Files
konsole/po/pa/konsole.po
2025-11-27 01:49:04 +00:00

6097 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of konsole.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
# AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2018, 2019, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-27 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 07:50-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ਅ.ਸ.ਆਲਮ. ੨੦੦੪-੨੦੨੪"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aalam@punlinux.org"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ../desktop/konsoleui.rc:6
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ../desktop/konsoleui.rc:16 plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:296
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:300
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "ਸੋਧ"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "ਝਲਕ"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: ../desktop/konsoleui.rc:20 ../desktop/partui.rc:12
#: ../desktop/sessionui.rc:64
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ../desktop/konsoleui.rc:41
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: ../desktop/konsoleui.rc:54
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨਾਂ"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ../desktop/konsoleui.rc:57
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "ਮਦਦ"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: ../desktop/konsoleui.rc:61
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#: ../desktop/partui.rc:20
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ(&c)"
#. i18n: ectx: ToolBar (sessionToolbar)
#: ../desktop/sessionui.rc:80
#, kde-format
msgid "Session Toolbar"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਟੂਲਬਾਰ"
#: Application.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "ਨਵੇਂ ਕਨਸੋਲ ਮੌਕੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: Application.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgctxt "@info:shell"
msgid "json layoutfile to be loaded to use for new Konsole instance"
msgstr "ਨਵੇਂ ਕਨਸੋਲ ਮੌਕੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: Application.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the built-in profile instead of the default profile"
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
#: Application.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: Application.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "ਜਦੋਂ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰੋ।"
#: Application.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid ""
#| "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window "
"('Run all Konsole windows in a single process' must be enabled)"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: Application.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr ""
#: Application.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
"ਕਨਸੋਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਤੇ ਅੱਗੇ ਤਦ ਲਿਆਉ, ਜਦੋਂ Ctrl+Shift+F12 ਸਵਿੱਚ (ਡਿਫਾਲਟ) ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ"
#: Application.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr "ਵੱਖਰੇ ਪਰੋਸੈਸ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ"
#: Application.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
#: Application.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#: Application.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
#: Application.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
#: Application.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਕਨਸੋਲ ਸ਼ੁਰੂ"
#: Application.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr ""
#: Application.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
#: Application.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr ""
#: Application.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦਾ ਮੁੱਲ ਬਦਲੋ।"
#: Application.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""
#: Application.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Force re-using the existing instance even if it breaks functionality, e. g. "
"--new-tab. Mostly for debugging."
msgstr ""
#: Application.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਿਓ"
#: Application.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੰਡੋ ਬਦਲੋ"
#: BookmarkHandler.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1"
#: BookmarkHandler.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:124
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:125
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:126
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "ਰੰਗ 1"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:127
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "ਰੰਗ 2"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:128
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "ਰੰਗ 3"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:129
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "ਰੰਗ 4"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:130
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "ਰੰਗ 5"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:131
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "ਰੰਗ 6"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:132
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "ਰੰਗ 7"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:133
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "ਰੰਗ 8"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:134
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ (ਇਟੈਂਸ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:135
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ (ਇਟੈਂਸ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:136
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "ਰੰਗ (ਇਟੈਂਸ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:137
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "ਰੰਗ ੨ (ਇਟੈਂਸ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:138
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "ਰੰਗ ੩ (ਇਟੈਂਸ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:139
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "ਰੰਗ (ਇਟੈਂਸ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:140
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "ਰੰਗ ੫ (ਇਟੈਂਸ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:141
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "ਰੰਗ ੬ (ਇਟੈਂਸ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:142
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "ਰੰਗ ੭ (ਇਟੈਂਸ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:143
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "ਰੰਗ ੮ (ਇਟੈਂਸ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:144
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ (ਮੱਧਮ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:145
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ (ਮੱਧਮ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:146
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "ਰੰਗ (ਮੱਧਮ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:147
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "ਰੰਗ ੨ (ਮੱਧਮ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:148
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "ਰੰਗ ੩ (ਮੱਧਮ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:149
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "ਰੰਗ (ਮੱਧਮ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:150
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "ਰੰਗ ੫ (ਮੱਧਮ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:151
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "ਰੰਗ ੬ (ਮੱਧਮ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:152
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "ਰੰਗ ੭ (ਮੱਧਮ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:153
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "ਰੰਗ ੮ (ਮੱਧਮ)"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "ਰੰਗ"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਰੰਗ"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "ਮੱਧਮ ਰੰਗ"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਚਿੱਤਰ"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "ਨਵੀਂ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਸੋਧ"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Click to choose intense color"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation values of default foreground and background colors are "
"randomized by default. Some color schemes might use different randomization "
"settings.\n"
"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:53
#, kde-format
msgid "Randomly adjust colors for each session"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:60
#, kde-format
msgid "Blur background"
msgstr "ਧੁੰਦਲੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color transparency:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyPercentLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:89 colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:123
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "ਫੀਸਦੀ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:103
#, kde-format
msgid "Wallpaper transparency:"
msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:137
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:144
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਪਾਥ ਸੋਧੋ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:151
#, kde-format
msgid "Choose the background image"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFindSshKey)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:154 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:155
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:186
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperScalingLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:165
#, kde-format
msgid "Wallpaper scaling:"
msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਸਕੇਲਿੰਗ:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:173
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr "ਟਾਇਲ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:178
#, kde-format
msgid "Stretch"
msgstr "ਤਾਣੋ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:183
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "ਕਰੋਪ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:188
#, kde-format
msgid "Adapt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:193
#, kde-format
msgid "NoScaling"
msgstr "ਕੋਈ-ਸਕੇਲਿੰਗ-ਨਹੀਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperFlipLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:205
#, kde-format
msgid "Wallpaper flip:"
msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਪਲਟੋ:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:213
#, kde-format
msgid "NoFlip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:218
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:223
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:228
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "ਦੋਵੇਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:240
#, kde-format
msgid "Horizontal Anchor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorPosition)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:266
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "ਖੱਬੇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:277
#, kde-format
msgid "Vertical Anchor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorPosition)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:303
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "ਉੱਤੇ"
#: colorscheme/ColorSchemeViewDelegate.cpp:52
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr "AaZz09..."
#: CopyInputDialog.cpp:30
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "ਫਿਲਟਰ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
#: filterHotSpots/ColorFilterHotSpot.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview:"
msgctxt "Caption of hover tooltip"
msgid "Color Preview"
msgstr "ਝਲਕ:"
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file with the text editor specified in the profile settings;\n"
"it will be opened with the system default editor."
msgstr ""
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:172
#, kde-format
msgid "Copy Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:280
#, kde-format
msgid "Generating Thumbnail"
msgstr ""
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:90
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:92
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:95
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "...ਨੂੰ ਈਮੇਲ ਭੇਜੋ"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:97
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: FontDialog.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
#: FontDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr "ਸਾਰੇ ਫ਼ੋਂਟ ਵੇਖਾਓ"
#: FontDialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"By its very nature, a terminal program requires font characters that are "
"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. "
"This should not be necessary except in rare cases."
