mirror of
https://github.com/KDE/konsole.git
synced 2025-12-23 23:38:08 -05:00
6919 lines
271 KiB
Plaintext
6919 lines
271 KiB
Plaintext
# translation of konsole.po to Tamil
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004, 2008.
|
|
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Kishore G <kishore96@gmail.com>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-27 00:46+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-09-28 15:23+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Tamil <kde-l10n-ta@kde.org>\n"
|
|
"Language: ta\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 25.08.1\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "ழா கணினி, கோ. கிஷோர்"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "ALLENCHRISTOPHER_2002@REDIFFMAIL.COM, Kde-l10n-ta@kde.org"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: ../desktop/konsoleui.rc:6
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "கோப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: ../desktop/konsoleui.rc:16 plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:296
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:300
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "திருத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "பார்வை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
#: ../desktop/konsoleui.rc:20 ../desktop/partui.rc:12
|
|
#: ../desktop/sessionui.rc:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "பிரிந்த காட்சிமுறை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: ../desktop/konsoleui.rc:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
|
#: ../desktop/konsoleui.rc:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "செருகுநிரல்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: ../desktop/konsoleui.rc:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "உதவி"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: ../desktop/konsoleui.rc:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (history)
|
|
#: ../desktop/partui.rc:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "S&crollback"
|
|
msgstr "&முந்தைய உரையை காட்டுவது"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (sessionToolbar)
|
|
#: ../desktop/sessionui.rc:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Session Toolbar"
|
|
msgstr "அமர்வு கருவிப்பட்டை"
|
|
|
|
#: Application.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
|
|
msgstr "புதிய கான்சோல் அமர்வுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய பயன்முறையின் பெயர்"
|
|
|
|
#: Application.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "json layoutfile to be loaded to use for new Konsole instance"
|
|
msgstr "புதிய கான்சோல் சாளரத்துக்கு ஏற்ற வேண்டிய json தளவமைப்புக்கோப்பு (layoutfile)"
|
|
|
|
#: Application.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Use the built-in profile instead of the default profile"
|
|
msgstr "இயல்பிருப்பு பயன்முறைக்கு பதிலாக உள்ளமை பயன்முறையை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: Application.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
|
|
msgstr "புதிய கீற்றின் அல்லது சாளரத்தின் துவக்க அடைவை 'dir' என்பதாக அமைக்கும்"
|
|
|
|
#: Application.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
|
|
msgstr "முதல் அமர்வு முடிவடையும்போது அதை தானாக மூடாதே."
|
|
|
|
#: Application.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window "
|
|
"('Run all Konsole windows in a single process' must be enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"புதிய கீற்றை புதிய சாளரத்தில் உருவாக்காமல் ஏற்கனவேயுள்ள சாளரத்தில் உருவாக்கும் ('அனைத்து "
|
|
"கான்சோல் சாளரங்களும் ஒரே பணியில் இருக்கட்டும்' எனும் தேர்வு இயக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்)"
|
|
|
|
#: Application.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
|
|
msgstr "கீற்றமைப்பு கோப்பில் குறிப்பிட்டுள்ளபடி கீற்றுகளை உருவாக்கும்"
|
|
|
|
#: Application.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid ""
|
|
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
|
|
"(by default) is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"கான்சோலை பின்னணியில் துவக்கி Ctrl+Shift+F12 (இயல்பிருப்பாக) அழுத்தப்படும்போது முன்னே "
|
|
"கொண்டு வா"
|
|
|
|
#: Application.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Run in a separate process"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட பணியாக இயக்கு"
|
|
|
|
#: Application.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
|
|
msgstr "இயல்பிருப்பு அமைப்பை பொருட்படுத்தாமல் பட்டிப்பட்டையை காட்டும்"
|
|
|
|
#: Application.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
|
|
msgstr "இயல்பிருப்பு அமைப்பை பொருட்படுத்தாமல் பட்டிப்பட்டையை மறைக்கும்"
|
|
|
|
#: Application.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
|
|
msgstr "இயல்பிருப்பு அமைப்பை பொருட்படுத்தாமல் கீற்றுப்பட்டையை காட்டும்"
|
|
|
|
#: Application.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
|
|
msgstr "இயல்பிருப்பு அமைப்பை பொருட்படுத்தாமல் கீற்றுப்பட்டையை மறைக்கும்"
|
|
|
|
#: Application.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
|
|
msgstr "கான்சோலை முழுத்திரை பயன்முறையில் துவக்கும்"
|
|
|
|
#: Application.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
|
|
msgstr "ஒளிபுகும் பின்புலங்களை கணினி ஆதரிக்குமாயினும், அவற்றை முடக்கும்."
|
|
|
|
#: Application.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "List the available profiles"
|
|
msgstr "உள்ள அனைத்து பயன்முறைகளையும் காட்டும்"
|
|
|
|
#: Application.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ள அனைத்து பயன்முறைகளையும் அவற்றின் வகைகளையும் காட்டும் (-p என்ற விருப்பத்துடன் "
|
|
"பயன்படுத்தக்கூடியது)"
|
|
|
|
#: Application.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Change the value of a profile property."
|
|
msgstr "பயன்முறையின் ஓர் பண்பின் மதிப்பை மாற்றும்."
|
|
|
|
#: Application.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid ""
|
|
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
|
|
"it as the last option."
|
|
msgstr ""
|
|
"இயக்க வேண்டிய கட்டளை. இதற்கு பின் வரும் அனைத்து தருமதிப்புகளையும் இக்கட்டளையே பெறும். "
|
|
"ஆதலால், இதுவே கான்சோலுக்கு நீங்கள் தரும் கடைசி தருமதிப்பாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: Application.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid ""
|
|
"Force re-using the existing instance even if it breaks functionality, e. g. "
|
|
"--new-tab. Mostly for debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Application.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Arguments passed to command"
|
|
msgstr "கட்டளை பெற வேண்டிய தருமதிப்புகள்"
|
|
|
|
#: Application.cpp:516
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Toggle Background Window"
|
|
msgstr "பின்புல சாளரத்தை நிலைமாற்று"
|
|
|
|
#: BookmarkHandler.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
msgstr "%2-இல் %1"
|
|
|
|
#: BookmarkHandler.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:124
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "முன்புலம்"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:125
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "பின்புலம்"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:126
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 1"
|
|
msgstr "நிறம் 1"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:127
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 2"
|
|
msgstr "நிறம் 2"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:128
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 3"
|
|
msgstr "நிறம் 3"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:129
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 4"
|
|
msgstr "நிறம் 4"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:130
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 5"
|
|
msgstr "நிறம் 5"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:131
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 6"
|
|
msgstr "நிறம் 6"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:132
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 7"
|
|
msgstr "நிறம் 7"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:133
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 8"
|
|
msgstr "நிறம் 8"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:134
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Foreground (Intense)"
|
|
msgstr "முன்புலம் (பகட்டானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:135
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Background (Intense)"
|
|
msgstr "பின்புலம் (பகட்டானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:136
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 1 (Intense)"
|
|
msgstr "நிறம் 1 (பகட்டானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:137
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 2 (Intense)"
|
|
msgstr "நிறம் 2 (பகட்டானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:138
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 3 (Intense)"
|
|
msgstr "நிறம் 3 (பகட்டானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:139
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 4 (Intense)"
|
|
msgstr "நிறம் 4 (பகட்டானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:140
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 5 (Intense)"
|
|
msgstr "நிறம் 5 (பகட்டானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:141
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 6 (Intense)"
|
|
msgstr "நிறம் 6 (பகட்டானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:142
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 7 (Intense)"
|
|
msgstr "நிறம் 7 (பகட்டானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:143
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 8 (Intense)"
|
|
msgstr "நிறம் 8 (பகட்டானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:144
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Foreground (Faint)"
|
|
msgstr "முன்புலம் (மங்கலானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:145
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Background (Faint)"
|
|
msgstr "பின்புலம் (மங்கலானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:146
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 1 (Faint)"
|
|
msgstr "நிறம் 1 (மங்கலானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:147
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 2 (Faint)"
|
|
msgstr "நிறம் 2 (மங்கலானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:148
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 3 (Faint)"
|
|
msgstr "நிறம் 3 (மங்கலானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:149
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 4 (Faint)"
|
|
msgstr "நிறம் 4 (மங்கலானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:150
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 5 (Faint)"
|
|
msgstr "நிறம் 5 (மங்கலானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:151
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 6 (Faint)"
|
|
msgstr "நிறம் 6 (மங்கலானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:152
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 7 (Faint)"
|
|
msgstr "நிறம் 7 (மங்கலானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:153
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
msgid "Color 8 (Faint)"
|
|
msgstr "நிறம் 8 (மங்கலானது)"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:452
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Un-named Color Scheme"
|
|
msgstr "பெயரில்லா நிறத்திட்டம்"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "நிறம்"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
|
|
msgid "Intense color"
|
|
msgstr "பகட்டான நிறங்கள்"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
|
|
msgid "Faint color"
|
|
msgstr "மங்கலான நிறங்கள்"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid ""
|
|
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
|
|
"does not appear to support transparent windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒளிபுகும் சாளரங்களை உங்கள் பணிமேடை ஆதரிப்பதுபோல் தெரியாததால், பின்புலத்தின் "
|
|
"ஒளிபுகுமைக்கான விருப்பத்தேர்வு பொருட்படுத்தப்படாது."
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Select wallpaper image file"
|
|
msgstr "பின்புல படத்தை தேர்ந்தெடுத்தல்"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
|
|
msgid "Supported Images"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படும் படங்கள்"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:334
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "New Color Scheme"
|
|
msgstr "புதிய நிறத்திட்டம்"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:337
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Edit Color Scheme"
|
|
msgstr "நிறத்திட்டத்தை திருத்துவது"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:383
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Click to choose color"
|
|
msgstr "நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்க கிளிக் செய்யுங்கள்"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:388
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Click to choose intense color"
|
|
msgstr "பகட்டான நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்க கிளிக் செய்யுங்கள்"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Click to choose Faint color"
|
|
msgstr "மங்கலான நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்க கிளிக் செய்யுங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "விவரணம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hue and saturation values of default foreground and background colors are "
|
|
"randomized by default. Some color schemes might use different randomization "
|
|
"settings.\n"
|
|
"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Randomly adjust colors for each session"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு அமர்வுக்கும் வெவ்வேறு நிறங்களை தானாக மாற்றியமை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Blur background"
|
|
msgstr "பின்புலத்தை மங்கலாக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background color transparency:"
|
|
msgstr "பின்புல நிறத்தின் ஒளிபுகுமை:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyPercentLabel)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:89 colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "சதவீதம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyLabel)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wallpaper transparency:"
|
|
msgstr "பின்புல படத்தின் ஒளிபுகுமை:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background image:"
|
|
msgstr "பின்புல படம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit the path of the background image"
|
|
msgstr "பின்புல படத்திற்கான பாதையை திருத்துங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose the background image"
|
|
msgstr "பின்புல படத்தை தேர்ந்தெடுக்க விடும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFindSshKey)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:154 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:155
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperScalingLabel)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:165
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wallpaper scaling:"
|
|
msgstr "பின்புல படத்தின் அளவுமாற்றம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "பக்கத்துப்பக்கத்தில் பலமுறை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "தேவைப்பட்டால் உருவவிகிதத்தை மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "வெட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Adapt"
|
|
msgstr "பொருத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "NoScaling"
|
|
msgstr "அளவை மாற்றாதே"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperFlipLabel)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wallpaper flip:"
|
|
msgstr "பின்புல படத்தை புரட்டுவது:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:213
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "NoFlip"
|
|
msgstr "புரட்டாதே"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "கிடைமட்டமாக"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "நெடுக்காக"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "இரண்டும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorLabel)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:240
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Horizontal Anchor:"
|
|
msgstr "கிடைமட்ட பற்றுக்கோடு:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorPosition)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:266
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "இடதில்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorLabel)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Vertical Anchor:"
|
|
msgstr "நெடுக்கான பற்றுக்கோடு:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorPosition)
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:303
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "மேலே"
|
|
|
|
#: colorscheme/ColorSchemeViewDelegate.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "AaZz09..."
|
|
msgstr "AaZz09..."
|
|
|
|
#: CopyInputDialog.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Input"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டை நகலெடு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "வடிகட்டி:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
|
|
#: CopyInputDialog.ui:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
|
|
#: CopyInputDialog.ui:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி"
|
|
|
|
#: filterHotSpots/ColorFilterHotSpot.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Caption of hover tooltip"
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "நிற முன்னோட்டம்"
|
|
|
|
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file with the text editor specified in the profile settings;\n"
|
|
"it will be opened with the system default editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்முறையின் அமைப்புகளில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரைத்திருத்தியால் கோப்பை திறக்க முடியவில்லை;\n"
|
|
"கணினியின் இயல்பிருப்பு உரைத்திருத்தியால் அது திறக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Location"
|
|
msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு"
|
|
|
|
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:280
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Generating Thumbnail"
|
|
msgstr "சிறுபடம் உருவாக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open Link"
|
|
msgstr "இணைப்பை திற"
|
|
|
|
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "இணைப்பின் முகவரியை நகலெடு"
|
|
|
|
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send Email To..."
|
|
msgstr "இவருக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பு..."
|
|
|
|
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடு"
|
|
|
|
#: FontDialog.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Select font"
|
|
msgstr "எழுத்துருவை தேர்வு செய்தல்"
|
|
|
|
#: FontDialog.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Show all fonts"
|
|
msgstr "அனைத்து எழுத்துருக்களையும் காட்டு"
|
|
|
|
#: FontDialog.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid ""
|
|
"By its very nature, a terminal program requires font characters that are "
|
|
"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. "
|
|
"This should not be necessary except in rare cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"முனையச்செயலி செயல்படும் விதத்தால், அதற்கு சமஅகல (monospace) எழுத்துருக்கள் தேவை. "
|
|
"அவ்வாறில்லாத எழுத்துருக்கள், உரை காட்டப்படும் விதத்தில் குறைகளை ஏற்படுத்தலாம். சாதாரணமாக, "
|
|
"முனையத்தில் சமஅகல எழுத்துருக்களே பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: HistorySizeDialog.cpp:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Adjust Scrollback"
|
|
msgstr "முந்தைய உரை காட்டப்படுவதை மாற்றல்"
|
|
|
|
#: HistorySizeDialog.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
|
|
msgstr "இங்கு செய்யும் மாற்றங்கள், இவ்வமர்வுக்கு மட்டும் பொருந்தும்."
|
|
|
|
#: KeyBindingEditor.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Enter descriptive label"
|
|
msgstr "விளக்கமான பெயரை உள்ளிடுங்கள்"
|
|
|
|
#: KeyBindingEditor.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Key Combination"
|
|
msgstr "விசைக்கூட்டு"
|
|
|
|
#: KeyBindingEditor.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "வெளியீடு"
|
|
|
|
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New Key Binding List"
|
|
msgstr "புதிய விசை பிணைப்பு பட்டியல்"
|
|
|
|
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit Key Binding List"
|
|
msgstr "விசை பிணைப்பு பட்டியலை திருத்து"
|
|
|
|
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
|
msgstr "விவரணம் இல்லாமல் ஓர் விசை பிணைப்பு பட்டியலை சேமிக்க முடியாது."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
|
|
#: KeyBindingEditor.ui:65 plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:246
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:342
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:310
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
|
|
#: KeyBindingEditor.ui:72 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:92
|
|
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: KeyBindingEditor.ui:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
|
|
msgid "Test Area"
|
|
msgstr "சோதனைக்கான இடம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: KeyBindingEditor.ui:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "உள்ளீடு:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: KeyBindingEditor.ui:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "வெளியீடு:"
|
|
|
|
#: main.cpp:189
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Konsole"
|
|
msgstr "கான்சோல்"
|
|
|
|
#: main.cpp:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Terminal emulator"
|
|
msgstr "முனைய செயலி"
|
|
|
|
#: main.cpp:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "(c) 1997-2022, The Konsole Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2022, கான்சோல் நிரலாளர்கள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:369
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Kurt Hindenburg"
|
|
msgstr "குர்ட் ஹின்டன்பர்க்"
|
|
|
|
#: main.cpp:371
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
|
|
msgstr "பொதுவான பராமரிப்பாளர், பிழைநீக்கல், மற்றும் பொதுவான முன்னேற்றங்கள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:374
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Robert Knight"
|
|
msgstr "ராபர்ட் நைட்"
|
|
|
|
#: main.cpp:375
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:377
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Lars Doelle"
|
|
msgstr "லாரஸ் டொயல்லெ"
|
|
|
|
#: main.cpp:377
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "முதிலில் இயற்றியவர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:378
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Ahmad Samir"
|
|
msgstr "அஹமது சமீர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:379 main.cpp:382 main.cpp:385 main.cpp:388
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Major refactoring, bug fixes and major improvements"
|
|
msgstr "வழு களைதல்களும் பொதுவான முன்னேற்றங்களும்"
|
|
|
|
#: main.cpp:381
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Carlos Alves"
|
|
msgstr "கார்லோஸ் ஆல்வெஸ்"
|
|
|
|
#: main.cpp:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Tomaz Canabrava"
|
|
msgstr "தாமசு கானாபிராவா"
|
|
|
|
#: main.cpp:387
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Gustavo Carneiro"
|
|
msgstr "குஸ்தாவோ கார்னெயிரோ"
|
|
|
|
#: main.cpp:390
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Edwin Pujols"
|
|
msgstr "எடுவின் புயோல்ஸ்"
|
|
|
|
#: main.cpp:391 main.cpp:394 main.cpp:396 main.cpp:401 main.cpp:403
|
|
#: main.cpp:404 main.cpp:405
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Bug fixes and general improvements"
|
|
msgstr "பிழைதிருத்தங்களும் பொதுவான மேம்பாடுகளும்"
|
|
|
|
#: main.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Martin T. H. Sandsmark"
|
|
msgstr "மார்ட்டின் டி. ஹ. சான்டுஸ்மார்க்"
|
|
|
|
#: main.cpp:396
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Nate Graham"
|
|
msgstr "நேட் கிரஹாம்"
|
|
|
|
#: main.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Mariusz Glebocki"
|
|
msgstr "மாரியஸ் குலெபொக்கி"
|
|
|
|
#: main.cpp:398
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Bug fixes and major improvements"
|
|
msgstr "பிழைதிருத்தங்களும் முக்கிய மேம்பாடுகளும்"
|
|
|
|
#: main.cpp:400
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Thomas Surrel"
|
|
msgstr "தாமஸ் சர்ரெல்"
|
|
|
|
#: main.cpp:403
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Jekyll Wu"
|
|
msgstr "ஜெக்கில் வூ"
|
|
|
|
#: main.cpp:404
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "வாலுடோ பாஸ்டியான்"
|
|
|
|
#: main.cpp:405
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Stephan Binner"
|
|
msgstr "ஸ்டீபன் பின்னர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:406
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Thomas Dreibholz"
|
|
msgstr "தாமஸ் டுரைபுஹோல்சு"
|
|
|
|
#: main.cpp:406
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "General improvements"
|
|
msgstr "பொதுவான மேம்பாடுகள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:407
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Chris Machemer"
|
|
msgstr "கிரிஸ் மேகெமர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:407 main.cpp:408 main.cpp:435 main.cpp:436 main.cpp:437
|
|
#: main.cpp:438
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
msgstr "பிழைதிருத்தங்கள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:408
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Francesco Cecconi"
|
|
msgstr "ஃபரான்செஸ்க்கோ செக்கோனி"
|
|
|
|
#: main.cpp:409
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Stephan Kulow"
|
|
msgstr "ஸ்டீபன் குளோ"
|
|
|
|
#: main.cpp:409
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Solaris support and history"
|
|
msgstr "சோலாரிஸ் ஆதரவும் வரலாறும்"
|
|
|
|
#: main.cpp:410
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "அலெக்ஸாண்டர் நியுன்டார்ப்"
|
|
|
|
#: main.cpp:411
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
|
|
msgstr "பிழைநீக்கமும் துவக்கத்தை விரைவுபடுத்தியதும்"
|
|
|
|
#: main.cpp:413
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Peter Silva"
|
|
msgstr "பீட்டர் சில்வா"
|
|
|
|
#: main.cpp:413
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Marking improvements"
|
|
msgstr "குறிகளில் முன்னேற்றங்கள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:414
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Lotzi Boloni"
|
|
msgstr "லாட்சி பொலோனி"
|
|
|
|
#: main.cpp:416
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid ""
|
|
"Embedded Konsole\n"
|
|
"Toolbar and session names"
|
|
msgstr ""
|
|
"உட்பொதிந்த கான்சோல்\n"
|
|
"கருவிப்பட்டையும் அமர்வுப் பெயர்களும்"
|
|
|
|
#: main.cpp:419
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "டேவிட் ஃபவுர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:421
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid ""
|
|
"Embedded Konsole\n"
|
|
"General improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
"உட்பொதிந்த கான்சோல்\n"
|
|
"பொதுவான முன்னேற்றங்கள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:424
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Antonio Larrosa"
|
|
msgstr "அன்டோனியோ லாராஸோ"
|
|
|
|
#: main.cpp:424
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Visual effects"
|
|
msgstr "காட்சிமுறை அசைவூட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:425
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "மத்தையாஸ் எட்ரிச்"
|
|
|
|
#: main.cpp:427
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Code from the kvt project\n"
|
|
#| "General improvements"
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid ""
|
|
"Code from the kvt project\n"
|
|
"General improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
"kvt திட்டத்தினின்று நிரல்\n"
|
|
"பொதுவான முன்னேற்றங்கள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:430
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Warwick Allison"
|
|
msgstr "வார்விக் அலிசன்"
|
|
|
|
#: main.cpp:431
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Schema and text selection improvements"
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Schema and text selection improvements"
|
|
msgstr "ஸ்கீமா மற்றும் உரை தேர்வு முன்னேற்றங்கள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:433
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Dan Pilone"
|
|
msgstr "டான் பிலோன்"
|
|
|
|
#: main.cpp:433
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "SGI port"
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "SGI port"
|
|
msgstr "SGI துறை"
|
|
|
|
#: main.cpp:434
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Kevin Street"
|
|
msgstr "கெவின் ஸ்டிரீட்"
|
|
|
|
#: main.cpp:434
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "FreeBSD port"
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "FreeBSD port"
|
|
msgstr "FreeBSD துறை"
|
|
|
|
#: main.cpp:435
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Sven Fischer"
|
|
msgstr "செவன் ஃபிஸ்சர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:436
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Dale M. Flaven"
|
|
msgstr "டேல் எம். ப்ளேவன்"
|
|
|
|
#: main.cpp:437
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Martin Jones"
|
|
msgstr "மார்ட்டின் ஜோன்ஸ்"
|
|
|
|
#: main.cpp:438
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Lars Knoll"
|
|
msgstr "லர்ஸ் க்னோல்"
|
|
|
|
#: main.cpp:439
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Thanks to many others.\n"
|
|
msgstr "மேலும் பலருக்கும் நன்றி.\n"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:339
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
msgstr "&புதிய கீற்று"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:349
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Clone Tab"
|
|
msgstr "&கீற்றை நகலெடு"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "புதிய &சாளரம்"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:363
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "சாளரத்தை மூடு"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:368
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&நினைவுக்குறிகள்"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:395
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Window Color Scheme"
|
|
msgstr "&சாளரத்தின் நிறத்திட்டம்"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:407
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Manage Profiles..."
