diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 680b95092..96649925d 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -16,4 +16,5 @@ pl pt_BR ru tr +vi zh_CN diff --git a/po/POTFILES b/po/POTFILES index 1fa591781..d2bedd2af 100644 --- a/po/POTFILES +++ b/po/POTFILES @@ -1,4 +1,4 @@ -# generated on 2023-12-06T11:10:35+00:00 +# generated on 2025-12-13T11:09:02+00:00 share/applications/net.lutris.Lutris.desktop share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml @@ -12,15 +12,16 @@ share/lutris/ui/uninstall-dialog.ui lutris/api.py lutris/cache.py -lutris/command.py lutris/config.py lutris/database/categories.py lutris/database/games.py lutris/database/__init__.py +lutris/database/saved_searches.py lutris/database/schema.py lutris/database/services.py lutris/database/sources.py lutris/database/sql.py +lutris/exception_backstops.py lutris/exceptions.py lutris/game_actions.py lutris/game.py @@ -30,10 +31,11 @@ lutris/gui/config/accounts_box.py lutris/gui/config/add_game_dialog.py lutris/gui/config/base_config_box.py lutris/gui/config/boxes.py -lutris/gui/config/common.py lutris/gui/config/edit_category_games.py lutris/gui/config/edit_game_categories.py lutris/gui/config/edit_game.py +lutris/gui/config/edit_saved_search.py +lutris/gui/config/game_common.py lutris/gui/config/__init__.py lutris/gui/config/preferences_box.py lutris/gui/config/preferences_dialog.py @@ -44,6 +46,7 @@ lutris/gui/config/services_box.py lutris/gui/config/storage_box.py lutris/gui/config/sysinfo_box.py lutris/gui/config/updates_box.py +lutris/gui/config/widget_generator.py lutris/gui/dialogs/cache.py lutris/gui/dialogs/delegates.py lutris/gui/dialogs/download.py @@ -51,8 +54,9 @@ lutris/gui/dialogs/game_import.py lutris/gui/dialogs/__init__.py lutris/gui/dialogs/issue.py lutris/gui/dialogs/log.py +lutris/gui/dialogs/move_game.py lutris/gui/dialogs/runner_install.py -lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py +lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py lutris/gui/dialogs/webconnect_dialog.py lutris/gui/download_queue.py lutris/gui/__init__.py @@ -84,7 +88,7 @@ lutris/gui/widgets/navigation_stack.py lutris/gui/widgets/notifications.py lutris/gui/widgets/progress_box.py lutris/gui/widgets/scaled_image.py -lutris/gui/widgets/searchable_combobox.py +lutris/gui/widgets/searchable_entrybox.py lutris/gui/widgets/sidebar.py lutris/gui/widgets/status_icon.py lutris/gui/widgets/utils.py @@ -97,15 +101,17 @@ lutris/installer/installer_file_collection.py lutris/installer/installer_file.py lutris/installer/installer.py lutris/installer/interpreter.py -lutris/installer/legacy.py lutris/installer/steam_installer.py lutris/migrations/__init__.py lutris/migrations/mess_to_mame.py -lutris/migrations/migrate_banners.py +lutris/migrations/migrate_banners_back.py +lutris/migrations/migrate_ge_proton.py +lutris/migrations/migrate_hidden_category.py lutris/migrations/migrate_hidden_ids.py lutris/migrations/migrate_sortname.py lutris/migrations/migrate_steam_appids.py lutris/migrations/retrieve_discord_appids.py +lutris/monitored_command.py lutris/runner_interpreter.py lutris/runners/atari800.py lutris/runners/cemu.py @@ -114,6 +120,7 @@ lutris/runners/commands/__init__.py lutris/runners/commands/wine.py lutris/runners/dolphin.py lutris/runners/dosbox.py +lutris/runners/duckstation.py lutris/runners/easyrpg.py lutris/runners/flatpak.py lutris/runners/fsuae.py @@ -140,6 +147,7 @@ lutris/runners/scummvm.py lutris/runners/snes9x.py lutris/runners/steam.py lutris/runners/vice.py +lutris/runners/vita3k.py lutris/runners/web.py lutris/runners/wine.py lutris/runners/xemu.py @@ -151,6 +159,8 @@ lutris/scanners/__init__.py lutris/scanners/lutris.py lutris/scanners/retroarch.py lutris/scanners/tosec.py +lutris/search_predicate.py +lutris/search.py lutris/services/amazon.py lutris/services/base.py lutris/services/battlenet.py @@ -167,6 +177,7 @@ lutris/services/mame.py lutris/services/scummvm.py lutris/services/service_game.py lutris/services/service_media.py +lutris/services/steamfamily.py lutris/services/steam.py lutris/services/steamwindows.py lutris/services/ubisoft.py @@ -178,10 +189,10 @@ lutris/sysoptions.py lutris/util/amazon/__init__.py lutris/util/amazon/protobuf_decoder.py lutris/util/amazon/sds_proto2.py -lutris/util/audio.py lutris/util/battlenet/definitions.py lutris/util/battlenet/__init__.py lutris/util/battlenet/product_db_pb2.py +lutris/util/busy.py lutris/util/cookies.py lutris/util/datapath.py lutris/util/discord/base.py @@ -197,6 +208,7 @@ lutris/util/egs/egs_launcher.py lutris/util/egs/__init__.py lutris/util/extract.py lutris/util/fileio.py +lutris/util/files.py lutris/util/flatpak.py lutris/util/gamecontrollerdb.py lutris/util/game_finder.py @@ -204,6 +216,7 @@ lutris/util/gog.py lutris/util/graphics/displayconfig.py lutris/util/graphics/drivers.py lutris/util/graphics/glxinfo.py +lutris/util/graphics/gpu.py lutris/util/graphics/__init__.py lutris/util/graphics/vkquery.py lutris/util/graphics/xephyr.py @@ -213,6 +226,7 @@ lutris/util/i18n.py lutris/util/__init__.py lutris/util/jobs.py lutris/util/joypad.py +lutris/util/library_sync.py lutris/util/libretro.py lutris/util/linux.py lutris/util/log.py @@ -222,11 +236,13 @@ lutris/util/mame/ini.py lutris/util/mame/__init__.py lutris/util/moddb.py lutris/util/nvidia.py +lutris/util/path_cache.py lutris/util/portals.py lutris/util/process.py lutris/util/process_watcher.py lutris/util/resources.py lutris/util/retroarch/core_config.py +lutris/util/retroarch/firmware.py lutris/util/savesync.py lutris/util/settings.py lutris/util/shell.py @@ -244,6 +260,7 @@ lutris/util/strings.py lutris/util/system.py lutris/util/test_config.py lutris/util/timer.py +lutris/util/tokenization.py lutris/util/ubisoft/client.py lutris/util/ubisoft/consts.py lutris/util/ubisoft/helpers.py @@ -259,8 +276,8 @@ lutris/util/wine/extract_icon.py lutris/util/wine/fsync.py lutris/util/wine/__init__.py lutris/util/wine/prefix.py +lutris/util/wine/proton.py lutris/util/wine/registry.py -lutris/util/wine/shader_cache.py lutris/util/wine/vkd3d.py lutris/util/wine/wine.py lutris/util/xdgshortcuts.py diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 000000000..fa02e3f77 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,7303 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the lutris package. +# Loc Huynh , 2025. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lutris\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-13 21:52+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-13 22:57+0700\n" +"Last-Translator: Loc Huynh \n" +"Language-Team: Vietnamese\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" + +#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3 share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:13 share/lutris/ui/lutris-window.ui:25 lutris/gui/application.py:86 lutris/gui/config/accounts_box.py:26 lutris/gui/widgets/status_icon.py:102 lutris/services/lutris.py:49 lutris/sysoptions.py:80 +#: lutris/sysoptions.py:90 lutris/sysoptions.py:102 +msgid "Lutris" +msgstr "Lutris" + +#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:5 +msgid "Video Game Preservation Platform" +msgstr "Nền tảng bảo quản trò chơi điện tử" + +#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:7 +msgid "gaming;wine;emulator;" +msgstr "chơi game;wine;trình giả lập;" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:8 share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:10 +msgid "Lutris Team" +msgstr "Đội Lutris" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14 share/lutris/ui/about-dialog.ui:18 +msgid "Video game preservation platform" +msgstr "Nền tảng bảo quản trò chơi video" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:17 +msgid "Main window" +msgstr "Cửa sổ chính" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:21 +msgid "Lutris helps you install and play video games from all eras and from most gaming systems. By leveraging and combining existing emulators, engine re-implementations and compatibility layers, it gives you a central interface to launch all your games." +msgstr "" +"Lutris giúp bạn cài đặt và chơi trò chơi điện tử từ mọi thời đại và từ hầu hết các hệ thống chơi game. Bằng cách tận dụng và kết hợp các trình mô phỏng hiện có, triển khai lại công cụ và các lớp tương thích, nó cung cấp cho bạn một giao diện trung tâm để khởi chạy tất cả các trò chơi của bạn." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:34 +msgid "Lutris downloads the latest GE-Proton build for Wine if any Wine version is installed" +msgstr "Lutris tải xuống bản dựng GE-Proton mới nhất cho Wine nếu cài đặt bất kỳ phiên bản Wine nào" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:35 +msgid "Use dark theme by default" +msgstr "Sử dụng chủ đề tối theo mặc định" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:36 +msgid "Display cover-art rather than banners by default" +msgstr "Hiển thị ảnh bìa thay vì banner theo mặc định" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:37 +msgid "Add 'Uncategorized' view to sidebar" +msgstr "Thêm chế độ xem 'Chưa được phân loại' vào sidebar" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:38 +msgid "Preference options that do not work on Wayland will be hidden when on Wayland" +msgstr "Các tùy chọn ưu tiên không hoạt động trên Wayland sẽ bị ẩn khi ở Wayland" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:39 +msgid "Game searches can now use fancy tags like 'installed:yes' or 'source:gog', with explanatory tool-tip" +msgstr "Giờ đây, tìm kiếm trò chơi có thể sử dụng các thẻ ưa thích như 'đã cài đặt: có' hoặc 'nguồn:gog', với mẹo công cụ giải thích" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:40 +msgid "A new filter button on the search box can build many of these fancy tags for you" +msgstr "Nút bộ lọc mới trên hộp tìm kiếm có thể tạo nhiều thẻ ưa thích này cho bạn" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:41 +msgid "Runner searches can use 'installed:yes' as well, but no other fancy searches or anything" +msgstr "Các tìm kiếm của runner cũng có thể sử dụng 'đã cài đặt: có', nhưng không có tìm kiếm ưa thích nào khác hoặc bất cứ điều gì" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:42 +msgid "Updated the Flathub and Amazon source to new APIs, restoring integration" +msgstr "Đã cập nhật nguồn Flathub và Amazon lên các API mới, khôi phục tích hợp" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:43 +msgid "Itch.io source integration will load a collection named 'Lutris' if present" +msgstr "Itch.io tích hợp nguồn sẽ tải bộ sưu tập có tên 'Lutris' nếu có" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:44 +msgid "GOG and Itch.io sources can now offer Linux and Windows installers for the same game" +msgstr "Các nguồn GOG và Itch.io hiện có thể cung cấp trình cài đặt Linux và Windows cho cùng một trò chơi" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:45 +msgid "Added support for the 'foot' terminal" +msgstr "Đã thêm hỗ trợ cho thiết bị đầu cuối 'chân'" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:46 +msgid "Support for DirectX 8 in DXVK v2.4" +msgstr "Hỗ trợ DirectX 8 trong DXVK v2.4" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:47 +msgid "Support for Ayatana Application Indicators" +msgstr "Hỗ trợ các chỉ số ứng dụng Ayatana" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:48 +msgid "Additional options for Ruffle runner" +msgstr "Tùy chọn bổ sung cho runner Ruffle" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:49 +msgid "Updated download links for the Atari800 and MicroM8 runners" +msgstr "Đã cập nhật liên kết tải xuống cho runner Atari800 và MicroM8" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:50 +msgid "No longer re-download cached installation files even when some are missing" +msgstr "Không còn tải xuống lại các tệp cài đặt đã lưu trong bộ nhớ đệm ngay cả khi thiếu một số tệp" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:51 +msgid "Lutris log is included in the 'System' tab of the Preferences window" +msgstr "Nhật ký Lutris được bao gồm trong tab 'Hệ thống' của cửa sổ Tùy chọn" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:52 +msgid "Improved error reporting, with the Lutris log included in the error details" +msgstr "Cải thiện tính năng báo cáo lỗi, với nhật ký Lutris được đưa vào chi tiết lỗi" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:53 +msgid "Add AppArmor profile for Ubuntu versions >= 23.10" +msgstr "Thêm hồ sơ AppArmor cho các phiên bản Ubuntu >= 23.10" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:54 +msgid "Add Duckstation runner" +msgstr "Thêm runner Duckstation" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:61 +msgid "Fix critical bug preventing completion of installs if the script specifies a wine version" +msgstr "Sửa lỗi nghiêm trọng ngăn cản quá trình cài đặt hoàn tất nếu tập lệnh chỉ định phiên bản Wine vang" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:62 +msgid "Fix critical bug preventing Steam library sync" +msgstr "Sửa lỗi nghiêm trọng ngăn chặn đồng bộ hóa thư viện Steam" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:63 +msgid "Fix critical bug preventing game or runner uninstall in Flatpak" +msgstr "Sửa lỗi nghiêm trọng ngăn chặn việc gỡ cài đặt trò chơi hoặc trình chạy trong Flatpak" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:64 +msgid "Support for library sync to lutris.net, this allows to sync games, play" +msgstr "Hỗ trợ đồng bộ thư viện với lutris.net, điều này cho phép đồng bộ hóa trò chơi, chơi" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:65 +msgid "time and categories to multiple devices." +msgstr "thời gian và danh mục cho nhiều thiết bị." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:66 +msgid "Remove \"Lutris\" service view; with library sync the \"Games\" view replaces it." +msgstr "Xóa chế độ xem dịch vụ \"Lutris\"; với đồng bộ hóa thư viện, chế độ xem \"Trò chơi\" sẽ thay thế nó." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:67 +msgid "Torturous and sadistic options for multi-GPUs that were half broken and understood by no one have been replaced by a simple GPU selector." +msgstr "Các tùy chọn khủng khiếp và tàn bạo dành cho nhiều GPU đã bị hỏng một nửa và không ai hiểu được đã được thay thế bằng một bộ chọn GPU đơn giản." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:68 +msgid "EXPERIMENTAL support for umu, which allows running games with Proton and" +msgstr "Hỗ trợ THỬ NGHIỆM cho umu, cho phép chạy trò chơi với Proton và" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:69 +msgid "Pressure Vessel. Using Proton in Lutris without umu is no longer possible." +msgstr "Bình áp lực. Không thể sử dụng Proton trong Lutris mà không có umu nữa." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:70 +msgid "Better and sensible sorting for games (sorting by playtime or last played no longer needs to be reversed)" +msgstr "Sắp xếp trò chơi tốt hơn và hợp lý hơn (sắp xếp theo thời gian chơi hoặc lần chơi cuối cùng không còn cần phải đảo ngược)" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:71 +msgid "Support the \"Categories\" command when you select multiple games" +msgstr "Hỗ trợ lệnh \"Danh mục\" khi bạn chọn nhiều trò chơi" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:72 +msgid "Notification bar when your Lutris is no longer supported" +msgstr "Thanh thông báo khi Lutris của bạn không còn được hỗ trợ" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:73 +msgid "Improved error dialog." +msgstr "Hộp thoại báo lỗi được cải thiện." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:74 +msgid "Add Vita3k runner (thanks @ItsAllAboutTheCode)" +msgstr "Thêm runner Vita3k (cảm ơn @ItsAllAboutTheCode)" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:75 +msgid "Add Supermodel runner" +msgstr "Thêm runner Supermodel" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:76 +msgid "WUA files are now supported in Cemu" +msgstr "Các tệp WUA hiện được hỗ trợ trong Cemu" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:77 +msgid "\"Show Hidden Games\" now displays the hidden games in a separate view, and re-hides them as soon as you leave it." +msgstr "\"Hiển thị trò chơi ẩn\" hiện hiển thị các trò chơi ẩn ở một chế độ xem riêng biệt và ẩn lại chúng ngay khi bạn thoát khỏi nó." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:78 +msgid "Support transparent PNG files for custom banner and cover-art" +msgstr "Hỗ trợ các tệp PNG trong suốt cho banner và ảnh bìa tùy chỉnh" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:79 +msgid "Images are now downloaded for manually added games." +msgstr "Hình ảnh hiện đã được tải xuống cho các trò chơi được thêm thủ công." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:80 +msgid "Deprecate 'exe', 'main_file' or 'iso' placed at the root of the script," +msgstr "Không dùng 'exe', 'main_file' hoặc 'iso' được đặt ở thư mục gốc của tập lệnh," + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:81 +msgid "all lutris.net installers have been updated accordingly." +msgstr "tất cả trình cài đặt lutris.net đã được cập nhật tương ứng." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:82 +msgid "Deprecate libstrangle and xgamma support." +msgstr "Ngừng hỗ trợ libstrangle và xgamma." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:83 +msgid "Deprecate DXVK state cache feature (it was never used and is no longer relevant to DXVK 2)" +msgstr "Không dùng nữa tính năng bộ đệm trạng thái DXVK (nó chưa bao giờ được sử dụng và không còn phù hợp với DXVK 2)" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:90 +msgid "Fix bug that prevented installers to complete" +msgstr "Sửa lỗi khiến trình cài đặt không thể hoàn tất" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:91 +msgid "Better handling of Steam configurations for the Steam account picker" +msgstr "Xử lý cấu hình Steam tốt hơn cho bộ chọn tài khoản Steam" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:92 +msgid "Load game library in a background thread" +msgstr "Tải thư viện trò chơi trong một chuỗi nền" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:99 +msgid "Fix some crashes happening when using Wayland and a high DPI gaming mouse" +msgstr "Khắc phục một số sự cố xảy ra khi sử dụng Wayland và chuột chơi game có độ phân giải cao" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:100 +msgid "Fix crash when opening the system preferences tab for a game" +msgstr "Khắc phục sự cố khi mở tab tùy chọn hệ thống cho trò chơi" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:101 +msgid "Reduced the locales list to a predefined one (let us know if you need yours added)" +msgstr "Đã giảm danh sách ngôn ngữ thành danh sách được xác định trước (hãy cho chúng tôi biết nếu bạn cần thêm danh sách của mình)" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:102 +msgid "Fix Lutris not expanding \"~\" in paths" +msgstr "Sửa lỗi Lutris không mở rộng \"~\" trong đường dẫn" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:103 +msgid "Download runtime components from the main window," +msgstr "Tải xuống các thành phần runtime từ cửa sổ chính," + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:104 +msgid "the \"updating runtime\" dialog appearing before Lutris opens has been removed" +msgstr "hộp thoại \"cập nhật runtime\" xuất hiện trước khi Lutris mở đã bị xóa" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:105 +msgid "Add the ability to open a location in your file browser from file picker widgets" +msgstr "Thêm khả năng mở một vị trí trong trình duyệt tệp của bạn từ các tiện ích chọn tệp" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:106 +msgid "Add the ability to select, remove, or stop multiple games in the Lutris window" +msgstr "Thêm khả năng chọn, xóa hoặc dừng nhiều trò chơi trong cửa sổ Lutris" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:107 +msgid "Redesigned 'Uninstall Game' dialog now completely removes games by default" +msgstr "Hộp thoại 'Gỡ cài đặt trò chơi' được thiết kế lại giờ đây sẽ xóa hoàn toàn trò chơi theo mặc định" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:108 +msgid "Fix the export / import feature" +msgstr "Sửa lỗi tính năng xuất/nhập" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:109 +msgid "Show an animation when a game is launched" +msgstr "Hiển thị hình ảnh động khi trò chơi được khởi chạy" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:110 +msgid "Add the ability to disable Wine auto-updates at the expense of losing support" +msgstr "Thêm khả năng vô hiệu hóa tính năng tự động cập nhật Wine do mất hỗ trợ" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:111 +msgid "Add playtime editing in the game preferences" +msgstr "Thêm chỉnh sửa thời gian chơi trong tùy chọn trò chơi" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:112 +msgid "Move game files, runners to the trash instead of deleting them they are uninstalled" +msgstr "Di chuyển các tập tin trò chơi, runner vào thùng rác thay vì xóa chúng là gỡ cài đặt" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:113 +msgid "Add \"Updates\" tab in Preferences control and check for updates and correct missing media" +msgstr "Thêm tab \"Cập nhật\" trong điều khiển Tùy chọn và kiểm tra các bản cập nhật cũng như sửa phương tiện bị thiếu" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:114 +msgid "in the 'Games' view." +msgstr "trong chế độ xem 'Trò chơi'." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:115 +msgid "Add \"Storage\" tab in Preferences to control game and installer cache location" +msgstr "Thêm tab \"Bộ nhớ\" trong Tùy chọn để kiểm soát vị trí bộ nhớ đệm của trò chơi và trình cài đặt" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:116 +msgid "Expand \"System\" tab in Preferences with more system information but less brown." +msgstr "Mở rộng tab \"Hệ thống\" trong Tùy chọn với nhiều thông tin hệ thống hơn nhưng ít màu nâu hơn." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:117 +msgid "Add \"Run Task Manager\" command for Wine games" +msgstr "Thêm lệnh \"Chạy Trình quản lý tác vụ\" cho trò chơi Wine" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:118 +msgid "Add two new, smaller banner sizes for itch.io games." +msgstr "Thêm hai kích thước banner mới, nhỏ hơn cho trò chơi itch.io." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:119 +msgid "Ignore Wine virtual desktop setting when using Wine-GE/Proton to avoid crash" +msgstr "Bỏ qua cài đặt máy tính để bàn ảo Wine khi sử dụng Wine-GE/Proton để tránh sự cố" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:120 +msgid "Ignore MangoHUD setting when launching Steam to avoid crash" +msgstr "Bỏ qua cài đặt MangoHUD khi khởi chạy Steam để tránh bị treo" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:121 +msgid "Sync Steam playtimes with the Lutris library" +msgstr "Đồng bộ hóa thời gian chơi Steam với thư viện Lutris" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:128 +msgid "Add Steam account switcher to handle multiple Steam accounts" +msgstr "Thêm trình chuyển đổi tài khoản Steam để xử lý nhiều tài khoản Steam" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:129 +msgid "on the same device." +msgstr "trên cùng một thiết bị." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:130 +msgid "Add user defined tags / categories" +msgstr "Thêm thẻ/danh mục do người dùng xác định" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:131 +msgid "Group every API calls for runtime updates in a single one" +msgstr "Nhóm mọi lệnh gọi API để cập nhật runtime thành một nhóm duy nhất" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:132 +msgid "Download appropriate DXVK and VKD3D versions based on" +msgstr "Tải xuống các phiên bản DXVK và VKD3D thích hợp dựa trên" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:133 +msgid "the available GPU PCI IDs" +msgstr "iD GPU GPU có sẵn" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:134 +msgid "EA App integration. Your Origin games and saves can be manually imported" +msgstr "Tích hợp ứng dụng EA. Các trò chơi Origin và bản lưu của bạn có thể được nhập thủ công" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:135 +msgid "from your Origin prefix." +msgstr "từ prefix Origin của bạn." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:136 +msgid "Add integration with ScummVM local library" +msgstr "Thêm tích hợp với thư viện cục bộ ScummVM" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:137 +msgid "Download Wine-GE updates when Lutris starts" +msgstr "Tải xuống bản cập nhật Wine-GE khi Lutris khởi động" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:138 +msgid "Group GOG and Amazon download in a single progress bar" +msgstr "Nhóm tải xuống GOG và Amazon trong một thanh tiến trình duy nhất" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:139 +msgid "Fix blank login window on online services such as GOG or EGS" +msgstr "Sửa cửa sổ đăng nhập trống trên các dịch vụ trực tuyến như GOG hoặc EGS" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:140 +msgid "Add a sort name field" +msgstr "Thêm trường tên sắp xếp" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:141 +msgid "Yuzu and xemu now use an AppImage" +msgstr "Yuzu và xemu hiện sử dụng AppImage" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:142 +msgid "Experimental support for Flatpak provided runners" +msgstr "Hỗ trợ thử nghiệm cho các runner được cung cấp bởi Flatpak" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:143 +msgid "Header-bar search for configuration options" +msgstr "Tìm kiếm trên thanh tiêu đề cho các tùy chọn cấu hình" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:144 +msgid "Support for Gamescope 3.12" +msgstr "Hỗ trợ cho Gamescope 3.12" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:145 +msgid "Missing games show an additional badge" +msgstr "Trò chơi bị thiếu hiển thị huy hiệu bổ sung" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:146 +msgid "Add missing dependency on python3-gi-cairo for Debian packages" +msgstr "Thêm phần phụ thuộc bị thiếu vào python3-gi-cairo cho các gói Debian" + +#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:765 +msgid "About Lutris" +msgstr "Giới thiệu về Lutris" + +#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21 +msgid "" +"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see .\n" +msgstr "" +"Chương trình này là phần mềm miễn phí: bạn có thể phân phối lại và/hoặc sửa đổi nó\n" +"nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU được xuất bản bởi\n" +"Tổ chức Phần mềm Tự do, phiên bản 3 của Giấy phép, hoặc\n" +"(theo lựa chọn của bạn) bất kỳ phiên bản mới hơn.\n" +"\n" +"Chương trình này được phân phối với hy vọng rằng nó sẽ hữu ích,\n" +"nhưng KHÔNG CÓ BẤT KỲ ĐẢM BẢO NÀO; thậm chí không có sự bảo đảm ngụ ý của\n" +"Khả năng bán được hoặc SỰ PHÙ HỢP CHO MỘT MỤC ĐÍCH CỤ THỂ. Xem\n" +"Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" +"\n" +"Bạn hẳn đã nhận được một bản sao Giấy phép Công cộng GNU\n" +"cùng với chương trình này. Nếu không, hãy xem .