msgstr ""
#: HistorySizeDialog.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਅਡਜੱਸਟ"
#: HistorySizeDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕੀਤਾ ਬਦਲਾਅ ਕੇਵਲ ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਹੀ ਹੈ।"
#: KeyBindingEditor.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:63
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ"
#: KeyBindingEditor.cpp:63
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "ਨਵੀਂ ਕੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਲਿਸਟ"
#: KeyBindingEditor.cpp:224
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "ਕੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਲਿਸਟ ਸੋਧ"
#: KeyBindingEditor.cpp:287
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: KeyBindingEditor.ui:65 plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:246
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:342
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:310
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: KeyBindingEditor.ui:72 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:92
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:83
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "ਟੈਸਟ ਖੇਤਰ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ:"
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "ਕੇਨਸੋਲ"
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਈਮੂਲੇਟਰ"
#: main.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2022, The Konsole Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr ""
#: main.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ, ਬੱਗ ਸਥਿਰ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਆਮ ਸੁਧਾਰ"
#: main.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "ਰਾਬਰਟ ਨਾਈਟ"
#: main.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr ""
#: main.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "ਲਾਰਸ ਡੂਇੱਲੇ"
#: main.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
#: main.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Ahmad Samir"
msgstr ""
#: main.cpp:379 main.cpp:382 main.cpp:385 main.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Major refactoring, bug fixes and major improvements"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ, ਬੱਗ ਸਥਿਰ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਆਮ ਸੁਧਾਰ"
#: main.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Carlos Alves"
msgstr ""
#: main.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tomaz Canabrava"
msgstr ""
#: main.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Gustavo Carneiro"
msgstr ""
#: main.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Edwin Pujols"
msgstr ""
#: main.cpp:391 main.cpp:394 main.cpp:396 main.cpp:401 main.cpp:403
#: main.cpp:404 main.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "ਬੱਗ ਸਥਿਰ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਆਮ ਸੁਧਾਰ"
#: main.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin T. H. Sandsmark"
msgstr ""
#: main.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Nate Graham"
msgstr ""
#: main.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Mariusz Glebocki"
msgstr ""
#: main.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and major improvements"
msgstr "ਬੱਗ ਸਥਿਰ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਆਮ ਸੁਧਾਰ"
#: main.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Surrel"
msgstr ""
#: main.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr ""
#: main.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "ਵਾਲਡੋ ਬਾਸਟਿਨ"
#: main.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "ਸਟੀਫਨ ਬਿੱਨੀਰ"
#: main.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr ""
#: main.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "ਆਮ ਸੁਧਾਰ"
#: main.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "ਕਰਿਸ ਮਾਚੀਮੀਰ"
#: main.cpp:407 main.cpp:408 main.cpp:435 main.cpp:436 main.cpp:437
#: main.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "ਬੱਗ ਸਥਿਰ"
#: main.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr ""
#: main.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "ਸਟੀਫਨ ਕੋਲੋ"
#: main.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Solaris ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ ਅਤੀਤ"
#: main.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਸੁਧਾਰ"
#: main.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "ਪੀਟਰ ਸੀਲਵਾ"
#: main.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "ਸੁਧਾਰ ਕੀਤੇ"
#: main.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "ਲੁਟਜ਼ੀ ਬੋਲੋਨੀ"
#: main.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"ਸ਼ਾਮਲ ਕਨਸੋਂਲ\n"
"ਟੂਲਬਾਰ ਅਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਂ"
#: main.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
#: main.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"ਇੰਬੈੱਡ ਕਨਸੋਲ\n"
"ਆਮ ਸੁਧਾਰ"
#: main.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "ਐਂਟੋਨੀਓ ਲਾਰੋਸਾ"
#: main.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ"
#: main.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "ਮੈਥੂਸ ਇੱਟਰਿਚ"
#: main.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"kvt ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਤੋਂ ਕੋਡ\n"
"ਆਮ ਸੁਧਾਰ"
#: main.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "ਵਾਵਿਕ ਐਲੀਸਨ"
#: main.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "ਸਕੀਮਾਂ ਅਤੇ ਪਾਠ ਚੋਣ ਸੁਧਾਰ"
#: main.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "ਡੇਨ ਪਾਲੋਨ"
#: main.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "SGI ਪੋਰਟ"
#: main.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "ਕੇਵਿਨ ਸਟਰੀਟ"
#: main.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD ਪੋਰਟ"
#: main.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "ਸਵੀਨ ਫਿਸਚੀਰ"
#: main.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "ਡਲੀ ਐਂਮ. ਫਲਾਵਿਨ"
#: main.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "ਮਾਰਤਿਨ ਜੋਨਜ਼"
#: main.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "ਲਾਰਸ ਕਨੱਲ"
#: main.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "ਕਈ ਹੋਰਾਂ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਹੈ।\n"
#: MainWindow.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(&N)"
#: MainWindow.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਕਲੋਨ ਕਰੋ(&C)"
#: MainWindow.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
#: MainWindow.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: MainWindow.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
#: MainWindow.cpp:395
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਰੰਗ ਸਕੀਮ(&W)"
#: MainWindow.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "....ਪਰੋਫਾਇਲ ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
#: MainWindow.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "ਮੇਨੂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ"
#: MainWindow.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Tab Layout..."
msgstr "ਟੈਬ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: MainWindow.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load Tab Layout..."
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:736 MainWindow.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਰੋਸੈਸ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
msgstr[1] "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ %1 ਪਰੋਸੈਸ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: MainWindow.cpp:742 MainWindow.cpp:759 MainWindow.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: MainWindow.cpp:743 MainWindow.cpp:760 MainWindow.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(&W)"
#: MainWindow.cpp:761 MainWindow.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&T)"
#: MainWindow.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
#| msgid_plural ""
#| "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਰੋਸੈਸ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
#: MainWindow.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "ਆਮ"
#: MainWindow.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Memory"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Tab Bar / Splitters"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Temporary Files"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:923
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: Part.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QuickCommandsWidget)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Form"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterLine)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:52 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Filter..."
msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnInvertFilter)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:59 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGroup)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, group)
#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, folder)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:128 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:213
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:193
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Warnings"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRun)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "ਚਲਾਓ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:256
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:266
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:276 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:46
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:113
#, kde-format
msgid "Quick Commands"
msgstr "ਫੌਰੀ ਕਮਾਂਡ"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "Show Quick Access"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:106
#, kde-format
msgid "No quick commands found. You can add one on Plugins -> Quick Commands"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "Plugins - Quick Commands"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨਾਂ - ਫੌਰੀ ਕਮਾਂਡਾਂ"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "Show Quick Commands"
msgstr "ਫੌਰੀ ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:166
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "A duplicate item exists"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Please fix all the warnings before trying to run this script"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
#| msgid_plural ""
#| "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgid "There are some errors on the script, do you really want to run it?"
msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਰੋਸੈਸ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Shell Errors"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Run"
msgstr "ਚਲਾਓ"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the group %1,\n"
" with multiple configurations, are you sure?"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਲੇ ਗਰੁੱਪ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ\n"
"ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ, ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:243
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "You are about to delete %1, are you sure?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Connection"
msgid "Delete Quick Commands Configurations"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Title can not be empty or blank"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command to execute"
msgid "Command can not be empty"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:300
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "Warnings (*)"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ (*)"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Hosts from ssh/config file"
msgid "SSH Config"
msgstr "SSH ਸੰਰਚਨਾ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox The default list of ssh hosts"
msgid "Default"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1 is a folder for SSH entries"
msgstr "SSH ਐੰਟਰੀਆਂ ਲਈ %1 ਫੋਲਡਰ ਹੈ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:94
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:429
#, kde-format
msgid "SSH Config"
msgstr "SSH ਸੰਰਚਨਾ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:103
#, kde-format
msgid "Host: %1"
msgstr "ਹੋਸਟ: %1"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "SSH Manager"
msgstr "SSH ਮੈਨੇਜਰ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:96
#, kde-format
msgid "Show SSH Manager"
msgstr "SSH ਮੈਨੇਜਰ ਵੇਖਾਓ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid "Show Quick Access for SSH Actions"
msgstr "SSH ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਵੇਖਾਓ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:146
#, kde-format
msgid "No saved SSH config found. You can add one on Plugins -> SSH Manager"
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ SSH ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ -> SSH ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:147
#, kde-format
msgid "Plugins - SSH Manager"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨਾਂ - SSH ਮੈਨੇਜਰ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:153
#, kde-format
msgid "SSH Entries"
msgstr "SSH ਐਂਟਰੀਆਂ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Could not get the process name, assume that we can't request a connection"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194
#, kde-format
msgid "Error issuing SSH Command"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Can't issue SSH command outside the shell application (eg, bash, zsh, sh)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:70
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:133
#, kde-format
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH ਕੁੰਜੀ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Don't Change"
msgstr "ਨਾ ਬਦਲੋ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the folder %1,\n"
" with multiple SSH Configurations, are you sure?"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਕਈ SSH ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਲਾ %1 ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣ\n"
"ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ, ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete SSH Configurations"
msgstr "SSH ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Imported SSH Profile <br/> Some settings are read only."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Missing Hostname"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Missing Name"
msgstr "ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "If Use Ssh Config is set, do not specify sshkey or username."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "At least Username or SSHKey must be set"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ SSHKey ਸੈ਼ਟ ਕਰਨੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Missing Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "An SSH session must have a profile"
msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਪਰੋਫਾਇਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Cannot delete this folder"
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Delete folder and all of its contents"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "Double click to change the folder name."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgid "You can't delete an automatically added entry."