|
|
msgstr "பயன்முறைகளை நிர்வகி..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:413
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Activate Menu"
|
|
msgstr "பட்டியை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:419
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Save Tab Layout..."
|
|
msgstr "கீற்றுகளின் தளவமைப்பை சேமி..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:428
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Load Tab Layout..."
|
|
msgstr "கீற்றுகளின் தளவமைப்பை ஏற்று..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:736 MainWindow.cpp:753
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
|
|
msgstr[0] "இச்சாளரத்தில் ஓர் நிரல் இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக வெளியேற வேண்டுமா?"
|
|
msgstr[1] "இச்சாளரத்தில் %1 நிரல்கள் இயங்கிக்கொண்டிருக்கின்றன. உறுதியாக வெளியேற வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:742 MainWindow.cpp:759 MainWindow.cpp:773
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Confirm Close"
|
|
msgstr "வெளியேறுவதை உறுதிப்படுத்தல்"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:743 MainWindow.cpp:760 MainWindow.cpp:774
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Close &Window"
|
|
msgstr "&சாளரத்தை மூடு"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:761 MainWindow.cpp:775
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Close Current &Tab"
|
|
msgstr "&தற்போதைய கீற்றை மூடு"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:770
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
|
msgstr "இச்சாளரத்தில் %1 முனையங்கள் திறந்துள்ளன. உறுதியாக வேளியேற வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "பயன்முறைகள்"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:895
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொதுவானவை"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:907
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "நினைவகம்"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:913
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
|
msgstr "கீற்றுப்பட்டை / பிரிப்பான்கள்"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:918
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
msgid "Temporary Files"
|
|
msgstr "தற்காலிக கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:923
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "சிறுபடங்கள்"
|
|
|
|
#: Part.cpp:301
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
msgid "Part Info"
|
|
msgstr "கூறின் விவரங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QuickCommandsWidget)
|
|
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "படிவம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:22
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
msgstr "சுருக்குவழி:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterLine)
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
|
|
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:52 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filter..."
|
|
msgstr "வடிகட்டு..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertFilter)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnInvertFilter)
|
|
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:59 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "புரட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "கருவித்துப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGroup)
|
|
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "குழு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, group)
|
|
#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, folder)
|
|
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:128 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:213
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "இயல்பிருப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:193
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:333
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRun)
|
|
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "இயக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave)
|
|
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:256
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "சேமி"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
|
|
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:266
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:273
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "புதுப்பி"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
|
|
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:276 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து செய்"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:46
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quick Commands"
|
|
msgstr "விரை கட்டளைகள்"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Quick Access"
|
|
msgstr "விரை அணுகலைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No quick commands found. You can add one on Plugins -> Quick Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"விரை கட்டளை ஏதுமில்லை. செருகுநிரல்கள் → விரை கட்டளைகள் என்பதற்கு சென்று ஒன்றைச் சேர்க்கலாம்"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Plugins - Quick Commands"
|
|
msgstr "செருகுநிரல்கள் - விரை கட்டளைகள்"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Quick Commands"
|
|
msgstr "விரை கட்டளைகளை காட்டு"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:166
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A duplicate item exists"
|
|
msgstr "இதேபோல ஏற்கனவே ஒன்று உள்ளது"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please fix all the warnings before trying to run this script"
|
|
msgstr "இச்சிறுநிரலை இயக்குமுன் அனைத்து எச்சரிக்கைகளையும் சரிசெய்யுங்கள்"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There are some errors on the script, do you really want to run it?"
|
|
msgstr "இச்சிறுநிரலில் சிக்கல்கள் உள்ளன. உறுதியாக இதை இயக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shell Errors"
|
|
msgstr "முனைய சிக்கல்கள்"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:217
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "இயக்கு"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:242
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete the group %1,\n"
|
|
" with multiple configurations, are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"பல அமைப்புகளை கொண்ட %1\n"
|
|
"என்ற குழுவை நீக்கப் போகிறீர்கள். உறுதியாக செய்யலாமா?"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:243
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are about to delete %1, are you sure?"
|
|
msgstr "%1 என்பதை நீக்கப் போகிறீர்கள். உறுதியாக செய்யலாமா?"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:246
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Quick Commands Configurations"
|
|
msgstr "விரை கட்டளைகளை நீக்குவது"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:276
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Title can not be empty or blank"
|
|
msgstr "தலைப்பு காலியாக இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:280
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command can not be empty"
|
|
msgstr "கட்டளை காலியாக இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:300
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:304
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:335
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Warnings (*)"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கைகள் (*)"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Hosts from ssh/config file"
|
|
msgid "SSH Config"
|
|
msgstr "SSH அமைப்புகளிலிருந்து"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox The default list of ssh hosts"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "இயல்பிருப்பு"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
|
msgstr "%1, SSH பதிவுகளுக்கான அடைவாகும்"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:94
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:429
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SSH Config"
|
|
msgstr "SSH அமைப்பு"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Host: %1"
|
|
msgstr "புரவன்: %1"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SSH Manager"
|
|
msgstr "SSH மேலாளி"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show SSH Manager"
|
|
msgstr "SSH மேலாளியை காட்டு"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Quick Access for SSH Actions"
|
|
msgstr "SSH செயல்களை விரைவாக அணுக உதவு"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:146
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No saved SSH config found. You can add one on Plugins -> SSH Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"சேமித்துள்ள SSH அமைப்பேதையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. செருகுநிரல்கள் → SSH மேலாளி "
|
|
"என்பதில் ஒன்றைச் சேர்க்கலாம்"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Plugins - SSH Manager"
|
|
msgstr "செருகுநிரல்கள் - SSH மேலாளி"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SSH Entries"
|
|
msgstr "SSH பதிவுகள்"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get the process name, assume that we can't request a connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிரலின் பெயரை கண்டுபிடிக்க முடியாததால், இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை என்று "
|
|
"கருதப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error issuing SSH Command"
|
|
msgstr "SSH கட்டளையை இயக்குவதில் சிக்கல்"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't issue SSH command outside the shell application (eg, bash, zsh, sh)"
|
|
msgstr "முனைய நிரலுக்கு (எ.கா. bash, zsh, sh) வெளியே SSH கட்டளையை இயக்க முடியாது"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:70
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SSH Key"
|
|
msgstr "SSH சாவி"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Don't Change"
|
|
msgstr "மாற்றாதே"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete the folder %1,\n"
|
|
" with multiple SSH Configurations, are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"பல்வேறு SSH அமைப்புகளை கொண்ட %1\n"
|
|
"என்ற அடைவை நீக்கவிருக்கிறீர்கள். உறுதியாக நீக்கலாமா?"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:230
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Delete SSH Configurations"
|
|
msgstr "SSH அமைப்புகளை நீக்குவது"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:284
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Imported SSH Profile <br/> Some settings are read only."
|
|
msgstr "இறக்குமதி செய்த SSH பயன்முறை <br/> சில அமைப்புகள் படிக்க மட்டும் கூடியவை."
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:379
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Missing Hostname"
|
|
msgstr "புரவன் பெயரை காணவில்லை"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Missing Name"
|
|
msgstr "பெயரை காணவில்லை"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:391
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "If Use Ssh Config is set, do not specify sshkey or username."
|
|
msgstr ""
|
|
"'SSH அமைப்புகளிலிருந்து' என்பது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால், SSH சாவியையோ பயனர்பெயரையோ "
|
|
"குறிப்பிட வேண்டாம்."
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:396
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "At least Username or SSHKey must be set"
|
|
msgstr "பயனர் பெயரோ SSH சாவியோ அமைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:402
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Missing Folder"
|
|
msgstr "அடைவை காணவில்லை"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:407
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An SSH session must have a profile"
|
|
msgstr "SSH அமர்வுக்கான பயன்முறை அமைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:431
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot delete this folder"
|
|
msgstr "இவ்வடைவை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:434
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete folder and all of its contents"
|
|
msgstr "அடைவையும் அதிலுள்ளவற்றையும் நீக்கும்"
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:438
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Double click to change the folder name."
|
|
msgstr "அடைவின் பெயரை மாற்ற இரட்டை கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:445
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You can't delete an automatically added entry."
|
|
msgstr "தானாக சேர்க்கப்பட்ட பதிவை நீக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:445
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete selected entry"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள பதிவை நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "சுருக்குவழி"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnInvertFilter)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show entries that don't match the filter"
|
|
msgstr "வடிகட்டிக்கு பொருந்தாத உருப்படிகளை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnManageProfile)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change profile on connect/disconnect"
|
|
msgstr "இணையும்போதும் துண்டிக்கும்போதும் பயன்முறையை மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnManageProfile)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Manage profile"
|
|
msgstr "பயன்முறையை நிர்வகி"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, name)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A name for this ssh entry"
|
|
msgstr "இந்த ssh பதிவுக்கான பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, name)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The name of this entry on the list"
|
|
msgstr "பட்டியலில் காட்டப்படும் இப்பதிவின் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SSH Hostname"
|
|
msgstr "SSH புரவன் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, hostname)
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, hostname)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:106 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The hostname of the server"
|
|
msgstr "சேவையகத்தின் புரவன் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "புறை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, port)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The port of the server, 22 is the default for ssh connections"
|
|
msgstr "சேவையகத்தின் புறை. ssh இணைப்புகளுக்கான இயல்பிருப்பு 22 ஆகும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, port)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, sshkey)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The private key to be used for this connection"
|
|
msgstr "இந்த இணைப்புக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய கமுக்க சாவி"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, sshkey)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The private key"
|
|
msgstr "கமுக்க சாவி"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSshConfig)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set, we don't rely on the SSH key set above, but on the "
|
|
"configuration on ~/.ssh/config"
|
|
msgstr ""
|
|
"இது அமைக்கப்பட்டிருந்தால், மேலுள்ள SSH சாவிக்கு பதிலாக, ~/.ssh/config என்பதில் "
|
|
"அமைக்கப்பட்டுள்ளது பயன்படுத்தப்படும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSshConfig)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:170
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use ~/.ssh/config for key"
|
|
msgstr "சாவிக்கு ~/.ssh/config-ஐ பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "பயனர் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, username)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The username for the connection"
|
|
msgstr "இணைப்புக்கான பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Your username"
|
|
msgstr "உங்கள் பயனர்ப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "அடைவு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, folder)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "For organizational purposes, this entry will be inside of this folder."
|
|
msgstr "இப்பதிவு இவ்வடைவிற்குள் சேமிக்கப்படும்."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "பயன்முறை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, profile)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:233
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The profile to be active when the ssh session starts"
|
|
msgstr "SSH அமர்வு துவங்கும்போது இயக்க வேண்டிய பயன்முறை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSSHConfig)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add a new SSH Entry"
|
|
msgstr "புதிய SSH பதிவை சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnDelete)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:284
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete selected SSH entry"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள SSH பதிவை நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnEdit)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:297
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit selected entry"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள பதிவை திருத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnAdd)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:307
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add new SSH Configuration"
|
|
msgstr "புதிய SSH அமைப்பை சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCancel)
|
|
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:317
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel Add or Edit"
|
|
msgstr "சேர்ப்பதையோ திருத்துவதையோ ரத்து செய்"
|
|
|
|
#: pluginsystem/PluginManager.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No plugins available"
|
|
msgstr "செருகுநிரல்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
|
|
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Output Options"
|
|
msgstr "வெளியீட்டுக்கான விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
|
|
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
|
|
msgstr "&அச்சடிப்பதற்குரிய பயன்முறை (கருப்பு எழுத்துகள், பின்புலம் இல்லாமல்)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
|
|
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:204
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Scale output"
|
|
msgstr "&வெளியீட்டின் அளவை மாற்று"
|
|
|
|
#: profile/Profile.cpp:268
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Name of the built-in profile"
|
|
msgid "Built-in"
|
|
msgstr "உள்ளமைந்தது"
|
|
|
|
#: profile/ProfileList.cpp:37 widgets/EditProfileDialog.cpp:539
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "இயல்பிருப்பு பயன்முறை"
|
|
|
|
#: profile/ProfileManager.cpp:280
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "New profile name, %1 is a number"
|
|
msgid "Profile %1"
|
|
msgstr "பயன்முறை %1"
|
|
|
|
#: profile/ProfileManager.cpp:294
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
|
|
msgstr "%1 என்ற இடத்திற்கு இப்பயன்முறையை சேமிக்க கான்சோலுக்கு அனுமதி இல்லை"
|
|
|
|
#: profile/ProfileModel.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:column Profile name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: profile/ProfileModel.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "சுருக்குவழி"
|
|
|
|
#: profile/ProfileModel.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:textbox added to the name of the built-in profile, to point out it's "
|
|
"read-only"
|
|
msgid " [Read-only]"
|
|
msgstr " [படித்தல் மட்டும்]"
|
|
|
|
#: profile/ProfileModel.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
|
|
msgid " [Default]"
|
|
msgstr " [இயல்பிருப்பு]"
|
|
|
|
#: profile/ProfileModel.cpp:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Built-in profile is always available"
|
|
msgstr "உள்ளமை பயன்முறையை எப்போது வேண்டுமானாலும் பயன்படுத்தலாம்"
|
|
|
|
#: profile/ProfileModel.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Double click to change shortcut"
|
|
msgstr "சுருக்குவழியை மாற்ற இரட்டை கிளிக் செய்யுங்கள்"
|
|
|
|
#: RenameTabDialog.cpp:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tab Properties"
|
|
msgstr "கீற்றுப் பண்புகள்"
|
|
|
|
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:63 SaveHistoryTask.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save Output From %1"
|
|
msgstr "%1 என்பதிலிருந்து வெளியீட்டை சேமி"
|
|
|
|
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:75 SaveHistoryTask.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
|
|
msgstr "முறையற்ற முகவரியாய் %1 உள்ளதால், வெளியீட்டை சேமிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to create autosave file at %1."
|
|
msgstr "%1 தனில் தானியக்க சேமிப்பு கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stopping autosave due to switching of screens."
|
|
msgstr "வேறு திரைக்கு மாறியதால் தானியக்க சேமிப்பு இடைநிறுத்தப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Autosave file has been modified externally, preventing further autosaves."
|
|
msgstr ""
|
|
"தானியக்க சேமிப்பு கோப்பு வேறு நிரலால் மாற்றப்பட்டுள்ளதால் இனிமேல் சேமிக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: SaveHistoryAutoTask.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to update autosave state on output changes."
|
|
msgstr "வெளியீட்டு கருவி மாறியதற்கேற்ப தானியக்க சேமிப்பின் நிலையை மாற்ற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: SaveHistoryTask.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred when saving the output.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"வெளியீட்டை சேமிப்பதில் சிக்கல் ஏற்பட்டது.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: schemas.cpp:1
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Black on Light Yellow"
|
|
msgstr "வெளிர் மஞ்சளின் மேல் கருப்பு"
|
|
|
|
#: schemas.cpp:2
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Black on Random Light"
|
|
msgstr "ஏதாவதொரு வெளிர் நிறத்தின் மீது கருப்பு"
|
|
|
|
#: schemas.cpp:3
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Black on White"
|
|
msgstr "வெள்ளையின் மீது கருப்பு"
|
|
|
|
#: schemas.cpp:4
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Blue on Black"
|
|
msgstr "கருப்பின் மீது நீலம்"
|
|
|
|
#: schemas.cpp:5
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Breeze"
|
|
msgstr "பிரீஸ்"
|
|
|
|
#: schemas.cpp:6
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Campbell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas.cpp:7
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dark Pastels"
|
|
msgstr "டார்க் பேஸ்டெல்ஸ்"
|
|
|
|
#: schemas.cpp:8
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Green on Black"
|
|
msgstr "கருப்பின் மீது பச்சை"
|
|
|
|
#: schemas.cpp:9
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Linux Colors"
|
|
msgstr "லினக்ஸ் நிறங்கள்"
|
|
|
|
#: schemas.cpp:10
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Red on Black"
|
|
msgstr "கருப்பின் மீது சிவப்பு"
|
|
|
|
#: schemas.cpp:11
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Solarized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas.cpp:12
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Solarized Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas.cpp:13
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "White on Black"
|
|
msgstr "கருப்பின் மீது வெள்ளை"
|
|
|
|
#: schemas.cpp:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default (XFree 4)"
|
|
msgstr "இயல்பிருப்பு (XFree 4)"
|
|
|
|
#: schemas.cpp:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Linux console"
|
|
msgstr "லினக்ஸ் முனையம்"
|
|
|
|
#: schemas.cpp:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "macOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas.cpp:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Solaris console"
|
|
msgstr "சோலரிஸ் முனையம்"
|
|
|
|
#: searchtabs/SearchTabs.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "தேடு..."
