole"
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: main.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটর"
#: main.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2022, The Konsole Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kurt V. Hindenburg"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "কার্ট ভি. হিন্ডেনবার্গ"
#: main.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "বাগ সংশোধন ও সাধারণ কিছু উন্নতি"
#: main.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Robert Knight"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "রবার্ট নাইট"
#: main.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr ""
#: main.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lars Doelle"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "লার্স ডোয়েল"
#: main.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটর"
#: main.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Ahmad Samir"
msgstr ""
#: main.cpp:379 main.cpp:382 main.cpp:385 main.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Major refactoring, bug fixes and major improvements"
msgstr "বাগ সংশোধন ও সাধারণ কিছু উন্নতি"
#: main.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Carlos Alves"
msgstr ""
#: main.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tomaz Canabrava"
msgstr ""
#: main.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Gustavo Carneiro"
msgstr ""
#: main.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Edwin Pujols"
msgstr ""
#: main.cpp:391 main.cpp:394 main.cpp:396 main.cpp:401 main.cpp:403
#: main.cpp:404 main.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "বাগ সংশোধন ও সাধারণ কিছু উন্নতি"
#: main.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin T. H. Sandsmark"
msgstr ""
#: main.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Nate Graham"
msgstr ""
#: main.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Mariusz Glebocki"
msgstr ""
#: main.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and major improvements"
msgstr "বাগ সংশোধন ও সাধারণ কিছু উন্নতি"
#: main.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Surrel"
msgstr ""
#: main.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr ""
#: main.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waldo Bastian"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "ওয়াল্ডো ব্যাস্টিয়ান"
#: main.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stephan Binner"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "স্টিফান বিনার"
#: main.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr ""
#: main.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "বাগ সংশোধন ও সাধারণ কিছু উন্নতি"
#: main.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chris Machemer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "ক্রিস মাখেমার"
#: main.cpp:407 main.cpp:408 main.cpp:435 main.cpp:436 main.cpp:437
#: main.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "বাগ সংশোধন"
#: main.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr ""
#: main.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stephan Kulow"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "স্টিফান কুলো"
#: main.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solaris support and history"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Solaris সমর্থন ও পূর্ববর্তী তথ্য"
#: main.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alexander Neundorf"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "আলেকজান্ডার নিওনডোর্ফ"
#: main.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "বাগ সংশোধন ও প্রারম্ভিক কর্মক্ষমতার উন্নতি"
#: main.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Peter Silva"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "পিটার সিলভা"
#: main.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Marking improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "উল্লেখযোগ্য উন্নতি"
#: main.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lotzi Boloni"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "লোটজি বোলোনি"
#: main.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Embedded Konsole\n"
#| "Toolbar and session names"
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"এমবেড করা Konsole\n"
"টুলবার ও সেশানের নাম"
#: main.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "David Faure"
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "ডেভিড ফাউরে"
#: main.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Embedded Konsole\n"
#| "General improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"এমবেড করা Konsole\n"
"সাধারণ কিছু উন্নতি"
#: main.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Antonio Larrosa"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "আন্টোনিও লারোসা"
#: main.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Visual effects"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "ভিসুয়াল ইফেক্ট"
#: main.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matthias Ettrich"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "ম্যাথায়েস এট্রিখ"
#: main.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Code from the kvt project\n"
#| "General improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"kvt প্রজেক্টের কোড\n"
"সাধারণ উন্নতি"
#: main.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warwick Allison"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "ওয়ারউইক অ্যালিসন"
#: main.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Schema and text selection improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "স্কিমা ও টেক্সট নির্বাচন সংক্রান্ত উন্নতি"
#: main.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dan Pilone"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "ড্যান পিলোন"
#: main.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SGI port"
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "SGI পোর্ট"
#: main.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kevin Street"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "কেভিন স্ট্রিট"
#: main.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FreeBSD port"
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD পোর্ট"
#: main.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sven Fischer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "সওয়েন ফিশার"
#: main.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dale M. Flaven"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "ডেইল এম. ফ্লাভেন"
#: main.cpp:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Martin Jones"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "মার্টিন জোন্স"
#: main.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lars Knoll"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "লার্স নোল"
#: main.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thanks to many others.\n"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "অ্যানান্য অনেককে অসংখ্যা ধন্যবাদন।\n"
#: MainWindow.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New &Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব (&T)"
#: MainWindow.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)"
#: MainWindow.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New &Window"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (&W)"
#: MainWindow.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Konsole"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Konsole"
#: MainWindow.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Bookmarks"
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক (&B)"
#: MainWindow.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Color Scheme"
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "নতুন রঙের বিন্যাস"
#: MainWindow.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Profiles"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "প্রোফাইল ব্যবস্থাপনা"
#: MainWindow.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Tab Layout..."
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load Tab Layout..."
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:736 MainWindow.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] ""
"এই উইন্ডোর মধ্যে একাধিক ট্যাব উপস্থিত রয়েছে, আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"
msgstr[1] ""
"এই উইন্ডোর মধ্যে একাধিক ট্যাব উপস্থিত রয়েছে, আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"
#: MainWindow.cpp:742 MainWindow.cpp:759 MainWindow.cpp:773
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি"
#: MainWindow.cpp:743 MainWindow.cpp:760 MainWindow.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Konsole"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Konsole"
#: MainWindow.cpp:761 MainWindow.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Current Tab"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "বর্তমান ট্যাব বন্ধ করুন"
#: MainWindow.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
msgstr ""
"এই উইন্ডোর মধ্যে একাধিক ট্যাব উপস্থিত রয়েছে, আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Profile"
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "নতুন প্রোফাইল"
#: MainWindow.cpp:895
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: MainWindow.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Memory"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Tab Bar / Splitters"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Temporary Files"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:923
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: Part.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QuickCommandsWidget)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Form"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut"
msgid "Shortcut:"
msgstr "শর্ট-কাট"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterLine)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:52 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter..."
msgstr "ফিল্টার:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnInvertFilter)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:59 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title"
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGroup)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, group)
#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, folder)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:128 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set as Default"
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করুন"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgid "Command"
msgstr "কমান্ড:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:193
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: "
msgid "Warnings"
msgstr "সতর্কবার্তা: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRun)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Link"
msgid "Save"
msgstr "লিংক প্রদর্শন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:266
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:276 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:46
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgid "Quick Commands"
msgstr "কমান্ড:"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "Show Quick Access"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:106
#, kde-format
msgid "No quick commands found. You can add one on Plugins -> Quick Commands"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgid "Plugins - Quick Commands"
msgstr "কমান্ড:"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "Show Quick Commands"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:166
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "A duplicate item exists"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Please fix all the warnings before trying to run this script"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
msgid "There are some errors on the script, do you really want to run it?"