msgstr "ਜਦੋਂ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰੋ।"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:445
#, kde-format
msgid "Delete selected entry"
msgstr "ਚੁਣੀ ਐੰਟਰੀ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnInvertFilter)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Show entries that don't match the filter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnManageProfile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Change profile on connect/disconnect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnManageProfile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Manage profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Identifier"
msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, name)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "A name for this ssh entry"
msgstr "ਇਸ ssh ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਨਾਂ"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, name)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The number of pixels between two lines"
msgid "The name of this entry on the list"
msgstr "ਦੋ ਲਾਈਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "SSH Hostname"
msgstr "SSH ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, hostname)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, hostname)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:106 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "The hostname of the server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "ਪੋਰਟ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, port)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "The port of the server, 22 is the default for ssh connections"
msgstr "ਸਰਵਰ ਦੀ ਪੋਰਟ, 22 SSH ਕਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, port)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:126
#, kde-format
msgid "22"
msgstr "22"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, sshkey)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "The private key to be used for this connection"
msgstr "ਇਸ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, sshkey)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "The private key"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSshConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"If this is set, we don't rely on the SSH key set above, but on the "
"configuration on ~/.ssh/config"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSshConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Use ~/.ssh/config for key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਈ ~/.ssh/config ਵਰਤੋਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, username)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:184
#, kde-format
msgid "The username for the connection"
msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Your username"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, folder)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:207
#, kde-format
msgid "For organizational purposes, this entry will be inside of this folder."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:220
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, profile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:233
#, kde-format
msgid "The profile to be active when the ssh session starts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSSHConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:271
#, kde-format
msgid "Add a new SSH Entry"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ SSH ਐਂਟਰੀ ਜੋੜੋ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnDelete)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:284
#, kde-format
msgid "Delete selected SSH entry"
msgstr "ਚੁਣੀ SSH ਐੰਟਰੀ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnEdit)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:297
#, kde-format
msgid "Edit selected entry"
msgstr "ਚੁਣੀ ਐੰਟਰੀ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnAdd)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:307
#, kde-format
msgid "Add new SSH Configuration"
msgstr "ਨਵੀਂ SSH ਸੰਰਚਨਾ ਜੋੜੋ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCancel)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:317
#, kde-format
msgid "Cancel Add or Edit"
msgstr "ਜੋੜਨਾ ਜਾਂ ਸੋਧਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: pluginsystem/PluginManager.cpp:70
#, kde-format
msgid "No plugins available"
msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਚੋਣਾਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਢੰਗ( ਕਾਲ਼ੇ ਅੱਖਰ, ਕੋਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਨਹੀਂ)(&f)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:204
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਕੇਲ ਕਰੋ(&S)"
#: profile/Profile.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Name of the built-in profile"
msgid "Built-in"
msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ"
#: profile/ProfileList.cpp:37 widgets/EditProfileDialog.cpp:539
#, kde-format
msgid "Default profile"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਫਾਇਲ"
#: profile/ProfileManager.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "New profile name, %1 is a number"
msgid "Profile %1"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ %1"
#: profile/ProfileManager.cpp:294
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: profile/ProfileModel.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: profile/ProfileModel.cpp:80
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:textbox added to the name of the built-in profile, to point out it's "
"read-only"
msgid " [Read-only]"
msgstr "[ਕੇਵਲ-ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ]"
#: profile/ProfileModel.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
msgid " [Default]"
msgstr "[ਡਿਫਾਲਟ]"
#: profile/ProfileModel.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Built-in profile is always available"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: RenameTabDialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Tab Properties"
msgstr "ਟੈਬ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:63 SaveHistoryTask.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:75 SaveHistoryTask.cpp:83
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "%1 ਇੱਕ ਗਲਤੀ URL ਹੈ, ਆਉਟਪੁੱਟ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:88
#, kde-format
msgid "Failed to create autosave file at %1."
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:102
#, kde-format
msgid "Stopping autosave due to switching of screens."
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Autosave file has been modified externally, preventing further autosaves."
msgstr ""
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:173
#, kde-format
msgid "Failed to update autosave state on output changes."
msgstr ""
#: SaveHistoryTask.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"ਆਉਟਪੁੱਟ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n"
"%1"
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "ਹਲਕੇ ਪੀਲੇ 'ਤੇ ਕਾਲਾ"
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr "ਰਲਵੀਂ ਲਾਇਟ ਉੱਤੇ ਕਾਲਾ"
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "ਸਫੈਦ 'ਤੇ ਕਾਲਾ"
#: schemas.cpp:4
#, kde-format
msgid "Blue on Black"
msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾ"
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "ਬਰੀਜ਼"
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Campbell"
msgstr ""
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr "ਡਾਰਕ ਪਿਸਟਲਸ"
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "ਕਾਲੇ 'ਤੇ ਹਰਾ"
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "ਲਿਨਕਸ ਰੰਗ"
#: schemas.cpp:10
#, kde-format
msgid "Red on Black"
msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਲਾਲ"
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr "ਸੋਲਾਈਜ਼ਡ"
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr "ਸੋਲਾਈਜ਼ਡ ਰੌਸ਼ਨੀ"
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "ਕਾਲੇ 'ਤੇ ਚਿੱਟਾ"
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "ਮੂਲ (XFree 4)"
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "ਲਿਨਕਸ ਕੰਨਸੋਲ"
#: schemas.cpp:16
#, kde-format
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: schemas.cpp:17
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "ਸਲੋਰਸ ਕੰਨਸੋਲ"
#: searchtabs/SearchTabs.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intext Search options"
#| msgid "Search:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search..."
msgstr "ਖੋਜੋ:"
#: searchtabs/SearchTabs.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Enter the text to search for here"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter a tab name to search for here"
msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
#: session/Session.cpp:129
#, kde-format
msgid "Bell in '%1' (Session '%2')"
msgstr "'%1' (ਸ਼ੈਸ਼ਨ '%2') ਵਿੱਚ ਘੰਟੀ ਵੱਜੀ"
#: session/Session.cpp:425
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
#: session/Session.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: "
#: session/Session.cpp:529
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr ""
#: session/Session.cpp:535 session/Session.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
msgstr ""
#: session/Session.cpp:612
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%2' ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: session/Session.cpp:778
#, kde-format
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
msgstr "'%1' (ਸ਼ੈਸ਼ਨ '%2') ਵਿੱਚ ਖਾਮੋਸ਼ੀ"
#: session/Session.cpp:779 session/Session.cpp:2122
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1892
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1214
#: Vt102Emulation.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Show session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: session/Session.cpp:1095
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: session/Session.cpp:1109 session/Session.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ।"
#: session/Session.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲਤ %2 ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: session/Session.cpp:1649
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "ZModem ਤਰੱਕੀ"
#: session/Session.cpp:2121
#, kde-format
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
msgstr "'%1' (ਸ਼ੈਸ਼ਨ '%2') ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ"
#: session/Session.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Security sensitive DBus API is disabled in the settings."
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:142
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "ਕੇ-ਨਸੋਲ"
#: session/SessionController.cpp:360
#, kde-format
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:443
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "ਕਨਸੋਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ ਹੈ ਕਿ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਿਵੇਂ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ: "
#: session/SessionController.cpp:521
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' ਨਾਲ ਖੋਜੋ"
#: session/SessionController.cpp:537
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ..."
#: session/SessionController.cpp:648
#, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
#: session/SessionController.cpp:655
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: session/SessionController.cpp:670
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: session/SessionController.cpp:677
#, kde-format
msgid "Split View Left-Right"
msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਖੱਬੇ-ਸੱਜੇ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
#: session/SessionController.cpp:682
#, kde-format
msgid "Split View Top-Bottom"
msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਉੱਤੇ-ਹੇਠਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
#: session/SessionController.cpp:686
#, kde-format
msgid "Copy except prompts"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:692
#, kde-format
msgid "Copy user input"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਪੁੱਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: session/SessionController.cpp:698
#, kde-format
msgid "Copy command output"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: session/SessionController.cpp:713
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ"
#: session/SessionController.cpp:720
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr "ਵੈੱਬ ਖੋਜ"
#: session/SessionController.cpp:726
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(&S)"
#: session/SessionController.cpp:730
#, kde-format
msgid "Select &Mode"
msgstr "ਢੰਗ ਚੁਣੋ(&M)"
#: session/SessionController.cpp:735
#, kde-format
msgid "Select &Line"
msgstr "ਲਾਈਨ ਚੁਣੋ(&L)"
#: session/SessionController.cpp:738
#, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&A)..."