|
|
|
|
#: searchtabs/SearchTabs.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Enter a tab name to search for here"
|
|
msgstr "கண்டுபிடிக்க வேண்டிய கீற்றின் பெயரை இங்கு உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: session/Session.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bell in '%1' (Session '%2')"
|
|
msgstr "'%1' என்பதில் மணியடிக்கிறது (அமர்வு '%2')"
|
|
|
|
#: session/Session.cpp:425
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not find binary: "
|
|
msgstr "இருமத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: "
|
|
|
|
#: session/Session.cpp:434
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை: "
|
|
|
|
#: session/Session.cpp:529
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not find an interactive shell to start."
|
|
msgstr ""
|
|
"துவக்க வேண்டிய மனிதப்பயன்பாட்டிற்கான (interactive) முனையத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: session/Session.cpp:535 session/Session.cpp:538
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1' கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை; மாற்றாக '%2' துவக்கப்படுகிறது. உங்கள் பயனர் கணக்கின் "
|
|
"அமைப்புகளை சரிபாருங்கள்."
|
|
|
|
#: session/Session.cpp:612
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
|
|
msgstr "'%1' நிரலை '%2' என்ற தருமதிப்புகளுடன் துவக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: session/Session.cpp:778
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
|
msgstr "'%1' என்பதில் அமைதி (அமர்வு '%2')"
|
|
|
|
#: session/Session.cpp:779 session/Session.cpp:2122
|
|
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1892
|
|
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1214
|
|
#: Vt102Emulation.cpp:1469
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show session"
|
|
msgstr "அமர்வைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: session/Session.cpp:1095
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell This session is done"
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "நிறைவடைந்தது"
|
|
|
|
#: session/Session.cpp:1109 session/Session.cpp:1125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Program '%1' crashed."
|
|
msgstr "'%1' நிரல் முறிவடைந்தது."
|
|
|
|
#: session/Session.cpp:1111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Program '%1' exited with status %2."
|
|
msgstr "'%1' நிரல், %2 என்ற நிலையுடன் வெளிவந்தது."
|
|
|
|
#: session/Session.cpp:1649
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "ZModem Progress"
|
|
msgstr "ZModem முன்னேற்றம்"
|
|
|
|
#: session/Session.cpp:2121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
|
msgstr "'%1' என்பதில் செயல்பாடு (அமர்வு '%2')"
|
|
|
|
#: session/Session.cpp:2259
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Security sensitive DBus API is disabled in the settings."
|
|
msgstr "பாதுகாப்பை பாதிக்கக்கூடிய DBus நெறிமுறை அமைப்புகளில் முடக்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Konsole"
|
|
msgstr "கான்சோல்"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:360
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
|
msgstr "'%2' என்ற அமர்வில் '%1' என்ற பணி முடிவடைந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:443
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
|
msgstr "இந்நினைவுக்குறியை எப்படி திறப்பதென கான்சோலுக்கு தெரியவில்லை: "
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:521
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|
msgstr "'%1' என்பதை இதைக்கொண்டு தேடு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:537
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
|
msgstr "இணைய சுருக்குவழிகளை அமை..."
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:648
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Close Session"
|
|
msgstr "&அமர்வை மூடு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:655
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open File Manager"
|
|
msgstr "கோப்பு உலாவியை திற"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:670
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "நகலெடு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:677
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Split View Left-Right"
|
|
msgstr "காட்சியை இடது/வலது என பிரி"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:682
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Split View Top-Bottom"
|
|
msgstr "காட்சியை மேல்/கீழ் என பிரி"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:686
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy except prompts"
|
|
msgstr "prompt-ஐத் தவிர அனைத்தையும் நகலெடு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:692
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy user input"
|
|
msgstr "பயனரின் உள்ளீட்டை நகலெடு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:698
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy command output"
|
|
msgstr "கட்டளையின் வெளியீட்டை நகலெடு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:713
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Paste Selection"
|
|
msgstr "தேர்வை ஒட்டு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:720
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr "இணையத்தேடல்"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:726
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "&அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:730
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select &Mode"
|
|
msgstr "&தேர்வுப் பயன்முறை"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:735
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select &Line"
|
|
msgstr "&வரியை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:738
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save Output &As..."
|
|
msgstr "வெளியீட்டை &இவ்வாறு சேமி…"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:744
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Auto Save Output As..."
|
|
msgstr "வெளியீட்டை தானாக இவ்வாறு சேமி…"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:748
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stop Auto Save"
|
|
msgstr "தானியக்க சேமிப்பை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:752
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Print Screen..."
|
|
msgstr "&திரையை அச்சிடு…"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:756
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Adjust Scrollback..."
|
|
msgstr "முந்தைய உரை காட்டப்படுவதை மாற்று..."
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:760
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear Scrollback"
|
|
msgstr "முந்தைய உரையை நீக்கு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:764
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
|
msgstr "முந்தைய உரையை நீக்கி முனையத்தை மீட்டமை"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:775
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Next Profile"
|
|
msgstr "அடுத்த பயன்முறை"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:780
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Previous Profile"
|
|
msgstr "முந்தைய பயன்முறை"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:783
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch Profile"
|
|
msgstr "பயன்முறையை மாற்று"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:808
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
msgstr "எழுத்துருவாக்கத்தை &அமை"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:828
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
|
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
|
msgstr "சுட்டியின் இருப்பிடத்தை நிரல்கள் அறியவிடு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:837
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
msgstr "படித்தல் மட்டும்"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:848
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
|
msgstr "&கீற்றை அமை அல்லது அதற்கு மறுபெயரிடு…"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:854
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
|
msgstr "&தற்போதைய சாளரத்திலுள்ள அனைத்து கீற்றுகளும்"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:861
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Select Tabs..."
|
|
msgstr "&கீற்றுகளை தேர்ந்தெடு…"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:867
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&ஏதுமில்லை"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:875
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Input To"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டை நகலெடுக்க வேண்டிய இடம்"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:883
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&ZModem Upload..."
|
|
msgstr "&ZModem பதிவேற்றம்..."
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:888
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "One-Shot Monitors"
|
|
msgstr "ஒருமுறை மட்டும் தூண்டப்படக்கூடிய கண்காணிகள்"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:893
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Monitor for &Prompt"
|
|
msgstr "&தூண்டிக்காக கண்காணி"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:900
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Monitor for &Activity"
|
|
msgstr "&செயல்பாட்டிற்காக கண்காணி"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:906
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Monitor for &Silence"
|
|
msgstr "&அமைதிக்காக கண்காணி"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:912
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
|
msgstr "&பணி முடிவடைவதற்காக கண்காணி"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:919
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enlarge Font"
|
|
msgstr "எழுத்துருவை பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:927
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shrink Font"
|
|
msgstr "எழுத்துருவை சிறிதாக்கு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:932
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reset Font Size"
|
|
msgstr "எழுத்துருவின் அளவை மீட்டமை"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:938
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
msgstr "சமிக்ஞை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:942
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Suspend Task"
|
|
msgstr "&பணியை இடைநிறுத்து"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:947
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Continue Task"
|
|
msgstr "&பணியைத் தொடர்"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:952
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Hangup"
|
|
msgstr "&தொடர்பைத் துண்டி"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:957
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Interrupt Task"
|
|
msgstr "&பணியில் குறுக்கிடு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:962
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Terminate Task"
|
|
msgstr "&பணியை முடி"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:967
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Kill Task"
|
|
msgstr "&பணியை கட்டாயமாக முடி"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:972
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User Signal &1"
|
|
msgstr "பயனர் சமிக்ஞை &1"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:977
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User Signal &2"
|
|
msgstr "பயனர் சமிக்ஞை &2"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:995
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create New Profile..."
|
|
msgstr "புதிய பயன்முறையை உருவாக்கு…"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:997
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit Current Profile..."
|
|
msgstr "தற்போதைய பயன்முறையை திருத்து…"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:1128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
|
"close it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இவ்வமர்வில் ஓர் நிரல் இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக அதை மூட விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:1132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
|
"want to close it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இவ்வமர்வில் '%1' என்ற நிரல் இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக அதை மூட விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Confirm Close"
|
|
msgstr "மூடுவதை உறுதிசெய்யுங்கள்"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:1140
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Close Program"
|
|
msgstr "நிரலை மூடு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:1163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
|
"by force?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இவ்வமர்விலுள்ள ஓர் நிரல் வெளியேற மறுக்கிறது. அதை கட்டாயப்படுத்தி முடிவடைய வைக்கலாமா?"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:1167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
|
"kill it by force?"
|
|
msgstr "இவ்வமர்விலுள்ள '%1' என்ற நிரல் வெளியேற மறுக்கிறது. அதை கட்டாயப்படுத்தி மூடலாமா?"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:1175
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Kill Program"
|
|
msgstr "நிரலை கட்டாயப்படுத்தி மூடு"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:1891
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
|
msgstr "'%1' அமர்வில் தூண்டி காட்டப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:2113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open Current Folder With"
|
|
msgstr "தற்போதைய அடைவை இதனால் திற"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:2183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save ZModem Download to..."
|
|
msgstr "&ZModem பதிவிறக்கத்தை இங்கு சேமி…"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:2193
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable "
|
|
#| "ZModem software was found on the system.\n"
|
|
#| "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
|
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
|
|
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ஒரு Zமோடம் கோப்பு மாற்றும் முயற்சி கண்டுபிடிக்கப்பட்டது, ஆனால் பொருத்தமான Zமோடம் "
|
|
"மென்பொருள் அமைப்பில் இல்லை.\n"
|
|
"<p> 'rzsz' அல்லது 'lrzsz' தொகுப்பை வேண்டுமானால் நிறுவலாம்.\n"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:2203
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
|
msgstr "<பி>நடப்பு அமர்வில் ஏற்கனவே உள்ள Z மோடம் கோப்பு இடமாற்றம் நடைமுறையில் உள்ளது."
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:2216
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
|
|
#| "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
|
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>பொருத்தமான Z மோடம் மென்பொருள் அமைப்பு கிடைக்கவில்லை.\n"
|
|
" <p>'rzsz' அல்லது 'lrzsz ' தொகுப்பு வேண்டுமானால் நிறுவலாம்.\n"
|
|
|
|
#: session/SessionController.cpp:2221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
|
msgstr "ZModem பதிவேற்றத்திற்கான கோப்புகளை தேர்ந்தெடுவும்"
|
|
|
|
#: session/SessionListModel.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:intable The session index"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "எண்"
|
|
|
|
#: session/SessionListModel.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:intable The session title"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:49 settings/konsole.kcfg:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
|
|
msgstr "தேடல் கீழிலிருந்து துவங்க வேண்டுமா என்பதை அமைக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:52 settings/konsole.kcfg:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "பின்னோக்கித் தேடு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Notifications:"
|
|
msgstr "அறிவிப்புகள்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (KonsoleWindow)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:66 settings/konsole.kcfg:13
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
|
|
msgstr "முனையங்களின் மீது சுட்டிக்குறியை வைக்கும்போது அவற்றை குவியப்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:79 settings/konsole.kcfg:22
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable menu accelerators"
|
|
msgstr "பட்டிகளில் விரைவுப்படுத்திகளை இயக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:intext Search options"
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "தேடல்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:93 settings/konsole.kcfg:9
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove window titlebar and frame"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் தலைப்புப்பட்டையையும் விளிம்பையும் நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All dialogs will be shown again"
|
|
msgstr "அனைத்து சாளரங்களும் தேவைப்படும்போது மறுபடியும் காட்டப்படும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
|
|
msgstr "\"மறுபடியும் கேட்காதே\" என்று மறைத்த அனைத்து எச்சரிக்கைகளையும் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Highlight all matches"
|
|
msgstr "பொருந்தும் அனைத்தை முன்னிலைப்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:155 settings/konsole.kcfg:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show window title on the titlebar"
|
|
msgstr "சாளரத்தலைப்பை தலைப்புப்பட்டையில் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap)
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:168 settings/konsole.kcfg:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping"
|
|
msgstr ""
|
|
"கீழ் மற்றும் மேல் எல்லைகளில் தேடல் சுழல வேண்டுமா அல்லது நிற்க வேண்டுமா என்பதை அமைக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No wrap"
|
|
msgstr "சுழலாதே"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Process and window:"
|
|
msgstr "சாளரமும் ஒன்றாக்கமும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:210 settings/konsole.kcfg:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"கான்சோலை துவக்கும்போது ஏற்கனவே அது ஓடிக்கொண்டிருந்தால் அவ்வமர்வையே முடிந்தவரை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:213 settings/konsole.kcfg:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
|
|
msgstr "அனைத்து கான்சோல் சாளரங்களும் ஒரே பணியில் இருக்கட்டும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
|
|
msgstr "இது இயக்கப்படால், தனிப்பட்ட பயன்முறைகளுக்குரிய அமைப்புகள் பொருட்படுத்தப்படா"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:229
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remember window size"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் அளவை நினைவில் கொள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSecuritySensitiveDBusAPI)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSecuritySensitiveDBusAPI), group (KonsoleWindow)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:236 settings/konsole.kcfg:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable the security sensitive parts of the DBus API"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பை பாதிக்கக்கூடிய DBus நெறிமுறையின் பகுதியை இயக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:265 settings/konsole.kcfg:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
|
|
msgstr "பெரிய/சிறிய எழுத்துவகையை தேடல் வேறுபடுத்துமா என்பதை அமைக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:268
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "எழுத்து வகையை (பெரிது/சிறிது) பொருட்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:281 settings/konsole.kcfg:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Match using regular expressions"
|
|
msgstr "சுருங்குறித் தொடர்களைக் கொண்டு பொருத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListenForZModemTerminalCodes)
|
|
#: settings/GeneralSettings.ui:288
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Listen for ZModem terminal codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:18
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
|
|
msgstr "விடுபடுக்குறியீட்டால் அமைக்கபடும் சாளரத்தலைப்பை தலைப்புப்பட்டையில் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
|
|
msgstr "Alt+விசை போன்ற விசைக்கூட்டால் பிரதான பட்டியை அணுகவிடு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use current window size on next startup"
|
|
msgstr "அடுத்த துவக்கத்தில் தற்போதைய சாளர அளவையே பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
|
|
msgstr "கான்சோலிலிருந்து வெளியேறும்போது சாளரத்தின் அளவு செமிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableSecuritySensitiveDBusAPI), group (KonsoleWindow)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "DBus API like runCommand will be enabled"
|
|
msgstr "runCommand போன்ற DBus நெறிமுறைகள் இயக்கப்படும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ListenForZModemTerminalCodes), group (KonsoleWindow)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Listen for ZModem Terminal codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ListenForZModemTerminalCodes), group (KonsoleWindow)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatic send/receive files over serial connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Thumbnail Width"
|
|
msgstr "சிறுபடத்தின் அகலம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sets the width of the thumbnail"
|
|
msgstr "சிறுபடத்தின் அகலத்தை அமைக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:57 settings/konsole.kcfg:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use Shift to display a thumbnail"
|
|
msgstr "சிறுபடத்தை காட்ட shift-ஐப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:62 settings/konsole.kcfg:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use Alt to display a thumbnail"
|
|
msgstr "சிறுபடத்தை காட்ட alt-ஐப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:67 settings/konsole.kcfg:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use Ctrl to display a thumbnail"
|
|
msgstr "சிறுபடத்தை காட்ட ctrl-ஐப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search is case sensitive"
|
|
msgstr "பெரிய/சிறிய எழுத்துவகையை தேடல் வேறுபடுத்தும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Highlight all search matches"
|
|
msgstr "பொருந்தும் அனைத்தை முன்னிலைப்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
|
|
msgstr "பொருந்தும் உரை முன்னிலைப்படுத்தப்பட வேண்டுமா என்பதை அமைக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search stops instead of wrapping"
|
|
msgstr "தேடல் சுழலாமல் நிற்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMemoryMonitoring), group (MemorySettings)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Control whether child cgroups are created for individual tabs"
|
|
msgstr "கீற்றுகளை தனித்தனி cgroup-களில் உருவாக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MemoryLimitValue), group (MemorySettings)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the memory consumption level above which throttling will start"
|
|
msgstr "எவ்வளவு நினைவுக்கு மேல் பயன்படுத்தினால் அதை வரம்புப்படுத்த வேண்டும்."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SplitViewVisibility), group (SplitView)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:110 settings/konsole.kcfg:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
|
|
msgstr "கீற்றுப்பட்டை காட்டப்படுவதை கட்டுப்படுத்தும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SplitDragHandleSize), group (SplitView)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Control the size of the handle between panels"
|
|
msgstr "பலகைகளுக்கிடையேயான பிடிப்பியின் அளவை கட்டுப்படுத்தும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Control the position of the tab bar"
|
|
msgstr "கீற்றுப்பட்டையின் இருப்பிடத்தை கட்டுப்படுத்தும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Control the visual style of the tab bar"
|
|
msgstr "கீற்றுப்பட்டையின் தோற்றத்தை கட்டுப்படுத்தும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
|
|
msgstr "பயனர் குறிப்பிடும் .css கோப்பைக் கீற்றுப்பட்டைக்குப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
|
|
msgstr "கீற்றுப்பட்டையின் தோற்றத்திட்டத்திற்கு பயன்படுத்த வேண்டிய .css கோப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
|
|
msgstr "கீற்றுகளின் மீது நடு-கிளிக் செய்தால் அவற்றை மூடு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:165
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
|
|
msgstr "கீற்றுப்பட்டையில் 'புதிய கீற்று' பட்டன் காட்டப்படுவதை கட்டுப்படுத்தும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SearchTabsButton), group (TabBar)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Control the visibility of 'Search Tabs' button on the tab bar"
|
|
msgstr "கீற்றுப்பட்டையில் 'கீற்றுகளை கண்டுபிடி' பட்டன் காட்டப்படுவதை கட்டுப்படுத்தும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
|
|
msgstr "கீற்றுகளை மூடும் பட்டன் காட்டப்படும் இடத்தை கட்டுப்படுத்தும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Control where to put the new tab"
|
|
msgstr "புதிய கீற்றுகள் சேர்க்கப்படும் இடத்தை கட்டுப்படுத்தும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Expand the tab widths"
|
|
msgstr "கீற்றுகளை அகலப்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
|
|
msgstr "முந்தைய உரையை சேமிப்பதற்கு, கணினி முழுவதற்குமான இடத்தை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
|
|
msgstr "முந்தைய உரையை சேமிப்பதற்கு, இப்பயனருக்கான தனிப்பட்ட இடத்தை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
|
|
msgstr "முந்தைய உரையை சேமிப்பதற்கு, வேறு இடத்தை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
|
|
#: settings/konsole.kcfg:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "For scrollback files, use this folder"
|
|
msgstr "முந்தைய உரையை சேமிப்பதற்கு, இந்த அடைவை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMemoryMonitoring)
|
|
#: settings/MemorySettings.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable memory monitoring:"
|
|
msgstr "நினைவக பயன்பாட்டை கண்காணி:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: settings/MemorySettings.ui:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will take effect upon restart. If enabled, sustained memory "
|
|
"consumption by Konsole exceeding the specified value will cause systemd-oomd "
|
|
"to eliminate the tab(s) containing the memory-intensive process(es). Note: "
|
|
"enabling might cause greater slowdowns during high memory consumption and "
|
|
"specifying excessively low values might still cause Konsole to be killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"மீள்துவக்கியபின் மாற்றங்கள் செயல்படும். இது இயக்கப்பட்டிருக்கும்போது குறிப்பிட்ட வரம்புக்குமேல் "
|
|
"கான்சோல் நினைவைப் பயன்படுத்தினால், அதிக நினைவப் பயன்படுத்தும் கீற்றுகளை systemd-"
|
|
"oomdகட்டாயமாக மூடும். குறிப்பு: இதை இயக்குவது,அதிக நினைவைப் பயன்படுத்தும்போது "
|
|
"கணினியின் வேகத்தை பாதிக்கலாம்.மாறாக, வரம்பை மிகக்குறைவாக அமைத்தால் கான்சோலே கட்டாயமாக "
|
|
"நிறுத்தப்படலாம்."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: settings/MemorySettings.ui:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Memory limit:"