msgstr ""
"এই উইন্ডোর মধ্যে একাধিক ট্যাব উপস্থিত রয়েছে, আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Shell Errors"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Run"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the group %1,\n"
" with multiple configurations, are you sure?"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:243
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "You are about to delete %1, are you sure?"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Delete Quick Commands Configurations"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Title can not be empty or blank"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command to execute"
msgid "Command can not be empty"
msgstr "সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Tab"
msgid "Rename"
msgstr "ট্যাবের নাম পরিবর্তন করুন"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: "
msgid "Warnings (*)"
msgstr "সতর্কবার্তা: "
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgctxt "@item:inlistbox Hosts from ssh/config file"
msgid "SSH Config"
msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set as Default"
msgctxt "@item:inlistbox The default list of ssh hosts"
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করুন"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1 is a folder for SSH entries"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:94
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgid "SSH Config"
msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Host:"
msgid "Host: %1"
msgstr "হোস্ট:"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "SSH Manager"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Menu Bar"
msgid "Show SSH Manager"
msgstr "মেনু বার প্রদর্শন করা হবে"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid "Show Quick Access for SSH Actions"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:146
#, kde-format
msgid "No saved SSH config found. You can add one on Plugins -> SSH Manager"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Menu Bar"
msgid "Plugins - SSH Manager"
msgstr "মেনু বার প্রদর্শন করা হবে"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:153
#, kde-format
msgid "SSH Entries"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Could not get the process name, assume that we can't request a connection"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194
#, kde-format
msgid "Error issuing SSH Command"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Can't issue SSH command outside the shell application (eg, bash, zsh, sh)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:70
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:133
#, kde-format
msgid "SSH Key"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Don't Change"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the folder %1,\n"
" with multiple SSH Configurations, are you sure?"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete SSH Configurations"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Imported SSH Profile <br/> Some settings are read only."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Missing Hostname"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Missing Name"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "If Use Ssh Config is set, do not specify sshkey or username."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "At least Username or SSHKey must be set"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Missing Folder"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "An SSH session must have a profile"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Cannot delete this folder"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Delete folder and all of its contents"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "Double click to change the folder name."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgid "You can't delete an automatically added entry."
msgstr "প্রথম সেশান সমাপ্ত হলে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ করার প্রচেষ্টা করা হবে না।"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit the selected profile(s)"
msgid "Delete selected entry"
msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল(গুলি) সম্পাদনা করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "শর্ট-কাট"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnInvertFilter)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Show entries that don't match the filter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnManageProfile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Change profile on connect/disconnect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnManageProfile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Profiles"
msgid "Manage profile"
msgstr "প্রোফাইল ব্যবস্থাপনা"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Identifier"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, name)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "A name for this ssh entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, name)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "The name of this entry on the list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "SSH Hostname"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, hostname)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, hostname)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:106 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change the shape of the cursor"
msgid "The hostname of the server"
msgstr "কার্সারের আকার পরিবর্তন করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, port)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "The port of the server, 22 is the default for ssh connections"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, port)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:126
#, kde-format
msgid "22"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, sshkey)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "The private key to be used for this connection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, sshkey)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal Features"
msgid "The private key"
msgstr "টার্মিন্যালের বৈশিষ্ট্য"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSshConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"If this is set, we don't rely on the SSH key set above, but on the "
"configuration on ~/.ssh/config"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSshConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Use ~/.ssh/config for key"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User Name"
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, username)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Remote Connection"
msgid "The username for the connection"
msgstr "নতুন দূরবর্তী সংযোগ"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your names"
msgid "Your username"
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, folder)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:207
#, kde-format
msgid "For organizational purposes, this entry will be inside of this folder."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Profile"
msgid "Profile"
msgstr "নতুন প্রোফাইল"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, profile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:233
#, kde-format
msgid "The profile to be active when the ssh session starts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSSHConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:271
#, kde-format
msgid "Add a new SSH Entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnDelete)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit the selected profile(s)"
msgid "Delete selected SSH entry"
msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল(গুলি) সম্পাদনা করুন"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnEdit)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit the selected profile(s)"
msgid "Edit selected entry"
msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল(গুলি) সম্পাদনা করুন"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnAdd)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:307
#, kde-format
msgid "Add new SSH Configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCancel)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:317
#, kde-format
msgid "Cancel Add or Edit"
msgstr ""
#: pluginsystem/PluginManager.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No profiles available"
msgid "No plugins available"
msgstr "কোনো প্রোফাইল উপলব্ধ নেই"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output"
msgid "Output Options"
msgstr "ফলাফল"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:204
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr ""
#: profile/Profile.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Name of the built-in profile"
msgid "Built-in"
msgstr ""
#: profile/ProfileList.cpp:37 widgets/EditProfileDialog.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Profile"
msgid "Default profile"
msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন"
#: profile/ProfileManager.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profile \"%1\""
msgctxt "New profile name, %1 is a number"
msgid "Profile %1"
msgstr "প্রোফাইল \"%1\" সম্পাদনা করুন"
#: profile/ProfileManager.cpp:294
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: profile/ProfileModel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut"
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "শর্ট-কাট"
#: profile/ProfileModel.cpp:80
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:textbox added to the name of the built-in profile, to point out it's "
"read-only"
msgid " [Read-only]"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set as Default"
msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
msgid " [Default]"
msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করুন"
#: profile/ProfileModel.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Built-in profile is always available"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr ""
#: RenameTabDialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Tab Properties"
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:63 SaveHistoryTask.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "%1 থেকে প্রাপ্ত ফলাফল সংরক্ষণ করুন"
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:75 SaveHistoryTask.cpp:83
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "%1 URL-টি বৈধ নয় এবং ফলাফল সংরক্ষণ করা সম্ভব হবে না।"
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:88
#, kde-format
msgid "Failed to create autosave file at %1."
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:102
#, kde-format
msgid "Stopping autosave due to switching of screens."
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Autosave file has been modified externally, preventing further autosaves."
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:173
#, kde-format
msgid "Failed to update autosave state on output changes."
msgstr ""
#: SaveHistoryTask.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"ফলাফল সংরক্ষণে সমস্যা।\n"
"%1"
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "হালকা হলুদের উপর কালো"
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr ""
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "সাদার উপর কালো"
#: schemas.cpp:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White on Black"
msgid "Blue on Black"
msgstr "কালোর উপর সাদা"
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr ""
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Campbell"
msgstr ""
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr "গাঢ় পেস্টেল"
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "কালোর উপর সবুজ"
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Linux-র রঙ"
#: schemas.cpp:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White on Black"
msgid "Red on Black"
msgstr "কালোর উপর সাদা"
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "কালোর উপর সাদা"
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "ডিফল্ট (XFree 4)"
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Linux কনসোল"
#: schemas.cpp:16
#, kde-format
msgid "macOS"
msgstr ""
#: schemas.cpp:17
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Solaris কনসোল"
#: searchtabs/SearchTabs.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search Output..."
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search..."
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল..."
#: searchtabs/SearchTabs.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the text to search for here"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter a tab name to search for here"
msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে এইখানে তথ্য লিখুন"
#: session/Session.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bell in session '%1'"
msgid "Bell in '%1' (Session '%2')"
msgstr "সেশান '%1'-এ ঘন্টাধ্বনি"
#: session/Session.cpp:425
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "বাইনারি পাওয়া যায়নি: "
#: session/Session.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: "
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "সতর্কবার্তা: "
#: session/Session.cpp:529
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "আরম্ভ করার জন্য কোনো ইন্টারেক্টিভ শেল পাওয়া যায়নি।"
#: session/Session.cpp:535 session/Session.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
msgstr ""
"'%1' পাওয়া না যাওয়ার ফলে, পরিবর্তে '%2' আরম্ভ করা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে আপনার "
"প্রোফাইল সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যগুলি নিরীক্ষা করুন।"
#: session/Session.cpp:612
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "'%1' প্রোগ্রামটি, '%2' আর্গুমেন্ট সহ আরম্ভ করা যায়নি।"
#: session/Session.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Silence in session '%1'"
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
msgstr "'%1' সেশানে নিরবতা"
#: session/Session.cpp:779 session/Session.cpp:2122
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1892
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1214
#: Vt102Emulation.cpp:1469
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Konsole"
msgid "Show session"
msgstr "Konsole"
#: session/Session.cpp:1095
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished"
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "সমাপ্ত"
#: session/Session.cpp:1109 session/Session.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "প্রোগ্রাম '%1' বিপর্যস্ত হয়েছে।"
#: session/Session.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "প্রোগ্রাম '%1' প্রস্থানকালে, %2 অবস্থা উৎপন্ন হয়েছে।"
#: session/Session.cpp:1649
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "ZModem-র প্রগতি"
#: session/Session.cpp:2121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activity in session '%1'"
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
msgstr "'%1'-এ কর্ম"
#: session/Session.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Security sensitive DBus API is disabled in the settings."