#: session/SessionController.cpp:744
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Output &As..."
msgid "Auto Save Output As..."
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&A)..."
#: session/SessionController.cpp:748
#, kde-format
msgid "Stop Auto Save"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:752
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "...ਸਕਰੀਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(&P)"
#: session/SessionController.cpp:756
#, kde-format
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਅਡਜੱਸਟ..."
#: session/SessionController.cpp:760
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: session/SessionController.cpp:764
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
#: session/SessionController.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profile"
msgid "Next Profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ"
#: session/SessionController.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous View"
msgid "Previous Profile"
msgstr "ਪਿਛੇ ਝਲਕ"
#: session/SessionController.cpp:783
#, kde-format
msgid "Switch Profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ"
#: session/SessionController.cpp:808
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&E)"
#: session/SessionController.cpp:828
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
msgid "Allow Mouse Tracking"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:837
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
#| msgid "Read-only"
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-Only"
msgstr "ਕੇਵਲ-ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ"
#: session/SessionController.cpp:848
#, kde-format
msgid "&Configure or Rename Tab..."
msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&C)..."
#: session/SessionController.cpp:854
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਭ ਟੈਬਾਂ(&A)"
#: session/SessionController.cpp:861
#, kde-format
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "ਟੈਬ ਚੁਣੋ(&S)..."
#: session/SessionController.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)"
#: session/SessionController.cpp:875
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: session/SessionController.cpp:883
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem ਅੱਪਲੋਡ..."
#: session/SessionController.cpp:888
#, kde-format
msgid "One-Shot Monitors"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:893
#, kde-format
msgid "Monitor for &Prompt"
msgstr "ਪਰੌਉਂਟ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ(&A)"
#: session/SessionController.cpp:900
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ(&A)"
#: session/SessionController.cpp:906
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ(&S)"
#: session/SessionController.cpp:912
#, kde-format
msgid "Monitor for Process Finishing"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ"
#: session/SessionController.cpp:919
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਵੱਡੇ ਕਰੋ"
#: session/SessionController.cpp:927
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਸੁੰਘੜੋ"
#: session/SessionController.cpp:932
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "ਫ਼ੋਂਟ ਆਕਾਰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: session/SessionController.cpp:938
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਭੇਜੋ"
#: session/SessionController.cpp:942
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr "ਟਾਸਕ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ(&S)"
#: session/SessionController.cpp:947
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "ਟਾਸਕ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(&C)"
#: session/SessionController.cpp:952
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "ਹੈਗਅੱਪ(&H)"
#: session/SessionController.cpp:957
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "ਟਾਸਕ ਨੂੰ ਰੋਕੋ(&I)"
#: session/SessionController.cpp:962
#, kde-format
msgid "&Terminate Task"
msgstr "ਕੰਮ ਖਤਮ ਕਰੋ(&T)"
#: session/SessionController.cpp:967
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr "ਟਾਸਕ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰੋ(&K)"
#: session/SessionController.cpp:972
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਿਗਨਲ &1"
#: session/SessionController.cpp:977
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਿਗਨਲ &2"
#: session/SessionController.cpp:995
#, kde-format
msgid "Create New Profile..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ..."
#: session/SessionController.cpp:997
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ..."
#: session/SessionController.cpp:1128
#, kde-format
msgid ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੁਣ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: session/SessionController.cpp:1132
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹੁਣ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: session/SessionController.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Program"
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: session/SessionController.cpp:1163
#, kde-format
msgid ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr ""
"ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: session/SessionController.cpp:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
#| "to kill it by force?"
msgid ""
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr ""
"ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹੁਣ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ "
"ਹੋ?"
#: session/SessionController.cpp:1175
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Kill Program"
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ (kill) ਕਰੋ"
#: session/SessionController.cpp:1891
#, kde-format
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2113
#, kde-format
msgid "Open Current Folder With"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: session/SessionController.cpp:2183
#, kde-format
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "... ਉੱਤੇ ਜੇਮਾਡਮ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਸੰਭਾਲੋ"
#: session/SessionController.cpp:2193
#, kde-format
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2203
#, kde-format
msgid ""
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2216
#, kde-format
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2221
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "ZModem ਅੱਪਲੋਡ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
#: session/SessionListModel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "ਨੰਬਰ"
#: session/SessionListModel.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:49 settings/konsole.kcfg:89
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:52 settings/konsole.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਖੋਜ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/GeneralSettings.ui:59
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:66 settings/konsole.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
msgstr "ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਟਰਮੀਨਲ ਉੱਤੇ ਆਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:79 settings/konsole.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "ਮੇਨੂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/GeneralSettings.ui:86
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Search options"
msgid "Search:"
msgstr "ਖੋਜੋ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:93 settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:111
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr "ਸਭ ਡਾਈਲਾਗ ਫੇਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:114
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr "ਸਭ \"ਫ਼ੇਰ ਨਾ ਪੁੱਛੋ\" ਸੁਨੇਿਹਆਂ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#: settings/GeneralSettings.ui:142
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr "ਸਭ ਮਿਲਦੇ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:155 settings/konsole.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਵੇਖਾਓ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:168 settings/konsole.kcfg:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap)
#: settings/GeneralSettings.ui:171
#, kde-format
msgid "No wrap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/GeneralSettings.ui:194
#, kde-format
msgid "Process and window:"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:210 settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:213 settings/konsole.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
#: settings/GeneralSettings.ui:226
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
#: settings/GeneralSettings.ui:229
#, kde-format
msgid "Remember window size"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSecuritySensitiveDBusAPI)
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSecuritySensitiveDBusAPI), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:236 settings/konsole.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Enable the security sensitive parts of the DBus API"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:265 settings/konsole.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#: settings/GeneralSettings.ui:268
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:281 settings/konsole.kcfg:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "Match regular expression"
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਮੇਲ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListenForZModemTerminalCodes)
#: settings/GeneralSettings.ui:288
#, kde-format
msgid "Listen for ZModem terminal codes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show window title on the titlebar"
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਵੇਖਾਓ"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "ਕੇਨਸੋਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਿੰਡੋ ਸਾਈਜ਼ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableSecuritySensitiveDBusAPI), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "DBus API like runCommand will be enabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ListenForZModemTerminalCodes), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Listen for ZModem Terminal codes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ListenForZModemTerminalCodes), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Automatic send/receive files over serial connections"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:52
#, kde-format
msgid "Thumbnail Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Sets the width of the thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:57 settings/konsole.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Use Shift to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:62 settings/konsole.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Use Alt to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:67 settings/konsole.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Use Ctrl to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "Case sensitive"
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "Highlight all matches"
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "ਸਭ ਮਿਲਦੇ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Search stops instead of wrapping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMemoryMonitoring), group (MemorySettings)
#: settings/konsole.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Control whether child cgroups are created for individual tabs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MemoryLimitValue), group (MemorySettings)
#: settings/konsole.kcfg:104
#, kde-format
msgid ""
"Determines the memory consumption level above which throttling will start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SplitViewVisibility), group (SplitView)
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:110 settings/konsole.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "ਪੂਰੀ ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitDragHandleSize), group (SplitView)
#: settings/konsole.kcfg:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgid "Control the size of the handle between panels"
msgstr "ਪੂਰੀ ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਕੰਟਰੋਲ"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:149
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "ਕਰਸਰ ਲਈ ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ, ਪੱਕਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:157
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr "ਪੂਰੀ ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchTabsButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgid "Control the visibility of 'Search Tabs' button on the tab bar"
msgstr "ਪੂਰੀ ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:177
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:186
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਰੱਖਣੀ ਹੈ"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:210
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:214
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:218
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:222
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMemoryMonitoring)
#: settings/MemorySettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable memory monitoring:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/MemorySettings.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"Changes will take effect upon restart. If enabled, sustained memory "
"consumption by Konsole exceeding the specified value will cause systemd-oomd "
"to eliminate the tab(s) containing the memory-intensive process(es). Note: "
"enabling might cause greater slowdowns during high memory consumption and "
"specifying excessively low values might still cause Konsole to be killed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/MemorySettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Memory limit:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਹੱਦ:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MemoryLimitValue)
#: settings/MemorySettings.ui:44
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/PartInfo.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</"
"p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default "
"profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to "
"open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire "
"a change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "Create a new profile based on the selected profile"
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:54
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgid ""
"Edit the selected profile (this button is disabled for read-only profiles)"
msgstr "ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਫਾਇਲ ਮੂਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:67
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "ਸੋਧ(&E)..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:77
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile"
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ(&R)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:90
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr "ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਫਾਇਲ ਮੂਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&S)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "ਵੇਖਾਓ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#: settings/TabBarSettings.ui:63
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr "ਜਦੋਂ ਲੋੜ ਹੈ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ(&y)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:83
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:109
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#: settings/TabBarSettings.ui:119
#, kde-format
msgid "Above terminal area"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੇਤਰ ਉੱਤੇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#: settings/TabBarSettings.ui:129
#, kde-format
msgid "Be&low terminal area"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ(&l)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Left)
#: settings/TabBarSettings.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Be&low terminal area"
msgid "To the left of terminal area"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ(&l)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Right)
#: settings/TabBarSettings.ui:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Be&low terminal area"
msgid "To the &right of terminal area"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ(&l)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:175
#, kde-format
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਵੇਖੋ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&On each tab"