|
|
msgstr "நினைவக வரம்பு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MemoryLimitValue)
|
|
#: settings/MemorySettings.ui:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " MB"
|
|
msgstr " MB"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: settings/PartInfo.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</"
|
|
"p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default "
|
|
"profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to "
|
|
"open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire "
|
|
"a change to how these are handled.</body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>கான்சோல் உட்பதிந்துள்ள செயலிகள் அனைத்திலும் கான்சோலின் "
|
|
"பயன்முறைகளை பயன்படுத்தலாம்.</p><p>பின்வரும் அமைப்புகள், ஒவ்வொரு செயலிக்கும் தனிப்பட "
|
|
"மாற்றியமைக்கக்கூடியன:<ul> <li>இயல்பிருப்பு பயன்முறை</li> <li>பட்டியில் காட்டுவது</li> "
|
|
"<li>சுருக்குவழிகள்</li></ul> </p><p>இந்நடத்தையை மாற்ற விரும்பினால், கான்சோல் குறித்த "
|
|
"<a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"format=guided&product=konsole&component=kpart\"> பிழையறிக்கையை</a> பதிவு "
|
|
"செய்யுங்கள்.</body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
|
|
#: settings/ProfileSettings.ui:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create a new profile based on the selected profile"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள பயன்முறையின் அடிப்படையில் புதிய பயன்முறையை உருவாக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
|
|
#: settings/ProfileSettings.ui:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&புதியது..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
|
|
#: settings/ProfileSettings.ui:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the selected profile (this button is disabled for read-only profiles)"
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள பயன்முறையை திருத்த விடும் (படிக்க மட்டும் கூடிய பயன்முறைகளுக்கு "
|
|
"இப்பட்டன் முடக்கப்பட்டிருக்கும்)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
|
|
#: settings/ProfileSettings.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&திருத்து..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
|
|
#: settings/ProfileSettings.ui:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete the selected profile"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள பயன்முறையை நீக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
|
|
#: settings/ProfileSettings.ui:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
|
|
#: settings/ProfileSettings.ui:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள பயன்முறையை புதிய முனைய அமர்வுகளுக்கான இயல்பிருப்பாக அமைக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
|
|
#: settings/ProfileSettings.ui:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
msgstr "&இயல்பிருப்பாக அமை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "தோற்றம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "When needed"
|
|
msgstr "தேவைப்படும்போது"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
msgstr "&எப்போதும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&ஒருபோதும் வேண்டாம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "இருப்பிடம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Above terminal area"
|
|
msgstr "முனையப்பகுதிக்கு மேல்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Be&low terminal area"
|
|
msgstr "முனையப்பகுதிக்கு அடியில்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Left)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "To the left of terminal area"
|
|
msgstr "முனையப்பகுதியின் இடதில்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Right)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "To the &right of terminal area"
|
|
msgstr "முனையப்பகுதியின் &வலதில்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Close Tab button:"
|
|
msgstr "கீற்றை முடுவதற்கான பட்டனை காட்டுவது:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On ea&ch tab"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு &கீற்றிலும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On &the tab bar"
|
|
msgstr "&கீற்றுப்பட்டையில்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not show a close button"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "வேண்டாம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSearchTabsButtonLabel)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:231
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Search Tabs button:"
|
|
msgstr "கீற்றைகளைக் கண்டுபிடிப்பதற்கான பட்டனை காட்டுவது:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSearchTabsButton)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "எப்போதும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, HideSearchTabsButton)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:251
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "ஒருபோதும் வேண்டாம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:277 settings/TabBarSettings.ui:410
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
|
|
msgid "Miscellaneous:"
|
|
msgstr "மற்றவை:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show 'New Tab' button"
|
|
msgstr "'புதிய கீற்று' பட்டனை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:294
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Expand individual tab widths to full window"
|
|
msgstr "கீற்றுகளை சாளரத்தின் முழு அகலத்திற்கு விரி"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:301
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use user-defined stylesheet:"
|
|
msgstr "பயனர்-வரையறுக்கும் stylesheet-ஐப் பயன்படுத்து:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:327
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ஏதுமில்லை)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "நடத்தை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:364
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Put new tabs:"
|
|
msgstr "புதிய கீற்றுகளை வைப்பது:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:374
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "At &the end"
|
|
msgstr "க&டைசியில்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "After current &tab"
|
|
msgstr "தற்போதைய கீற்றுக்கு &பிறகு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:420
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close tab on middle-click"
|
|
msgstr "நடு கிளிக் செய்தால் கீற்றை மூடு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, splitTab)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:443
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Splits"
|
|
msgstr "துண்டுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:449
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Header:"
|
|
msgstr "தலைப்பைக் காட்டுவது:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSplitHeaderWhenNeeded)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:456
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@option:radio When needed show the split header"
|
|
msgid "When needed"
|
|
msgstr "தேவைப்படும்போது"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideSplitHeader)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:466
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@option:radio Never show the split header"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "ஒருபோதும் வேண்டாம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:492
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag Handle Size:"
|
|
msgstr "இழுப்பதற்கான இடத்தின் அளவு:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleSmall)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:502
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@option:radio Small height/width of splitter widget"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "சிறியது"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleMedium)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:512
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@option:radio Medium height/width of splitter widget"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "நடுத்தரமானது"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleLarge)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:522
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@option:radio Large height/width of splitter widget"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "பெரியது"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowSplitHeader)
|
|
#: settings/TabBarSettings.ui:545
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@option:radio Always show the split header"
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "எப்போதும்"
|
|
|
|
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
|
|
"placeholder"
|
|
msgid "System temporary directory (%1)"
|
|
msgstr "கணினி முழுவதற்குமான தற்காலிக அடைவு (%1)"
|
|
|
|
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
|
|
"placeholder"
|
|
msgid "User cache directory (%1)"
|
|
msgstr "பயனரின் தற்காலிக அடைவு (%1)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scrollback file location:"
|
|
msgstr "முந்தைய உரையை சேமிக்கும் இடம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
|
|
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "விருப்பமானது:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "அளவு:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize)
|
|
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>To use this feature, enable <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Mouse->Miscellaneous->Underline files</span> in your "
|
|
"profile settings.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>இவ்வம்சத்தை பயன்படுத்த, <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">சுட்டி->மற்றவை->கோப்புகளுக்கு அடிக்கோடிடு</span> என்பதை பயன்முறையின் "
|
|
"அமைப்புகளில் இயக்கவும்.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activation:"
|
|
msgstr "தூண்டுவது:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse hover plus"
|
|
msgstr "இதை அழுத்தி சுட்டியை மேல்வைத்தால்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift)
|
|
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt)
|
|
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl)
|
|
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThumbnails)
|
|
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable thumbnails generation"
|
|
msgstr "சிறுபட உருவாக்கத்தை இயக்கு"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:660
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Size: %1 x %2"
|
|
msgstr "அளவு: %1 x %2"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2255
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
|
|
msgstr[0] "%1 எழுத்தை உறுதியாக ஒட்ட வேண்டுமா?"
|
|
msgstr[1] "%1 எழுத்துகளை உறுதியாக ஒட்ட வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2256
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Confirm Paste"
|
|
msgstr "ஒட்டுவதை உறுதிசெய்யுங்கள்"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process"
|
|
msgstr "End Of Text/Interrupt: தற்போதைய பணியை வெளியேற செய்யலாம்"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "End Of Transmission: may exit the current process"
|
|
msgstr "End Of Transmission: தற்போதைய பணியை வெளியேற செய்யலாம்"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2291
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bell: will try to emit an audible warning"
|
|
msgstr "மணி: கேட்கக்கூடிய எச்சரிக்கையை எழுப்ப முயற்சிக்கும்"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2292
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output"
|
|
msgstr "Device Control Three/XOFF: வெளியீட்டை முடக்கும்"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2294
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process"
|
|
msgstr "Substitute/Suspend: தற்போதைய பணியை இடைநிறுத்தலாம்"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2295
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Escape: used for manipulating terminal state"
|
|
msgstr "Escape: முனையத்தின் நிலையை மாற்றியமைக்கும்"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2296
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File Separator/Quit: may abort the current process"
|
|
msgstr "File Separator/Quit: தற்போதைய பணியை ரத்து செய்யலாம்"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2319
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you "
|
|
"want to filter them out?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஒட்ட முயற்சிக்கும் உரை, மறைந்த கட்டுப்பாடு குறிகளைக் கொண்டது. அவற்றை நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2322
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Confirm Paste"
|
|
msgstr "ஒட்டுவதை உறுதிசெய்யுங்கள்"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2323
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Paste &without control characters"
|
|
msgstr "&கட்டுப்பாடு குறிகளை நீக்கி ஒட்டு"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2324
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Paste everything"
|
|
msgstr "&அப்படியே ஒட்டு"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2325
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&ரத்து செய்"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2556
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
|
|
"b> to resume.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ctrl+S என்ற விசைக்கூட்டை அழுத்தி வெளியீட்டு <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
|
|
"wiki/Software_flow_control\">இடைநிறுத்தப்பட்டுள்ளது</a>. வெளியீடு தொடர <b>Ctrl+Q</"
|
|
"b> என்பதை அழுத்துங்கள்.</qt>"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2611
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "This terminal is read-only."
|
|
msgstr "இம்முனையம் படிக்க மட்டும் கூடியது."
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3006
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change &Directory To"
|
|
msgstr "&இந்த அடைவிற்கு மாறு"
|
|
|
|
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3041
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Paste Location"
|
|
msgstr "&இருப்பிடத்தை ஒட்டு"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "பிரிந்த காட்சிமுறை"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Split View Left/Right"
|
|
msgstr "காட்சியை இடது/வலது என பிரி"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Split View Top/Bottom"
|
|
msgstr "காட்சியை மேல்/கீழ் என பிரி"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Split View Automatically"
|
|
msgstr "காட்சியை தானாக பிரி"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Split View Left/Right from next tab"
|
|
msgstr "அடுத்த கீற்றிலிருந்து காட்சியை இடது/வலது என பிரி"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Split View Top/Bottom from next tab"
|
|
msgstr "அடுத்த கீற்றிலிருந்து காட்சியை மேல்/கீழ் என பிரி"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Split View Automatically from next tab"
|
|
msgstr "அடுத்த கீற்றிலிருந்து காட்சியை தானாக பிரி"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Load a new tab with layout 2x2 terminals"
|
|
msgstr "2x2 முனையங்களை கொண்ட புதிய கீற்றை திற"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Load a new tab with layout 2x1 terminals"
|
|
msgstr "2x1 முனையங்களை கொண்ட புதிய கீற்றை திற"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Load a new tab with layout 1x2 terminals"
|
|
msgstr "1x2 முனையங்களை கொண்ட புதிய கீற்றை திற"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Expand View"
|
|
msgstr "காட்சிப்பகுதியை பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:213
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Shrink View"
|
|
msgstr "காட்சிப்பகுதியை சுருக்கு"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Detach Current &View"
|
|
msgstr "&தற்போதைய காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Detach Current &Tab"
|
|
msgstr "தற்போதைய &கீற்றை பிரித்தெடு"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:240
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
msgstr "அடுத்த கீற்று"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:248
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
msgstr "முந்தைய கீற்று"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:256
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Focus Above Terminal"
|
|
msgstr "மேலுள்ள முனையத்தை குவியப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:263
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Focus Below Terminal"
|
|
msgstr "கீழுள்ள முனையத்தை குவியப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:270
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Focus Left Terminal"
|
|
msgstr "இடதிலுள்ள முனையத்தை குவியப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:276
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Focus Right Terminal"
|
|
msgstr "வலதிலுள்ள முனையத்தை குவியப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:282
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
#| msgid "Focus Left Terminal"
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Focus Next Terminal"
|
|
msgstr "இடதிலுள்ள முனையத்தை குவியப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:288
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
#| msgid "Focus Below Terminal"
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Focus Previous Terminal"
|
|
msgstr "கீழுள்ள முனையத்தை குவியப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:294
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Switch to Last Tab"
|
|
msgstr "கடைசி கீற்றுக்கு தாவு"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:299
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Last Used Tabs"
|
|
msgstr "கடைசியாக பயன்படுத்திய கீற்றுகள்"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:304
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Toggle Between Two Tabs"
|
|
msgstr "இரண்டு கீற்றுகளுக்கிடையே தாவு"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:309
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
|
|
msgstr "கடைசியாக பயன்படுத்திய கீற்றுகள் (தற்போதையதை நோக்கி)"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:314
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Toggle maximize current view"
|
|
msgstr "தற்போதைய காட்சிப்பகுதியின் அதிகபட்சப்பெரிதாக்கல் நிலையை மாற்று"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:315
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Toggle maximize current view"
|
|
msgstr "தற்போதைய காட்சிப்பகுதியின் அதிகபட்சப்பெரிதாக்கல் நிலையை மாற்று"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:323
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Toggle zoom-maximize current view"
|
|
msgstr "தற்போதைய காட்சிப்பகுதியின் பெரிதாக்கல்-அதிகபட்சப்பெரிதாக்கல் நிலையை மாற்று"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:324
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Toggle zoom-maximize current view"
|
|
msgstr "தற்போதைய காட்சிப்பகுதியின் பெரிதாக்கல்-அதிகபட்சப்பெரிதாக்கல் நிலையை மாற்று"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:332
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Move tab to the right"
|
|
msgstr "கீற்றை வலது பக்கமாக நகர்த்து"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:339
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Move tab to the left"
|
|
msgstr "கீற்றை இடது பக்கமாக நகர்த்து"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:346
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Setup semantic integration (bash)"
|
|
msgstr "பொருளறி அம்சங்களை அமை (bash)"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:352
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Toggle semantic hints display"
|
|
msgstr "பொருளறி கருவித்துப்புகளை நிலைமாற்று"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Toggle line numbers display"
|
|
msgstr "வரியெண்கள் காட்டப்படுவதை நிலைமாற்று"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:365
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Equal size to all views"
|
|
msgstr "அனைத்து காட்சிப்பகுதிகளையும் ஒரே அளவாக்கு"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:375
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
msgid "Switch to Tab %1"
|
|
msgstr "%1-ஆம் கீற்றுக்கு தாவு"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:598
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Semantic hints "
|
|
msgstr "பொருளறித் துப்புகள் "
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:614
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Line numbers "
|
|
msgstr "வரியேண்கள்"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:1202
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save Tab Layout"
|
|
msgstr "கீற்றுகளின் தளவமைப்பை சேமித்தல்"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:1204 ViewManager.cpp:1325
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Konsole View Layout (*.json)"
|
|
msgstr "கான்சோல் காட்சிப்பகுதி தளவமைப்பு (*.json)"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:1220
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred when saving the Layout.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"தளவமைப்பை சேமிப்பதில் சிக்கல் ஏற்பட்டது.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:1312
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred when loading the Layout.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"தளவமைப்பை ஏற்றுவதில் சிக்கல் ஏற்பட்டது.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:1323
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Load Tab Layout"
|
|
msgstr "கீற்றுகளின் தளவமைப்பை ஏற்றுல்"
|
|
|
|
#: Vt102Emulation.cpp:2828
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
|
|
"presses into characters to send to the terminal is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"விசைப்பலகை இடைநிரல் ஏதுமில்லை. விசையழுத்தல்களை எழுத்துக்களாக மாற்றி முனையத்திற்கு "
|
|
"அனுப்ப தேவையான விவரங்களை கண்டறிய முடியவில்லை."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Key combination to show URL hints:"
|
|
msgstr "முகவரித்துப்புகளை காட்டவைக்கும் விசைக்கூட்டு:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "key on keyboard"
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "key on keyboard"
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "key on keyboard"
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "key on keyboard"
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
|
|
msgid "Miscellaneous:"
|
|
msgstr "மற்றவை:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
|
|
msgstr "முகவரித்துப்புகளுக்கான எண்களை பின்னோக்கி (கீழிலிருந்து தொடங்கி) அமைக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reverse URL hint numbering"
|
|
msgstr "முகவரித்துப்புகளுக்கான எண்களை புரட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
|
|
msgstr "மினுங்கும் உரைப் பகுதிகளை உருவாக்க முனைய நிரட்களை அனுமதிக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow blinking text"
|
|
msgstr "மினுங்கும் உரையை அனுமதி"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:196
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S என்பதை அழுத்தும்போது வெளியீட்டை தற்காலிகமாக நிறுத்தும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Flow control"
|
|
msgstr "வெளியீட்டுக் கட்டுப்பாடு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Default character encoding:"
|
|
msgstr "&எழுத்துகளுக்கான இயல்பிருப்பு குறியாக்கம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peekPrimaryLabel)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:242
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut for peeking the primary screen:"
|
|
msgstr "முதன்மையான திரையை காட்டுவதற்கான சுருக்குவழி:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoSaveIntervalLabel)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:255
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set interval between autosaves:"
|
|
msgstr "தானியக்க சேமிப்பு இடைவெளி:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoSaveIntervalWidget)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:262
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " மி.நொ."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_linenums)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:275
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Line Numbers:"
|
|
msgstr "வரியேண்கள்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsNever)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:285
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Never"
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&ஒருபோதும் வேண்டாம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsURL)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:295
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "When showing URL hints"
|
|
msgid "When &URL hints show"
|
|
msgstr "&முகவரித்துப்புகள் காட்டப்படும்போது"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsAlways)
|
|
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:305
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Always"
|
|
msgid "A&lways"
|
|
msgstr "எ&ப்போதும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Color scheme && font"
|
|
msgstr "நிறத்திட்டமும் எழுத்துருவும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள நிறத்திட்டத்தின் அடிப்படையில் புதிய நிறத்திட்டத்தை உருவாக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "புதியது..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit the selected color scheme"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள நிறத்திட்டத்தை திருத்தவிடும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textEditorCustomBtn)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:82
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:227 widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:73
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "திருத்து..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete the selected color scheme"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள நிறத்திட்டத்தை நீக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள நிறத்திட்டத்தின் அமைப்புகளை இயல்பிருப்புகளுக்கு மீட்டமைக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:102
|
|
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "இயல்பிருப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "எழுத்துரு:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடு..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Smooth fonts"
|
|
msgstr "எழுத்துருக்களை சீராக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draw intense colors in bold font"
|
|
msgstr "பகட்டான நிறங்களை தடித்த எழுத்துக்களால் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
|
|
"of characters."
|
|
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோடுகளை வரைய முனைய கட்டுப்பாட்டு குறிகளுக்கு பதிலாக தேர்ந்தெடுத்துள்ள எழுத்துருவிலுள்ள "
|
|
"குறிகளைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
|
|
"of characters."