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:142
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: session/SessionController.cpp:360
#, kde-format
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:443
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:521
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Profiles..."
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "প্রোফাইল ব্যবস্থাপনা..."
#: session/SessionController.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Konsole"
msgid "&Close Session"
msgstr "Konsole"
#: session/SessionController.cpp:655
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Copy"
msgid "Copy"
msgstr "কপি করুন (&C)"
#: session/SessionController.cpp:677
#, kde-format
msgid "Split View Left-Right"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:682
#, kde-format
msgid "Split View Top-Bottom"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:686
#, kde-format
msgid "Copy except prompts"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Input"
msgid "Copy user input"
msgstr "ইনপুট কপি করুন"
#: session/SessionController.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Input"
msgid "Copy command output"
msgstr "ইনপুট কপি করুন"
#: session/SessionController.cpp:713
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন"
#: session/SessionController.cpp:720
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select All"
msgid "&Select All"
msgstr "সমগ্র নির্বাচন"
#: session/SessionController.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select"
msgid "Select &Mode"
msgstr "নির্বাচন করুন"
#: session/SessionController.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select"
msgid "Select &Line"
msgstr "নির্বাচন করুন"
#: session/SessionController.cpp:738
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Output..."
msgid "Save Output &As..."
msgstr "ফলাফল সংরক্ষণ করুন..."
#: session/SessionController.cpp:744
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Output..."
msgid "Auto Save Output As..."
msgstr "ফলাফল সংরক্ষণ করুন..."
#: session/SessionController.cpp:748
#, kde-format
msgid "Stop Auto Save"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:752
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:756
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Profiles..."
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "প্রোফাইল ব্যবস্থাপনা..."
#: session/SessionController.cpp:760
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scrollback"
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "স্ক্রোল-ব্যাক"
#: session/SessionController.cpp:764
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Scrollback"
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "স্ক্রোল-ব্যাক মুছে ফেলুন"
#: session/SessionController.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profile"
msgid "Next Profile"
msgstr "প্রোফাইল সম্পাদনা"
#: session/SessionController.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous View"
msgid "Previous Profile"
msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শন"
#: session/SessionController.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profile"
msgid "Switch Profile"
msgstr "প্রোফাইল সম্পাদনা"
#: session/SessionController.cpp:808
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encoding"
msgid "Set &Encoding"
msgstr "এনকোডিং"
#: session/SessionController.cpp:828
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
msgid "Allow Mouse Tracking"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-Only"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rename Tab..."
msgid "&Configure or Rename Tab..."
msgstr "ট্যাবের নাম পরিবর্তন করুন...(&R)"
#: session/SessionController.cpp:854
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rename Tab..."
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "ট্যাবের নাম পরিবর্তন করুন...(&R)"
#: session/SessionController.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:875
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Input"
msgid "Copy Input To"
msgstr "ইনপুট কপি করুন"
#: session/SessionController.cpp:883
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:888
#, kde-format
msgid "One-Shot Monitors"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:893
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Monitor for &Activity"
msgid "Monitor for &Prompt"
msgstr "কর্ম সঞ্চালন নিরীক্ষণ করুন (&A)"
#: session/SessionController.cpp:900
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "কর্ম সঞ্চালন নিরীক্ষণ করুন (&A)"
#: session/SessionController.cpp:906
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "নিষ্ক্রিয় অবস্থা নিরীক্ষণ করুন (&S)"
#: session/SessionController.cpp:912
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Monitor for &Activity"
msgid "Monitor for Process Finishing"
msgstr "কর্ম সঞ্চালন নিরীক্ষণ করুন (&A)"
#: session/SessionController.cpp:919
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:927
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Increase Text Size"
msgid "Reset Font Size"
msgstr "হরফের মাপ বৃদ্ধি করুন"
#: session/SessionController.cpp:938
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:942
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:947
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgid "&Continue Task"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)"
#: session/SessionController.cpp:952
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:957
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:962
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal Features"
msgid "&Terminate Task"
msgstr "টার্মিন্যালের বৈশিষ্ট্য"
#: session/SessionController.cpp:967
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:972
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:977
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:995
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Profile..."
msgid "Create New Profile..."
msgstr "নতুন প্রোফাইল..."
#: session/SessionController.cpp:997
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "বর্তমান প্রোফাইল সম্পাদনা..."
#: session/SessionController.cpp:1128
#, kde-format
msgid ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr ""
"বর্তমান সেশানে একটি প্রোগ্রাম এই মুহূর্তে চলছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি বন্ধ করতে "
"ইচ্ছুক?"
#: session/SessionController.cpp:1132
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr ""
"বর্তমান সেশানে একটি '%1' প্রোগ্রাম এই মুহূর্তে চলছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি বন্ধ "
"করতে ইচ্ছুক?"
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি"
#: session/SessionController.cpp:1140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Program"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)"
#: session/SessionController.cpp:1163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
#| "close it?"
msgid ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr ""
"বর্তমান সেশানে একটি প্রোগ্রাম এই মুহূর্তে চলছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি বন্ধ করতে "
"ইচ্ছুক?"
#: session/SessionController.cpp:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
#| "want to close it?"
msgid ""
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr ""
"বর্তমান সেশানে একটি '%1' প্রোগ্রাম এই মুহূর্তে চলছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি বন্ধ "
"করতে ইচ্ছুক?"