\n" + +#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:34 lutris/settings.py:17 +msgid "The Lutris team" +msgstr "Nhóm Lutris" + +#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8 +msgid "Connect to lutris.net" +msgstr "Kết nối với lutris.net" + +#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26 +msgid "Forgot password?" +msgstr "Quên mật khẩu?" + +#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:51 +msgid "C_ancel" +msgstr "Hủy bỏ" + +#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:57 +msgid "_Connect" +msgstr "_Kết nối" + +#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:96 +msgid "Password" +msgstr "Mật khẩu" + +#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:110 +msgid "Username" +msgstr "Tên người dùng" + +#: share/lutris/ui/log-window.ui:36 +msgid "Search..." +msgstr "Tìm kiếm..." + +#: share/lutris/ui/log-window.ui:48 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Giảm kích thước văn bản" + +#: share/lutris/ui/log-window.ui:64 +msgid "Increase text size" +msgstr "Tăng kích thước văn bản" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:112 +msgid "Login to Lutris to sync your game library" +msgstr "Đăng nhập vào Lutris để đồng bộ hóa thư viện trò chơi của bạn" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:149 +msgid "Lutris %s is no longer supported. Download %s here!" +msgstr "Lutris %s không còn được hỗ trợ. Tải xuống %s tại đây!" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:282 +msgid "" +"Enter the name of a game to search for, or use search terms:\n" +"\n" +"installed:true\t\t\tOnly installed games.\n" +"hidden:true\t\t\tOnly hidden games.\n" +"favorite:true\t\t\tOnly favorite games.\n" +"categorized:true\t\tOnly games in a category.\n" +"category:x\t\t\tOnly games in category x.\n" +"source:steam\t\t\tOnly Steam games\n" +"runner:wine\t\t\tOnly Wine games\n" +"platform:windows\tOnly Windows games\n" +"playtime:>2 hours\tOnly games played for more than 2 hours.\n" +"lastplayed:<2 days\tOnly games played in the last 2 days.\n" +"directory:game/dir\tOnly games at the path." +msgstr "" +"Nhập tên trò chơi để tìm kiếm hoặc sử dụng cụm từ tìm kiếm:\n" +"\n" +"đã cài đặt:true Chỉ những trò chơi đã cài đặt.\n" +"ẩn:true Chỉ các trò chơi ẩn.\n" +"yêu thích:true Chỉ những trò chơi yêu thích.\n" +"được phân loại:true Chỉ các trò chơi trong một danh mục.\n" +"danh mục:x Chỉ các trò chơi trong danh mục x.\n" +"nguồn:steam Chỉ các trò chơi trên Steam\n" +"runner:Wine Chỉ trò chơi về Wine\n" +"nền tảng:windows Chỉ các trò chơi Windows\n" +"thời gian chơi:>2 giờ Chỉ những trò chơi được chơi hơn 2 giờ.\n" +"chơi lần cuối:<2 ngày Chỉ các trò chơi được chơi trong 2 ngày qua.\n" +"thư mục:game/dir Chỉ các trò chơi trên đường dẫn." + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:298 lutris/gui/lutriswindow.py:817 +msgid "Search games" +msgstr "Tìm kiếm trò chơi" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:346 +msgid "Add Game" +msgstr "Thêm trò chơi" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:378 +msgid "Toggle View" +msgstr "Chuyển đổi chế độ xem" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:476 +msgid "Zoom " +msgstr "Zoom " + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:518 +msgid "Sort Installed First" +msgstr "Sắp xếp cài đặt đầu tiên" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:532 +msgid "Reverse order" +msgstr "Đảo ngược thứ tự" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:558 lutris/gui/config/edit_category_games.py:35 lutris/gui/config/edit_saved_search.py:47 lutris/gui/config/game_common.py:176 lutris/gui/views/list.py:64 lutris/gui/views/list.py:199 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:573 lutris/gui/views/list.py:65 +msgid "Year" +msgstr "Năm" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:588 lutris/gui/views/list.py:68 +msgid "Last Played" +msgstr "Chơi lần cuối" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:603 lutris/gui/views/list.py:70 +msgid "Installed At" +msgstr "Được cài đặt tại" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:618 lutris/gui/views/list.py:69 +msgid "Play Time" +msgstr "Thời gian chơi" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:647 +msgid "_Installed Games Only" +msgstr "_Chỉ các trò chơi đã cài đặt" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:662 +msgid "Show Side _Panel" +msgstr "Hiển thị bên _Bảng điều khiển" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:677 +msgid "Show _Hidden Games" +msgstr "Hiển thị _Trò chơi ẩn" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:698 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy chọn" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:723 +msgid "Discord" +msgstr "Bất hòa" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:737 +msgid "Lutris forums" +msgstr "Diễn đàn Lutris" + +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:751 +msgid "Make a donation" +msgstr "Hãy quyên góp" + +#: share/lutris/ui/uninstall-dialog.ui:53 +msgid "Uninstalling games" +msgstr "Gỡ cài đặt trò chơi" + +#: share/lutris/ui/uninstall-dialog.ui:92 +msgid "Delete All Files\t" +msgstr "Xóa tất cả các tập tin\t" + +#: share/lutris/ui/uninstall-dialog.ui:108 +msgid "Remove All Games from Library" +msgstr "Xóa tất cả trò chơi khỏi Thư viện" + +#: share/lutris/ui/uninstall-dialog.ui:135 +msgid "Remove Games" +msgstr "Xóa trò chơi" + +#: share/lutris/ui/uninstall-dialog.ui:138 lutris/gui/addgameswindow.py:92 lutris/gui/addgameswindow.py:540 lutris/gui/addgameswindow.py:543 lutris/gui/dialogs/__init__.py:172 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:275 lutris/gui/installerwindow.py:103 lutris/gui/installerwindow.py:1087 +#: lutris/gui/widgets/download_collection_progress_box.py:153 lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:116 +msgid "Cancel" +msgstr "Hủy bỏ" + +#: share/lutris/ui/uninstall-dialog.ui:147 lutris/game_actions.py:198 lutris/game_actions.py:254 +msgid "Remove" +msgstr "Di dời" + +#: lutris/api.py:44 +msgid "never" +msgstr "không bao giờ" + +#: lutris/cache.py:84 +#, python-format +msgid "The cache path '%s' does not exist, but its parent does so it will be created when needed." +msgstr "Đường dẫn bộ đệm '%s' không tồn tại, nhưng cấp độ gốc của nó tồn tại nên nó sẽ được tạo khi cần." + +#: lutris/cache.py:88 +#, python-format +msgid "The cache path %s does not exist, nor does its parent, so it won't be created." +msgstr "Đường dẫn bộ nhớ đệm %s không tồn tại và đường dẫn gốc của nó cũng không tồn tại nên nó sẽ không được tạo." + +#: lutris/exceptions.py:36 +msgid "The directory {} could not be found" +msgstr "Không thể tìm thấy thư mục {}" + +#: lutris/exceptions.py:50 +msgid "A bios file is required to run this game" +msgstr "Cần có file bios để chạy trò chơi này" + +#: lutris/exceptions.py:63 +#, python-brace-format +msgid "" +"The following {arch} libraries are required but are not installed on your system:\n" +"{libs}" +msgstr "" +"Các thư viện {arch} sau đây là bắt buộc nhưng chưa được cài đặt trên hệ thống của bạn:\n" +"{libs}" + +#: lutris/exceptions.py:87 lutris/exceptions.py:99 +msgid "The file {} could not be found" +msgstr "Không thể tìm thấy tệp {}" + +#: lutris/exceptions.py:101 +msgid "This game has no executable set. The install process didn't finish properly." +msgstr "Trò chơi này không có bộ thực thi. Quá trình cài đặt không kết thúc đúng cách." + +#: lutris/exceptions.py:116 +msgid "Your ESYNC limits are not set correctly." +msgstr "Giới hạn ESYNC của bạn không được đặt chính xác." + +#: lutris/exceptions.py:126 +msgid "Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use fsync." +msgstr "Hạt nhân của bạn chưa được vá cho fsync. Vui lòng lấy kernel đã vá để sử dụng fsync." + +#: lutris/game_actions.py:190 lutris/game_actions.py:228 lutris/gui/widgets/game_bar.py:217 +msgid "Stop" +msgstr "Dừng lại" + +#: lutris/game_actions.py:192 lutris/game_actions.py:233 lutris/gui/config/edit_game_categories.py:18 lutris/gui/config/edit_saved_search.py:72 lutris/gui/widgets/sidebar.py:400 +msgid "Categories" +msgstr "Thể loại" + +#: lutris/game_actions.py:193 lutris/game_actions.py:235 +msgid "Add to favorites" +msgstr "Thêm vào mục yêu thích" + +#: lutris/game_actions.py:194 lutris/game_actions.py:236 +msgid "Remove from favorites" +msgstr "Xóa khỏi mục yêu thích" + +#: lutris/game_actions.py:195 lutris/game_actions.py:237 +msgid "Hide game from library" +msgstr "Ẩn trò chơi khỏi thư viện" + +#: lutris/game_actions.py:196 lutris/game_actions.py:238 +msgid "Unhide game from library" +msgstr "Hiện trò chơi khỏi thư viện" + +#. Local services don't show an install dialog, they can be launched directly +#: lutris/game_actions.py:227 lutris/gui/widgets/game_bar.py:210 lutris/gui/widgets/game_bar.py:227 +msgid "Play" +msgstr "Chơi" + +#: lutris/game_actions.py:229 +msgid "Execute script" +msgstr "Thực thi tập lệnh" + +#: lutris/game_actions.py:230 +msgid "Show logs" +msgstr "Hiển thị nhật ký" + +#: lutris/game_actions.py:232 lutris/gui/widgets/sidebar.py:235 +msgid "Configure" +msgstr "Cấu hình" + +#: lutris/game_actions.py:234 +msgid "Browse files" +msgstr "Duyệt tập tin" + +#: lutris/game_actions.py:240 lutris/game_actions.py:467 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:284 lutris/gui/installer/script_box.py:62 lutris/gui/widgets/game_bar.py:221 +msgid "Install" +msgstr "Cài đặt" + +#: lutris/game_actions.py:241 +msgid "Install another version" +msgstr "Cài đặt phiên bản khác" + +#: lutris/game_actions.py:242 +msgid "Install DLCs" +msgstr "Cài đặt DLC" + +#: lutris/game_actions.py:243 +msgid "Install updates" +msgstr "Cài đặt bản cập nhật" + +#: lutris/game_actions.py:244 lutris/game_actions.py:468 lutris/gui/widgets/game_bar.py:197 +msgid "Locate installed game" +msgstr "Xác định vị trí trò chơi đã cài đặt" + +#: lutris/game_actions.py:245 lutris/gui/installerwindow.py:461 +msgid "Create desktop shortcut" +msgstr "Tạo lối tắt trên màn hình" + +#: lutris/game_actions.py:246 +msgid "Delete desktop shortcut" +msgstr "Xóa lối tắt trên màn hình" + +#: lutris/game_actions.py:247 lutris/gui/installerwindow.py:468 +msgid "Create application menu shortcut" +msgstr "Tạo lối tắt menu ứng dụng" + +#: lutris/game_actions.py:248 +msgid "Delete application menu shortcut" +msgstr "Xóa phím tắt menu ứng dụng" + +#: lutris/game_actions.py:249 lutris/gui/installerwindow.py:476 +msgid "Create Steam shortcut" +msgstr "Tạo lối tắt Steam" + +#: lutris/game_actions.py:250 +msgid "Delete Steam shortcut" +msgstr "Xóa phím tắt Steam" + +#: lutris/game_actions.py:251 lutris/game_actions.py:469 +msgid "View on Lutris.net" +msgstr "Xem trên Lutris.net" + +#: lutris/game_actions.py:252 +msgid "Duplicate" +msgstr "Nhân bản" + +#: lutris/game_actions.py:336 +msgid "This game has no installation directory" +msgstr "Trò chơi này không có thư mục cài đặt" + +#: lutris/game_actions.py:340 +#, python-format +msgid "" +"Can't open %s \n" +"The folder doesn't exist." +msgstr "" +"Không mở được %s \n" +"Thư mục không tồn tại." + +#: lutris/game_actions.py:390 +#, python-format +msgid "" +"Do you wish to duplicate %s?\n" +"The configuration will be duplicated, but the games files will not be duplicated.\n" +"Please enter the new name for the copy:" +msgstr "" +"Bạn có muốn sao chép %s không?\n" +"Cấu hình sẽ bị trùng lặp nhưng các tệp trò chơi sẽ không bị trùng lặp.\n" +"Vui lòng nhập tên mới cho bản sao:" + +#: lutris/game_actions.py:395 +msgid "Duplicate game?" +msgstr "Trò chơi trùng lặp?" + +#. use primary configuration +#: lutris/game_actions.py:446 +msgid "Select shortcut target" +msgstr "Chọn mục tiêu phím tắt" + +#: lutris/game.py:321 lutris/game.py:508 +msgid "Invalid game configuration: Missing runner" +msgstr "Cấu hình trò chơi không hợp lệ: Thiếu runner" + +#: lutris/game.py:387 +msgid "No updates found" +msgstr "Không tìm thấy bản cập nhật nào" + +#: lutris/game.py:406 +msgid "No DLC found" +msgstr "Không tìm thấy DLC" + +#: lutris/game.py:440 +msgid "Uninstall the game before deleting" +msgstr "Gỡ cài đặt trò chơi trước khi xóa" + +#: lutris/game.py:506 +msgid "Tried to launch a game that isn't installed." +msgstr "Đã thử khởi chạy một trò chơi chưa được cài đặt." + +#: lutris/game.py:540 +msgid "Unable to find Xephyr, install it or disable the Xephyr option" +msgstr "Không tìm thấy Xephyr, cài đặt hoặc tắt tùy chọn Xephyr" + +#: lutris/game.py:556 +msgid "Unable to find Antimicrox, install it or disable the Antimicrox option" +msgstr "Không thể tìm thấy Antimicrox, cài đặt nó hoặc tắt tùy chọn Antimicrox" + +#: lutris/game.py:593 +#, python-format +msgid "" +"The selected terminal application could not be launched:\n" +"%s" +msgstr "" +"Không thể khởi chạy ứng dụng đầu cuối đã chọn:\n" +"%s" + +#: lutris/game.py:896 +msgid "Error lauching the game:\n" +msgstr "Lỗi khi khởi chạy trò chơi:\n" + +#: lutris/game.py:1002 +#, python-format +msgid "" +"Error: Missing shared library.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lỗi: Thiếu thư viện chia sẻ.