msgid "On ea&ch tab"
msgstr "ਹਰੇਕ ਟੈਬ ਉੱਤੇ(&O)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:195
#, kde-format
msgid "On &the tab bar"
msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ(&t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#: settings/TabBarSettings.ui:205
#, kde-format
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSearchTabsButtonLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Close Tab button:"
msgid "Show Search Tabs button:"
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਵੇਖੋ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSearchTabsButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio Always show the split header"
#| msgid "Always"
msgid "Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, HideSearchTabsButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio Never show the split header"
#| msgid "Never"
msgid "Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:277 settings/TabBarSettings.ui:410
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:287
#, kde-format
msgid "Show 'New Tab' button"
msgstr "'ਨਵੀਂ ਟੈਬ' ਬਟਨ ਵੇਖੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#: settings/TabBarSettings.ui:294
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#: settings/TabBarSettings.ui:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use user-defined stylesheet"
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟਾਂ ਵਰਤੋਂ"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#: settings/TabBarSettings.ui:327
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:350
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr "ਰਵੱਈਆ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:364
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#: settings/TabBarSettings.ui:374
#, kde-format
msgid "At &the end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:384
#, kde-format
msgid "After current &tab"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ(&t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, splitTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:443
#, kde-format
msgid "Splits"
msgstr "ਵੰਡੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/TabBarSettings.ui:449
#, kde-format
msgid "Show Header:"
msgstr "ਹੈੱਡਰ ਵੇਖਾਓ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSplitHeaderWhenNeeded)
#: settings/TabBarSettings.ui:456
#, kde-format
msgctxt "@option:radio When needed show the split header"
msgid "When needed"
msgstr "ਜਦੋਂ ਲੋੜ ਹੈ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideSplitHeader)
#: settings/TabBarSettings.ui:466
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Never show the split header"
msgid "Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/TabBarSettings.ui:492
#, kde-format
msgid "Drag Handle Size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleSmall)
#: settings/TabBarSettings.ui:502
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Small height/width of splitter widget"
msgid "Small"
msgstr "ਛੋਟਾ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleMedium)
#: settings/TabBarSettings.ui:512
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Medium height/width of splitter widget"
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleLarge)
#: settings/TabBarSettings.ui:522
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Large height/width of splitter widget"
msgid "Large"
msgstr "ਵੱਡਾ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowSplitHeader)
#: settings/TabBarSettings.ui:545
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Always show the split header"
msgid "Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:31
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "System temporary directory (%1)"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (%1)"
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "User cache directory (%1)"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਕੈਸ਼ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (%1)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scrollback File Location"
msgid "Scrollback file location:"
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਲਈ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:64
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
msgid "Custom:"
msgstr "ਕਸਟਮ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "ਆਕਾਰ:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:24
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "ਪਿਕਸਲ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>To use this feature, enable <span style=\" font-"
"weight:600;\">Mouse-&gt;Miscellaneous-&gt;Underline files</span> in your "
"profile settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "Activation:"
msgstr "ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:63
#, kde-format
msgid "Mouse hover plus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "ਸਿਫਟ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:77
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThumbnails)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable menu accelerators"
msgid "Enable thumbnails generation"
msgstr "ਮੇਨੂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:660
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "ਅਕਾਰ: %1 x %2"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2255
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਅੱਖਰ ਚੇਪਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਅੱਖਰ ਚੇਪਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2256
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr "ਚੇਪਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2289
#, kde-format
msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2290
#, kde-format
msgid "End Of Transmission: may exit the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2291
#, kde-format
msgid "Bell: will try to emit an audible warning"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2292
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2293
#, kde-format
msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2294
#, kde-format
msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2295
#, kde-format
msgid "Escape: used for manipulating terminal state"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2296
#, kde-format
msgid "File Separator/Quit: may abort the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2319
#, kde-format
msgid ""
"The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you "
"want to filter them out?"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Paste"
msgstr "ਚੇਪਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set cursor color to match current character"
msgctxt "@action:button"
msgid "Paste &without control characters"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਰਲਦਾ ਕਰਸਰ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Paste everything"
msgstr "ਹਰ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਚੇਪੋ(&P)"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2325
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2556
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
"b> to resume.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ Ctrl+S ਦਬਾ ਕੇ <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">ਸਸਪੈਂਡ</a> ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ <b>Ctrl+Q</"
"b> ਦੱਬੋ ਜੀ। ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ 10 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।</qt>"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2611
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr "ਇਹ ਟਰਮੀਨਲ ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ।"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3006
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਦਲੋ(&D)"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3041
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੇਪੋ(&P)"
#: ViewManager.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View"
msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
#: ViewManager.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "ਝਲਕ ਖੱਬੇ/ਸੱਜੇ ਵੰਡੋ"
#: ViewManager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ/ਹੇਠਾਂ ਵੰਡੋ"
#: ViewManager.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Automatically"
msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਵੰਡੋ"
#: ViewManager.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Split View Left/Right"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right from next tab"
msgstr "ਝਲਕ ਖੱਬੇ/ਸੱਜੇ ਵੰਡੋ"
#: ViewManager.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Split View Top/Bottom"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom from next tab"
msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ/ਹੇਠਾਂ ਵੰਡੋ"
#: ViewManager.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Split View Top/Bottom"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Automatically from next tab"
msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ/ਹੇਠਾਂ ਵੰਡੋ"
#: ViewManager.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 2x2 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 2x1 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 1x2 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "ਝਲਕ ਫੈਲਾਓ"
#: ViewManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "ਝਲਕ ਸੁੰਘੜੋ"
#: ViewManager.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰੋ(&V)"
#: ViewManager.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰੋ(&T)"
#: ViewManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
#: ViewManager.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "ਟੈਗ ਪਿੱਛੇ"
#: ViewManager.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr "ਉੱਤੇ ਟਰਮੀਨਲ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ"
#: ViewManager.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr "ਹੇਠਲੇ ਟਰਮੀਨਲ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ"
#: ViewManager.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Shortcut entry"
#| msgid "Focus Above Terminal"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Next Terminal"
msgstr "ਉੱਤੇ ਟਰਮੀਨਲ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ"
#: ViewManager.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Shortcut entry"
#| msgid "Focus Below Terminal"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Previous Terminal"
msgstr "ਹੇਠਲੇ ਟਰਮੀਨਲ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ"
#: ViewManager.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ"
#: ViewManager.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਰਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
#: ViewManager.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr "ਦੋ ਟੈਬਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਬਦਲੋ"
#: ViewManager.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਰਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ (ਉਲਟ)"
#: ViewManager.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle zoom-maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle zoom-maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
#: ViewManager.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: ViewManager.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Setup semantic integration (bash)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle semantic hints display"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle line numbers display"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equal size to all views"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "ਟੈਬ %1 ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ"
#: ViewManager.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text interaction"
msgid "Semantic hints "
msgstr "ਲਿਖਤ ਦਖ਼ਲ"
#: ViewManager.cpp:614
#, kde-format
msgid "Line numbers "
msgstr "ਲਾਈਨ ਦੇ ਨੰਬਰ"
#: ViewManager.cpp:1202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Tab Layout"
msgstr "ਟੈਬ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ViewManager.cpp:1204 ViewManager.cpp:1325
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Konsole View Layout (*.json)"
msgstr "ਕਨਸੋਲ ਵੇਖਣ ਖਾਕਾ (*.json)"
#: ViewManager.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"A problem occurred when saving the Layout.\n"
"%1"
msgstr ""
"ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।\n"
"%1"
#: ViewManager.cpp:1312
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"A problem occurred when loading the Layout.\n"
"%1"
msgstr ""
"ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।\n"
"%1"
#: ViewManager.cpp:1323
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load Tab Layout"
msgstr "ਟੈਬ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: Vt102Emulation.cpp:2828
#, kde-format
msgid ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:19
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:51
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:70
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:89
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:108
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr "ਮੇਟਾ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:154
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:167
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow terminal programs to resize the window"
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣ ਦਿਓ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:183
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr "ਝਪਕਦਾ ਪਾਠ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:196
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:199
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr "ਵਹਾ ਕੰਟਰੋਲ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default character encoding:"
msgid "&Default character encoding:"
msgstr "ਮੂਲ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peekPrimaryLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:242
#, kde-format
msgid "Shortcut for peeking the primary screen:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoSaveIntervalLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:255
#, kde-format
msgid "Set interval between autosaves:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoSaveIntervalWidget)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:262
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_linenums)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line numbers "
msgid "Line Numbers:"
msgstr "ਲਾਈਨ ਦੇ ਨੰਬਰ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsNever)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Never"
msgctxt "Never"
msgid "&Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsURL)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:295
#, kde-format
msgctxt "When showing URL hints"
msgid "When &URL hints show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsAlways)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Always"
#| msgid "Always"
msgctxt "Always"
msgid "A&lways"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:36
#, kde-format
msgid "Color scheme && font"
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਅਤੇ ਫ਼ੋਂਟ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "ਚੁਣੇ ਥੀਮ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਨਵੀਂ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਬਣਾਓ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "...ਨਵਾਂ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:79
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਸੋਧੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textEditorCustomBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:82
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:227 widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:73
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:320
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "...ਸੋਧ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:89
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਹਟਾਓ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the selected color scheme"
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਹਟਾਓ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:102
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:93
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:135
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "ਫੋਂਟ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:167
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr "...ਚੁਣੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr "ਸਮੂਥ ਫੋਂਟ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgctxt ""
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
"of characters."