#: session/SessionController.cpp:1175
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Kill Program"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1891
#, kde-format
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2113
#, kde-format
msgid "Open Current Folder With"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2183
#, kde-format
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2193
#, kde-format
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2203
#, kde-format
msgid ""
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2216
#, kde-format
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2221
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr ""
#: session/SessionListModel.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number"
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "সংখ্যা"
#: session/SessionListModel.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title"
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:49 settings/konsole.kcfg:89
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:52 settings/konsole.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/GeneralSettings.ui:59
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:66 settings/konsole.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:79 settings/konsole.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/GeneralSettings.ui:86
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Search options"
msgid "Search:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:93 settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:111
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:114
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#: settings/GeneralSettings.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight all"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "সকল উপস্থিতি উজ্জ্বল করা হবে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:155 settings/konsole.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:168 settings/konsole.kcfg:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping"
msgstr "চিহ্নিত তথ্যের পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap)
#: settings/GeneralSettings.ui:171
#, kde-format
msgid "No wrap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/GeneralSettings.ui:194
#, kde-format
msgid "Process and window:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:210 settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:213 settings/konsole.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
#: settings/GeneralSettings.ui:226
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
#: settings/GeneralSettings.ui:229
#, kde-format
msgid "Remember window size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSecuritySensitiveDBusAPI)
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSecuritySensitiveDBusAPI), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:236 settings/konsole.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Enable the security sensitive parts of the DBus API"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:265 settings/konsole.kcfg:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে কি না নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#: settings/GeneralSettings.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgid "Case sensitive"
msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে কি না নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:281 settings/konsole.kcfg:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match regular expression"
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন মেলানো হবে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListenForZModemTerminalCodes)
#: settings/GeneralSettings.ui:288
#, kde-format
msgid "Listen for ZModem terminal codes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableSecuritySensitiveDBusAPI), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "DBus API like runCommand will be enabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ListenForZModemTerminalCodes), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Listen for ZModem Terminal codes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ListenForZModemTerminalCodes), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Automatic send/receive files over serial connections"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:52
#, kde-format
msgid "Thumbnail Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Sets the width of the thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:57 settings/konsole.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Use Shift to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:62 settings/konsole.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Use Alt to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:67 settings/konsole.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Use Ctrl to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে কি না নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight all"
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "সকল উপস্থিতি উজ্জ্বল করা হবে"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "চিহ্নিত তথ্যের সকল উপস্থিতি উজ্জ্বলিত করা হবে কি না নির্ধারণ করা হয়"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Search stops instead of wrapping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMemoryMonitoring), group (MemorySettings)
#: settings/konsole.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Control whether child cgroups are created for individual tabs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MemoryLimitValue), group (MemorySettings)
#: settings/konsole.kcfg:104
#, kde-format
msgid ""
"Determines the memory consumption level above which throttling will start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SplitViewVisibility), group (SplitView)
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:110 settings/konsole.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SplitDragHandleSize), group (SplitView)
#: settings/konsole.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Control the size of the handle between panels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:149
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "কার্সারের জন্য স্বনির্ধারিত স্থায়ী রঙ প্রয়োগ করুন"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:157
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:165
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchTabsButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'Search Tabs' button on the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:177
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:186
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:210
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:214
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:218
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:222
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMemoryMonitoring)
#: settings/MemorySettings.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
msgid "Enable memory monitoring:"
msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে উভয় দিশায় হরফ প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/MemorySettings.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"Changes will take effect upon restart. If enabled, sustained memory "
"consumption by Konsole exceeding the specified value will cause systemd-oomd "
"to eliminate the tab(s) containing the memory-intensive process(es). Note: "
"enabling might cause greater slowdowns during high memory consumption and "
"specifying excessively low values might still cause Konsole to be killed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/MemorySettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Memory limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MemoryLimitValue)
#: settings/MemorySettings.ui:44
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/PartInfo.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</"
"p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default "
"profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to "
"open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire "
"a change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgid "Create a new profile based on the selected profile"
msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলের উপর ভিত্তি করে একটি নতুন প্রোফাইল নির্বাচন করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgid "&New..."
msgstr "নতুন..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgid ""
"Edit the selected profile (this button is disabled for read-only profiles)"
msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলটি নতুন টার্মিন্যাল সেশানের জন্য ডিফল্টরূপে প্রয়োগ করা হবে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "&Edit..."
msgstr "সম্পাদনা..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the selected profile(s)"
msgid "Delete the selected profile"
msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল(গুলি) মুছে ফেলুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgid "&Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:90
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলটি নতুন টার্মিন্যাল সেশানের জন্য ডিফল্টরূপে প্রয়োগ করা হবে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set as Default"
msgid "&Set as Default"
msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করুন"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr "চেহারা ছবি"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#: settings/TabBarSettings.ui:63
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:83
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description:"
msgid "Position:"
msgstr "বিবরণ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#: settings/TabBarSettings.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Above Terminal Displays"
msgid "Above terminal area"
msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের উপরেী"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#: settings/TabBarSettings.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Below Terminal Displays"
msgid "Be&low terminal area"
msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের নীচে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Left)
#: settings/TabBarSettings.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Below Terminal Displays"
msgid "To the left of terminal area"
msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের নীচে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Right)
#: settings/TabBarSettings.ui:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Below Terminal Displays"
msgid "To the &right of terminal area"
msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের নীচে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:185
#, kde-format
msgid "On ea&ch tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:195
#, kde-format
msgid "On &the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#: settings/TabBarSettings.ui:205
#, kde-format
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSearchTabsButtonLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgid "Show Search Tabs button:"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSearchTabsButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:241
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, HideSearchTabsButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:251
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:277 settings/TabBarSettings.ui:410
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
msgid "Show 'New Tab' button"
msgstr "ট্যাব বারের মধ্যে 'নতুন ট্যাব' ও 'ট্যাব বন্ধ করুন' শীর্ষক বাটন প্রদর্শন করা হবে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#: settings/TabBarSettings.ui:294
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#: settings/TabBarSettings.ui:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr "কার্সারের জন্য স্বনির্ধারিত স্থায়ী রঙ প্রয়োগ করুন"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#: settings/TabBarSettings.ui:327
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:350
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:364
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#: settings/TabBarSettings.ui:374
#, kde-format
msgid "At &the end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Current Tab"
msgid "After current &tab"
msgstr "বর্তমান ট্যাব বন্ধ করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, splitTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:443
#, kde-format
msgid "Splits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/TabBarSettings.ui:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Menu Bar"
msgid "Show Header:"
msgstr "মেনু বার প্রদর্শন করা হবে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSplitHeaderWhenNeeded)
#: settings/TabBarSettings.ui:456
#, kde-format
msgctxt "@option:radio When needed show the split header"
msgid "When needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideSplitHeader)
#: settings/TabBarSettings.ui:466
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Never show the split header"
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/TabBarSettings.ui:492
#, kde-format
msgid "Drag Handle Size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleSmall)
#: settings/TabBarSettings.ui:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Small"
msgctxt "@option:radio Small height/width of splitter widget"
msgid "Small"
msgstr "ক্ষুদ্র"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleMedium)
#: settings/TabBarSettings.ui:512
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Medium height/width of splitter widget"
msgid "Medium"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleLarge)
#: settings/TabBarSettings.ui:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@option:radio Large height/width of splitter widget"
msgid "Large"
msgstr "বৃহৎ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowSplitHeader)
#: settings/TabBarSettings.ui:545
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Always show the split header"
msgid "Always"