\n" +"\n" +"%s" + +#: lutris/game.py:1008 +msgid "Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix." +msgstr "Lỗi: Một phiên bản Wine khác đang sử dụng cùng một prefix Wine." + +#: lutris/game.py:1026 +#, python-format +msgid "Lutris can't move '%s' to a location inside of itself, '%s'." +msgstr "Lutris không thể di chuyển '%s' đến một vị trí bên trong chính nó, '%s'." + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:24 +msgid "Search the Lutris website for installers" +msgstr "Tìm kiếm trình cài đặt trên trang web Lutris" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:25 +msgid "Query our website for community installers" +msgstr "Truy vấn trang web của chúng tôi để tìm người cài đặt cộng đồng" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:31 +msgid "Install a Windows game from an executable" +msgstr "Cài đặt trò chơi Windows từ tệp thực thi" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:32 +msgid "Launch a Windows executable (.exe) installer" +msgstr "Khởi chạy trình cài đặt Windows thực thi (.exe)" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:38 +msgid "Install from a local install script" +msgstr "Cài đặt từ tập lệnh cài đặt cục bộ" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:39 +msgid "Run a YAML install script" +msgstr "Chạy tập lệnh cài đặt YAML" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:45 +msgid "Import ROMs" +msgstr "Nhập ROM" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:46 +msgid "Import ROMs referenced in TOSEC, No-intro or Redump" +msgstr "Nhập các ROM được tham chiếu trong TOSEC, No-intro hoặc Redump" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:52 +msgid "Add locally installed game" +msgstr "Thêm trò chơi được cài đặt cục bộ" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:53 +msgid "Manually configure a game available locally" +msgstr "Định cấu hình thủ công một trò chơi có sẵn tại địa phương" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:59 +msgid "Add games to Lutris" +msgstr "Thêm trò chơi vào Lutris" + +#. Header bar buttons +#: lutris/gui/addgameswindow.py:80 lutris/gui/installerwindow.py:96 +msgid "Back" +msgstr "Mặt sau" + +#. Continue Button +#: lutris/gui/addgameswindow.py:88 lutris/gui/addgameswindow.py:525 lutris/gui/installerwindow.py:106 lutris/gui/installerwindow.py:1035 +msgid "_Continue" +msgstr "_Tiếp tục" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:111 lutris/gui/config/storage_box.py:72 lutris/gui/config/widget_generator.py:655 +msgid "Select folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:115 +msgid "Identifier" +msgstr "Mã định danh" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:125 +msgid "Select script" +msgstr "Chọn tập lệnh" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:128 +msgid "Select ROMs" +msgstr "Chọn ROM" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:204 +msgid "" +"Lutris will search Lutris.net for games matching the terms you enter, and any that it finds will appear here.\n" +"\n" +"When you click on a game that it found, the installer window will appear to perform the installation." +msgstr "" +"Lutris sẽ tìm kiếm Lutris.net các trò chơi phù hợp với cụm từ bạn nhập và bất kỳ trò chơi nào tìm thấy sẽ xuất hiện ở đây.\n" +"\n" +"Khi bạn nhấp vào trò chơi mà nó tìm thấy, cửa sổ trình cài đặt sẽ xuất hiện để thực hiện cài đặt." + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:225 +msgid "Search Lutris.net" +msgstr "Tìm kiếm Lutris.net" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:256 +msgid "No results" +msgstr "Không có kết quả" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:258 +#, python-format +msgid "Showing %s results" +msgstr "Đang hiển thị kết quả %s" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:260 +#, python-format +msgid "%s results, only displaying first %s" +msgstr "%s kết quả, chỉ hiển thị %s đầu tiên" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:289 +msgid "Game name" +msgstr "Tên trò chơi" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:305 +msgid "" +"Enter the name of the game you will install.\n" +"\n" +"When you click 'Install' below, the installer window will appear and guide you through a simple installation.\n" +"\n" +"It will prompt you for a setup executable, and will use Wine to install it.\n" +"\n" +"If you know the Lutris identifier for the game, you can provide it for improved Lutris integration, such as Lutris provided banners." +msgstr "" +"Nhập tên game bạn sẽ cài đặt.\n" +"\n" +"Khi bạn nhấp vào 'Cài đặt' bên dưới, cửa sổ trình cài đặt sẽ xuất hiện và hướng dẫn bạn thực hiện cài đặt đơn giản.\n" +"\n" +"Nó sẽ nhắc bạn thực thi thiết lập và sẽ sử dụng Wine để cài đặt nó.\n" +"\n" +"Nếu bạn biết mã định danh Lutris cho trò chơi, bạn có thể cung cấp mã đó để tích hợp Lutris được cải thiện, chẳng hạn như các banner do Lutris cung cấp." + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:314 +msgid "Installer preset:" +msgstr "Trình cài đặt sẵn:" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:317 +msgid "Windows 11 64-bit" +msgstr "Windows 11 64-bit" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:318 +msgid "Windows 10 64-bit (Default)" +msgstr "Windows 10 64-bit (Mặc định)" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:319 +msgid "Windows 7 64-bit" +msgstr "Windows 7 64-bit" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:320 +msgid "Windows XP 32-bit" +msgstr "Windows XP 32-bit" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:321 +msgid "Windows XP + 3DFX 32-bit" +msgstr "Windows XP + 3DFX 32-bit" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:322 +msgid "Windows 98 32-bit" +msgstr "Windows 98 32-bit" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:323 +msgid "Windows 98 + 3DFX 32-bit" +msgstr "Windows 98 + 3DFX 32-bit" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:334 +msgid "Locale:" +msgstr "Ngôn ngữ:" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:359 +msgid "Select setup file" +msgstr "Chọn tệp thiết lập" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:361 lutris/gui/addgameswindow.py:443 lutris/gui/addgameswindow.py:484 lutris/gui/installerwindow.py:1070 +msgid "_Install" +msgstr "_Cài đặt" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:377 +msgid "You must provide a name for the game you are installing." +msgstr "Bạn phải cung cấp tên cho trò chơi bạn đang cài đặt." + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:397 +msgid "Setup file" +msgstr "Tập tin cài đặt" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:403 +msgid "Select the setup file" +msgstr "Chọn tập tin thiết lập" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:424 +msgid "Script file" +msgstr "Tập lệnh" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:430 +msgid "" +"Lutris install scripts are YAML files that guide Lutris through the installation process.\n" +"\n" +"They can be obtained on Lutris.net, or written by hand.\n" +"\n" +"When you click 'Install' below, the installer window will appear and load the script, and it will guide the process from there." +msgstr "" +"Tập lệnh cài đặt Lutris là các tệp YAML hướng dẫn Lutris trong quá trình cài đặt.\n" +"\n" +"Chúng có thể được lấy trên Lutris.net hoặc được viết bằng tay.\n" +"\n" +"Khi bạn nhấp vào 'Cài đặt' bên dưới, cửa sổ trình cài đặt sẽ xuất hiện và tải tập lệnh, đồng thời nó sẽ hướng dẫn quy trình từ đó." + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:441 +msgid "Select a Lutris installer" +msgstr "Chọn trình cài đặt Lutris" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:448 +msgid "You must select a script file to install." +msgstr "Bạn phải chọn một tập lệnh để cài đặt." + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:450 +#, python-format +msgid "No file exists at '%s'." +msgstr "Không có tệp nào tồn tại tại '%s'." + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:465 lutris/runners/atari800.py:37 lutris/runners/duckstation.py:27 lutris/runners/jzintv.py:21 lutris/runners/libretro.py:76 lutris/runners/mame.py:80 lutris/runners/mednafen.py:59 lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47 +#: lutris/runners/openmsx.py:20 lutris/runners/osmose.py:20 lutris/runners/snes9x.py:29 lutris/runners/vice.py:37 lutris/runners/yuzu.py:23 +msgid "ROM file" +msgstr "Tập tin ROM" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:471 +msgid "" +"Lutris will identify ROMs via its MD5 hash and download game information from Lutris.net.\n" +"\n" +"The ROM data used for this comes from TOSEC, No-Intro and Redump projects.\n" +"\n" +"When you click 'Install' below, the process of installing the games will begin." +msgstr "" +"Lutris sẽ xác định các ROM thông qua hàm băm MD5 và tải xuống thông tin trò chơi từ Lutris.net.\n" +"\n" +"Dữ liệu ROM được sử dụng cho việc này đến từ các dự án TOSEC, No-Intro và Redump.\n" +"\n" +"Khi bạn nhấp vào 'Cài đặt' bên dưới, quá trình cài đặt trò chơi sẽ bắt đầu." + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:482 +msgid "Select ROMs" +msgstr "Chọn ROM" + +#: lutris/gui/addgameswindow.py:493 +msgid "You must select ROMs to install." +msgstr "Bạn phải chọn ROM để cài đặt." + +#: lutris/gui/application.py:102 +msgid "Do not run Lutris as root." +msgstr "Không chạy Lutris với quyền root." + +#: lutris/gui/application.py:113 +msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly." +msgstr "Bản phân phối Linux của bạn quá cũ. Lutris sẽ không hoạt động bình thường." + +#: lutris/gui/application.py:119 +msgid "" +"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n" +"If several games share the same identifier you can use the numerical ID (displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/numerical-id.\n" +"To install a game, add lutris:install/game-identifier." +msgstr "" +"Chạy trò chơi trực tiếp bằng cách thêm tham số lutris:rungame/game-identifier.\n" +"Nếu một số trò chơi có cùng mã định danh, bạn có thể sử dụng ID số (được hiển thị khi chạy lutris --list-games) và thêm lutris:rungameid/numerical-id.\n" +"Để cài đặt trò chơi, hãy thêm lutris:install/game-identifier." + +#: lutris/gui/application.py:133 +msgid "Print the version of Lutris and exit" +msgstr "In phiên bản Lutris và thoát" + +#: lutris/gui/application.py:141 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Hiển thị thông báo gỡ lỗi" + +#: lutris/gui/application.py:149 +msgid "Install a game from a yml file" +msgstr "Cài đặt trò chơi từ tệp yml" + +#: lutris/gui/application.py:157 +msgid "Force updates" +msgstr "Buộc cập nhật" + +#: lutris/gui/application.py:165 +msgid "Generate a bash script to run a game without the client" +msgstr "Tạo tập lệnh bash để chạy trò chơi mà không cần ứng dụng khách" + +#: lutris/gui/application.py:173 +msgid "Execute a program with the Lutris Runtime" +msgstr "Thực thi chương trình với Lutris Runtime" + +#: lutris/gui/application.py:181 +msgid "List all games in database" +msgstr "Liệt kê tất cả các trò chơi trong cơ sở dữ liệu" + +#: lutris/gui/application.py:189 +msgid "Only list installed games" +msgstr "Chỉ liệt kê các trò chơi đã cài đặt" + +#: lutris/gui/application.py:197 +msgid "List available Steam games" +msgstr "Danh sách các trò chơi Steam hiện có" + +#: lutris/gui/application.py:205 +msgid "List all known Steam library folders" +msgstr "Liệt kê tất cả các thư mục thư viện Steam đã biết" + +#: lutris/gui/application.py:213 +msgid "List all known runners" +msgstr "Liệt kê tất cả các runner đã biết" + +#: lutris/gui/application.py:221 +msgid "List all known Wine versions" +msgstr "Liệt kê tất cả các phiên bản Wine đã biết" + +#: lutris/gui/application.py:229 +msgid "List all games for all services in database" +msgstr "Liệt kê tất cả các trò chơi cho tất cả các dịch vụ trong cơ sở dữ liệu" + +#: lutris/gui/application.py:237 +msgid "List all games for provided service in database" +msgstr "Liệt kê tất cả các trò chơi cho dịch vụ được cung cấp trong cơ sở dữ liệu" + +#: lutris/gui/application.py:245 +msgid "Install a Runner" +msgstr "Cài đặt một runner" + +#: lutris/gui/application.py:253 +msgid "Uninstall a Runner" +msgstr "Gỡ cài đặt runner" + +#: lutris/gui/application.py:261 +msgid "Export a game" +msgstr "Xuất trò chơi" + +#: lutris/gui/application.py:269 lutris/gui/dialogs/game_import.py:23 +msgid "Import a game" +msgstr "Nhập trò chơi" + +#: lutris/gui/application.py:278 +msgid "Show statistics about a game saves" +msgstr "Hiển thị số liệu thống kê về lượt lưu trò chơi" + +#: lutris/gui/application.py:286 +msgid "Upload saves" +msgstr "Tải lên lưu" + +#: lutris/gui/application.py:294 +msgid "Verify status of save syncing" +msgstr "Xác minh trạng thái lưu đồng bộ hóa" + +#: lutris/gui/application.py:303 +msgid "Destination path for export" +msgstr "Đường dẫn đích để xuất" + +#: lutris/gui/application.py:311 +msgid "Display the list of games in JSON format" +msgstr "Hiển thị danh sách trò chơi ở định dạng JSON" + +#: lutris/gui/application.py:319 +msgid "Reinstall game" +msgstr "Cài đặt lại trò chơi" + +#: lutris/gui/application.py:322 +msgid "Submit an issue" +msgstr "Gửi một vấn đề" + +#: lutris/gui/application.py:328 +msgid "URI to open" +msgstr "URI để mở" + +#: lutris/gui/application.py:413 +msgid "No installer available." +msgstr "Không có trình cài đặt có sẵn." + +#: lutris/gui/application.py:628 +#, python-format +msgid "%s is not a valid URI" +msgstr "%s không phải là URI hợp lệ" + +#: lutris/gui/application.py:651 +#, python-format +msgid "Failed to download %s" +msgstr "Không tải xuống được %s" + +#: lutris/gui/application.py:660 +#, python-brace-format +msgid "download {url} to {file} started" +msgstr "đã bắt đầu tải xuống {url} về {file}" + +#: lutris/gui/application.py:671 +#, python-format +msgid "No such file: %s" +msgstr "Không có tập tin như vậy: %s" + +#: lutris/gui/config/accounts_box.py:39 +msgid "Sync Again" +msgstr "Đồng bộ hóa lại" + +#: lutris/gui/config/accounts_box.py:49 +msgid "Steam accounts" +msgstr "Tài khoản Steam" + +#: lutris/gui/config/accounts_box.py:52 +msgid "Select which Steam account is used for Lutris integration and creating Steam shortcuts." +msgstr "Chọn tài khoản Steam nào được sử dụng để tích hợp Lutris và tạo lối tắt Steam." + +#: lutris/gui/config/accounts_box.py:89 +#, python-format +msgid "Connected as %s" +msgstr "Đã kết nối dưới dạng %s" + +#: lutris/gui/config/accounts_box.py:91 +msgid "Not connected" +msgstr "Không được kết nối" + +#: lutris/gui/config/accounts_box.py:96 +msgid "Logout" +msgstr "Đăng xuất" + +#: lutris/gui/config/accounts_box.py:99 +msgid "Login" +msgstr "Đăng nhập" + +#: lutris/gui/config/accounts_box.py:112 +msgid "Keep your game library synced with Lutris.net" +msgstr "Luôn đồng bộ hóa thư viện trò chơi của bạn với Lutris.net" + +#: lutris/gui/config/accounts_box.py:125 +msgid "" +"This will send play time, last played, runner, platform \n" +"and store information to the lutris website so you can \n" +"sync this data on multiple devices" +msgstr "" +"Điều này sẽ gửi thời gian chơi, lần chơi cuối cùng, runner, nền tảng \n" +"và lưu trữ thông tin vào trang web lutris để bạn có thể \n" +"đồng bộ hóa dữ liệu này trên nhiều thiết bị" + +#: lutris/gui/config/accounts_box.py:153 +msgid "No Steam account found" +msgstr "Không tìm thấy tài khoản Steam" + +#: lutris/gui/config/accounts_box.py:180 +msgid "Syncing library..." +msgstr "Đang đồng bộ hóa thư viện..." + +#: lutris/gui/config/accounts_box.py:189 +#, python-format +msgid "Last synced %s." +msgstr "Được đồng bộ hóa lần cuối %s." + +#: lutris/gui/config/accounts_box.py:201 +msgid "Synchronize library?" +msgstr "Đồng bộ hóa thư viện?" + +#: lutris/gui/config/accounts_box.py:202 +msgid "Enable library sync and run a full sync with lutris.net?" +msgstr "Bật đồng bộ hóa thư viện và chạy đồng bộ hóa hoàn toàn với lutris.net?" + +#: lutris/gui/config/add_game_dialog.py:11 +msgid "Add a new game" +msgstr "Thêm một trò chơi mới" + +#: lutris/gui/config/boxes.py:211 +msgid "If modified, these options supersede the same options from the base runner configuration." +msgstr "Nếu được sửa đổi, các tùy chọn này sẽ thay thế các tùy chọn tương tự từ cấu hình trình chạy cơ sở." + +#: lutris/gui/config/boxes.py:237 +msgid "If modified, these options supersede the same options from the base runner configuration, which themselves supersede the global preferences." +msgstr "Nếu được sửa đổi, các tùy chọn này sẽ thay thế các tùy chọn tương tự từ cấu hình chạy cơ sở, bản thân các tùy chọn này sẽ thay thế các tùy chọn chung." + +#: lutris/gui/config/boxes.py:244 +msgid "If modified, these options supersede the same options from the global preferences." +msgstr "Nếu được sửa đổi, các tùy chọn này sẽ thay thế các tùy chọn tương tự từ tùy chọn chung." + +#: lutris/gui/config/boxes.py:293 +msgid "Reset option to global or default config" +msgstr "Đặt lại tùy chọn về cấu hình chung hoặc mặc định" + +#: lutris/gui/config/boxes.py:323 +msgid "(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration level.)" +msgstr "(Chữ nghiêng cho biết rằng tùy chọn này được sửa đổi ở cấp cấu hình thấp hơn.)" + +#: lutris/gui/config/boxes.py:336 +#, python-format +msgid "No options match '%s'" +msgstr "Không có tùy chọn nào khớp với '%s'" + +#. type:ignore[attr-defined] +#: lutris/gui/config/boxes.py:338 +msgid "Only advanced options available" +msgstr "Chỉ có các tùy chọn nâng cao" + +#: lutris/gui/config/boxes.py:340 +msgid "No options available" +msgstr "Không có tùy chọn nào" + +#: lutris/gui/config/edit_category_games.py:18 lutris/gui/config/edit_game.py:10 lutris/gui/config/edit_saved_search.py:315 lutris/gui/config/runner.py:18 +#, python-format +msgid "Configure %s" +msgstr "Định cấu hình %s" + +#: lutris/gui/config/edit_category_games.py:69 +#, python-format +msgid "Do you want to delete the category '%s'?" +msgstr "Bạn có muốn xóa danh mục '%s' không?" + +#: lutris/gui/config/edit_category_games.py:71 +msgid "This will permanently destroy the category, but the games themselves will not be deleted." +msgstr "Điều này sẽ phá hủy vĩnh viễn danh mục này nhưng bản thân các trò chơi sẽ không bị xóa." + +#: lutris/gui/config/edit_category_games.py:113 +#, python-format +msgid "'%s' is a reserved category name." +msgstr "'%s' là tên danh mục dành riêng." + +#: lutris/gui/config/edit_category_games.py:118 +#, python-format +msgid "Merge the category '%s' into '%s'?" +msgstr "Hợp nhất danh mục '%s' thành '%s'?" + +#: lutris/gui/config/edit_category_games.py:120 +#, python-format +msgid "If you rename this category, it will be combined with '%s'. Do you want to merge them?" +msgstr "Nếu bạn đổi tên danh mục này, nó sẽ được kết hợp với '%s'. Bạn có muốn hợp nhất chúng?" + +#: lutris/gui/config/edit_game_categories.py:78 +#, python-format +msgid "%d games" +msgstr "%d trò chơi" + +#: lutris/gui/config/edit_game_categories.py:117 +msgid "Add Category" +msgstr "Thêm danh mục" + +#: lutris/gui/config/edit_game_categories.py:119 +msgid "Adds the category to the list." +msgstr "Thêm danh mục vào danh sách." + +#: lutris/gui/config/edit_game_categories.py:154 +msgid "You are updating the categories on 1 game. Are you sure you want to change it?" +msgstr "Bạn đang cập nhật danh mục trên 1 trò chơi. Bạn có chắc chắn muốn thay đổi nó không?" + +#: lutris/gui/config/edit_game_categories.py:157 +#, python-format +msgid "You are updating the categories on %d games. Are you sure you want to change them?" +msgstr "Bạn đang cập nhật các danh mục trên trò chơi %d. Bạn có chắc chắn muốn thay đổi chúng không?" + +#: lutris/gui/config/edit_game_categories.py:163 +msgid "Changing Categories" +msgstr "Thay đổi danh mục" + +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:19 +msgid "New Saved Search" +msgstr "Tìm kiếm đã lưu mới" + +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:53 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:130 +msgid "Installed" +msgstr "Đã cài đặt" + +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:131 +msgid "Favorite" +msgstr "Yêu thích" + +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:132 lutris/gui/widgets/sidebar.py:493 +msgid "Hidden" +msgstr "Ẩn giấu" + +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:133 +msgid "Categorized" +msgstr "Phân loại" + +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:170 lutris/gui/config/edit_saved_search.py:223 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:171 +msgid "Yes" +msgstr "Đúng" + +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:172 +msgid "No" +msgstr "KHÔNG" + +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:184 +msgid "Source" +msgstr "Nguồn" + +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:191 lutris/gui/config/game_common.py:275 lutris/gui/views/list.py:66 +msgid "Runner" +msgstr "Runner" + +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:198 lutris/gui/views/list.py:67 lutris/runners/dolphin.py:34 lutris/runners/scummvm.py:259 +msgid "Platform" +msgstr "Nền tảng" + +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:292 +#, python-format +msgid "'%s' is already a saved search." +msgstr "'%s' đã là tìm kiếm được lưu." + +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:336 +#, python-format +msgid "Do you want to delete the saved search '%s'?" +msgstr "Bạn có muốn xóa tìm kiếm đã lưu '%s' không?" + +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:338 +msgid "This will permanently destroy the saved search, but the games themselves will not be deleted." +msgstr "Điều này sẽ hủy vĩnh viễn tìm kiếm đã lưu nhưng bản thân trò chơi sẽ không bị xóa." + +#: lutris/gui/config/game_common.py:35 +msgid "Select a runner in the Game Info tab" +msgstr "Chọn runner trong tab Thông tin trò chơi" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:143 lutris/gui/config/runner.py:27 +#, python-format +msgid "Search %s options" +msgstr "Tùy chọn tìm kiếm %s" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:145 lutris/gui/config/game_common.py:504 +msgid "Search options" +msgstr "Tùy chọn tìm kiếm" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:172 +msgid "Game info" +msgstr "Thông tin trò chơi" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:187 +msgid "Sort name" +msgstr "Sắp xếp tên" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:203 +#, python-format +msgid "" +"Identifier\n" +"(Internal ID: %s)" +msgstr "" +"Mã định danh\n" +"(ID nội bộ: %s)" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:212 lutris/gui/config/game_common.py:403 +msgid "Change" +msgstr "Thay đổi" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:223 +msgid "Directory" +msgstr "Thư mục" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:229 +msgid "Move" +msgstr "Di chuyển" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:249 +msgid "The default launch option will be used for this game" +msgstr "Tùy chọn khởi chạy mặc định sẽ được sử dụng cho trò chơi này" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:251 +#, python-format +msgid "The '%s' launch option will be used for this game" +msgstr "Tùy chọn khởi chạy '%s' sẽ được sử dụng cho trò chơi này" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:258 +msgid "Reset" +msgstr "Cài lại" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:289 +msgid "Set custom cover art" +msgstr "Đặt ảnh bìa tùy chỉnh" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:289 +msgid "Remove custom cover art" +msgstr "Xóa ảnh bìa tùy chỉnh" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:290 +msgid "Set custom banner" +msgstr "Đặt banner tùy chỉnh" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:290 +msgid "Remove custom banner" +msgstr "Xóa banner tùy chỉnh" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:291 +msgid "Set custom icon" +msgstr "Đặt biểu tượng tùy chỉnh" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:291 +msgid "Remove custom icon" +msgstr "Xóa biểu tượng tùy chỉnh" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:324 +msgid "Release year" +msgstr "Năm phát hành" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:337 +msgid "Playtime" +msgstr "Giờ chơi" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:383 +msgid "Select a runner from the list" +msgstr "Chọn một runner từ danh sách" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:391 +msgid "Apply" +msgstr "Áp dụng" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:446 lutris/gui/config/game_common.py:455 lutris/gui/config/game_common.py:461 +msgid "Game options" +msgstr "Tùy chọn trò chơi" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:466 lutris/gui/config/game_common.py:469 +msgid "Runner options" +msgstr "Tùy chọn runner" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:473 +msgid "System options" +msgstr "Tùy chọn hệ thống" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:510 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:512 +msgid "Advanced" +msgstr "Trình độ cao" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:566 +msgid "Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset the full configuration for this game and is not reversible." +msgstr "Bạn có chắc chắn muốn thay đổi runner cho trò chơi này không? Thao tác này sẽ đặt lại cấu hình đầy đủ cho trò chơi này và không thể đảo ngược." + +#: lutris/gui/config/game_common.py:570 +msgid "Confirm runner change" +msgstr "Xác nhận thay đổi runner" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:622 +msgid "Runner not provided" +msgstr "Runner không được cung cấp" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:625 +msgid "Please fill in the name" +msgstr "Vui lòng điền tên" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:628 +msgid "Steam AppID not provided" +msgstr "Steam AppID không được cung cấp" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:654 +msgid "The following fields have invalid values: " +msgstr "Các trường sau có giá trị không hợp lệ: " + +#: lutris/gui/config/game_common.py:661 +msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request" +msgstr "Cấu hình hiện tại không hợp lệ, bỏ qua yêu cầu lưu" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:705 +msgid "Please choose a custom image" +msgstr "Vui lòng chọn một hình ảnh tùy chỉnh" + +#: lutris/gui/config/game_common.py:713 +msgid "Images" +msgstr "Hình ảnh" + +#: lutris/gui/config/preferences_box.py:22 +msgid "Minimize client when a game is launched" +msgstr "Giảm thiểu ứng dụng khách khi trò chơi được khởi chạy" + +#: lutris/gui/config/preferences_box.py:24 +msgid "Minimize the Lutris window while playing a game; it will return when the game exits." +msgstr "Thu nhỏ cửa sổ Lutris khi chơi trò chơi; nó sẽ quay trở lại khi trò chơi kết thúc." + +#: lutris/gui/config/preferences_box.py:28 +msgid "Hide text under icons" +msgstr "Ẩn văn bản dưới biểu tượng" + +#: lutris/gui/config/preferences_box.py:30 +msgid "Removes the names from the Lutris window when in grid view, but not list view." +msgstr "Xóa tên khỏi cửa sổ Lutris khi ở chế độ xem lưới, nhưng không xóa tên khỏi chế độ xem danh sách." + +#: lutris/gui/config/preferences_box.py:34 +msgid "Hide badges on icons (Ctrl+p to toggle)" +msgstr "Ẩn huy hiệu trên biểu tượng (Ctrl+p để chuyển đổi)" + +#: lutris/gui/config/preferences_box.py:37 +msgid "Removes the platform and missing-game badges from icons in the Lutris window." +msgstr "Xóa nền tảng và huy hiệu trò chơi bị thiếu khỏi các biểu tượng trong cửa sổ Lutris." + +#: lutris/gui/config/preferences_box.py:41 +msgid "Show Tray Icon" +msgstr "Hiển thị biểu tượng khay" + +#: lutris/gui/config/preferences_box.py:45 +msgid "Adds a Lutris icon to the tray, and prevents Lutris from exiting when the Lutris window is closed. You can still exit using the menu of the tray icon." +msgstr "Thêm biểu tượng Lutris vào khay và ngăn Lutris thoát ra khi cửa sổ Lutris đóng. Bạn vẫn có thể thoát bằng menu của biểu tượng khay." + +#: lutris/gui/config/preferences_box.py:51 +msgid "Enable Discord Rich Presence for Available Games" +msgstr "Kích hoạt sự hiện diện phong phú của Discord cho các trò chơi có sẵn" + +#: lutris/gui/config/preferences_box.py:57 +msgid "Theme" +msgstr "Chủ đề" + +#: lutris/gui/config/preferences_box.py:59 +msgid "System Default" +msgstr "Mặc định hệ thống" + +#: lutris/gui/config/preferences_box.py:60 +msgid "Light" +msgstr "Ánh sáng" + +#: lutris/gui/config/preferences_box.py:61 +msgid "Dark" +msgstr "Tối tăm" + +#: lutris/gui/config/preferences_box.py:64 +msgid "Overrides Lutris's appearance to be light or dark." +msgstr "Ghi đè vẻ ngoài của Lutris thành sáng hay tối." + +#: lutris/gui/config/preferences_box.py:72 +msgid "Interface options" +msgstr "Tùy chọn giao diện" + +#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:23 +msgid "Lutris settings" +msgstr "Cài đặt Lutris" + +#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:35 +msgid "Interface" +msgstr "Giao diện" + +#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:36 lutris/gui/widgets/sidebar.py:403 +msgid "Runners" +msgstr "Runners" + +#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:37 lutris/gui/widgets/sidebar.py:402 +msgid "Sources" +msgstr "Nguồn" + +#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:38 +msgid "Accounts" +msgstr "Tài khoản" + +#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:39 +msgid "Updates" +msgstr "Cập nhật" + +#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:40 lutris/sysoptions.py:28 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:41 +msgid "Storage" +msgstr "Kho" + +#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:42 +msgid "Global options" +msgstr "Tùy chọn toàn cầu" + +#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:111 +msgid "Search global options" +msgstr "Tìm kiếm tùy chọn toàn cầu" + +#: lutris/gui/config/runner_box.py:89 lutris/gui/widgets/sidebar.py:254 +#, python-format +msgid "Manage %s versions" +msgstr "Quản lý các phiên bản %s" + +#: lutris/gui/config/runner_box.py:109 +#, python-format +msgid "Do you want to uninstall %s?" +msgstr "Bạn có muốn gỡ cài đặt %s không?" + +#: lutris/gui/config/runner_box.py:110 +#, python-format +msgid "This will remove %s and all associated data." +msgstr "Thao tác này sẽ xóa %s và tất cả dữ liệu liên quan." + +#: lutris/gui/config/runners_box.py:22 +msgid "Add, remove or configure runners" +msgstr "Thêm, xóa hoặc định cấu hình runner" + +#: lutris/gui/config/runners_box.py:25 +msgid "Runners are programs such as emulators, engines or translation layers capable of running games." +msgstr "Runners là các chương trình như trình giả lập, công cụ hoặc lớp dịch thuật có khả năng chạy trò chơi." + +#: lutris/gui/config/runners_box.py:28 +msgid "No runners matched the search" +msgstr "Không có runner nào phù hợp với tìm kiếm" + +#. pretty sure there will always be many runners, so assume plural +#: lutris/gui/config/runners_box.py:47 +#, python-format +msgid "Search %s runners" +msgstr "Tìm kiếm runner %s" + +#: lutris/gui/config/services_box.py:18 +msgid "Enable integrations with game sources" +msgstr "Cho phép tích hợp với các nguồn trò chơi" + +#: lutris/gui/config/services_box.py:21 +msgid "Access your game libraries from various sources. Changes require a restart to take effect." +msgstr "Truy cập thư viện trò chơi của bạn từ nhiều nguồn khác nhau. Những thay đổi yêu cầu khởi động lại để có hiệu lực." + +#: lutris/gui/config/storage_box.py:24 +msgid "Paths" +msgstr "Đường dẫn" + +#: lutris/gui/config/storage_box.py:36 +msgid "Game library" +msgstr "Thư viện trò chơi" + +#: lutris/gui/config/storage_box.py:40 lutris/sysoptions.py:87 +msgid "The default folder where you install your games." +msgstr "Thư mục mặc định nơi bạn cài đặt trò chơi của mình." + +#: lutris/gui/config/storage_box.py:43 +msgid "Installer cache" +msgstr "Bộ nhớ đệm của trình cài đặt" + +#: lutris/gui/config/storage_box.py:48 +msgid "" +"If provided, files downloaded during game installs will be kept there\n" +"\n" +"Otherwise, all downloaded files are discarded." +msgstr "" +"Nếu được cung cấp, các tệp được tải xuống trong quá trình cài đặt trò chơi sẽ được lưu giữ ở đó\n" +"\n" +"Nếu không, tất cả các tệp đã tải xuống sẽ bị loại bỏ." + +#: lutris/gui/config/storage_box.py:53 +msgid "Emulator BIOS files location" +msgstr "Vị trí tệp BIOS giả lập" + +#: lutris/gui/config/storage_box.py:57 +msgid "The folder Lutris will search in for emulator BIOS files if needed" +msgstr "Thư mục Lutris sẽ tìm kiếm các tập tin BIOS giả lập nếu cần" + +#: lutris/gui/config/storage_box.py:119 +#, python-format +msgid "Folder is too large (%s)" +msgstr "Thư mục quá lớn (%s)" + +#: lutris/gui/config/storage_box.py:121 +msgid "Too many files in folder" +msgstr "Quá nhiều tập tin trong thư mục" + +#: lutris/gui/config/storage_box.py:123 +msgid "Folder is too deep" +msgstr "Thư mục quá sâu" + +#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:18 +msgid "Vulkan support" +msgstr "Hỗ trợ Vulkan" + +#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:22 +msgid "Esync support" +msgstr "Hỗ trợ đồng bộ hóa" + +#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:26 +msgid "Fsync support" +msgstr "Hỗ trợ Fsync" + +#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:30 +msgid "Wine installed" +msgstr "Đã cài đặt Wine" + +#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:33 lutris/sysoptions.py:206 lutris/sysoptions.py:215 lutris/sysoptions.py:226 lutris/sysoptions.py:241 lutris/sysoptions.py:257 lutris/sysoptions.py:267 lutris/sysoptions.py:282 lutris/sysoptions.py:294 lutris/sysoptions.py:304 +msgid "Gamescope" +msgstr "Gamescope" + +#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:34 +msgid "Mangohud" +msgstr "Mangohud" + +#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:35 +msgid "Gamemode" +msgstr "Gamemode" + +#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:36 lutris/gui/installer/file_box.py:100 lutris/runners/steam.py:30 lutris/services/steam.py:74 +msgid "Steam" +msgstr "Steam" + +#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:37 +msgid "In Flatpak" +msgstr "Ở Flatpak" + +#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:42 +msgid "System information" +msgstr "Thông tin hệ thống" + +#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:51 +msgid "Copy system info to Clipboard" +msgstr "Sao chép thông tin hệ thống vào Clipboard" + +#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:56 +msgid "Lutris logs" +msgstr "Nhật ký Lutris" + +#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:65 +msgid "Copy logs to Clipboard" +msgstr "Sao chép nhật ký vào Clipboard" + +#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:133 +msgid "YES" +msgstr "YES" + +#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:134 +msgid "NO" +msgstr "NO" + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:20 +msgid "Runtime updates" +msgstr "Cập nhật runtime" + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:21 +msgid "Runtime components include DXVK, VKD3D and Winetricks." +msgstr "Các thành phần runtime bao gồm DXVK, VKD3D và Winetricks." + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:22 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Kiểm tra cập nhật" + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:26 +msgid "Automatically Update the Lutris runtime" +msgstr "Tự động cập nhật runtime Lutris" + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:31 +msgid "Media updates" +msgstr "Cập nhật phương tiện truyền thông" + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:32 +msgid "Download Missing Media" +msgstr "Tải xuống phương tiện bị thiếu" + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:56 +msgid "Checking for missing media..." +msgstr "Đang kiểm tra phương tiện bị thiếu..." + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:63 +msgid "Nothing to update" +msgstr "Không có gì để cập nhật" + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:65 +msgid "Updated: " +msgstr "Đã cập nhật: " + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:67 +msgid "banner" +msgstr "banner" + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:68 +msgid "icon" +msgstr "icon" + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:69 +msgid "cover" +msgstr "che phủ" + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:70 +msgid "banners" +msgstr "banner" + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:71 +msgid "icons" +msgstr "biểu tượng" + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:72 +msgid "covers" +msgstr "bao gồm" + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:81 +msgid "No new media found." +msgstr "Không tìm thấy phương tiện truyền thông mới." + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:110 +#, python-format +msgid "%s has been updated." +msgstr "%s đã được cập nhật." + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:112 +#, python-format +msgid "%s have been updated." +msgstr "%s đã được cập nhật." + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:119 +msgid "Checking for updates..." +msgstr "Đang kiểm tra cập nhật..." + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:121 +msgid "Updates are already being downloaded and installed." +msgstr "Các bản cập nhật đã được tải xuống và cài đặt." + +#: lutris/gui/config/updates_box.py:123 +msgid "No updates are required at this time." +msgstr "Không có cập nhật được yêu cầu tại thời điểm này." + +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:215 +msgid "Default: " +msgstr "Mặc định: " + +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:377 lutris/runners/wine.py:560 +msgid "Enabled" +msgstr "Đã bật" + +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:377 lutris/runners/easyrpg.py:371 lutris/runners/mednafen.py:78 lutris/runners/wine.py:559 +msgid "Disabled" +msgstr "Tàn tật" + +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:424 +#, python-format +msgid "%s (default)" +msgstr "%s (mặc định)" + +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:488 +#, python-format +msgid "The setting '%s' is no longer available. You should select another choice." +msgstr "Cài đặt '%s' không còn khả dụng. Bạn nên chọn một lựa chọn khác." + +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:534 lutris/gui/widgets/common.py:52 +msgid "Select file" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:567 +msgid "Select files" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:570 +msgid "_Add" +msgstr "_Thêm vào" + +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:571 lutris/gui/dialogs/__init__.py:446 lutris/gui/dialogs/__init__.py:472 lutris/gui/dialogs/issue.py:74 lutris/gui/widgets/common.py:170 lutris/gui/widgets/download_collection_progress_box.py:56 lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:64 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hủy bỏ" + +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:606 +msgid "Add Files" +msgstr "Thêm tập tin" + +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:626 +msgid "Files" +msgstr "Tập tin" + +#: lutris/gui/dialogs/cache.py:12 +msgid "Download cache configuration" +msgstr "Tải xuống cấu hình bộ đệm" + +#: lutris/gui/dialogs/cache.py:35 +msgid "Cache path" +msgstr "Đường dẫn bộ đệm" + +#: lutris/gui/dialogs/cache.py:38 +msgid "Set the folder for the cache path" +msgstr "Đặt thư mục cho đường dẫn bộ đệm" + +#: lutris/gui/dialogs/cache.py:52 +msgid "" +"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded files locally for future re-use. \n" +"If left empty, the installer files are discarded after the install completion." +msgstr "" +"Nếu được cung cấp, vị trí này sẽ được người cài đặt sử dụng để lưu trữ cục bộ các tệp đã tải xuống để sử dụng lại trong tương lai. \n" +"Nếu để trống, các tập tin cài đặt sẽ bị loại bỏ sau khi cài đặt hoàn tất." + +#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:41 +#, python-format +msgid "The required runner '%s' is not installed." +msgstr "Trình chạy bắt buộc '%s' chưa được cài đặt." + +#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:207 +msgid "Select game to launch" +msgstr "Chọn trò chơi để khởi chạy" + +#: lutris/gui/dialogs/download.py:14 +msgid "Downloading file" +msgstr "Đang tải xuống tập tin" + +#: lutris/gui/dialogs/download.py:17 lutris/runtime.py:128 +#, python-format +msgid "Downloading %s" +msgstr "Đang tải xuống %s" + +#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:96 +msgid "Launch" +msgstr "Viceng" + +#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:129 +msgid "Calculating checksum..." +msgstr "Đang tính tổng kiểm tra..." + +#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:138 +msgid "Looking up checksum on Lutris.net..." +msgstr "Tra cứu tổng kiểm tra trên Lutris.net..." + +#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:141 +msgid "This ROM could not be identified." +msgstr "ROM này không thể được xác định." + +#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:150 +msgid "Looking for installed game..." +msgstr "Đang tìm kiếm trò chơi đã cài đặt..." + +#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:199 +#, python-format +msgid "Failed to import a ROM: %s" +msgstr "Không thể nhập ROM: %s" + +#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:220 +msgid "Game already installed in Lutris" +msgstr "Trò chơi đã được cài đặt trong Lutris" + +#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:242 +#, python-format +msgid "The platform '%s' is unknown to Lutris." +msgstr "Lutris chưa biết đến nền tảng '%s'." + +#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:252 +#, python-format +msgid "Lutris does not have a default installer for the '%s' platform." +msgstr "Lutris không có trình cài đặt mặc định cho nền tảng '%s'." + +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:175 +msgid "Save" +msgstr "Cứu" + +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:303 +msgid "Lutris has encountered an error" +msgstr "Lutris đã gặp lỗi" + +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:331 lutris/gui/installerwindow.py:962 +msgid "Copy Details to Clipboard" +msgstr "Sao chép chi tiết vào Clipboard" + +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:351 +msgid "" +"You can get support from GitHub or Discord. Make sure to provide the error details;\n" +"use the 'Copy Details to Clipboard' button to get them." +msgstr "" +"Bạn có thể nhận hỗ trợ từ GitHub hoặc Discord. Đảm bảo cung cấp chi tiết lỗi;\n" +"sử dụng nút 'Sao chép chi tiết vào Clipboard' để lấy chúng." + +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:360 +msgid "Error details" +msgstr "Chi tiết lỗi" + +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:445 lutris/gui/dialogs/__init__.py:471 lutris/gui/dialogs/issue.py:73 lutris/gui/widgets/common.py:170 +msgid "_OK" +msgstr "_ĐƯỢC RỒI" + +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:462 +msgid "Please choose a file" +msgstr "Vui lòng chọn một tập tin" + +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:486 +#, python-format +msgid "%s is already installed" +msgstr "%s đã được cài đặt" + +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:496 +msgid "Launch game" +msgstr "Khởi động trò chơi" + +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:500 +msgid "Install the game again" +msgstr "Cài đặt lại trò chơi" + +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:539 +msgid "Do not ask again for this game." +msgstr "Đừng hỏi lại trò chơi này." + +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:594 +msgid "Login failed" +msgstr "Đăng nhập không thành công" + +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:604 +msgid "Install script for {}" +msgstr "Cài đặt tập lệnh cho {}" + +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:628 +msgid "Humble Bundle Cookie Authentication" +msgstr "Xác thực cookie gói khiêm tốn" + +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:640 +msgid "" +"Humble Bundle Authentication via cookie import\n" +"\n" +"In Firefox\n" +"- Install the following extension: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/export-cookies-txt/\n" +"- Open a tab to humblebundle.com and make sure you are logged in.\n" +"- Click the cookie icon in the top right corner, next to the settings menu\n" +"- Check 'Prefix HttpOnly cookies' and click 'humblebundle.com'\n" +"- Open the generated file and paste the contents below. Click OK to finish.\n" +"- You can delete the cookies file generated by Firefox\n" +"- Optionally, open a support ticket to ask Humble Bundle to fix their configuration." +msgstr "" +"Xác thực gói khiêm tốn thông qua nhập cookie\n" +"\n" +"Trong Firefox\n" +"- Cài đặt tiện ích mở rộng sau: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/export-cookies-txt/\n" +"- Mở tab tới humblebundle.com và đảm bảo bạn đã đăng nhập.\n" +"- Nhấp vào biểu tượng cookie ở góc trên bên phải, bên cạnh menu cài đặt\n" +"- Kiểm tra 'Cookie HttpOnly prefix' và nhấp vào 'humblebundle.com'\n" +"- Mở file đã tạo và dán nội dung bên dưới. Nhấn OK để hoàn tất.\n" +"- Bạn có thể xóa file cookie do Firefox tạo ra\n" +"- Tùy chọn mở phiếu hỗ trợ để yêu cầu Humble Bundle sửa cấu hình của họ." + +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:733 +#, python-format +msgid "The key '%s' could not be found." +msgstr "Không thể tìm thấy khóa '%s'." + +#: lutris/gui/dialogs/issue.py:24 +msgid "Submit an issue" +msgstr "Gửi vấn đề" + +#: lutris/gui/dialogs/issue.py:30 +msgid "Describe the problem you're having in the text box below. This information will be sent the Lutris team along with your system information. You can also save this information locally if you are offline." +msgstr "Mô tả sự cố bạn đang gặp phải trong hộp văn bản bên dưới. Thông tin này sẽ được gửi đến nhóm Lutris cùng với thông tin hệ thống của bạn. Bạn cũng có thể lưu thông tin này cục bộ nếu bạn ngoại tuyến." + +#: lutris/gui/dialogs/issue.py:54 +msgid "_Save" +msgstr "_Cứu" + +#: lutris/gui/dialogs/issue.py:70 +msgid "Select a location to save the issue" +msgstr "Chọn vị trí để lưu vấn đề" + +#: lutris/gui/dialogs/issue.py:90 +#, python-format +msgid "Issue saved in %s" +msgstr "Sự cố đã được lưu trong %s" + +#: lutris/gui/dialogs/log.py:23 +msgid "Log for {}" +msgstr "Đăng nhập {}" + +#: lutris/gui/dialogs/move_game.py:28 +#, python-format +msgid "Moving %s to %s..." +msgstr "Đang di chuyển %s tới %s..." + +#: lutris/gui/dialogs/move_game.py:57 +msgid "Do you want to change the game location anyway? No files can be moved, and the game configuration may need to be adjusted." +msgstr "Bạn có muốn thay đổi vị trí trò chơi không? Không thể di chuyển tệp nào và có thể cần phải điều chỉnh cấu hình trò chơi." + +#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:59 +#, python-format +msgid "Showing games using %s" +msgstr "Hiển thị trò chơi bằng %s" + +#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:115 +#, python-format +msgid "Waiting for response from %s" +msgstr "Đang chờ phản hồi từ %s" + +#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:176 +#, python-format +msgid "Unable to get runner versions: %s" +msgstr "Không thể tải phiên bản runner: %s" + +#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:182 +msgid "Unable to get runner versions from lutris.net" +msgstr "Không thể tải phiên bản chạy từ lutris.net" + +#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:189 +#, python-format +msgid "%s version management" +msgstr "%s quản lý phiên bản" + +#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:241 +#, python-format +msgid "View %d game" +msgid_plural "View %d games" +msgstr[0] "Xem %d trò chơi" + +#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:280 lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:223 +msgid "Uninstall" +msgstr "Gỡ cài đặt" + +#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:294 +msgid "Wine version usage" +msgstr "Sử dụng phiên bản Wine vang" + +#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:365 +#, python-format +msgid "Version %s is not longer available" +msgstr "Phiên bản %s không còn tồn tại" + +#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:390 +msgid "Downloading…" +msgstr "Đang tải xuống…" + +#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:393 +msgid "Extracting…" +msgstr "Đang trích xuất…" + +#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:423 +msgid "Failed to retrieve the runner archive" +msgstr "Không thể truy xuất kho lưu trữ của runner" + +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:128 +#, python-format +msgid "Uninstall %s" +msgstr "Gỡ cài đặt %s" + +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:130 +#, python-format +msgid "Remove %s" +msgstr "Xóa %s" + +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:132 +#, python-format +msgid "Uninstall %d games" +msgstr "Gỡ cài đặt trò chơi %d" + +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:134 +#, python-format +msgid "Remove %d games" +msgstr "Xóa trò chơi %d" + +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:136 +#, python-format +msgid "Uninstall %d games and remove %d games" +msgstr "Gỡ cài đặt trò chơi %d và xóa trò chơi %d" + +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:149 +msgid "After you uninstall these games, you won't be able play them in Lutris." +msgstr "Sau khi gỡ cài đặt những trò chơi này, bạn sẽ không thể chơi chúng trong Lutris." + +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:152 +msgid "Uninstalled games that you remove from the library will no longer appear in the 'Games' view, but those that remain will retain their playtime data." +msgstr "Các trò chơi đã gỡ cài đặt mà bạn xóa khỏi thư viện sẽ không còn xuất hiện trong chế độ xem 'Trò chơi' nữa nhưng những trò chơi còn lại sẽ giữ lại dữ liệu thời gian chơi của chúng." + +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:157 +msgid "After you remove these games, they will no longer appear in the 'Games' view." +msgstr "Sau khi bạn xóa những trò chơi này, chúng sẽ không còn xuất hiện trong chế độ xem 'Trò chơi' nữa." + +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:162 +msgid "Some of the game directories cannot be removed because they are shared with other games that you are not removing." +msgstr "Không thể xóa một số thư mục trò chơi vì chúng được chia sẻ với các trò chơi khác mà bạn không xóa." + +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:168 +msgid "Some of the game directories cannot be removed because they are protected." +msgstr "Một số thư mục trò chơi không thể xóa được vì chúng được bảo vệ." + +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:265 +#, python-format +msgid "" +"Please confirm.\n" +"Everything under %s\n" +"will be moved to the trash." +msgstr "" +"Vui lòng xác nhận.\n" +"Mọi thứ trong %s\n" +"sẽ được chuyển vào thùng rác." + +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:269 +#, python-format +msgid "" +"Please confirm.\n" +"All the files for %d games will be moved to the trash." +msgstr "" +"Vui lòng xác nhận.\n" +"Tất cả các tệp cho trò chơi %d sẽ được chuyển vào thùng rác." + +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:277 +msgid "Permanently delete files?" +msgstr "Xóa vĩnh viễn các tập tin?" + +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:360 +msgid "Remove from Library" +msgstr "Xóa khỏi Thư viện" + +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:366 +msgid "Delete Files" +msgstr "Xóa tập tin" + +#: lutris/gui/dialogs/webconnect_dialog.py:149 +msgid "Loading..." +msgstr "Đang tải..." + +#: lutris/gui/installer/file_box.py:84 +#, python-brace-format +msgid "Steam game {appid}" +msgstr "Trò chơi Steam {appid}" + +#: lutris/gui/installer/file_box.py:96 +msgid "Download" +msgstr "Tải xuống" + +#: lutris/gui/installer/file_box.py:98 +msgid "Use Cache" +msgstr "Sử dụng bộ đệm" + +#: lutris/gui/installer/file_box.py:102 +msgid "Select File" +msgstr "Chọn tệp" + +#: lutris/gui/installer/file_box.py:159 +msgid "Cache file for future installations" +msgstr "Tệp bộ đệm để cài đặt trong tương lai" + +#: lutris/gui/installer/file_box.py:178 +msgid "Source:" +msgstr "Nguồn:" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:128 +msgid "Configure download cache" +msgstr "Định cấu hình bộ đệm tải xuống" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:130 +msgid "Change where Lutris downloads game installer files." +msgstr "Thay đổi nơi Lutris tải tập tin cài đặt trò chơi." + +#: lutris/gui/installerwindow.py:133 +msgid "View installer source" +msgstr "Xem nguồn trình cài đặt" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:241 +msgid "Remove game files" +msgstr "Xóa tập tin trò chơi" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:256 +msgid "Are you sure you want to cancel the installation?" +msgstr "Bạn có chắc chắn muốn hủy cài đặt không?" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:257 +msgid "Cancel installation?" +msgstr "Hủy cài đặt?" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:332 +msgid "" +"Waiting for Lutris component installation\n" +"Installations can fail if Lutris components are not installed first." +msgstr "" +"Đang chờ cài đặt thành phần Lutris\n" +"Quá trình cài đặt có thể không thành công nếu các thành phần Lutris không được cài đặt trước." + +#: lutris/gui/installerwindow.py:389 +#, python-format +msgid "Install %s" +msgstr "Cài đặt %s" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:411 +#, python-format +msgid "This game requires %s. Do you want to install it?" +msgstr "Trò chơi này yêu cầu %s. Bạn có muốn cài đặt nó không?" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:412 +msgid "Missing dependency" +msgstr "Thiếu phần phụ thuộc" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:420 +msgid "Installing {}" +msgstr "Đang cài đặt {}" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:426 +msgid "No installer available" +msgstr "Không có trình cài đặt nào" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:432 +#, python-format +msgid "Missing field \"%s\" in install script" +msgstr "Thiếu trường \"%s\" trong tập lệnh cài đặt" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:435 +#, python-format +msgid "Improperly formatted file \"%s\"" +msgstr "Tệp được định dạng không đúng \"%s\"" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:485 +msgid "Select installation directory" +msgstr "Chọn thư mục cài đặt" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:495 +msgid "Preparing Lutris for installation" +msgstr "Chuẩn bị Lutris để cài đặt" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:589 +msgid "" +"This game has extra content\n" +"Select which one you want and they will be available in the 'extras' folder where the game is installed." +msgstr "" +"Trò chơi này có nội dung bổ sung\n" +"Chọn cái bạn muốn và chúng sẽ có sẵn trong thư mục 'bổ sung' nơi trò chơi được cài đặt." + +#: lutris/gui/installerwindow.py:685 +msgid "Please review the files needed for the installation then click 'Install'" +msgstr "Vui lòng xem lại các tập tin cần thiết cho quá trình cài đặt rồi nhấp vào 'Cài đặt'" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:693 +msgid "Downloading game data" +msgstr "Đang tải dữ liệu trò chơi" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:710 +#, python-format +msgid "Unable to get files: %s" +msgstr "Không thể lấy tập tin: %s" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:724 +msgid "Installing game data" +msgstr "Cài đặt dữ liệu trò chơi" + +#. Lutris flatplak doesn't autodetect files on CD-ROM properly +#. and selecting this option doesn't let the user click "Back" +#. so the only option is to cancel the install. +#: lutris/gui/installerwindow.py:866 +msgid "Autodetect" +msgstr "Tự động phát