|
|
msgid "Use line characters contained in font"
|
|
msgstr "கொடுகளுக்கு எழுத்துருவிலுள்ள குறிகளையேப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the selected font for unicode Braille characters instead of the builtin "
|
|
"code"
|
|
msgstr ""
|
|
"புற்றெழுத்தை (பிரெயில் எழுத்தை) காட்ட முனைய கட்டுப்பாட்டு குறிகளுக்கு பதிலாக "
|
|
"தேர்ந்தெடுத்துள்ள எழுத்துருவிலுள்ள யூனிகோடு குறிகளைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use unicode Braille characters contained in font"
|
|
msgstr "எழுத்துருவிலுள்ள புற்றெழுத்து குறிகளையேப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "இடஞ்சுட்டி"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:229
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "வடிவம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:239
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A solid rectangular"
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "கட்டம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:249
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A vertical line on the left edge"
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
msgstr "I பொன்றது"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:259
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "அடிக்கோடு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:291
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Cursor color options"
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "நிறம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:307
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
|
|
msgstr "இடஞ்சுட்டியின் நிறத்தை, அதற்கு கீழுள்ள எழுத்தின் நிறத்தை பொறுத்து அமை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:310
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Match current character"
|
|
msgstr "தற்போதைய எழுத்தை பொறுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:326
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
|
|
msgstr "இடஞ்சுட்டிக்கு ஒரே (மாற்றியமைக்கக்கூடிய) நிறத்தை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:329
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom cursor color"
|
|
msgstr "இடஞ்சுட்டிக்கான தனிப்பட்ட நிறம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:360
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cursor:"
|
|
msgstr "இடஞ்சுட்டி:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:373
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select the color used to draw the cursor"
|
|
msgstr "இடஞ்சுட்டியை வரைய பயன்படுத்த வேண்டிய நிறத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "உரை:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:406
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor"
|
|
msgstr "இடஞ்சுட்டிக்கு அடியிலுள்ள எழுத்தை வரைய பயன்படுத்த வேண்டிய நிறத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:431
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Blinking:"
|
|
msgstr "சிமிட்டுவது:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:447
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Make the cursor blink regularly"
|
|
msgstr "இடஞ்சுட்டி தொடர்ச்சியாக மினுக்கச் செய்யும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:450
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:733
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "இயக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:473 widgets/EditProfileMousePage.ui:252
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "மற்றவை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:484
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window:"
|
|
msgstr "சாளரம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:491
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
|
|
"resizing"
|
|
msgstr ""
|
|
"சாளரத்தின் அளவை மாற்றியபின் அதன் நடுவில் முனையத்தின் அளவை (வரிகள் மற்றும் நெடுவரிகளாக) "
|
|
"காட்டும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:494
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
|
|
msgstr "முனையத்தின் அளவை மாற்றியபின் துப்பைக் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSelectionColorsCheckbox)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:501
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always invert the colors of selected text"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உரையின் நிறத்தை எப்போதும் புரட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimLabel)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:510
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Darkening strength:"
|
|
msgstr "கருமையாக்கும் அளவு:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderLabel)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:543
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Border color options"
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "நிறம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, focusBorderColor)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:559
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select the color used to draw the border"
|
|
msgstr "விளிம்பை வரைய பயன்படுத்த வேண்டிய நிறத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:581
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inactive Terminals:"
|
|
msgstr "செயலிலில்லாத முனையங்கள்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:591
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Active Terminals:"
|
|
msgstr "செயலிலுள்ள முனையங்கள்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:601
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Terminal contents"
|
|
msgstr "முனையத்தின் உள்ளடக்கம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:613
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Line spacing:"
|
|
msgstr "வரி இடைவெளி:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:631
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The number of pixels between two lines"
|
|
msgstr "இரண்டு வரிகளுக்கிடையே உள்ள இடைவெளி, பிக்செல்களில்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:634
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:686
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "(pixels) visual size unit"
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:668
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Margins:"
|
|
msgstr "விளிம்புகள்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:720
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Align to center:"
|
|
msgstr "நடுப்பகுதிக்கு சீரமை:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:743
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
|
|
msgstr "நிறங்களை கருமையாக்கி, சாளரம் செயலிலுள்ளதா என்பதை குறிக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:746
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Darken"
|
|
msgstr "கருமையாக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:753
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Indicate whether the window is active by drawing a border"
|
|
msgstr "சாளரம் செயலிலுள்ளதா என்பதை விளிம்பை வரைவதன் மூலம் குறி"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:756
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "விளிம்பு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayVerticalLine)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:798
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Display Vertical line at column:"
|
|
msgstr "இந்நெடுவரிசையில் செங்குத்தான கோட்டை காட்டு:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CTLtab)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:843
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<html><head/><body><p>Complex Text Layout</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>மேம்பட்ட உரைத்தளவமைப்பு</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CTLtab)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:846
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Complex Text Layout"
|
|
msgstr "மேம்பட்ட உரைத்தளவமைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordMode)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:861
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable word mode text rendering"
|
|
msgstr "கூட்டெழுத்துகளின் பகுதிகளை சேர்த்து வரைவதற்கான ஆதரவு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordMode)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:864
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Word mode"
|
|
msgstr "சொல் பயன்முறை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAttr)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:877
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore attribute changes mid-word (otherwise, attribute changes break word "
|
|
"when rendering)"
|
|
msgstr ""
|
|
"சொல்லின் பண்புகள் சொல்லுக்கு நடுவில் மாறினால் பொருட்படுத்தாதே (இல்லையெல், சொல்லின் பண்பு "
|
|
"மாறும்போது அச்சொல் உடைக்கப்படும்)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAttr)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:880
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use the same attributes for whole word"
|
|
msgstr "முழு சொல்லுக்கு ஒரே பண்புகளைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAscii)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:893
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Render words of ASCII characters together"
|
|
msgstr "ASCII கூட்டெழுத்துகளின் பகுதிகளை சேர்த்து வரையும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAscii)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:896
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "ASCII characters "
|
|
msgstr "ASCII கூட்டெழுத்துகள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:909
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Render words of Brahmic scripts characters together"
|
|
msgstr "இந்திய லிபிகளிலுள்ள கூட்டெழுத்துகளின் பகுதிகளை சேர்த்து வரையும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:912
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Brahmic scripts characters"
|
|
msgstr "இந்திய லிபிகளிலுள்ள எழுத்துகள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:925
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Emoji Font:"
|
|
msgstr "முகவடிகளுக்கான எழுத்துரு:"
|
|
|
|
# Current English string is misleading. See https://invent.kde.org/utilities/konsole/-/merge_requests/544
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:951
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
|
|
"Hebrew only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"முனையத்தில் மேம்பட்ட உரைத்தளவமைப்பை அனுமதிக்கும் (அராபிய, பாரசீக, ஹீப்ரு, மற்றும் பல "
|
|
"இந்திய லிபிகளுக்கு இது தேவை)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:954
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bi-Directional text rendering"
|
|
msgstr "மேம்பட்ட உரைத்தளவமைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, bidiLineLTR)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:967
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lines are always LTR, rather than determined by first strong character"
|
|
msgstr "முதல் எழுத்தைப் பொறுத்து இல்லாமல், வரிகள் எப்போதும் இடதிலிருந்து வலதாக காட்டப்படும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bidiLineLTR)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:970
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "force LTR line direction"
|
|
msgstr "வலதிலிருந்து இடதாக எழுதுவதை எப்போதும் கட்டாயப்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:983
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Treat table drawing characters as strong LTR."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:986
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Table characters BiDi mode override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:999
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore wcwidth of problematic characters"
|
|
msgstr "பிரச்சனை உண்டாக்கும் எழுத்துகளின் wcwidth-ஐ பொருட்படுத்தாதே"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth)
|
|
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:1002
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Override wcwidth"
|
|
msgstr "wcwidth-ஐ மேலெழுது"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit Profile"
|
|
msgstr "பயன்முறையை திருத்துவது"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொதுவானவை"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "கீற்றுகள்"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "தோற்றம்"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "உருளல்"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "விசைப்பலகை"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
msgstr "விசைப்பிணைப்புகள்"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:165
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "சுட்டி"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:tab Complex options"
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "மேம்பட்டவை"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:289
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient permissions to save settings to: <filename>%1</filename>.<nl/"
|
|
">Either change the permissions of that file or set a different name to save "
|
|
"the settings to a new profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>%1</filename> என்ற கோப்பில் விருப்பங்களை சேமிப்பதற்கு தேவையான அனுமதி இல்லை."
|
|
"<nl/>அக்கோப்பின் அனுமதிகளை மாற்றுங்கள், அல்லது வேறு பெயரை உள்ளிட்டு உங்கள் விருப்பங்களை "
|
|
"புதிய பயன்முறையாக சேமியுங்கள்."
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:306
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Profile Name was empty; please set a name to be able to save settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்முறைக்கு எந்த பெயரும் இடப்படவில்லை; உங்கள் அமைப்புகளை சேமிக்க ஏதாவதொரு பெயரை "
|
|
"உள்ளிடுங்கள்."
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:314
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "A profile with the name \"%1\" already exists."
|
|
msgstr "\"%1\" என்ற பெயரில் ஏற்கனவேயொரு பயன்முறை உள்ளது."
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:344
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Profile name exceeded maximum allowed length (%1)."
|
|
msgstr "பயன்முறையின் பெயர் அதிகபட்ச நீளத்தைக் கடந்தது (%1)."
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:382
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The highlighted characters are invalid in profile names: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"முன்னிலைப்படுத்தப்பட்டுள்ள எழுத்துகளை பயன்முறைகளின் பெயர்களில் பயன்படுத்த முடியாது: %1."
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:418
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Editing profile: %2"
|
|
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
|
|
msgstr[0] "திருத்தப்படும் பயன்முறை: %2"
|
|
msgstr[1] "திருத்தப்படும் %1 பயன்முறைகள்: %2"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:422
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create New Profile"
|
|
msgstr "புதிய பயன்முறையை உருவாக்குவது"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:425
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit Profile \"%1\""
|
|
msgstr "\"%1\" என்ற பயன்முறையை திருத்துவது"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:516
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Suffix of the number of columns (N columns). The leading space is needed to "
|
|
"separate it from the number value."
|
|
msgid " column"
|
|
msgid_plural " columns"
|
|
msgstr[0] " நெடுவரிசை"
|
|
msgstr[1] " நெடுவரிசைகள்"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:518
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Suffix of the number of rows (N rows). The leading space is needed to "
|
|
"separate it from the number value."
|
|
msgid " row"
|
|
msgid_plural " rows"
|
|
msgstr[0] " வரி"
|
|
msgstr[1] " வரிகள்"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "System Bell"
|
|
msgstr "கணினி மணி"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "System Notifications"
|
|
msgstr "கணினி அறிவிப்புகள்"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visual Bell"
|
|
msgstr "காட்சிவழி மணி"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:528
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore Bell Events"
|
|
msgstr "மணியெழுப்பப்படுவதை பொருட்படுத்தாதே"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:537
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default profile for new terminal sessions in %1"
|
|
msgstr "%1 என்பதிலுள்ள புதிய முனைய அமர்வுகளுக்கான இயல்பிருப்பு பயன்முறை"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:642
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit Environment"
|
|
msgstr "சூழலை திருத்துவது"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:643
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "One environment variable per line"
|
|
msgstr "வரிக்கு ஒரு சூழல் மாறியை உள்ளிடுங்கள்"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:674
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Unit of time"
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " நொடி"
|
|
msgstr[1] " நொடிகள்"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:788
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select Initial Directory"
|
|
msgstr "முதலடைவை தேர்வு செய்வது"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:948
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Get New..."
|
|
msgstr "புதியவற்றை பெறு…"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
|
msgstr "<resource>%1</resource> என்ற திட்டத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
|
"supported on your desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்நிறத்திட்டம் ஒளிபுகும் பின்பலத்தை பயன்படுத்துகிறது. அதை உங்கள் பணிமேடை ஆதரிப்பதுபோல் "
|
|
"தெரியவில்லை."
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
|
"Konsole to see transparent background."
|
|
msgstr ""
|
|
"பணிமேடை அசைவூட்டங்கள் இயக்கப்படுமுன் கான்சோல் துவக்கப்பட்டது. ஒளிபுகும் பின்புலத்தைப் பார்க்க "
|
|
"நீங்கள் கான்சோலை மீள்துவக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default for file type"
|
|
msgstr "கோப்புவகைக்கான இயல்பிருப்பு"
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
|
"\n"
|
|
"PATH will be replaced by the path to the text file\n"
|
|
"LINE will be replaced by the line number\n"
|
|
"COLUMN (optional) will be replaced by the column number\n"
|
|
"Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual\n"
|
|
"syntax the editor you want to use supports; e.g.:\n"
|
|
"gedit +LINE:COLUMN PATH\n"
|
|
"\n"
|
|
"If PATH or LINE aren't present in the command, this setting\n"
|
|
"will be ignored and the file will be opened by the default text\n"
|
|
"editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது, எ.கா. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN' என்ற பாங்கில் இருக்க வேண்டும்\n"
|
|
"\n"
|
|
"PATH உரைக்கோப்பிற்கான பாதையாக மாற்றப்படும்\n"
|
|
"LINE வரியெண்ணாக மாற்றப்படும்\n"
|
|
"COLUMN (கட்டாயமில்லை) நெடுவரிசை எண்ணாக மாற்றப்படும்\n"
|
|
"குறிப்பு: 'PATH:LINE:COLUMN' என்பதை உங்கள் உரைத்திருத்திக்கேற்ப மாற்ற வேண்டும்; எ.கா.:\n"
|
|
"gedit +LINE:COLUMN PATH\n"
|
|
"\n"
|
|
"PATH அல்லது LINE இக்கட்டளையில் இல்லாத பட்சத்தில், இத்தேர்வு பொருட்படுத்தப்படாது; "
|
|
"இயல்பிருப்பு உரைத்திருத்தியிலேயே உரைக்கோப்பு திறக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text Editor Custom Command"
|
|
msgstr "உரைத்திருத்திக்கான தனிப்பயன் கட்டளை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "பொதுவான அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
|
|
msgstr "இப்பயன்முறையிலுள்ள கீற்றுகள் பயன்படுத்தும் சின்னத்தை தேர்ந்தெடுக்க விடும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A descriptive name for the profile"
|
|
msgstr "பண்பிற்கு உரிய விவரமான பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "பயன்முறையின் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setAsDefaultButton)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default Profile"
|
|
msgstr "இயல்பிருப்பு பயன்முறை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "கட்டளை:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
|
|
"profile"
|
|
msgstr "இப்பயன்முறையில் புதிய முனைய அமர்வுகளை திறக்கும்போது இயக்கவேண்டிய கட்டளை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "/bin/sh"
|
|
msgstr "/bin/sh"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "I&nitial directory:"
|
|
msgstr "&இயல்பிருப்பு அடைவு:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:170
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
|
|
msgstr "இப்பயன்முறையில் புதிய முனைய அமர்வுகள் திறக்கப்படும்போது அவை இருக்க வேண்டிய அடைவு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "/home/username"
|
|
msgstr "/home/username"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose the initial directory"
|
|
msgstr "இயல்பிருப்பு அடைவை தேர்ந்தெடுக்க விடும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start in same directory as current session"
|
|
msgstr "தற்போதைய அமர்வுள்ள அடைவிலேயே துவக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Environment:"
|
|
msgstr "சூழல்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
|
|
msgstr "சூழல் மாறிகளின் மற்றும் தொடர்புடைய மதிப்புகளின் பட்டியலை திருத்தவிடும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Initial terminal si&ze:"
|
|
msgstr "&முனையத்தின் இயல்பிருப்பு அளவு:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:346
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → "
|
|
"Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled "
|
|
"for these entries to work.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>இத்தேர்வுகள் வேலை செய்ய <span style=\" font-style:italic;"
|
|
"\">அமைப்புகள் → கான்சோலை அமை → பொதுவானவை → சாளரத்தின் அளவை நினைவில் கொள்</span> என்ற "
|
|
"தேர்வு முடக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalBellLabel)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:362
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Terminal bell mode:"
|
|
msgstr "மு&னைய மணியின் பயன்முறை:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, semantic)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:380
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Semantic Integration"
|
|
msgstr "பொருளறி அம்சங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticUpDown)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:386
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Up/Down Arrows emulation"
|
|
msgstr "மேல்/கீழ் விசை கையாளல்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticInputClick)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse click in input line moves cursor"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு வரியில் கிளிக் செய்தல் இடஞ்சுட்டியை நகர்த்தும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:406
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Semantic hints:"
|
|
msgstr "பொருளறித் துப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsNever)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsNever)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundNever)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsNever)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundNever)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:416 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:462
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:508 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:554
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:600
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Never"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "ஒருபோதும் வேண்டாம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsURL)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsURL)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundURL)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsURL)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundURL)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:426 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:472
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:518 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:564
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:610
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "When showing URL hints"
|
|
msgid "When URL hints show"
|
|
msgstr "முகவரித்துப்புகள் காட்டப்படும்போது"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsAlways)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsAlways)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundAlways)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsAlways)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundAlways)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:436 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:482
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:528 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:574
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:620
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Always"
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "எப்போதும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:452
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Red error bars:"
|
|
msgstr "சிவப்பு பிழைப்பட்டைகள்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:498
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Red error background:"
|
|
msgstr "பிழைகளுக்கு சிவப்பு பின்புலம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:544
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternating bars:"
|
|
msgstr "கட்டம்-கட்டமான பட்டைகள்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
|
|
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:590
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternating background:"
|
|
msgstr "கட்டம்-கட்டமான பின்புலம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
|
|
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
|
|
"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
|
|
"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
|
|
"check the Konsole Handbook."
|
|
msgstr ""
|
|
"முனைய சாளரத்தில் உள்ளடப்படும் விசைக்கூட்டுகள், ஓடிக்கொண்டுருக்கும் நிரலுக்கு அனுப்பப்படும் "
|
|
"எழுத்துக்களாக எப்படி மாற்றப்பட வேண்டுமென்பதை விசைப்பிணைப்புகள் கட்டுப்படுத்தும். இவற்றை "
|
|
"மாற்றும் முறை குறித்த விவரங்களுக்கு, கான்சொலின் கையேடை பாருங்கள்."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
|
|
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள விசைப்பிணைப்புகளின் அடிப்படையில் புதிய விசைப்பிணைப்பு திட்டத்தை "
|
|
"உருவாக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
|
|
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "புதியது..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
|
|
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள விசைப்பிணைப்பு திட்டத்தை திருத்த விடும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
|
|
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள விசைப்பிணைப்பு திட்டத்தை நீக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
|
|
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள விசைப்பிணைப்பு திட்டத்தை அதன் இயல்பிருப்புகளுக்கு மீட்டமைக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text interaction"
|
|
msgstr "உரையை கையாள்வது"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:50 widgets/EditProfileMousePage.ui:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
|
|
"select whole words in the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"முழு சொற்களை தேர்ந்தெடுக்க முனையத்தில் இரட்டை-கிளிக் செய்யும்போது ஒர் சொல்லின் முடிவாக "
|
|
"கருதப்படாத குறியீடுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Word characters:"
|
|
msgstr "சொல்லிலுள்ள குறியீடுகள்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Triple-click selects:"
|
|
msgstr "மூமுறை-கிளிக் தேர்ந்தெடுப்பது:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&The whole line"
|
|
msgstr "முழு &வரியை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "From mouse position to the end of &line"
|
|
msgstr "&சுட்டிக்குறியின் இருப்பிடத்திலிருந்து வரியின் முடிவு வரை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Middle-click pastes:"
|
|
msgstr "நடு-கிளிக் ஒட்டுவது:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "From clipboard"
|
|
msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலுள்ளதை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "From selection"
|
|
msgstr "தேர்விலுள்ளதை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy options:"
|
|
msgstr "நகலெடுப்பதற்கான விருப்பங்கள்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:196
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படும் உரையை தானாக பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy on select"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும்போது நகலெடு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
|
|
msgstr "உரையை HTML-ஆக நகலெடுக்கும் (வடிவமைப்பு, எழுத்துருக்கள், நிறங்கள் போன்றவை உட்பட)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy text as HTML"
|
|
msgstr "உரையை HTML-ஆக நகலெடு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரைக்கு முன்னால் உள்ள இடைவெளிகளை நீக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:219
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trim leading spaces"
|
|
msgstr "முன்னுள்ள இடைவெளியை நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரைக்கு பின்னால் உள்ள இடைவெளிகளை நீக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:229
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trim trailing spaces"
|
|
msgstr "பின்னுள்ள இடைவெளிகளை நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:266
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
|
|
"hovered by the mouse pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
"சுட்டியை மேல்வைக்கும்போது இணைப்பாகவோ மின்னஞ்சல் முகவரியாகவோ கண்டறியப்படும் உரைக்கு "
|
|
"அடிக்கோடிடப்படும்."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Underline links"
|
|
msgstr "இணைப்புகளுக்கு அடிக்கோடிடு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:276
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
|
|
"pointer."