msgstr ""
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:31
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "System temporary directory (%1)"
msgstr ""
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "User cache directory (%1)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scrollback Options"
msgid "Scrollback file location:"
msgstr "স্ক্রোল-ব্যাক সংক্রান্ত বিকল্প"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:64
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
msgid "Custom:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:24
#, kde-format
msgid "px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>To use this feature, enable <span style=\" font-"
"weight:600;\">Mouse-&gt;Miscellaneous-&gt;Underline files</span> in your "
"profile settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description:"
msgid "Activation:"
msgstr "বিবরণ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:63
#, kde-format
msgid "Mouse hover plus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:77
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThumbnails)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "Enable thumbnails generation"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:660
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "মাপ: %1 x %2"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2255
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgid "Confirm Paste"
msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2289
#, kde-format
msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2290
#, kde-format
msgid "End Of Transmission: may exit the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2291
#, kde-format
msgid "Bell: will try to emit an audible warning"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2292
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2293
#, kde-format
msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2294
#, kde-format
msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2295
#, kde-format
msgid "Escape: used for manipulating terminal state"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2296
#, kde-format
msgid "File Separator/Quit: may abort the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2319
#, kde-format
msgid ""
"The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you "
"want to filter them out?"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Paste"
msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set cursor color to match current character"
msgctxt "@action:button"
msgid "Paste &without control characters"
msgstr "বর্তমান অক্ষরের রঙ অনুযায়ী কার্সারের রঙ নির্ধারণ করা হবে"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Paste everything"
msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2325
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2556
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
"b> to resume.</qt>"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2611
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3006
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3041
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "&Paste Location"
msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন"
#: ViewManager.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Automatically"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right from next tab"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom from next tab"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Automatically from next tab"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 2x2 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 2x1 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 1x2 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Current Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr "বর্তমান ট্যাব বন্ধ করুন"
#: ViewManager.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Current Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr "বর্তমান ট্যাব বন্ধ করুন"
#: ViewManager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New &Tab"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব (&T)"
#: ViewManager.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী"
#: ViewManager.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Above Terminal Displays"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের উপরেী"
#: ViewManager.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Below Terminal Displays"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের নীচে"
#: ViewManager.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Above Terminal Displays"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Next Terminal"
msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের উপরেী"
#: ViewManager.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Below Terminal Displays"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Previous Terminal"
msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের নীচে"
#: ViewManager.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Tab %1"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "%1 ট্যাবে পরিবর্তন করুন"
#: ViewManager.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle zoom-maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle zoom-maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Setup semantic integration (bash)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle semantic hints display"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle line numbers display"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equal size to all views"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Tab %1"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "%1 ট্যাবে পরিবর্তন করুন"
#: ViewManager.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Connection"
msgid "Semantic hints "
msgstr "দূরবর্তী সংযোগ"
#: ViewManager.cpp:614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fixed number of lines: "
msgid "Line numbers "
msgstr "সুনিশ্চিত পংক্তি সংখ্যা: "
#: ViewManager.cpp:1202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Tab Layout"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:1204 ViewManager.cpp:1325
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Konsole View Layout (*.json)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:1220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A problem occurred when saving the output.\n"
#| "%1"
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"A problem occurred when saving the Layout.\n"
"%1"
msgstr ""
"ফলাফল সংরক্ষণে সমস্যা।\n"
"%1"
#: ViewManager.cpp:1312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A problem occurred when saving the output.\n"
#| "%1"
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"A problem occurred when loading the Layout.\n"
"%1"
msgstr ""
"ফলাফল সংরক্ষণে সমস্যা।\n"
"%1"
#: ViewManager.cpp:1323
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load Tab Layout"
msgstr ""
#: Vt102Emulation.cpp:2828
#, kde-format
msgid ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:19
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:51
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:70
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:89
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:108
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:154
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr "চিহ্নিত তথ্যের পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:167
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow terminal programs to resize the window"
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr "টার্মিন্যাল প্রোগ্রাম দ্বারা উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করা সম্ভব হবে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:183
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:196
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:199
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default character encoding:"
msgid "&Default character encoding:"
msgstr "ডিফল্ট ক্যারেক্টার এনকোডিং:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peekPrimaryLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:242
#, kde-format
msgid "Shortcut for peeking the primary screen:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoSaveIntervalLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:255
#, kde-format
msgid "Set interval between autosaves:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoSaveIntervalWidget)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:262
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_linenums)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fixed number of lines: "
msgid "Line Numbers:"
msgstr "সুনিশ্চিত পংক্তি সংখ্যা: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsNever)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:285
#, kde-format
msgctxt "Never"
msgid "&Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsURL)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:295
#, kde-format
msgctxt "When showing URL hints"
msgid "When &URL hints show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsAlways)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:305
#, kde-format
msgctxt "Always"
msgid "A&lways"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Scheme && Background"
msgid "Color scheme && font"
msgstr "রঙের বিন্যাস ও পটভূমি"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলের উপর ভিত্তি করে একটি নতুন প্রোফাইল নির্বাচন করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "নতুন..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit the selected profile(s)"
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল(গুলি) সম্পাদনা করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textEditorCustomBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:82
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:227 widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:73
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:320
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "সম্পাদনা..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the selected profile(s)"
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল(গুলি) মুছে ফেলুন"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the selected profile(s)"
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল(গুলি) মুছে ফেলুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:102
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set as Default"
msgid "Defaults"
msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font"
msgid "Font:"
msgstr "ফন্ট"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:167
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgctxt ""
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
"of characters."
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:191
#, kde-format
msgctxt ""
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
"of characters."
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"Use the selected font for unicode Braille characters instead of the builtin "
"code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:201
#, kde-format
msgid "Use unicode Braille characters contained in font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:209
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "কার্সার"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:229
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:239
#, kde-format
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:259
#, kde-format
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr "রঙ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr "কার্সারের তলায় উপস্থিত অক্ষরের রঙ অনুয়ায়ী কার্সারের রঙ পরিবর্তিত হবে।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set cursor color to match current character"
msgid "Match current character"
msgstr "বর্তমান অক্ষরের রঙ অনুযায়ী কার্সারের রঙ নির্ধারণ করা হবে"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:326
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "কার্সারের জন্য স্বনির্ধারিত স্থায়ী রঙ প্রয়োগ করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom cursor color:"
msgid "Custom cursor color"
msgstr "কার্সারের স্বনির্ধারিত রঙ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cursor"
msgid "Cursor:"
msgstr "কার্সার"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:373
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "কার্সার আঁকার জন্য ব্যবহৃত রঙ নির্বাচক করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:393
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor"
msgstr "কার্সার আঁকার জন্য ব্যবহৃত রঙ নির্বাচক করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:431
#, kde-format
msgid "Blinking:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:447
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "নিয়মিতরূপে কার্সারে ঝলকানি হবে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:450
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:733
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:473 widgets/EditProfileMousePage.ui:252
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window"
msgid "Window:"
msgstr "উইন্ডো"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:491
#, kde-format
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:494
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSelectionColorsCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:501
#, kde-format
msgid "Always invert the colors of selected text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:510
#, kde-format
msgid "Darkening strength:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "Border color options"
msgid "Color:"
msgstr "রঙ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, focusBorderColor)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgid "Select the color used to draw the border"
msgstr "কার্সার আঁকার জন্য ব্যবহৃত রঙ নির্বাচক করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:581
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal Features"
msgid "Inactive Terminals:"
msgstr "টার্মিন্যালের বৈশিষ্ট্য"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal Features"
msgid "Active Terminals:"