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:191
#, kde-format
msgctxt ""
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
"of characters."
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"Use the selected font for unicode Braille characters instead of the builtin "
"code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:201
#, kde-format
msgid "Use unicode Braille characters contained in font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:209
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "ਕਰਸਰ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:229
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "ਸ਼ਕਲ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:239
#, kde-format
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:259
#, kde-format
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:291
#, kde-format
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr "ਰੰਗ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set cursor color to match current character"
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਰਲਦਾ ਕਰਸਰ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set cursor color to match current character"
msgid "Match current character"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਰਲਦਾ ਕਰਸਰ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:326
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "ਕਰਸਰ ਲਈ ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ, ਪੱਕਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:329
#, kde-format
msgid "Custom cursor color"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਰਸਰ ਰੰਗ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:360
#, kde-format
msgid "Cursor:"
msgstr "ਕਰਸਰ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:373
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "ਕਰਸਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:393
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "ਲਿਖਤ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor"
msgstr "ਕਰਸਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:431
#, kde-format
msgid "Blinking:"
msgstr "ਝਪਕਣਾ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:447
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "ਕਰਸਰ ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਝਪਕਦੀ ਬਣਾਓ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:450
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:733
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "ਸਮਰੱਥ ਹੈ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:473 widgets/EditProfileMousePage.ui:252
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:484
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:491
#, kde-format
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:494
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSelectionColorsCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:501
#, kde-format
msgid "Always invert the colors of selected text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:510
#, kde-format
msgid "Darkening strength:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:543
#, kde-format
msgctxt "Border color options"
msgid "Color:"
msgstr "ਰੰਗ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, focusBorderColor)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgid "Select the color used to draw the border"
msgstr "ਕਰਸਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:581
#, kde-format
msgid "Inactive Terminals:"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਟਰਮੀਨਲ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:591
#, kde-format
msgid "Active Terminals:"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਟਰਮੀਨਲ:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:601
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਮੱਗਰੀ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:613
#, kde-format
msgid "Line spacing:"
msgstr "ਲਾਈਨ ਫਾਸਲਾ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:631
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr "ਦੋ ਲਾਈਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:634
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:686
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr "ਪਿਕਸਲ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:668
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:720
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr "ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਇਕਸਾਰ ਕਰੋ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:743
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:746
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:753
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by drawing a border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:756
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayVerticalLine)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:798
#, kde-format
msgid "Display Vertical line at column:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CTLtab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:843
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Complex Text Layout</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CTLtab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:846
#, kde-format
msgid "Complex Text Layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordMode)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
msgid "Enable word mode text rendering"
msgstr "ਦੋ-ਦਿਸ਼ਾਵੀਂ ਟੈਕਸਟ ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਚਾਲੂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordMode)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:864
#, kde-format
msgid "Word mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAttr)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:877
#, kde-format
msgid ""
"Ignore attribute changes mid-word (otherwise, attribute changes break word "
"when rendering)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAttr)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:880
#, kde-format
msgid "Use the same attributes for whole word"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAscii)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:893
#, kde-format
msgid "Render words of ASCII characters together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAscii)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:896
#, kde-format
msgid "ASCII characters "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:909
#, kde-format
msgid "Render words of Brahmic scripts characters together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:912
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set cursor color to match current character"
msgid "Brahmic scripts characters"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਰਲਦਾ ਕਰਸਰ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:925
#, kde-format
msgid "Emoji Font:"
msgstr "ਈਮੋਜ਼ੀ ਫੋਂਟ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:951
#, kde-format
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:954
#, kde-format
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr "ਦੋ-ਦਿਸ਼ਾਵੀਂ ਲਿਖਤ ਦੀ ਰੈਂਡਰਿੰਗ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, bidiLineLTR)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:967
#, kde-format
msgid "Lines are always LTR, rather than determined by first strong character"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bidiLineLTR)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:970
#, kde-format
msgid "force LTR line direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:983
#, kde-format
msgid "Treat table drawing characters as strong LTR."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:986
#, kde-format
msgid "Table characters BiDi mode override"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:999
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set cursor color to match current character"
msgid "Ignore wcwidth of problematic characters"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਰਲਦਾ ਕਰਸਰ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:1002
#, kde-format
msgid "Override wcwidth"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "ਆਮ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "ਟੈਬ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Key bindings"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬਾਈਡਿੰਗ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "ਮਾਊਸ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Insufficient permissions to save settings to: <filename>%1</filename>.<nl/"
">Either change the permissions of that file or set a different name to save "
"the settings to a new profile."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Profile Name was empty; please set a name to be able to save settings."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A profile with the name \"%1\" already exists."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Profile name exceeded maximum allowed length (%1)."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The highlighted characters are invalid in profile names: %1."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:418
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ: %2"
msgstr[1] "%1 ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ: %2"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Create New Profile"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ \"%1\" ਸੋਧ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:516
#, kde-format
msgctxt ""
"Suffix of the number of columns (N columns). The leading space is needed to "
"separate it from the number value."
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] "ਕਾਲਮ"
msgstr[1] "ਕਾਲਮ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:518
#, kde-format
msgctxt ""
"Suffix of the number of rows (N rows). The leading space is needed to "
"separate it from the number value."