|
|
msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போது கோப்பாக கண்டறியப்படும் உரைக்கு அடிக்கோடிடப்படும்."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:279
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Underline files"
|
|
msgstr "கோப்புகளுக்கு அடிக்கோடிடு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, textEditorCombo)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:288 widgets/EditProfileMousePage.ui:307
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Text editor to use when opening text file URLs at a given line/column."
|
|
msgstr ""
|
|
"உரைக்கோப்புகளின் குறிப்பிட்ட வரியையும் நெடுவரியையும் சுட்டும் முகவரிகளை திறக்கும்போது "
|
|
"பயன்படுத்த வேண்டிய உரைத்திருத்தி."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:291
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text Editor Command: "
|
|
msgstr "உரைத்திருத்திக்கான கட்டளை:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:335
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
|
|
"mouse click."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பாகவோ இணைப்பாகவோ மின்னஞ்சல் முகவரியாகவோ கண்டறியப்படும் உரையை கிளிக் செய்து உரியதை "
|
|
"திறக்கலாம்."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:338
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open files/links by direct click"
|
|
msgstr "கிளிக் செய்தால் இணைப்புகளையும் கோப்புகளையும் திற"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowLinkEscapeSequenceButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:349
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow escape sequences for links"
|
|
msgstr "இணைப்புகளில் விடுபடுக்குறியீடுகளை அனுமதி"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowLinkEscapeSequenceButtonWarning)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING</b>: This has security implications as it allows malicious URLs "
|
|
"to be shown as another URL or hidden.<br>Make sure you understand the "
|
|
"implications before turning this on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>எச்சரிக்கை</b>: தீங்கிழைக்கும் முகவரிகளை மறைக்க உதவுவதால் இதை இயக்குவதற்கான "
|
|
"பாதுகாப்பு விளைவுகள் உள்ளன.<br>இதை இயக்குவதற்கு முன் அவ்விளைவுகள் நன்கு "
|
|
"புரிந்துகொள்ளுங்கள்."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:374
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allowed link formats: "
|
|
msgstr "அனுமதிக்கப்படும் முகவரிப்பாங்குள்: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, linkEscapeSequenceTexts)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The formats of possible links, like http://, https:// and file://"
|
|
msgstr "http://, https:// அல்லது file:// பொன்ற அனுமதிக்கப்படும் இணைப்புகளின் பாங்குகள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:395
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உரையை இழுக்க, Ctrl விசையையும் சுட்டியின் பட்டனையும் அழுத்திக்கொண்டே "
|
|
"இழுக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:398
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
|
|
msgstr "இழுத்துப்போடுவதற்கு Ctrl விசையை கட்டாயப்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:405
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
|
|
"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
|
|
msgstr ""
|
|
"வேறுபட்ட திரை இடையகத்தை பயன்படுத்தும் நிரல்களில் (எ.கா. less) சுட்டியின் சக்கரத்தை "
|
|
"உருட்டுவது, மேல்/கீழ் விசைகளை அழுத்துவதுபோல் செயல்படும்."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:408
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
|
|
msgstr "வேறுபட்ட திரை இடையகத்தில் உருளலை இயக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:415
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
|
|
"link actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"இழுத்துப்போடப்படும் கோப்புகளையும் முகவரிகளையும் எப்போதும் உரையாகவே ஒட்டும் (நகர்த்தல், "
|
|
"நகலெடுத்தல், மற்றும் இணைத்தல் போன்ற செயல்களை வழங்காமல்)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:418
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
|
|
msgstr "கொப்புகளையும் முகவரிகளையும் இழுத்துப்போடும்போது வரும் பட்டியை முடக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:425
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
|
|
msgstr "Ctrl+சுட்டிச்சக்கரம் என்ற கூட்டு, உரையின் அளவை மாற்றும்."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:428
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
|
|
msgstr "Ctrl+சுட்டிச்சக்கரத்தால் உரையின் அளவை மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:435
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"When positioning the mouse over a hexadecimal color it will be displayed in "
|
|
"a frame next to the mouse pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
"பதினறும எண்ணாக குறிப்படப்பட்டுள்ள நிறத்தின் மீது சுட்டியை வைத்தால், அந்நிறத்தின் முன்னோட்டம் "
|
|
"சுட்டிக்குறிக்கு பக்கத்தில் காட்டப்படும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:438
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preview Colors on hover"
|
|
msgstr "சுட்டிக்குறியை மேல்வைக்கும்போது நிறங்களின் முன்னோட்டத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:458
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some terminal applications have mouse support, this allows them to get it by "
|
|
"default. It can be toggled on/off while running as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"சில முனையநிரல்கள், சுட்டியை ஆதரிப்பன. அவை சுட்டியை பயன்படுத்த இத்தேர்வு அனுமதிக்கும். "
|
|
"நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போதும் இதை இயக்கலாம் அல்லது முடக்கலாம்."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton)
|
|
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:461
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow terminal applications to handle clicks and drags"
|
|
msgstr "சுட்டியை முனையநிரல்கள் கையாள அனுமதி"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scrollback:"
|
|
msgstr "முந்தைய உரையை காட்டுவது:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scroll Page Up/Down:"
|
|
msgstr "பக்கத்தை மேலே/கீழே உருளச்செய்வது:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrolledLinesButton)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Highlight the lines coming into view"
|
|
msgstr "புதிதாக காட்டப்படும் வரிகளை முன்னிலைப்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, markerSizeWidget)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:58
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "மறைந்தது"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerSize)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Size of each marker (as a percentage of scrollbar length):"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு குறியின் நீளம் (உருள் பட்டையின் சதவீதமாக):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Highlighting:"
|
|
msgstr "முன்னிலைப்படுத்தல்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scroll the page the half height of window"
|
|
msgstr "திரையின் உயரத்தில் பாதியளவிற்கு பக்கத்தை உருளச்செய்யும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Half screen heigh&t"
|
|
msgstr "&திரையின் உயரத்தில் பாதி"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerColor)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Color of scrollbar markers:"
|
|
msgstr "உருள் பட்டைக் குறிகளின் நிறம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearhcHighlighterColor)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Color of scrollbar search highlighting lines:"
|
|
msgstr "தேடியதை உருள் பட்டையில் குறிக்கும் கோடுகளின் நிறம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelReflowLines)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reflow Lines:"
|
|
msgstr "வரிகளை மடித்தல்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scroll the page the full height of window"
|
|
msgstr "திரையின் முழு உயரத்திற்கு பக்கத்தை உருளச்செய்யும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "F&ull screen height"
|
|
msgstr "திரையின் &உயரம் முழுதாக"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
|
|
msgstr "உருள்பட்டையை முனையச்சாளரத்தின் வலதோரத்தில் காட்டும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
|
|
msgid "Ri&ght side"
|
|
msgstr "&வலதுபுறம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
|
|
msgstr "உருள்பட்டையை முனையச்சாளரத்தின் இடதோரத்தில் காட்டும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
|
|
msgid "&Left side"
|
|
msgstr "&இடதுபுறம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reflowLinesButton)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:251
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reflow lines when terminal resizes"
|
|
msgstr "முனையச்சாளரத்தின் அளவை மாற்றும்போது வரிகளை மீண்டும் மடிக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:280
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scrollbar position:"
|
|
msgstr "உருள்பட்டையின் இருப்பிடம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lableSearchHighlighterOpacity)
|
|
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search highlighting line opacity:"
|
|
msgstr "தேடியதை குறிக்கும் கோடுகளின் ஒளிபுகாமை:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
|
|
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tab Titles"
|
|
msgstr "கீற்றுத்தலைப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
|
|
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tab Monitoring"
|
|
msgstr "கீற்றுகளை கண்காணிப்பது"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
|
|
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Threshold for continuous silence:"
|
|
msgstr "தொடர் அமைதிக்கான மாறுநிலை:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
|
|
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
|
|
msgstr "இவ்வளவு நேரத்திற்கு மேல் ஓர் நிரல் அமைதியாக இருந்தால் அது கான்சோலால் கண்டறியப்படும்"
|
|
|
|
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
|
|
msgid " line"
|
|
msgid_plural " lines"
|
|
msgstr[0] " வரி"
|
|
msgstr[1] " வரிகள்"
|
|
|
|
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
|
|
"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
|
|
"issues with your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"இத்தேர்வை பயன்படுத்தும்போது, முந்தைய உரை உங்கள் கணினியின் நினைவகத்தில் சேமிக்கப்படும். "
|
|
"மிகப்பெரிய அளவை தேர்ந்தெடுத்தால், உங்கள் கணினியின் நினைவகத்தை தீரவைத்து பல சிக்கல்களை "
|
|
"உருவாக்கலாம்."
|
|
|
|
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:69
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
|
|
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
|
|
"Konsole is closed in a normal manner.<nl/>Use <emphasis>Settings → Configure "
|
|
"Konsole → Temporary Files</emphasis> to select the location of the temporary "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"இத்தேர்வை பயன்படுத்தும்போது, முந்தைய உரை மறையாக்கப்படாத தற்காலிக கோப்புகளில் "
|
|
"சேமிக்கப்படும். கான்சோலை சாதாரணமாக மூடும்போது இக்கோப்புகள் நீக்கப்படும்.<nl/> தற்காலிக "
|
|
"கோப்புகளின் இருப்பிடத்தை தேர்ந்தெடுக்க <emphasis>அமைப்புகள் → கான்சோல் தனை அமை → "
|
|
"தற்காலிக கோப்புகள்</emphasis> என்பதை பயன்படுத்துங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
|
|
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
|
|
msgstr "நினைவில் கொள்ளப்படும் வெளியீட்டு வரிகளின் எண்ணிக்கையை வரம்புப்படுத்தும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
|
|
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fi&xed size:"
|
|
msgstr "&நிலையான அளவு:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
|
|
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Number of lines of output to remember"
|
|
msgstr "நினைவில் கொள்ள வேண்டிய வெளியீட்டு வரிகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
|
|
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remember all output produced by the terminal"
|
|
msgstr "முனையம் தரும் வெளியீட்டனைத்தும் நினைவில் கொள்ளப்படும்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
|
|
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
|
|
msgid "&Unlimited"
|
|
msgstr "வ&ரம்பில்லாதது"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
|
|
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not remember previous output"
|
|
msgstr "முந்தைய வெளியீட்டை நினைவில் கொள்ளாதே"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
|
|
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&ஏதுமில்லை"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "தேடு..."
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Enter the text to search for here"
|
|
msgstr "கண்டுபிடிக்க வேண்டிய உரையை இங்கு உள்ளிடுங்கள்"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "அடுத்தது"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
msgstr "தற்போதைய வினாவிற்கான அடுத்த பொருத்தத்தை கண்டுபிடிக்கும்"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "முந்தையது"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
msgstr "தற்போதைய வினாவிற்கான முந்தைய பொருத்தத்தை கண்டுபிடிக்கும்"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "எழுத்து வகையை (பெரிது/சிறிது) பொருட்படுத்து"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
|
|
msgstr "பெரிய/சிறிய எழுத்துவகையை தேடல் வேறுபடுத்துமா என்பதை அமைக்கும்"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Display the options menu"
|
|
msgstr "விருப்பங்களுக்கான பட்டியை காட்டு"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
msgstr "தேடல் பட்டையை மூடும்"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Match regular expression"
|
|
msgstr "சுருங்குறித் தொடரை பொருத்து"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Highlight all matches"
|
|
msgstr "பொருந்தும் அனைத்தை முன்னிலைப்படுத்து"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
|
|
msgstr "பொருந்தும் உரை முன்னிலைப்படுத்தப்பட வேண்டுமா என்பதை அமைக்கும்"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "பின்னோக்கித் தேடு"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
|
|
msgstr "தேடல் கீழிலிருந்து துவங்க வேண்டுமா என்பதை அமைக்கும்"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "No wrap"
|
|
msgstr "சுழலாதே"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping"
|
|
msgstr ""
|
|
"கீழ் மற்றும் மேல் எல்லைகளில் தேடல் சுழல வேண்டுமா அல்லது நிற்க வேண்டுமா என்பதை அமைக்கும்"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
|
|
msgstr "தற்போதைய தேடலை கீழிலிருந்து கண்டுபிடி"
|
|
|
|
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:189
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Search for the current search phrase from the top"
|
|
msgstr "தற்போதைய தேடலை மேலிலிருந்து கண்டுபிடி"
|
|
|
|
#: widgets/KonsolePrintManager.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Print Shell"
|
|
msgstr "முனையத்தை அச்சிடுவது"
|
|
|
|
#: widgets/RenameTabWidget.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:listbox No color selected"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ஏதுமில்லை"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
|
|
#: widgets/RenameTabWidget.ui:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
|
|
"computer via SSH) is being executed"
|
|
msgstr ""
|
|
"தொலை கட்டளையை (எ.கா. இன்னொரு கணினிக்கான SSH இணைப்பை) இயக்கும்போது கீற்றுத்தலைப்புக்கு "
|
|
"பயன்படுத்த வேண்டிய பாங்கு"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: widgets/RenameTabWidget.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remote tab title format:"
|
|
msgstr "தொலை கீற்றின் தலைப்பிற்கான வடிவம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: widgets/RenameTabWidget.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Tab title format:"
|
|
msgstr "&கீற்றுத்தலைப்பின் வடிவம்:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
|
|
#: widgets/RenameTabWidget.ui:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Normal tab title format"
|
|
msgstr "சாதாரண கீற்றின் தலைப்பிற்கான வடிவம்"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: widgets/RenameTabWidget.ui:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tab Co&lor:"
|
|
msgstr "கீற்றின் &நிறம்:"
|
|
|
|
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Program Name: %n"
|
|
msgstr "நிரலின் பெயர்: %n"
|
|
|
|
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Directory (Short): %d"
|
|
msgstr "தற்போதைய அடைவு (சுருக்கமாக): %d"
|
|
|
|
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:23
|
|
msgid "Current Directory (Long): %D"
|
|
msgstr "தற்போதைய அடைவு (விரிவாக): %D"
|
|
|
|
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:24 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:39
|
|
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
|
|
msgstr "முனையநிரல் அமைத்துள்ள சாளரத்தலைப்பு: %w"
|
|
|
|
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:25 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:40
|
|
msgid "Session Number: %#"
|
|
msgstr "அமர்வு எண்: %#"
|
|
|
|
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:26 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User Name: %u"
|
|
msgstr "பயனர் பெயர்: %u"
|
|
|
|
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:27
|
|
msgid "Local Host: %h"
|
|
msgstr "கணினியின் பெயர்: %h"
|
|
|
|
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:28
|
|
msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
|
|
msgstr "பயனரின் bash தூண்டி சின்னம் (prompt): %B"
|
|
|
|
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35
|
|
msgid "User Name@ (if given): %U"
|
|
msgstr "பயனர் பெயர்@ (வழங்கப்பட்டிருந்தால்): %U"
|
|
|
|
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:36
|
|
msgid "Remote Host (Short): %h"
|
|
msgstr "தொலை புரவன் (சுருக்கமாக): %h"
|
|
|
|
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:37
|
|
msgid "Remote Host (Long): %H"
|
|
msgstr "தொலை புரவன் (விரிவாக): %H"
|
|
|
|
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command and arguments: %c"
|
|
msgstr "கட்டளையும் தருமதிப்புகளும்: %c"
|
|
|
|
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "கொள்ளிடத்தை சேர்"
|
|
|
|
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Insert title format"
|
|
msgstr "தலைப்பில் பயன்படுத்தக்கூடிய கொள்ளிடத்தை நுழைக்கும்"
|
|
|
|
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Insert remote title format"
|
|
msgstr "தொலை கீற்றின் தலைப்பில் பயன்படுத்தக்கூடிய கொள்ளிடத்தை நுழைக்கும்"
|
|
|
|
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:80 widgets/TerminalHeaderBar.cpp:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Maximize terminal"
|
|
msgstr "முனையத்தை அதிகபட்ச பெரிதாக்கும்"
|
|
|
|
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Move terminal to new tab"
|
|
msgstr "முனையத்தை புதிய கீற்றுக்கு நகர்த்தும்"
|
|
|
|
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Close terminal"
|
|
msgstr "முனையத்தை மூடும்"
|
|
|
|
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Restore terminal"
|
|
msgstr "முனையத்தை மீட்டெடுக்கும்"
|
|
|
|
#: widgets/ViewContainer.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "புதிய கீற்றைத் திறக்கும்"
|
|
|
|
#: widgets/ViewContainer.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Search Tabs"
|
|
msgstr "கீற்றுகளை கண்டுபிடி"
|
|
|
|
#: widgets/ViewContainer.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Close this tab"
|
|
msgstr "இக்கீற்றை மூடும்"
|
|
|
|
#: widgets/ViewContainer.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Detach Tab"
|
|
msgstr "&கீற்றை பிரித்தெடு"
|
|
|
|
#: widgets/ViewContainer.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
|
msgstr "&கீற்றை அமை அல்லது அதற்கு மறுபெயரிடு…"
|
|
|
|
#: widgets/ViewContainer.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "கீற்றை மூடு"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Case sensitive"
|
|
#~ msgstr "எழுத்துவகையை பொருட்படுத்து"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "ஏதுமில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "open with"
|
|
#~ msgstr "இதனால் திற"
|
|
|
|
#~ msgid "text/css"
|
|
#~ msgstr "text/css"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Save File"
|
|
#~ msgstr "கோப்பை சேமித்தல்"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "கோப்பை திறத்தல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Size: XXX x XXX"
|
|
#~ msgstr "அளவு: XXX x XXX"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:shell"
|
|
#~ msgid "Use the internal FALLBACK profile"
|
|
#~ msgstr "உள்ளமைந்த FALLBACK பயன்முறையை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of the default/builtin profile"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "இயல்பிருப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name \"Default\" is reserved for the built-in fallback profile;\n"
|
|
#~ "the profile is going to be saved as \"%1\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"இயல்பிருப்பு\" எனும் பெயர், கான்சோலின் முன்னிருப்பு பயன்முறைக்கு ஒதுக்கப்பட்டது;\n"
|
|
#~ "இப்பயன்முறை, \"%1\" என்று சேமிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
|
|
#~ msgid " (default)"
|
|
#~ msgstr " (இயல்பிருப்பு)"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Color Filters"
|
|
#~ msgstr "நிற முன்னோட்டத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "SGI port"
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "SGI துறை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Menu Bar"
|
|
#~ msgid "Show menubar"
|
|
#~ msgstr "மெனு பட்டியலைக் காட்டுக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show menu bar in new windows"
|
|
#~ msgid "Show menubar by default"
|
|
#~ msgstr "சாளரங்களில் மெனு பட்டியை காட்டுக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show menu bar in new windows"
|
|
#~ msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
|
|
#~ msgstr "சாளரங்களில் மெனு பட்டியை காட்டுக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the current default profile"
|
|
#~ msgid " (Default)"
|
|
#~ msgstr "முன்னிருப்பு முனையம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Color Scheme"
|
|
#~ msgid "Color from theme"
|
|
#~ msgstr "புதிய வண்ண வரையறை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show in Menu"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a "
|
|
#~ "menu"
|
|
#~ msgid "Show profile in menu"
|
|
#~ msgstr "மெனுவில் காட்டுக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tab Bar"
|
|
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
#~ msgid "Tab Bar"
|
|
#~ msgstr "தத்து பட்டி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Rename Tab..."