msgstr "টার্মিন্যালের বৈশিষ্ট্য"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal Features"
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "টার্মিন্যালের বৈশিষ্ট্য"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:613
#, kde-format
msgid "Line spacing:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:631
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:634
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:686
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:668
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:720
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:743
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:746
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:753
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by drawing a border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:756
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayVerticalLine)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:798
#, kde-format
msgid "Display Vertical line at column:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CTLtab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:843
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Complex Text Layout</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CTLtab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:846
#, kde-format
msgid "Complex Text Layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordMode)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
msgid "Enable word mode text rendering"
msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে উভয় দিশায় হরফ প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordMode)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:864
#, kde-format
msgid "Word mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAttr)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:877
#, kde-format
msgid ""
"Ignore attribute changes mid-word (otherwise, attribute changes break word "
"when rendering)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAttr)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:880
#, kde-format
msgid "Use the same attributes for whole word"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAscii)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:893
#, kde-format
msgid "Render words of ASCII characters together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAscii)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:896
#, kde-format
msgid "ASCII characters "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:909
#, kde-format
msgid "Render words of Brahmic scripts characters together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:912
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set cursor color to match current character"
msgid "Brahmic scripts characters"
msgstr "বর্তমান অক্ষরের রঙ অনুযায়ী কার্সারের রঙ নির্ধারণ করা হবে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font"
msgid "Emoji Font:"
msgstr "ফন্ট"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:951
#, kde-format
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
"টার্মিন্যালের মধ্যে উভয় দিশায় প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে (শুধুমাত্র আরবি, ফার্সি ও হিব্রুর "
"ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:954
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে উভয় দিশায় হরফ প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, bidiLineLTR)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:967
#, kde-format
msgid "Lines are always LTR, rather than determined by first strong character"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bidiLineLTR)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:970
#, kde-format
msgid "force LTR line direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:983
#, kde-format
msgid "Treat table drawing characters as strong LTR."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:986
#, kde-format
msgid "Table characters BiDi mode override"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:999
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set cursor color to match current character"
msgid "Ignore wcwidth of problematic characters"
msgstr "বর্তমান অক্ষরের রঙ অনুযায়ী কার্সারের রঙ নির্ধারণ করা হবে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:1002
#, kde-format
msgid "Override wcwidth"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "প্রোফাইল সম্পাদনা"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাব"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "চেহারা ছবি"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "স্ক্রোলিং"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Bindings"
msgid "Key bindings"
msgstr "কি বাইন্ডিং"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Insufficient permissions to save settings to: <filename>%1</filename>.<nl/"
">Either change the permissions of that file or set a different name to save "
"the settings to a new profile."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Profile Name was empty; please set a name to be able to save settings."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A profile with the name \"%1\" already exists."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Profile name exceeded maximum allowed length (%1)."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The highlighted characters are invalid in profile names: %1."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profile \"%1\""
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "প্রোফাইল \"%1\" সম্পাদনা করুন"
msgstr[1] "প্রোফাইল \"%1\" সম্পাদনা করুন"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Profile..."
msgid "Create New Profile"
msgstr "নতুন প্রোফাইল..."
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "প্রোফাইল \"%1\" সম্পাদনা করুন"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:516
#, kde-format
msgctxt ""
"Suffix of the number of columns (N columns). The leading space is needed to "
"separate it from the number value."
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:518
#, kde-format
msgctxt ""
"Suffix of the number of rows (N rows). The leading space is needed to "
"separate it from the number value."
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "System Bell"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "System Notifications"
msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Visual effects"
msgid "Visual Bell"
msgstr "ভিসুয়াল ইফেক্ট"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "Ignore Bell Events"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgid "Default profile for new terminal sessions in %1"
msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলটি নতুন টার্মিন্যাল সেশানের জন্য ডিফল্টরূপে প্রয়োগ করা হবে"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "পরিবেশ সম্পাদনা"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:643
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:788
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "প্রারম্ভিক ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:948
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgid "Get New..."
msgstr "নতুন..."
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
#, kde-format
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr ""
"এই রঙের বিন্যাসের সাথে স্বচ্ছ পটভূমি ব্যবহৃত হয়, কিন্তু আপনার ডেস্কটপে স্বচ্ছ পটভূমি "
"সমর্থিত নয়"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
#, kde-format
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Profile"
msgid "Default for file type"
msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
#, kde-format
msgid ""
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
"\n"
"PATH will be replaced by the path to the text file\n"
"LINE will be replaced by the line number\n"
"COLUMN (optional) will be replaced by the column number\n"
"Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual\n"
"syntax the editor you want to use supports; e.g.:\n"
"gedit +LINE:COLUMN PATH\n"
"\n"
"If PATH or LINE aren't present in the command, this setting\n"
"will be ignored and the file will be opened by the default text\n"
"editor."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
#, kde-format
msgid "Text Editor Custom Command"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default character encoding:"
msgid "General Settings"
msgstr "ডিফল্ট ক্যারেক্টার এনকোডিং:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:66
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "চিহ্নিত প্রোফাইল প্রয়োগকারী ট্যাবের মধ্যে প্রদর্শিত আইকন"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:84
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "প্রোফাইলের বর্ণনামূলক নাম"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile name:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "প্রোফাইলের নাম:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setAsDefaultButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Profile"
msgid "Default Profile"
msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:125
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "কমান্ড:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr ""
"চিহ্নিত প্রোফাইল সহযোগে নতুন টার্মিন্যাল সেশান নির্মাণের সময় সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:144
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial directory:"
msgid "I&nitial directory:"
msgstr "প্রারম্ভিক ডিরেক্টরি:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr "চিহ্নিত প্রোফাইল সহ নির্মিত নতুন টার্মিন্যাল সেশানের জন্য প্রারম্ভিক ডিরেক্টরি"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:176
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Browse for initial directory"
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "প্রারম্ভিক ডিরেক্টরি চিহ্নিত করার জন্য ব্রাউজ করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start in same directory as current tab"
msgid "Start in same directory as current session"
msgstr "বর্তমান ট্যাবের ডিরেক্টরি প্রয়োগ করে আরম্ভ করা হবে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:206
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "পরিবেশ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:224
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের তালিকা ও সংশ্লিষ্ট মান সম্পাদনা করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal Features"
msgid "Initial terminal si&ze:"
msgstr "টার্মিন্যালের বৈশিষ্ট্য"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:346
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → "
"Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled "
"for these entries to work.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalBellLabel)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgid "&Terminal bell mode:"
msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটর"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, semantic)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Connection"
msgid "Semantic Integration"
msgstr "দূরবর্তী সংযোগ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticUpDown)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:386
#, kde-format
msgid "Up/Down Arrows emulation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticInputClick)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:393
#, kde-format
msgid "Mouse click in input line moves cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:406
#, kde-format
msgid "Semantic hints:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundNever)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:416 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:462
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:508 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:554
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:600
#, kde-format
msgctxt "Never"
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundURL)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:426 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:472
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:518 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:564
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:610
#, kde-format
msgctxt "When showing URL hints"
msgid "When URL hints show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundAlways)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:436 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:482
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:528 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:574
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:620
#, kde-format
msgctxt "Always"
msgid "Always"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:452
#, kde-format
msgid "Red error bars:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Red error background:"
msgstr "পটভূমি"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:544
#, kde-format
msgid "Alternating bars:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Alternating background:"
msgstr "পটভূমি"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
"check the Konsole Handbook."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr "নির্বাচিত বাইন্ডিংয়ের উপর ভিত্তি করে নতুন কি-বাইন্ডিংয়ের তালিকা নির্মাণ করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "নতুন..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit the selected key bindings list"
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "নির্বাচিত কি-বাইন্ডিংয়ের তালিকা সম্পাদনা করুন"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the selected key bindings list"
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "নির্বাচিত কি-বাইন্ডিংয়ের তালিকা মুছে ফেলুন"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the selected profile(s)"
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল(গুলি) মুছে ফেলুন"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Connection"
msgid "Text interaction"
msgstr "দূরবর্তী সংযোগ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:50 widgets/EditProfileMousePage.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:53
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:94
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Current Profile..."