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] "ਕਤਾਰ"
msgstr[1] "ਕਤਾਰਾਂ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "System Bell"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੈਲ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "System Notifications"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "Visual Bell"
msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "Ignore Bell Events"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgid "Default profile for new terminal sessions in %1"
msgstr "ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਫਾਇਲ ਮੂਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਸੋਧ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:643
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr "ਹਰੇਕ ਲਾਈਨ ਲਈ ਇੱਕ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵੇਰੀਬਲ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " ਸਕਿੰਟ"
msgstr[1] " ਸਕਿੰਟ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:788
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:948
#, kde-format
msgid "Get New..."
msgstr "...ਨਵੇਂ ਲਵੋ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
#, kde-format
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
#, kde-format
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""
"ਕਨਸੋਲ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ (ਟਰਾਂਸਪਰੇਟ) "
"ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਨਸੋਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default profile"
msgid "Default for file type"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਫਾਇਲ"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
#, kde-format
msgid ""
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
"\n"
"PATH will be replaced by the path to the text file\n"
"LINE will be replaced by the line number\n"
"COLUMN (optional) will be replaced by the column number\n"
"Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual\n"
"syntax the editor you want to use supports; e.g.:\n"
"gedit +LINE:COLUMN PATH\n"
"\n"
"If PATH or LINE aren't present in the command, this setting\n"
"will be ignored and the file will be opened by the default text\n"
"editor."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
#, kde-format
msgid "Text Editor Custom Command"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:42
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "ਆਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:66
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:84
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਵੇਰਵੇ ਵਾਸਤੇ ਨਾਂ"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:87
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setAsDefaultButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:94
#, kde-format
msgid "Default Profile"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਫਾਇਲ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:125
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨਵਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:144
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial directory:"
msgid "I&nitial directory:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:176
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr "/home/username"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:183
#, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:193
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current session"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਾਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:206
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "ਵਾਤਾਵਰਨ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:224
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial terminal size:"
msgid "Initial terminal si&ze:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਟਰਮੀਨਲ ਆਕਾਰ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:346
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → "
"Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled "
"for these entries to work.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalBellLabel)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal bell mode:"
msgid "&Terminal bell mode:"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਘੰਟੀ ਮੋਡ:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, semantic)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text interaction"
msgid "Semantic Integration"
msgstr "ਲਿਖਤ ਦਖ਼ਲ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticUpDown)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:386
#, kde-format
msgid "Up/Down Arrows emulation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticInputClick)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:393
#, kde-format
msgid "Mouse click in input line moves cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:406
#, kde-format
msgid "Semantic hints:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundNever)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:416 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:462
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:508 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:554
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:600
#, kde-format
msgctxt "Never"
msgid "Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundURL)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:426 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:472
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:518 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:564
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:610
#, kde-format
msgctxt "When showing URL hints"
msgid "When URL hints show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundAlways)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:436 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:482
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:528 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:574
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:620
#, kde-format
msgctxt "Always"
msgid "Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:452
#, kde-format
msgid "Red error bars:"
msgstr "ਲਾਲ ਗਲਤੀ ਪੱਟੀਆਂ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:498
#, kde-format
msgid "Red error background:"
msgstr "ਲਾਲ ਗਲਤੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:544
#, kde-format
msgid "Alternating bars:"
msgstr "ਬਦਲਵੀਆਂ ਪੱਟੀਆਂ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:590
#, kde-format
msgid "Alternating background:"
msgstr "ਬਦਲਵੀਆਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
"check the Konsole Handbook."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:60
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr "ਚੁਣੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਸਵਿੱਚ ਬਾਈਡਿੰਗ ਸਕੀਮ ਬਣਾਓ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "...ਨਵਾਂ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit the selected key bindings list"
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਵਿੱਚ ਬਾਈਡਿੰਗ ਸੂਚੀ ਸੋਧੋ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the selected key bindings list"
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਵਿੱਚ ਬਾਈਡਿੰਗ ਸੂਚੀ ਹਟਾਓ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the selected color scheme"
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਹਟਾਓ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:36
#, kde-format
msgid "Text interaction"
msgstr "ਲਿਖਤ ਤਾਲਮੇਲ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:50 widgets/EditProfileMousePage.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal."
msgstr ""
"ਅੱਖਰ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਭਾਗ ਮੰਨੇ ਗਏ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ "
"ਸ਼ਬਦ ਚੁਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:53
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅੱਖਰ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:94
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr "ਤੀਹਰਾ-ਕਲਿੱਕ ਚੁਣੇ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The whole line"
msgid "&The whole line"
msgstr "ਪੂਰੀ ਲਾਈਨ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "From mouse position to the end of line"
msgid "From mouse position to the end of &line"
msgstr "ਮਾਊਸ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:140
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr "ਮੱਧ ਕਲਿੱਕ ਚੇਪੋ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:150
#, kde-format
msgid "From clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:160
#, kde-format
msgid "From selection"
msgstr "ਚੋਣ ਤੋਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:186
#, kde-format
msgid "Copy options:"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਚੋਣਾਂ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:199
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr "ਚੁਣੇ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:209
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:219
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr "ਅਗਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:229
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:269
#, kde-format
msgid "Underline links"
msgstr "ਲਿੰਕ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
"pointer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:279
#, kde-format
msgid "Underline files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, textEditorCombo)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:288 widgets/EditProfileMousePage.ui:307
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Text editor to use when opening text file URLs at a given line/column."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:291
#, kde-format
msgid "Text Editor Command: "
msgstr "ਲਿਖਤ ਐਡੀਟਰ ਕਮਾਂਡ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
"mouse click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open links by direct click"
msgid "Open files/links by direct click"
msgstr "ਸਿੱਧੇ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowLinkEscapeSequenceButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:349
#, kde-format
msgid "Allow escape sequences for links"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowLinkEscapeSequenceButtonWarning)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:356
#, kde-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>: This has security implications as it allows malicious URLs "
"to be shown as another URL or hidden.<br>Make sure you understand the "
"implications before turning this on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow blinking text"
msgid "Allowed link formats: "
msgstr "ਝਪਕਦਾ ਪਾਠ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, linkEscapeSequenceTexts)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:384
#, kde-format
msgid "The formats of possible links, like http://, https:// and file://"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:395
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:398
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:405
#, kde-format
msgid ""
"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:408
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:415
#, kde-format
msgid ""
"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
"link actions."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:418
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:425
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:428
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"When positioning the mouse over a hexadecimal color it will be displayed in "
"a frame next to the mouse pointer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:438
#, kde-format
msgid "Preview Colors on hover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Some terminal applications have mouse support, this allows them to get it by "
"default. It can be toggled on/off while running as well."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:461
#, kde-format
msgid "Allow terminal applications to handle clicks and drags"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:25
#, kde-format
msgid "Scrollback:"
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:41
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrolledLinesButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:51
#, kde-format
msgid "Highlight the lines coming into view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, markerSizeWidget)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:58
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerSize)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:84
#, kde-format
msgid "Size of each marker (as a percentage of scrollbar length):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:97
#, kde-format
msgid "Highlighting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Half screen height"
msgid "Half screen heigh&t"
msgstr "ਅੱਧੀ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerColor)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Color of scrollbar markers:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearhcHighlighterColor)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:168
#, kde-format
msgid "Color of scrollbar search highlighting lines:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelReflowLines)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:181
#, kde-format
msgid "Reflow Lines:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:191
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full screen height"
msgid "F&ull screen height"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:215
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
#| msgid "Right side"
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Ri&ght side"
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:238
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
#| msgid "Left side"
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "&Left side"
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reflowLinesButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:251
#, kde-format
msgid "Reflow lines when terminal resizes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:280
#, kde-format
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ ਸਥਿਤੀ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lableSearchHighlighterOpacity)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:290
#, kde-format
msgid "Search highlighting line opacity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "ਟੈਬ ਟਾਈਟਲ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:65
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr "ਟੈਬ ਨਿਗਰਾਨੀ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:93
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr ""
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " ਲਾਈਨ"
msgstr[1] " ਲਾਈਨਾਂ"
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
"issues with your system."
msgstr ""
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner.<nl/>Use <emphasis>Settings → Configure "
"Konsole → Temporary Files</emphasis> to select the location of the temporary "
"files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fixed size:"
msgid "Fi&xed size:"
msgstr "ਸਥਿਰ ਆਕਾਰ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਲਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਾਇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਰਾਹੀਂ ਤਿਆਰ ਸਭ ਆਉਟਪੁੱਟ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
#| msgid "Unlimited"
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "&Unlimited"
msgstr "ਬੇਅੰਤ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਯਾਦ ਨਾ ਰੱਖੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
#| msgid "&None"
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "&None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "ਲੱਭੋ..."