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Rename Tab..."
|
|
#~ msgstr "&தத்திற்கு மறுபெரிடுக..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Confirm Close"
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Confirm &paste"
|
|
#~ msgstr "மூடுதலை உறுதிசெய்"
|
|
|
|
#~ msgid "Vary the background color for each tab"
|
|
#~ msgstr "பிரதியொரு தத்திற்கும் பின்னணி நிறத்தை மாற்றிக் காட்டு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Paste Selection"
|
|
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
#~ msgid "File Location"
|
|
#~ msgstr "தேர்வினை ஒட்டுக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Paste Selection"
|
|
#~ msgid "Use system &location"
|
|
#~ msgstr "தேர்வினை ஒட்டுக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Paste Selection"
|
|
#~ msgid "Use user specific location"
|
|
#~ msgstr "தேர்வினை ஒட்டுக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Paste Selection"
|
|
#~ msgid "Use specified loca&tion"
|
|
#~ msgstr "தேர்வினை ஒட்டுக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Konsole"
|
|
#~ msgid "Konsole Window"
|
|
#~ msgstr "முனையம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name"
|
|
#~ msgctxt "@title:column Profile label"
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Profile..."
|
|
#~ msgid "&New Profile..."
|
|
#~ msgstr "புதிய பண்பு..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Edit Profile..."
|
|
#~ msgid "&Edit Profile..."
|
|
#~ msgstr "பண்பை தொகுக்க..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Profile"
|
|
#~ msgid "&Delete Profile"
|
|
#~ msgstr "பண்பை அகற்றுக"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab bar position:"
|
|
#~ msgstr "தத்து பட்டி நிலைமை:"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Show Tab Bar"
|
|
#~ msgstr "தத்துப்பட்டியை எப்போதும் காட்டுக"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tab Bar When Needed"
|
|
#~ msgstr "தேவைப்படும் போது தத்து பட்டியை காட்டுக"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide Tab Bar"
|
|
#~ msgstr "தத்து பட்டியை எப்போதுமே மறைத்து வை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tab bar display:"
|
|
#~ msgid "Tab bar visibility:"
|
|
#~ msgstr "தத்து பட்டி தோற்றம்:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next View Container"
|
|
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
#~ msgid "Next View Container"
|
|
#~ msgstr "அடுத்த காட்சி கொள்ளி"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close Tab"
|
|
#~ msgstr "தத்தை &மூடுக"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
|
|
#~ msgid "Close Active"
|
|
#~ msgstr "நிகழ்விலிருப்பதை மூடு"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
|
|
#~ msgid "Close Others"
|
|
#~ msgstr "ஏனையவற்றை மூடு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%1"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select All"
|
|
#~ msgid "Select Any Font"
|
|
#~ msgstr "அனைத்தும் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "General"
|
|
#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "பொது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Change the font used in this profile"
|
|
#~ msgid "Select the font used in this profile"
|
|
#~ msgstr "இப்பண்பில் பயன்படுத்தப்படும் மின்னெழுத்தை மாற்றுக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Bar "
|
|
#~ msgid "Scroll Bar"
|
|
#~ msgstr "உருட்டு பட்டை"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the scroll bar"
|
|
#~ msgstr "உருட்டு பட்டியை மறை"
|
|
|
|
#~ msgid "Show on left side"
|
|
#~ msgstr "இடது புறம் காட்டுக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select"
|
|
#~ msgid "Select Text"
|
|
#~ msgstr "தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
|
|
#~| "select whole words in the terminal"
|
|
#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "முனையத்தில் முழு சொற்களை தேர வேண்டி இரு முறை சொடுக்குகையில் சொல்லொன்றின் பகுதியாக "
|
|
#~ "கருதப்பட வேண்டிய எழுத்துக்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Confirm Close"
|
|
#~ msgid "Copy && Paste"
|
|
#~ msgstr "மூடுதலை உறுதிசெய்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Enable flow control using Ctrl+S , Ctrl+Q"
|
|
#~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+S, Ctrl+Q பயன்படுத்தி செயற்கிரமம் செயற்படுத்துக"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor shape:"
|
|
#~ msgstr "இடஞ்சுட்டி தோற்றம்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "எழுத்துருவாக்கம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select"
|
|
#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#~ msgid "No scrollback"
|
|
#~ msgstr "மீளச்செல்லுதல் இன்மை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Fixed size scrollback: "
|
|
#~ msgid "Fixed size scrollback:"
|
|
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட அளவிலான மீளச்செல்லுதல்: "
|
|
|
|
#~ msgid "Unlimited scrollback"
|
|
#~ msgstr "வரம்பில்லா மீளச் செல்லுதல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Close Tab"
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Close Tab"
|
|
#~ msgstr "தத்தை &மூடுக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பண்பை அடிப்படையாகக் கொண்டு புதிய பண்பை உருவாக்குக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close the search bar"
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Close the active tab"
|
|
#~ msgstr "தேடு பட்டியை மூடுக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "தத்தல் விருப்பத்தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Profile name:"
|
|
#~ msgid "Profile name is empty."
|
|
#~ msgstr "பண்பு பெயர்:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Stop"
|
|
#~ msgstr "&நிறுத்து"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon:"
|
|
#~ msgstr "ஓவியம்:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Edit Current Profile..."
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Click to rename profile"
|
|
#~ msgstr "தற்போதைய பண்பை தொகு..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Konsole"
|
|
#~ msgctxt "@title"
|
|
#~ msgid "Demo KonsolePart"
|
|
#~ msgstr "முனையம்"
|
|
|
|
#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
|
|
#~ msgstr "DEC VT420 முனையம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Manage Profiles"
|
|
#~ msgid "Manage Profiles..."
|
|
#~ msgstr "பண்புகளை நிர்வகி"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell"
|
|
#~ msgstr "ஓடு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Accessible Color Scheme"
|
|
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
|
|
#~ msgstr "அணுகவல்ல நிற வரையறை"
|
|
|
|
#~ msgid "%1, size %2"
|
|
#~ msgstr "%1, size %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
|
|
#~ msgstr "இப்பண்பில் பயன்படுத்தப் படும் மின்னெழுத்து அளவை மாற்றுக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
|
|
#~ "it."
|
|
#~ msgstr "கணினி ஆதரிக்குமாயினும், ஊடான பின்னணிகளை முடக்கவும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed size scrollback: "
|
|
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட அளவிலான மீளச்செல்லுதல்: "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit normal tab title format"
|
|
#~ msgstr "சாதாரண தத்து தலைப்பு வடிவத்தை தொகுக்க"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
|
|
#~ msgstr "புற ஆணைகளை செயற்படுத்தும் போது தத்து தலைப்பு வடிவம் "
|
|
|
|
#~ msgid "Allow terminal programs to resize the window"
|
|
#~ msgstr "முனைய நிரல்கள் சாளர அளவினை மாற்ற அனுமதிக்க"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
|
|
#~ msgstr "நிரல்கள் முனைய சாளர அளவை மாற்ற அனுமதிக்க"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Manage Profiles..."
|
|
#~ msgid "Configure Current Profile..."
|
|
#~ msgstr "பண்பினை நிர்வகிக்க..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Edit Profile"
|
|
#~ msgid "&Switch Profile"
|
|
#~ msgstr "பண்பை தொகுக்க"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
#~ msgstr "வழுசோதி"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
|
|
#~ msgstr "முனைய சாளரங்களில் மெனு பட்டியை மறைக்க அ காட்ட"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable scrollback"
|
|
#~ msgstr "உருட்டியை முடக்கு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Paste"
|
|
#~ msgid "&Paste as text"
|
|
#~ msgstr "&ஒட்டுக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Change Profile"
|
|
#~ msgid "&Change Profile"
|
|
#~ msgstr "பண்பை மாற்று"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Profile"
|
|
#~ msgstr "பண்பை மாற்று"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "பராமரிப்பாளர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "இயற்றியவர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Connection..."
|
|
#~ msgstr "புற இணைப்பு..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Connection"
|
|
#~ msgstr "புற இணைப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "User:"
|
|
#~ msgstr "பயனர்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lookup..."
|
|
#~ msgstr "தேடுக..."
|
|
|
|
#~ msgid "Service:"
|
|
#~ msgstr "சேவை:"
|
|
|
|
#~ msgid "SSH"
|
|
#~ msgstr "SSH"
|
|
|
|
#~ msgid "Secure FTP"
|
|
#~ msgstr "Secure FTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color:"
|
|
#~ msgstr "பின்னணி நிறம்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as custom session"
|
|
#~ msgstr "தனிப்பட்ட அமர்வை காக்க"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect"
|
|
#~ msgstr "இணைக்க"
|
|
|
|
#~ msgid "Next View"
|
|
#~ msgstr "அடுத்த காட்சி"
|
|
|
|
#~ msgid "Match case"
|
|
#~ msgstr "கேஸ் பொருத்தம்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a "
|
|
#~ "regular expression"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "தேடு பதம் ஒன்று சாதாரண உரையாக கருததப்படவேண்டுமா அல்லது குறி சமன்பாடாக வேண்டுமா "
|
|
#~ "என்பதை அமைக்கும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Search reached bottom, continued from top."
|
|
#~ msgstr "தேடல் இறுதியை அடைந்தது, மேலிருந்து தொடர்ந்தது."
|
|
|
|
#~ msgid "Search reached top, continued from bottom."
|
|
#~ msgstr "தேடல் துவக்கத்தை அடைந்தது, கீழிருந்து தொடர்ந்தது."
|
|
|
|
#~ msgid "New &Tab"
|
|
#~ msgstr "புதிய &தத்து"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
|
|
#~ msgid "Move the selected profile up in the menu list"
|
|
#~ msgstr "புதிய முனைய அமர்வுகளுக்கு தேர்வு செய்யப்பட்ட பண்பை இயல்பிருப்பாக அமை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
|
|
#~ msgid "Move the selected profile down in the menu list"
|
|
#~ msgstr "புதிய முனைய அமர்வுகளுக்கு தேர்வு செய்யப்பட்ட பண்பை இயல்பிருப்பாக அமை"
|
|
|
|
#~ msgid "Word characters for double-click selection: "
|
|
#~ msgstr "இரட்டை சொடுக்கத் தேர்வுக்கான சொல்லின் எழுத்துக்கள்:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Clear && Reset"
|
|
#~ msgid "Clear and Reset"
|
|
#~ msgstr "துடைத்து && மீட்டமை"
|
|
|
|
#~ msgid "Character Encoding"
|
|
#~ msgstr "&எழுத்துருவாக்கம்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Detach View"
|
|
#~ msgstr "&காட்சியை பிரித்தெடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Text Size"
|
|
#~ msgstr "உரை அளவைக் குறைக்க"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Output..."
|
|
#~ msgstr "வெளியீட்டை தேடுக..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find Next"
|
|
#~ msgstr "அடுத்ததை கண்டுபிடி"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Previous"
|
|
#~ msgstr "முந்தையதை கண்டுபிடி"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Browser Here"
|
|
#~ msgstr "உலாவியை இங்கே திற"
|
|
|
|
#~ msgid "C&lear Display"
|
|
#~ msgstr "காட்சியை &துடை"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrited - Listening on Device %1"
|
|
#~ msgstr "கேஇயற்றப்பட்டது-%1 கருவி கேட்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "FONT PREVIEW TEXT"
|
|
#~ msgstr "மின்னெழுத்து முன்தோற்ற உரை"
|
|
|
|
#~ msgid "DEFAULTENCODING"
|
|
#~ msgstr "DEFAULTENCODING"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "புதிய"
|
|
|
|
#~ msgid "Select &Tab Color"
|
|
#~ msgstr "தத்தின் &வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Transparent, Dark Background"
|
|
#~ msgid "Enable transparent backgrounds"
|
|
#~ msgstr "ஒளியீடுபுகவிடும், கருமையான பின்னணி"
|
|
|
|
#~ msgid "Really Quit?"
|
|
#~ msgstr "நிச்சயம் வெளிச்செல்லவா?"
|
|
|
|
#~ msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
|
|
#~ msgstr "அமர்வு '%1' குறியீடு %2 உடன் வெளியேறியது மற்றும் சேர்க்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#~ msgid "Session '%1' exited with signal %2."
|
|
#~ msgstr "அமர்வு '%1' குறியீடு %2 உடன் வெளியேறியது."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Basic Profile Options"
|
|
#~ msgstr "தத்தல் விருப்பத்தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "History Configuration"
|
|
#~ msgid "Window Options"
|
|
#~ msgstr "வரலாற்று வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scrollback Options..."
|
|
#~ msgstr "தத்தல் விருப்பத்தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
|
|
#~ "button in the tabbar?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...நீங்கள் புதிய கன்சோல் அமர்வை \"புதிய\"கன்சோல் கருவிப்பட்டையில் உள்ள பொத்தானை "
|
|
#~ "அழுத்தவும்?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
|
|
#~ "display a menu of sessions to select?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>... அழுத்தி வைத்திருப்பதன் மூலம்\"புதிய\"கன்சோல் கருவிப்பட்டையில் உள்ள பொத்தான் "
|
|
#~ "உங்களை அனுமதிக்கும்\n"
|
|
#~ "அமர்வு வகயை தேர்வு செய் \"புதிய\" பொத்தான் துவங்குகிறது?\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...Ctrl+Alt+Nஐ அழுத்துவதும் கருவிப்பட்டையிலுல்ல \"புதிய\"பொத்தானை அழுத்துவதும் "
|
|
#~ "ஒன்றாகும்?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
|
|
#~ "Shift key and\n"
|
|
#~ "pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...கன்சோல் அமர்வுகளில் உலாவ Shift விசையை பிடித்துக் கொண்டு\n"
|
|
#~ "இடது மற்றும் வலது அம்பு விசைகளை அழுத்தவும்?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
|
|
#~ "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
|
|
#~ "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might "
|
|
#~ "also \n"
|
|
#~ "want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>... 'லினக்ஸ் கான்சோல் போன்ற' முனையத்தை பெறலாம். \n"
|
|
#~ "<p>கான்சோலின் பட்டியல் பட்டி, கருவிப்பட்டி மற்றும் உருள்பட்டியை செயல் இழக்க செய்து, "
|
|
#~ "லினக்ஸ் எழுத்துரு\n"
|
|
#~ "மற்றும் லினக்ஸ் வண்ணங்கள் அமைப்பை தேர்வு செய்து முழுத் திரை வகையைப் பயன்படுத்துக.\n"
|
|
#~ "தானியங்கி-மறைக்கு பலகத்தை வேண்டுமென்றால் அமைத்துக் கொள்ளலாம்.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the "
|
|
#~ "right mouse\n"
|
|
#~ "button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...கான்சோல் அமர்வுகளுக்கு மறுபெயரிட வலது சுட்டிப் பொத்தானை அழுத்தி\n"
|
|
#~ "\"அமர்வு மாற்றுப் பெயரிடு\" என்பதை தேர்ந்தெடுத்து செய்யலாம்? இந்த மாற்றம் கான்சோல் "
|
|
#~ "கருவிப் பட்டியில் தெரியும்.\n"
|
|
#~ "இது அமர்வின் உள்ளடக்கத்தை சுலபமாக நினைவில் வைத்துக் கொள்ள உதவும்.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...கன்சோல் அமர்வை மறுபெயரிடுவதர்க்கு இரன்டு முறை பொத்தானை அழுத்தவும்\n"
|
|
#~ "கன்சோல் கருவிப்பட்டி?\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
|
|
#~ msgstr "<p>...Ctrl+Alt+M குறுக்குவழியில் பட்டியலை செயல்படுத்தலாம்?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt"
|
|
#~ "+S shortcut?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...உங்கள் தற்போதைய கான்சோல் அமர்வை Ctrl+Alt+S குறுக்குவழியில் மறுபெயரிடலாமா?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
|
|
#~ "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...\"அமைப்புகள்/ வடிவமைப்பு கான்சோலில் உள்ள \n"
|
|
#~ "அமர்வு வகை திருத்தியை பயன்படுத்தி உங்களுக்கு விருப்பமான அமர்வு வகைகளை உருவாக்கலாம்"
|
|
#~ "\"?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema "
|
|
#~ "editor\n"
|
|
#~ "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...\"அமைப்புகள்/வடிவமைப்பு கான்சோல்...\" லில் உள்ல ஸ்கீமா திருத்தியை\n"
|
|
#~ "பயன்படுத்தி உங்கள் விருப்பத்திற்கேற்ப வண்ண அமைப்புகளை உருவாக்கலாம்?\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
|
|
#~ "over the tab?\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...நீங்கள் புதிய கன்சோல் அமர்வை \"புதிய\"கன்சோல் கருவிப்பட்டையில் உள்ள பொத்தானை "
|
|
#~ "அழுத்தவும்?\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session "
|
|
#~ "Left/Right\" menu\n"
|
|
#~ "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left "
|
|
#~ "or Right \n"
|
|
#~ "Arrow keys?\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...கருவிப் பட்டியில் உள்ள அமர்வு பொத்தான்களை \"காட்சி\" பட்டியில் உள்ள \n"
|
|
#~ "கட்டளைகள் அல்லது Shift மற்றும் Ctrl விசைகளை அழுத்திக்கொண்டு இடது வலது "
|
|
#~ "அம்புக்குறிகளை \n"
|
|
#~ "அழுத்தி வரிசைப்படுத்தலாம்?\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the "
|
|
#~ "Shift key \n"
|
|
#~ "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...ஷிஃப்ட் விசையைப் பிடித்துக் கொண்டு \n"
|
|
#~ "பேஜ் அப் அல்லது பேஜ் டவுன் விசைகளை அழுத்துவதன் மூலம் வரலாறை பக்கவாரியாக உருளச் "
|
|
#~ "செய்யலாம்?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the "
|
|
#~ "Shift key \n"
|
|
#~ "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...ஷிஃப்ட் விசையைப் பிடித்துக் கொண்டு \n"
|
|
#~ "மேல் அல்லது கீழ் விசைகளை அழுத்துவதன் மூலம் வரலாறை வரி வரியாக உருளச் செய்யலாம்?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key "
|
|
#~ "and \n"
|
|
#~ "pressing the Insert key?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...ஷிஃப்ட் விசையைப் பிடித்துக் கொண்டு \n"
|
|
#~ "இன்சர்ட் விசையை அழுத்துவதன் மூலம் தற்காலிக நினைவகத்தை சொருகலாம்?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
|
|
#~ "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>... Shift மற்றும் Ctrl விசைகள் மற்றும் இன்சர்ட் விசைகளை அழுத்தி?\n"
|
|
#~ "எக்ஸ் தேர்வை சொருகலாம்?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle "
|
|
#~ "mouse\n"
|
|
#~ "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...நடு சுட்டி பொத்தானின் மூலம் Ctrlஐ அழுத்தில் தேர்ந்தெடுப்பை ஒட்டும்போது\n"
|
|
#~ "ஒரு இடைவெளி தானாகவே விடும்?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
|
|
#~ ">Configure Konsole...\"?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...\"அமைப்புகள்/வடிவமைப்பு கான்சோல்...லில் உள்ள முனைய அளவுக் குறிப்பை மாற்றலாம்"
|
|
#~ "\"?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore "
|
|
#~ "line breaks?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...Ctrlஐ அழுத்திக்கொண்டு உரையைத் தேர்ந்தெடுத்தால் வரி முறிவை தவிர்க்கலாம்?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
|
|
#~ "Konsole select columns?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...Ctrl மற்றும் Alt விசைகளை அழுத்தி உரையை தேர்ந்தெடுக்கும்போது கான்சோல் "
|
|
#~ "நெடுவரிசைகளை தேர்வு செய்கிறது?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
|
|
#~ "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...வலது சுட்டி பொத்தானை அழுத்திக் கொண்டு ஷிப்ட் விசையை அழுத்தும்போது\n"
|
|
#~ "தோன்றும் திரையைப் பார்க்கலாம்?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