msgid "&The whole line"
msgstr "বর্তমান প্রোফাইল সম্পাদনা..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:114
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of &line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:140
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "From clipboard"
msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "From selection"
msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Input"
msgid "Copy options:"
msgstr "ইনপুট কপি করুন"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:199
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:209
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:219
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:229
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:269
#, kde-format
msgid "Underline links"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
"pointer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:279
#, kde-format
msgid "Underline files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, textEditorCombo)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:288 widgets/EditProfileMousePage.ui:307
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Text editor to use when opening text file URLs at a given line/column."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:291
#, kde-format
msgid "Text Editor Command: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
"mouse click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Open files/links by direct click"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowLinkEscapeSequenceButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:349
#, kde-format
msgid "Allow escape sequences for links"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowLinkEscapeSequenceButtonWarning)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:356
#, kde-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>: This has security implications as it allows malicious URLs "
"to be shown as another URL or hidden.<br>Make sure you understand the "
"implications before turning this on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:374
#, kde-format
msgid "Allowed link formats: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, linkEscapeSequenceTexts)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:384
#, kde-format
msgid "The formats of possible links, like http://, https:// and file://"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:395
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:398
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:405
#, kde-format
msgid ""
"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:408
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:415
#, kde-format
msgid ""
"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
"link actions."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:418
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:425
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:428
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"When positioning the mouse over a hexadecimal color it will be displayed in "
"a frame next to the mouse pointer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:438
#, kde-format
msgid "Preview Colors on hover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Some terminal applications have mouse support, this allows them to get it by "
"default. It can be toggled on/off while running as well."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:461
#, kde-format
msgid "Allow terminal applications to handle clicks and drags"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&crollback"
msgid "Scrollback:"
msgstr "স্ক্রোল-ব্যাক (&c)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:41
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrolledLinesButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:51
#, kde-format
msgid "Highlight the lines coming into view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, markerSizeWidget)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:58
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hidden"
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "আড়াল করা"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerSize)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:84
#, kde-format
msgid "Size of each marker (as a percentage of scrollbar length):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:97
#, kde-format
msgid "Highlighting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:132
#, kde-format
msgid "Half screen heigh&t"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerColor)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Color of scrollbar markers:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearhcHighlighterColor)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:168
#, kde-format
msgid "Color of scrollbar search highlighting lines:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelReflowLines)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:181
#, kde-format
msgid "Reflow Lines:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:191
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:194
#, kde-format
msgid "F&ull screen height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে মেনু বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show on right side"
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Ri&ght side"
msgstr "ডানদিকে প্রদর্শন করা হবে"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে মেনু বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text size:"
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "&Left side"
msgstr "হরফের মাপ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reflowLinesButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:251
#, kde-format
msgid "Reflow lines when terminal resizes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab bar position:"
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "ট্যাব বারের অবস্থান:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lableSearchHighlighterOpacity)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:290
#, kde-format
msgid "Search highlighting line opacity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "ট্যাবের শিরোনাম"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:65
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:93
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr ""
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "lines"
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] "পংক্তি"
msgstr[1] "পংক্তি"
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
"issues with your system."
msgstr ""
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner.<nl/>Use <emphasis>Settings → Configure "
"Konsole → Temporary Files</emphasis> to select the location of the temporary "
"files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fixed size scrollback: "
msgid "Fi&xed size:"
msgstr "স্ক্রোল-ব্যাকের নির্ধারিত মাপ: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল থেকে উৎপন্ন সকল ফলাফল স্মরণে রাখা হবে"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unlimited scrollback"
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "&Unlimited"
msgstr "সীমাহীন স্ক্রোল-ব্যাক"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:175
#, kde-format
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "&None"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "অনুসন্ধান:"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the text to search for here"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে এইখানে তথ্য লিখুন"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next"
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "চিহ্নিত তথ্যের পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous"
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "চিহ্নিত তথ্যের পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgctxt "@action:button"
msgid "Case sensitive"
msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে কি না নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে কি না নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close the search bar"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "অনুসন্ধানের বার বন্ধ করুন"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match regular expression"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন মেলানো হবে"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight all"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "সকল উপস্থিতি উজ্জ্বল করা হবে"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "চিহ্নিত তথ্যের সকল উপস্থিতি উজ্জ্বলিত করা হবে কি না নির্ধারণ করা হয়"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "চিহ্নিত তথ্যের পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "No wrap"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping"
msgstr "চিহ্নিত তথ্যের পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "চিহ্নিত তথ্যের পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "চিহ্নিত তথ্যের পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
#: widgets/KonsolePrintManager.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shell"
msgid "Print Shell"
msgstr "Shell"
#: widgets/RenameTabWidget.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox No color selected"
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "দূরবর্তী ট্যাবের শিরোনামের বিন্যাস:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab title format:"
msgid "&Tab title format:"
msgstr "ট্যাবের শিরোনামের বিন্যাস:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "স্বাভাবিক ট্যাবের শিরোনামের বিন্যাস"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgid "Tab Co&lor:"
msgstr "রঙ"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:21
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Program Name"
msgid "Program Name: %n"
msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:22
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Current Directory (Short)"
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি (সংক্ষিপ্ত)"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:23
#, fuzzy
#| msgid "Current Directory (Long)"
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি (বিস্তারিত)"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:24 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "Window Title Set by Shell"
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "শেল দ্বারা উইন্ডোর শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:25 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Session number"
msgid "Session Number: %#"
msgstr "সেশানের সংখ্যা"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:26 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:34
#, fuzzy, c-format
#| msgid "User Name"
msgid "User Name: %u"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:27
msgid "Local Host: %h"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:28
msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35
#, fuzzy
#| msgid "User Name"
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Remote Host (Short)"
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "দূরবর্তী হোস্ট (সংক্ষিপ্ত)"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "Remote Host (Long)"
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "দূরবর্তী হোস্ট (বিস্তারিত)"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:38
#, c-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "সন্নিবেশ করুন"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab title format:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "ট্যাবের শিরোনামের বিন্যাস:"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote tab title format:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "দূরবর্তী ট্যাবের শিরোনামের বিন্যাস:"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:80 widgets/TerminalHeaderBar.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Above Terminal Displays"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move terminal to new tab"
msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের উপরেী"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close terminal"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Restore terminal"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)"
#: widgets/ViewContainer.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
msgstr ""
#: widgets/ViewContainer.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rename Tab..."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search Tabs"
msgstr "ট্যাবের নাম পরিবর্তন করুন...(&R)"
#: widgets/ViewContainer.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close the search bar"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close this tab"
msgstr "অনুসন্ধানের বার বন্ধ করুন"
#: widgets/ViewContainer.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr ""
#: widgets/ViewContainer.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rename Tab..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Configure or Rename Tab..."
msgstr "ট্যাবের নাম পরিবর্তন করুন...(&R)"
#: widgets/ViewContainer.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Link"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "লিংক প্রদর্শন"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Link"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "লিংক প্রদর্শন"
#~ msgid "Size: XXX x XXX"
#~ msgstr "মাপ: XXX x XXX"
#, fuzzy
#~| msgid "Set as Default"
#~ msgctxt "Name of the default/builtin profile"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Set as Default"
#~ msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "SGI port"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "SGI পোর্ট"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Menu Bar"
#~ msgid "Show menubar"
#~ msgstr "মেনু বার প্রদর্শন করা হবে"
#, fuzzy
#~| msgid "Show menu bar in new windows"
#~ msgid "Show menubar by default"
#~ msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে মেনু বার প্রদর্শন করা হবে"
#, fuzzy
#~| msgid "Show menu bar in new windows"
#~ msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
#~ msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে মেনু বার প্রদর্শন করা হবে"
#, fuzzy
#~| msgid "Set as Default"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the current default profile"
#~ msgid " (Default)"
#~ msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "New Color Scheme"
#~ msgid "Color from theme"
#~ msgstr "নতুন রঙের বিন্যাস"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Menu"
#~ msgctxt ""
#~ "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a "
#~ "menu"
#~ msgid "Show profile in menu"
#~ msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab Bar"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "Tab Bar"
#~ msgstr "ট্যাবের বার"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rename Tab..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Rename Tab..."