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਪਿਛਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Case sensitive"
msgctxt "@action:button"
msgid "Case sensitive"
msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "ਚੋਣ ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਉ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਮੇਲ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "ਸਭ ਮਿਲਦੇ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਖੋਜੋ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "No wrap"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
#: widgets/KonsolePrintManager.cpp:50
#, kde-format
msgid "Print Shell"
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: widgets/RenameTabWidget.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox No color selected"
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟੈਬ ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab title format:"
msgid "&Tab title format:"
msgstr "ਟੈਬ ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "ਆਮ ਟੈਬ ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab Color:"
msgid "Tab Co&lor:"
msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਰੰਗ:"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:21
#, c-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %n"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:22
#, c-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (ਛੋਟਾ): %d"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:23
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (ਲੰਮਾ): %D"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:24 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:39
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਸ਼ੈਲ ਵੱਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %w"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:25 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:40
msgid "Session Number: %#"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੰਬਰ: %#"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:26 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:34
#, c-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ: %u"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:27
msgid "Local Host: %h"
msgstr "ਲੋਕਲ ਹੋਸਟ: %h"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:28
msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ@ (ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ): %U"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:36
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ (ਛੋਟਾ): %h"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:37
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ (ਲੰਮਾ): %H"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:38
#, c-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ: %c"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ ਸ਼ਾਮਲ"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ ਸ਼ਾਮਲ"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:80 widgets/TerminalHeaderBar.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Close tab"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Above Terminal Area"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move terminal to new tab"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੇਤਰ ਉੱਤੇ"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Restore terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
#: widgets/ViewContainer.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: widgets/ViewContainer.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "&Detach Tab"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search Tabs"
msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(&D)"
#: widgets/ViewContainer.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close this tab"
msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: widgets/ViewContainer.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(&D)"
#: widgets/ViewContainer.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Configure or Rename Tab..."
msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&C)..."
#: widgets/ViewContainer.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
#~ msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "text/css"
#~ msgstr "text/css"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Size: XXX x XXX"
#~ msgstr "ਅਕਾਰ: XXX x XXX"
#~ msgctxt "Name of the default/builtin profile"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name of the default/builtin profile"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "SGI port"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "SGI ਪੋਰਟ"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Menu Bar"
#~ msgid "Show menubar"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Show menubar by default"
#~ msgstr "ਮੇਨੂਪੱਟੀ ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
#~ msgstr "ਹਰ ਕੇਨਸੋਲ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਾਉ ਹੀ।"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name of the default/builtin profile"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the current default profile"
#~ msgid " (Default)"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "New Color Scheme"
#~ msgid "Color from theme"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
#~| msgid "Show in Menu"
#~ msgctxt ""
#~ "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a "
#~ "menu"
#~ msgid "Show profile in menu"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ 'ਚ ਵੇਖਾਓ"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab Bar"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "Tab Bar"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Rename Tab..."
#~ msgstr "ਟੈਬ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm &paste"
#~ msgstr "ਚੇਪਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ(&p)"
#~ msgid "Vary the background color for each tab"
#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਟੈਬ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਵੱਖ ਵੱਖ"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "TabBar"
#~ msgstr "ਟੈਬਪੱਟੀ"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "File Location"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ"
#~ msgid "Use system &location"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(&l)"
#~ msgid "Use user specific location"
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਸ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Use specified loca&tion"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਟਿਕਾਣੇ ਵਰਤੋਂ(&t)"
#~ msgid "Konsole Window"
#~ msgstr "ਕਨਸੋਲ ਵਿੰਡੋ"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to toggle status"
#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ"
#~ msgctxt "@title:column Profile label"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "&New Profile..."
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ(&N)..."
#~ msgid "&Edit Profile..."
#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ(&E)..."
#~ msgid "&Delete Profile"
#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(&D)"
#~ msgid "Tab bar position:"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਸਥਿਤੀ:"
#~ msgid "Always Show Tab Bar"
#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Show Tab Bar When Needed"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Always Hide Tab Bar"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਓਹਲੇ"
#~ msgid "Tab bar visibility:"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦਿੱਖ:"
#~ msgid "New tab behavior:"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਰਵੱਈਆ:"
#~ msgid "Put New Tab At The End"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Put New Tab After Current Tab"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ ਰੱਖੋ"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Next View Container"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਝਲਕ ਕੰਨਟੇਨਰ"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
#~ msgid "Close Active"
#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
#~ msgid "Close Others"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Select Any Font"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਫ਼ੋਂਟ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Select Fixed Width Font"
#~ msgstr "ਸਥਿਰੀ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "ਆਮ"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
#~ msgid "Select the font used in this profile"
#~ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Scroll Bar"
#~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ"
#~ msgid "Hide the scroll bar"
#~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
#~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "ਓਹਲੇ"
#~ msgid "Show on left side"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Select Text"
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
#~ msgstr "ਅੱਖਰ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਭਾਗ ਮੰਨੇ ਗਏ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ:"
#~ msgid "Copy && Paste"
#~ msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ ਤੇ ਚੇਪੋ"
#~ msgid "Mouse middle button:"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਮੱਧ ਬਟਨ:"
#~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
#~ msgstr "Ctrl+S , Ctrl+Q ਨਾਲ ਫਲੋ ਕੰਟਰੋਲ ਚਾਲੂ"
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "ਕਰਸਰ ਸ਼ਕਲ:"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "ਚੁਣੋ"
#~ msgid "No scrollback"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Show application name on the titlebar"
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ \"- ਕਨਸੋਲ\" ਵੇਖਾਓ"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਬਣਾਉ। ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ।"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move "
#~ "tabs. You can double-click a tab to change its name.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>ਟੈਬ ਬਾਰ</title><para>ਟੈਬ ਬਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਅਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਣ ਲਈ "
#~ "ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।</para>"
#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ਚੋਣਾਂ"
#~ msgctxt "@action:button Search from bottom"
#~ msgid "From bottom"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ"
#~ msgctxt "@action:button Search from top"
#~ msgid "From top"
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ"
#~ msgid "Profile name is empty."
#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "ਰੋਕੋ(&S)"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Konsole"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Demo KonsolePart"
#~ msgstr "ਕੇਨਸੋਲ"
#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
#~ msgstr "DEC VT420 ਟਰਮੀਨਲ"
#~ msgid "Manage Profiles..."
#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧ..."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "<application>Konsole</application>"
#~ msgstr "<application>ਕੇਨਸੋਲ</application>"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "ਸ਼ੈੱਲ"
#~ msgid "--- Type anything in this box ---"
#~ msgstr "--- ਇਹ ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਵੀ ਲਿਖੋ ---"
#~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
#~ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ"
#~ msgid "Save window size and position on exit"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
#~ msgid "%1, size %2"
#~ msgstr "%1, ਆਕਾਰ %2"
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
#~ msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
#~ msgid "Fixed size scrollback: "
#~ msgstr "ਸਥਿਰ ਆਕਾਰ ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ: "
#~ msgid "Edit normal tab title format"
#~ msgstr "ਆਮ ਟੈਬ ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ ਸੋਧੋ"
#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
#~ msgstr "ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣ ਦਿਓ"
#~ msgid "Configure Current Profile..."
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਰਚਨਾ..."
#~ msgid "The wallpaper picture file path"
#~ msgstr "ਵਾਲ ਪੇਪਰ ਤਸਵੀਰ ਫਾਇਲ ਪਾਥ"
#~ msgid "&Switch Profile"
#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ(&S)"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ"
#~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ ਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#~ msgid "Disable scrollback"
#~ msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਆਯੋਗ"
#~ msgid "&Paste as text"
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਜੋਂ ਚੇਪੋ(&P)"
#~ msgid "&Change Profile"
#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ(&C)"
#~ msgid "Change Profile"
#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "ਲੇਖਕ"
#~ msgid "Remote Connection..."
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ..."
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:"
#~ msgid "Lookup..."
#~ msgstr "ਖੋਜ..."
#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "ਸੇਵਾ:"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Secure FTP"
#~ msgstr "Secure FTP"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:"
#~ msgid "Save as custom session"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Next View"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਝਲਕ"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "ਰਲਦਾ ਮੇਲ"
#~ msgid "New &Tab"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(&T)"
#~| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
#~ msgid "Move the selected profile up in the menu list"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#~| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
#~ msgid "Move the selected profile down in the menu list"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Enter new tab text:"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਪਾਠ ਦਿਓ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear && Reset"
#~ msgid "Clear and Reset"
#~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
#~ msgid "Character Encoding"
#~ msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#~ msgid "&Detach View"
#~ msgstr "ਝਲਕ ਵੱਖ ਕਰੋ(&D)"
#~ msgid "Decrease Text Size"
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਾਈਜ਼ ਘਟਾਓ"
#~ msgid "Search Output..."
#~ msgstr "ਖੋਜ ਆਉਟਪੁੱਟ..."
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
#~ msgid "Open Browser Here"
#~ msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "C&lear Display"
#~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&l)"