|
|
#~ "select\n"
|
|
#~ "text while pressing the Shift key?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...இடது சுட்டி பொத்தானை அழுத்தி உரையைத் தேர்ந்தெடுக்கும்போது ஷிஃட் விசையைப் "
|
|
#~ "பயன்படுத்தினால்\n"
|
|
#~ "உரை தேர்ந்தெடுக்கப்படும்?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
|
|
#~ "title?\n"
|
|
#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
|
|
#~ "bashrc .\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...கான்சோலை தற்போதைய அடைவை சாளரத் தலைப்பாக அமைக்கும்?\n"
|
|
#~ "பாஷ்ஷுக்கு, உங்கள் /.bashrcல் 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' i~ "
|
|
#~ "உள்ளிடவும்.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
|
|
#~ "name?\n"
|
|
#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
|
|
#~ "bashrc .\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...கான்சோலை தற்போதைய அடைவை சாளரத் தலைப்பாக அமைக்கும்?\n"
|
|
#~ "பாஷ்ஷுக்கு, உங்கள் ~/.bashrcல் 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' "
|
|
#~ "உள்ளிடவும்.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
|
|
#~ "within the prompt\n"
|
|
#~ "variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in "
|
|
#~ "your ~/.bashrc, then\n"
|
|
#~ "Konsole can bookmark it, and session management will remember your "
|
|
#~ "current working directory\n"
|
|
#~ "on non-Linux systems too?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...நீங்கள் தற்ப்பொதைய அடைவை உரையகத்தில் கன்சொல் பிராம்டுடன் இனைக்கவும்\n"
|
|
#~ "மாறிகள், எ.டு. பாஸ்சிற்க்காக 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
|
|
#~ "~/.bashrc, then\n"
|
|
#~ "கன்சொல் புத்தக குறியாக இஅருக்கலாம்,மற்றும் அமர்வு மேலாளர் உங்களுடைய தற்ப்பொதைய அடைவை "
|
|
#~ "நீயாபகம் வைத்திருப்பார்\n"
|
|
#~ "லினக்ஸ் முறைமையிலிருந்து தாகும்?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
|
|
#~ "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
|
|
#~ "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...இருமுறை அழுத்தினால் முழு வார்த்தையும் தேர்வாகும்?\n"
|
|
#~ "<p>இரண்டாவது முறை அழுத்தியதும் சுட்டியின் பொத்தானை விடுவிக்காமல் மேலும் வார்த்தைகளை "
|
|
#~ "தொடர்ந்து தேர்வு செய்வதற்கு சுட்டியை நகர்த்திக் கொண்டே போகலாம்.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
|
|
#~ "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
|
|
#~ "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...மூன்று முறை அழுத்தினால் முழு வார்த்தையும் தேர்வாகும்?\n"
|
|
#~ "<p>மூன்று முறை அழுத்தியதும் சுட்டியின் பொத்தானை விடுவிக்காமல் மேலும் வரிகளைத் "
|
|
#~ "தொடர்ந்து தேர்வு செய்வதற்கு சுட்டியை நகர்த்திக் கொண்டே போகலாம்.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are "
|
|
#~ "presented with a\n"
|
|
#~ "menu giving the option to copy or move the specified file into the "
|
|
#~ "current working directory,\n"
|
|
#~ "as well as just pasting the URL as text.\n"
|
|
#~ "<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...கான்சோல் சாளரத்தில் ஒரு வலைமனையை உள்ளிடும்போது ஒரு பட்டியல் தேர்வில்.\n"
|
|
#~ "குறிப்பிடப்பட்ட கோப்பை தற்போதிய அடைவில் நகல் எடுக்க அல்லது நகருவதற்கான விருப்பத் "
|
|
#~ "தேர்வும் மற்றும் வலைமனையை உரையாக ஒட்டுவதற்கான தேர்வும் வரும்.\n"
|
|
#~ "<p>இது கேடியி ஆதரிக்கும் எந்த வகை வலைமனையுடனும் இயங்கும்.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
|
|
#~ "define keyboard shortcuts for actions\n"
|
|
#~ "not shown in the menu, like activating menu, changing font and for "
|
|
#~ "listing and switching sessions?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...பட்டியில் காட்டப்படாத செயல்களான பட்டியை செயல்படுத்துதல், எழுத்துருவை மாற்றுதல் "
|
|
#~ "மற்றும் அமர்வுகளை பட்டியலிடுதல் மற்றும்\n"
|
|
#~ "செயல்படுத்துதல் போன்றவற்றிக்கான விசைபலகை குறுக்குவழிகளை வரையறுப்பதற்கு \"அமைப்புகள்/"
|
|
#~ "வடிவமைப்பு குறுக்குவழிகள்...\" அனுமதிக்கிறது?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of "
|
|
#~ "the tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set "
|
|
#~ "several tab options?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of "
|
|
#~ "the tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set "
|
|
#~ "several tab options?\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send Input to All"
|
|
#~ msgstr "எல்லா அமர்வுகளுக்கும் உள்ளீட்டை அனுப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pixel for pixel"
|
|
#~ msgstr "&படப்புள்ளிக்கு படப்புள்ளி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "காகிதம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this "
|
|
#~ "is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs "
|
|
#~ "to have read/write access to the PTY devices."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "கான்சோலால் PTY (pseudo teletype)ஐ திறக்க முடியவில்லை! இது PTY சாதனங்களின் "
|
|
#~ "தவறான வடிவமைப்பினால் இருக்கலாம். கான்சோலுக்கு PTY சாதனங்களுக்கு படிக்க/எழுத "
|
|
#~ "அனுமதி வேண்டும்."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A Fatal Error Has Occurred"
|
|
#~ msgstr "ஒரு சிறு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Encoding"
|
|
#~ msgid "Binding"
|
|
#~ msgstr "&குறியிடுதல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Marble"
|
|
#~ msgstr "பளிங்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Tint"
|
|
#~ msgstr "வெண்மை கலந்த பச்சை"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Tint with Transparent MC"
|
|
#~ msgstr "பளிங்குதன்மையுள்ள வெண்பச்சை MC"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper"
|
|
#~ msgstr "காகிதம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent Konsole"
|
|
#~ msgstr "பளிங்குதன்மையுள்ள முனையம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent for MC"
|
|
#~ msgstr "MC உடன் பளிங்குதன்மை"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent, Light Background"
|
|
#~ msgstr "பளிங்குதன்மையுள்ள, மென் பின்னணி"
|
|
|
|
#~ msgid "XTerm Colors"
|
|
#~ msgstr "XTerm நிறங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "System Colors"
|
|
#~ msgstr "கணினி நிறங்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "VIM Colors"
|
|
#~ msgid "VIM Colors"
|
|
#~ msgstr "VIM நிறங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "vt100 (historical)"
|
|
#~ msgstr "vt100 (வரலாற்று சிறப்புமிக்க)"
|
|
|
|
#~ msgid "VT420PC"
|
|
#~ msgstr "VT420PC"
|
|
|
|
#~ msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
|
|
#~ msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
|
#~ msgid "New From Profile..."
|
|
#~ msgstr "அமர்வுகள் விவரக்குறிப்பைச் சேமி..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Hist&ory..."
|
|
#~ msgid "No history"
|
|
#~ msgstr "வரலாறு..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Unlimited (number of lines)"
|
|
#~| msgid "Unlimited"
|
|
#~ msgid "Unlimited history"
|
|
#~ msgstr "வரம்பில்லாத"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Clear &History"
|
|
#~ msgid "Clear History"
|
|
#~ msgstr "வரலாற்றைத் துடை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Clear &History"
|
|
#~ msgid "Clear History && Reset"
|
|
#~ msgstr "வரலாற்றைத் துடை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New &Window"
|
|
#~ msgid "&Merge Windows"
|
|
#~ msgstr "புதிய &சாளரம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Sch&ema"
|
|
#~ msgstr "ஸ்கீமா"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "&வலது"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enlarge Font"
|
|
#~ msgstr "&எழுத்துருவை மிகப்பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ize"
|
|
#~ msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#~ msgid "40x15 (&Small)"
|
|
#~ msgstr "40x15 (சிறிய)"
|
|
|
|
#~ msgid "80x24 (&VT100)"
|
|
#~ msgstr "80x24 (&VT100)"
|
|
|
|
#~ msgid "80x25 (&IBM PC)"
|
|
#~ msgstr "80x25 (&IBM PC)"
|
|
|
|
#~ msgid "80x40 (&XTerm)"
|
|
#~ msgstr "80x40 (&XTerm)"
|
|
|
|
#~ msgid "80x52 (IBM V&GA)"
|
|
#~ msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tip of the Day"
|
|
#~ msgstr "&இன்று ஒரு தகவல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Selection End"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு முடிவை அமை"
|
|
|
|
#~ msgid "New Sess&ion"
|
|
#~ msgstr "புதிய அமர்வு"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text && Icons"
|
|
#~ msgstr "&உரை && குறும்படங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Text &Only"
|
|
#~ msgstr "உரை மட்டும்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Icons Only"
|
|
#~ msgstr "&குறும்படங்கள் மட்டும்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dynamic Hide"
|
|
#~ msgstr "&தானியங்கி முறையை மறை"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto Resize Tabs"
|
|
#~ msgstr "&தானியங்கி மறுஅளவாக்க தத்தல்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click for new standard session\n"
|
|
#~ "Click and hold for session menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "புதிய இயல்பான அமர்வுக்கு கிளிக் செய்யவும் \n"
|
|
#~ "கிளிக் செய்து அமர்வின் நிரலை தக்க வைத்துக்கொள்ளவும் "
|
|
|
|
#~ msgid "S&ave History As..."
|
|
#~ msgstr "வரலாற்றை இப்படிச் சேமி..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear All H&istories"
|
|
#~ msgstr "எல்லா வரலாறுகளையும் துடை"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename Session..."
|
|
#~ msgstr "&அமர்வை மறுபெயரிடு..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop Monitoring for &Activity"
|
|
#~ msgstr "செயல்களைக் கண்காணி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop Monitoring for &Silence"
|
|
#~ msgstr "நிசப்தம் கண்காணி"
|
|
|
|
#~ msgid "Send &Input to All Sessions"
|
|
#~ msgstr "எல்லா அமர்வுகளுக்கும் உள்ளீட்டை அனுப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "List Sessions"
|
|
#~ msgstr "அமர்வுகளை பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Previous Session"
|
|
#~ msgstr "முந்தைய அமர்வுக்கு செல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Next Session"
|
|
#~ msgstr "அடுத்த அமர்வுக்கு செல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Session %1"
|
|
#~ msgstr "அமர்வு %1க்கு மாற்றுக"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Bidi"
|
|
#~ msgstr "பிடி-க்கு மாற்று"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Sessions Profile"
|
|
#~ msgstr "அமர்வுகள் விவரக்குறிப்பை சேமி"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
|
|
#~ msgstr "சேமிக்க வேண்டிய விவரக் குறிப்பின் பெயரை உள்ளிடவும்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
|
|
#~ msgstr "பட்டியை திரும்ப கொண்டுவர சுட்டியின் வலது பொத்தானை பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as "
|
|
#~ "shortcuts. As a result these key combinations will no longer be passed to "
|
|
#~ "the command shell or to applications that run inside Konsole. This can "
|
|
#~ "have the unintended consequence that functionality that would otherwise "
|
|
#~ "be bound to these key combinations is no longer accessible.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or "
|
|
#~ "Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட Ctrl+<key> வகையை குறுக்கு வழியாக பயன்படுத்தவும்.அதற்க்கு "
|
|
#~ "வகையான விசை கட்டளை உறையகத்தில் அல்லது பயன்பாட்டில் கன்சோல் துவக்கப்படுகிறது.இது உள்ளே "
|
|
#~ "தள்ளப்பாடாத செயல் அஃது பயன்பாட்டின் விசையோடு செயல்படுத்த முடியாது.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "நீங்கள் திரும்ப ஏற்றுக்கொள்ள நீங்கள் Alt+Ctrl+<key>அல்லது Ctrl+Shift+<key>யை அதற்க்கு "
|
|
#~ "பதிலாக பயன்படுத்தவும்.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "நீங்கள் தற்பொதைய Ctrl+<key>யை பயன்படுத்துகிறிர்கள்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Choice of Shortcut Keys"
|
|
#~ msgstr "சுருக்கு விசைகளின் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Session List"
|
|
#~ msgstr "அமர்வு பட்டியல்"
|
|
|
|
#~ msgid "New Shell at Bookmark"
|
|
#~ msgstr "புத்தகக்குறியிலிருந்து புதிய ஓடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell at Bookmark"
|
|
#~ msgstr "புத்தகக்குறியிலிருந்து ஓடு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Screen is a program for controlling screens"
|
|
#~ msgid "Screen at %1"
|
|
#~ msgstr "%1 இல் திரை"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Session"
|
|
#~ msgstr "அமர்வை மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "End of history reached.\n"
|
|
#~ "Continue from the beginning?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "வரலாற்றின் முடிவு எட்டப்பட்டது.\n"
|
|
#~ "ஆரம்பத்திலிருந்து தொடரவா?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Beginning of history reached.\n"
|
|
#~ "Continue from the end?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "வரலாற்றின் ஆரம்பம் எட்டப்பட்டது.\n"
|
|
#~ "முடிவிலிருந்து தொடரவா?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
|
|
#~ "Please specify the folder you want to store the file(s):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>ஒரு Zமோடம் கோப்பு மாற்றும் முயற்சி கண்டுபிடிக்கப்பட்டது.\n"
|
|
#~ "கோப்பு(கள்) சேமிக்கவேண்டிய அடைவைக் குறிப்பிடவும்:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Download"
|
|
#~ msgstr "&இறக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Start downloading file to specified folder."
|
|
#~ msgstr "கோப்பு பதிவிறக்கத்தை குறிப்பிட்டுள்ள அடைவில் துவங்கு."
|
|
|
|
#~ msgid "Print %1"
|
|
#~ msgstr "Print %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of columns:"
|
|
#~ msgstr "நெடுவரிசைகளின் எண்ணிக்கை: "
|
|
|
|
#~ msgid "Number of lines:"
|
|
#~ msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை: "
|
|
|
|
#~ msgid "&History..."
|
|
#~ msgstr "&வரலாறு..."
|
|
|
|
#~ msgid "&0"
|
|
#~ msgstr "&0"
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&3"
|
|
#~ msgstr "&3"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&7"
|
|
#~ msgstr "&7"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Fr&ame"
|
|
#~ msgstr "சட்டத்தைக் காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Fr&ame"
|
|
#~ msgstr "சட்டத்தை மரைத்திடு"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use Konsole's Settings"
|
|
#~ msgstr "&கான்சோல்லின் அமைப்புகளை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ettings"
|
|
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Set window class"
|
|
#~ msgstr "சாளர வகுப்பை அமைக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Start login shell"
|
|
#~ msgstr "உள்நுழை ஷெல்லை துவக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify terminal type as set in the TERM\n"
|
|
#~ "environment variable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "TERM சூழல் மாறியில் குறித்த படி முனைய வகையை\n"
|
|
#~ "குறிப்பிடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not close Konsole when command exits"
|
|
#~ msgstr "கட்டளை இருக்கும்போது கான்சோலை மூடக்கூடாது"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not save lines in history"
|
|
#~ msgstr "வரலாற்றில் வரிகளை சேமிக்காதே"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display menubar"
|
|
#~ msgstr "பட்டிப்பட்டியைக் காட்டாதே"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display tab bar"
|
|
#~ msgstr "தத்தல் பட்டியை காட்சி காட்டாதே"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display frame"
|
|
#~ msgstr "சட்டத்தைக் காட்டாதே"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
|
|
#~ msgstr "Xftயை பயன்படுத்தக்கூடாது (anti-aliasing)"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal size in columns x lines"
|
|
#~ msgstr "முனைய அளவு நெடுவரிசைகளில் x வரிகளில்"
|
|
|
|
#~ msgid "Start with given session type"
|
|
#~ msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள அமர்வு வகையில் இருந்து துவங்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "List available session types"
|
|
#~ msgstr "கிடைக்கும் அமர்வு வகைகள் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Set keytab to 'name'"
|
|
#~ msgstr "'பெயருக்கு' தத்தல் விசையை அமை"
|
|
|
|
#~ msgid "List available keytabs"
|
|
#~ msgstr "இருக்கும் விசைதத்தல்களை பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Start with given session profile"
|
|
#~ msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள அமர்வு விவரக்குறிப்பிலிருந்து துவங்கு "
|
|
|
|
#~ msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
|
|
#~ msgstr "'பெயருக்கு' திட்டத்தை அமை அல்லது கோப்பை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#~ msgid "List available schemata"
|
|
#~ msgstr "கிடைக்கும் ஸ்கீமாக்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Change working directory to 'dir'"
|
|
#~ msgstr "நடப்பு அடைவை 'dir' இற்கு மாற்று"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute 'command' instead of shell"
|
|
#~ msgstr "ஷெல்லுக்கு பதில் 'கட்டளை' ஐ செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You can not use BOTH -ls and -e.\n"
|
|
#~ msgstr "-ls மற்றும் -e இரண்டையும் பயன்படுத்த முடியாது.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
|
|
#~ msgstr "--vt_sz <#columns>x<#lines> ie. 80x40 எதிர்பார்க்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#~ msgid "[no title]"
|
|
#~ msgstr "[தலைப்பில்லை]"
|
|
|
|
#~ msgid "Konsole Default"
|
|
#~ msgstr "முன்னிருப்பு முனையம்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
|
|
#~ "you continue.\n"
|
|
#~ "Are you sure you want to quit?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "தற்போதுள்ள அமர்வு தவிர, வேறு அமர்வுகள் திறந்துள்ளன. நீங்கள் மேலும் தொடர்ந்தால் இவை "
|
|
#~ "அழிக்கப்படும்.\n"
|
|
#~ "வெளிச்செல்லவா?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The application running in Konsole does not respond to the close request. "
|
|
#~ "Do you want Konsole to close anyway?"
|
|
#~ msgstr "பயன்பாடு பதிலளிக்க மறுக்கிறது. கட்டாயமாக கன்சோலை மூடலாமா?"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Does Not Respond"
|
|
#~ msgstr "பயன்பாடு பதிலளிக்க மறுக்கிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "This is not a local file.\n"
|
|
#~ msgstr "இது ஒரு உள்ளமை கோப்பு இல்லை.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "X terminal for use with KDE."
|
|
#~ msgstr "கேடியி உடன் பயன்படுத்துவதற்காக X முனையம்."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
|
|
#~ msgstr "விரிவான டிசிஓபி செயல்பாட்டை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#~ msgid "faster startup, bug fixing"
|
|
#~ msgstr "விரைவான தொடக்கம், பிழைதிருத்தம்"
|
|
|
|
#~ msgid "decent marking"
|
|
#~ msgstr "நல்ல குறிகள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "partification\n"
|
|
#~ "overall improvements"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "பகுதியாக்கம்\n"
|
|
#~ "மொத்த முன்னேற்றங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "most of main.C donated via kvt\n"
|
|
#~ "overall improvements"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "main.C இன் பெரும்பகுதி kvt இடமிருந்து பெற்ற நன்கொடையாகும்\n"
|
|
#~ "மொத்த முன்னேற்றங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Thanks to many others.\n"
|
|
#~ "The above list only reflects the contributors\n"
|
|
#~ "I managed to keep track of."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "மேலும் பலருக்கு நன்றி\n"
|
|
#~ "மேற்கண்ட பட்டியல் நான் தொடர்பு வைத்துள்ள\n"
|
|
#~ "வழங்கியவர்களை மட்டுமே குறிக்கும்."
|