#~ msgstr "ট্যাবের নাম পরিবর্তন করুন...(&R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm Close"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm &paste"
#~ msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি"
#~ msgid "Vary the background color for each tab"
#~ msgstr "প্রতিটি ট্যাবের পটভূমির রং পৃথক হবে"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Selection"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "File Location"
#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Selection"
#~ msgid "Use user specific location"
#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Selection"
#~ msgid "Use specified loca&tion"
#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Konsole"
#~ msgid "Konsole Window"
#~ msgstr "Konsole"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Profile label"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "নাম"
#, fuzzy
#~| msgid "New Profile..."
#~ msgid "&New Profile..."
#~ msgstr "নতুন প্রোফাইল..."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profile..."
#~ msgid "&Edit Profile..."
#~ msgstr "প্রোফাইল সম্পাদনা..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Profile"
#~ msgid "&Delete Profile"
#~ msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন"
#~ msgid "Tab bar position:"
#~ msgstr "ট্যাব বারের অবস্থান:"
#~ msgid "Always Show Tab Bar"
#~ msgstr "ট্যাব-বার সর্বদা প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid "Show Tab Bar When Needed"
#~ msgstr "প্রয়োজনে ট্যাব-বার প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid "Always Hide Tab Bar"
#~ msgstr "ট্যাব-বার সর্বদা আড়াল করা হবে"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab bar display:"
#~ msgid "Tab bar visibility:"
#~ msgstr "ট্যাব বারের প্রদর্শন:"
#, fuzzy
#~| msgid "Next View"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Next View Container"
#~ msgstr "পরবর্তী প্রদর্শন"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
#~ msgid "Close Others"
#~ msgstr "অন্যান্যগুলি বন্ধ করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Select Any Font"
#~ msgstr "সমগ্র নির্বাচন"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "সাধারণ"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the font used in this profile"
#~ msgid "Select the font used in this profile"
#~ msgstr "চিহ্নিত প্রোফাইলের মধ্যে ব্যবহৃত ফন্ট পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Scroll Bar"
#~ msgstr "স্ক্রোল-বার"
#~ msgid "Hide the scroll bar"
#~ msgstr "স্ক্রোল-বার আড়াল করুন"
#~ msgid "Show on left side"
#~ msgstr "বাঁদিকে প্রদর্শন করা হবে"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgid "Select Text"
#~ msgstr "নির্বাচন করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm Close"
#~ msgid "Copy && Paste"
#~ msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি"
#~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
#~ msgstr "Ctrl+S, Ctrl+Q প্রয়োগ করে ফ্লো কনট্রোল সক্রিয় করুন"
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "কার্সারের আকার:"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "এনকোডিং"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "নির্বাচন করুন"
#~ msgid "No scrollback"
#~ msgstr "স্ক্রোল-ব্যাক অনুপস্থিত"
#, fuzzy
#~| msgid "&Close Tab"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
#~ msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলের উপর ভিত্তি করে একটি নতুন প্রোফাইল নির্বাচন করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile name:"
#~ msgid "Profile name is empty."
#~ msgstr "প্রোফাইলের নাম:"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "বন্ধ করুন (&S)"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "আইকন:"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Current Profile..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "বর্তমান প্রোফাইল সম্পাদনা..."
#, fuzzy
#~| msgid "Konsole"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Demo KonsolePart"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
#~ msgstr "DEC VT420 টার্মিন্যাল"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Profiles"
#~ msgid "Manage Profiles..."
#~ msgstr "প্রোফাইল ব্যবস্থাপনা"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"
#, fuzzy
#~| msgid "Accessible Color Scheme"
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য রঙের বিন্যাস"
#~ msgid "%1, size %2"
#~ msgstr "%1, মাপ %2"
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
#~ msgstr "চিহ্নিত প্রোফাইলের সাথে ব্যবহৃত ফন্টের মাপ পরিবর্তন করুন"
#~ msgid ""
#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
#~ "it."
#~ msgstr "সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত না হলেও, স্বচ্ছ পটভূমি সক্রিয় করার প্রচেষ্টা করুন।"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "ইনপুট"
#~ msgid "Fixed size scrollback: "
#~ msgstr "স্ক্রোল-ব্যাকের নির্ধারিত মাপ: "
#~ msgid "Edit normal tab title format"
#~ msgstr "স্বাভাবিক ট্যাবের শিরোনামের বিন্যাস পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
#~ msgstr "প্রোগ্রাম দ্বারা টার্মিন্যাল উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করা সম্ভব হবে"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Profiles..."
#~ msgid "Configure Current Profile..."
#~ msgstr "প্রোফাইল ব্যবস্থাপনা..."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profile"
#~ msgid "&Switch Profile"
#~ msgstr "প্রোফাইল সম্পাদনা"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "ডিবাগ করুন"
#~ msgid "Disable scrollback"
#~ msgstr "স্ক্রোলব্যাক নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgid "&Paste as text"
#~ msgstr "পেস্ট করুন (&P)"
#~ msgid "&Change Profile"
#~ msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (&C)"
#~ msgid "Change Profile"
#~ msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "মেইন্টেনার"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "নির্মাতা"
#~ msgid "Remote Connection..."
#~ msgstr "দূরবর্তী সংযোগ..."
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী:"
#~ msgid "Lookup..."
#~ msgstr "অনুসন্ধান..."
#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "পরিসেবা:"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Secure FTP"
#~ msgstr "সিকিউর FTP"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "পটভূমির রং:"
#~ msgid "Save as custom session"
#~ msgstr "স্বনির্ধারিত সেশান রূপে সংরক্ষণ করুন"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "সংযোগ স্থাপন করুন"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে"
#~ msgid "New &Tab"
#~ msgstr "নতুন ট্যাব (&T)"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
#~ msgid "Move the selected profile up in the menu list"
#~ msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলটি নতুন টার্মিন্যাল সেশানের জন্য ডিফল্টরূপে প্রয়োগ করা হবে"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
#~ msgid "Move the selected profile down in the menu list"
#~ msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলটি নতুন টার্মিন্যাল সেশানের জন্য ডিফল্টরূপে প্রয়োগ করা হবে"
#~ msgid "Character Encoding"
#~ msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
#~ msgid "Decrease Text Size"
#~ msgstr "হরফের মাপ হ্রাস করুন"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
#~ msgid "Open Browser Here"
#~ msgstr "এই স্থান থেকে ব্রাউজার খুলুন"
#~ msgid "C&lear Display"
#~ msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্র পরিশ্রুত করুন (&l)"