hiện" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:871 +msgid "Browse…" +msgstr "Duyệt…" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:878 +msgid "Eject" +msgstr "Đẩy ra" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:890 +msgid "Select the folder where the disc is mounted" +msgstr "Chọn thư mục chứa đĩa" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:944 +msgid "An unexpected error has occurred while installing this game. Please share the details below with the Lutris team on GitHub or Discord." +msgstr "Đã xảy ra lỗi không mong muốn khi cài đặt trò chơi này. Vui lòng chia sẻ thông tin chi tiết bên dưới với nhóm Lutris trên GitHub hoặc Discord." + +#: lutris/gui/installerwindow.py:1003 +msgid "_Launch" +msgstr "_Viceng" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:1083 +msgid "_Abort" +msgstr "_Hủy bỏ" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:1084 +msgid "Abort and revert the installation" +msgstr "Hủy bỏ và hoàn nguyên cài đặt" + +#: lutris/gui/installerwindow.py:1087 +msgid "_Close" +msgstr "_Đóng" + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:737 +#, python-format +msgid "Connect your %s account to access your games" +msgstr "Kết nối tài khoản %s của bạn để truy cập trò chơi của bạn" + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:744 +#, python-format +msgid "Add a game matching '%s' to your favorites to see it here." +msgstr "Thêm trò chơi phù hợp với '%s' vào mục yêu thích của bạn để xem tại đây." + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:746 +#, python-format +msgid "No hidden games matching '%s' found." +msgstr "Không tìm thấy trò chơi ẩn nào khớp với '%s'." + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:749 +#, python-format +msgid "No installed games matching '%s' found. Press Ctrl+I to show uninstalled games." +msgstr "Không tìm thấy trò chơi đã cài đặt nào khớp với '%s'. Nhấn Ctrl+I để hiển thị các trò chơi đã gỡ cài đặt." + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:752 +#, python-format +msgid "No games matching '%s' found " +msgstr "Không tìm thấy trò chơi nào phù hợp với '%s' " + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:755 +msgid "Add games to your favorites to see them here." +msgstr "Thêm trò chơi vào mục yêu thích của bạn để xem chúng ở đây." + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:757 +msgid "No games are hidden." +msgstr "Không có trò chơi nào bị ẩn." + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:759 +msgid "No installed games found. Press Ctrl+I to show uninstalled games." +msgstr "Không tìm thấy trò chơi đã cài đặt nào. Nhấn Ctrl+I để hiển thị các trò chơi đã gỡ cài đặt." + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:768 +msgid "No games found" +msgstr "Không tìm thấy trò chơi nào" + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:813 +#, python-format +msgid "Search %s games" +msgstr "Tìm kiếm trò chơi %s" + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:815 +msgid "Search 1 game" +msgstr "Tìm kiếm 1 trò chơi" + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:1069 +msgid "Unsupported Lutris Version" +msgstr "Phiên bản Lutris không được hỗ trợ" + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:1071 +msgid "This version of Lutris will no longer receive support on Github and Discord, and may not interoperate properly with Lutris.net. Do you want to use it anyway?" +msgstr "Phiên bản Lutris này sẽ không còn nhận được hỗ trợ trên Github và Discord nữa và có thể không tương tác đúng cách với Lutris.net. Bạn có muốn sử dụng nó không?" + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:1282 +msgid "Show Hidden Games" +msgstr "Hiển thị trò chơi ẩn" + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:1284 +msgid "Rehide Hidden Games" +msgstr "Ẩn lại các trò chơi ẩn" + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:1483 +msgid "Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: How-to:-Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)" +msgstr "Giới hạn của bạn không được đặt chính xác. Vui lòng tăng chúng như được mô tả ở đây: Cách thực hiện:-Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)" + +#: lutris/gui/widgets/cellrenderers.py:376 lutris/gui/widgets/sidebar.py:501 +msgid "Missing" +msgstr "Mất tích" + +#: lutris/gui/widgets/common.py:87 +msgid "Select a folder" +msgstr "Chọn một thư mục" + +#: lutris/gui/widgets/common.py:89 +msgid "Select a file" +msgstr "Chọn một tập tin" + +#: lutris/gui/widgets/common.py:95 +msgid "Open in file browser" +msgstr "Mở trong trình duyệt tập tin" + +#: lutris/gui/widgets/common.py:246 +msgid "" +"Warning! The selected path is located on a drive formatted by Windows.\n" +"Games and programs installed on Windows drives don't work." +msgstr "" +"Cảnh báo! Đường dẫn đã chọn nằm trên ổ đĩa được định dạng bởi Windows.\n" +"Trò chơi và chương trình được cài đặt trên ổ đĩa Windows không hoạt động." + +#: lutris/gui/widgets/common.py:255 +msgid "Warning! The selected path contains files. Installation will not work properly." +msgstr "Cảnh báo! Đường dẫn đã chọn chứa các tệp. Cài đặt sẽ không hoạt động đúng." + +#: lutris/gui/widgets/common.py:263 +msgid "Warning The destination folder is not writable by the current user." +msgstr "Cảnh báo Người dùng hiện tại không thể ghi thư mục đích." + +#: lutris/gui/widgets/common.py:381 +msgid "Add" +msgstr "Thêm vào" + +#: lutris/gui/widgets/common.py:385 +msgid "Delete" +msgstr "Xóa bỏ" + +#: lutris/gui/widgets/download_collection_progress_box.py:145 lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:109 +msgid "Retry" +msgstr "Thử lại" + +#: lutris/gui/widgets/download_collection_progress_box.py:172 lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:136 +msgid "Download interrupted" +msgstr "Tải xuống bị gián đoạn" + +#: lutris/gui/widgets/download_collection_progress_box.py:191 lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:144 +#, python-brace-format +msgid "{downloaded} / {size} ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining" +msgstr "{downloaded} / {size} ({speed:0.2f}MB/s), còn lại {time}" + +#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:174 +#, python-format +msgid "" +"Platform:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nền tảng:\n" +"%s" + +#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:183 +#, python-format +msgid "" +"Time played:\n" +"%s" +msgstr "" +"Thời gian chơi:\n" +"%s" + +#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:192 +#, python-format +msgid "" +"Last played:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chơi lần cuối:\n" +"%s" + +#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:214 +msgid "Launching" +msgstr "Ra mắt" + +#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:156 lutris/gui/widgets/sidebar.py:189 lutris/gui/widgets/sidebar.py:234 +msgid "Run" +msgstr "Chạy" + +#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:157 lutris/gui/widgets/sidebar.py:190 +msgid "Reload" +msgstr "Tải lại" + +#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:191 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ngắt kết nối" + +#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:192 +msgid "Connect" +msgstr "Kết nối" + +#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:231 +msgid "Manage Versions" +msgstr "Quản lý phiên bản" + +#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:277 lutris/gui/widgets/sidebar.py:317 +msgid "Edit Games" +msgstr "Chỉnh sửa trò chơi" + +#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:399 +msgid "Library" +msgstr "Thư viện" + +#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:401 +msgid "Saved Searches" +msgstr "Tìm kiếm đã lưu" + +#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:404 +msgid "Platforms" +msgstr "Nền tảng" + +#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:458 lutris/util/system.py:32 +msgid "Games" +msgstr "Trò chơi" + +#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:467 +msgid "Recent" +msgstr "Gần đây" + +#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:476 +msgid "Favorites" +msgstr "Yêu thích" + +#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:485 +msgid "Uncategorized" +msgstr "Chưa được phân loại" + +#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:509 +msgid "Running" +msgstr "Đang chạy" + +#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:89 lutris/gui/widgets/status_icon.py:113 +msgid "Show Lutris" +msgstr "Hiển thị Lutris" + +#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:94 +msgid "Quit" +msgstr "Từ bỏ" + +#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:111 +msgid "Hide Lutris" +msgstr "Ẩn Lutris" + +#: lutris/installer/commands.py:61 +#, python-format +msgid "Invalid runner provided %s" +msgstr "Runner được cung cấp không hợp lệ %s" + +#: lutris/installer/commands.py:77 +#, python-brace-format +msgid "One of {params} parameter is mandatory for the {cmd} command" +msgstr "Một trong các tham số {params} là bắt buộc đối với lệnh {cmd}" + +#: lutris/installer/commands.py:78 lutris/installer/interpreter.py:167 lutris/installer/interpreter.py:190 +msgid " or " +msgstr " hoặc " + +#: lutris/installer/commands.py:85 +#, python-brace-format +msgid "The {param} parameter is mandatory for the {cmd} command" +msgstr "Tham số {param} là bắt buộc đối với lệnh {cmd}" + +#: lutris/installer/commands.py:95 +#, python-format +msgid "Invalid file '%s'. Can't make it executable" +msgstr "Tệp không hợp lệ '%s'. Không thể làm cho nó có thể thực thi được" + +#: lutris/installer/commands.py:108 +msgid "Parameters file and command can't be used at the same time for the execute command" +msgstr "Không thể sử dụng tệp tham số và lệnh cùng lúc cho lệnh thực thi" + +#: lutris/installer/commands.py:142 +msgid "No parameters supplied to execute command." +msgstr "Không có tham số nào được cung cấp để thực thi lệnh." + +#: lutris/installer/commands.py:158 +#, python-format +msgid "Unable to find executable %s" +msgstr "Không thể tìm thấy tệp thực thi %s" + +#: lutris/installer/commands.py:192 +#, python-format +msgid "%s does not exist" +msgstr "%s không tồn tại" + +#: lutris/installer/commands.py:198 lutris/runtime.py:129 +#, python-format +msgid "Extracting %s" +msgstr "Đang trích xuất %s" + +#: lutris/installer/commands.py:232 +msgid "" +"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n" +"use Browse if the disc is mounted on a non standard location." +msgstr "" +"Đưa hoặc gắn đĩa trò chơi vào và nhấp vào Tự động phát hiện hoặc\n" +"sử dụng Duyệt nếu đĩa được gắn ở vị trí không chuẩn." + +#: lutris/installer/commands.py:238 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n" +"containing the following file or folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Lutris đang tìm kiếm ổ đĩa hoặc hình ảnh được gắn \n" +"chứa tệp hoặc thư mục sau:\n" +"%s" + +#: lutris/installer/commands.py:261 +#, python-format +msgid "The required file '%s' could not be located." +msgstr "Không thể tìm thấy tệp được yêu cầu '%s'." + +#: lutris/installer/commands.py:282 +#, python-format +msgid "Source does not exist: %s" +msgstr "Nguồn không tồn tại: %s" + +#: lutris/installer/commands.py:308 +#, python-format +msgid "Invalid source for 'move' operation: %s" +msgstr "Nguồn không hợp lệ cho thao tác 'di chuyển': %s" + +#: lutris/installer/commands.py:327 +#, python-brace-format +msgid "" +"Can't move {src} \n" +"to destination {dst}" +msgstr "" +"Không thể di chuyển {src} \n" +"đến đích {dst}" + +#: lutris/installer/commands.py:334 +#, python-format +msgid "Rename error, source path does not exist: %s" +msgstr "Lỗi đổi tên, đường dẫn nguồn không tồn tại: %s" + +#: lutris/installer/commands.py:341 +#, python-format +msgid "Rename error, destination already exists: %s" +msgstr "Lỗi đổi tên, đích đã tồn tại: %s" + +#: lutris/installer/commands.py:357 +msgid "Missing parameter src" +msgstr "Thiếu tham số src" + +#: lutris/installer/commands.py:360 +msgid "Wrong value for 'src' param" +msgstr "Giá trị sai cho thông số 'src'" + +#: lutris/installer/commands.py:364 +msgid "Wrong value for 'dst' param" +msgstr "Giá trị sai cho thông số 'dst'" + +#: lutris/installer/commands.py:439 +#, python-format +msgid "Command exited with code %s" +msgstr "Lệnh đã thoát với mã %s" + +#: lutris/installer/commands.py:458 +#, python-format +msgid "Wrong value for write_file mode: '%s'" +msgstr "Giá trị sai cho chế độ write_file: '%s'" + +#: lutris/installer/commands.py:651 +msgid "install_or_extract only works with wine!" +msgstr "install_or_extract chỉ hoạt động với Wine vang!" + +#: lutris/installer/errors.py:49 +#, python-format +msgid "This game requires %s." +msgstr "Trò chơi này yêu cầu %s." + +#: lutris/installer/installer_file.py:48 +#, python-format +msgid "missing field `url` for file `%s`" +msgstr "thiếu trường `url` cho tệp `%s`" + +#: lutris/installer/installer_file.py:67 +#, python-format +msgid "missing field `filename` in file `%s`" +msgstr "thiếu trường `tên tệp` trong tệp `%s`" + +#: lutris/installer/installer_file.py:162 +#, python-brace-format +msgid "{file} on {host}" +msgstr "{file} trên {host}" + +#: lutris/installer/installer_file.py:254 +msgid "Invalid checksum, expected format (type:hash) " +msgstr "Tổng kiểm tra không hợp lệ, định dạng mong đợi (loại: hàm băm) " + +#: lutris/installer/installer_file.py:261 +msgid " checksum mismatch " +msgstr " tổng kiểm tra không khớp " + +#: lutris/installer/installer.py:38 +#, python-format +msgid "The script was missing the '%s' key, which is required." +msgstr "Tập lệnh thiếu khóa '%s', đây là khóa bắt buộc." + +#: lutris/installer/installer.py:218 +msgid "Game config key must be a string" +msgstr "Khóa cấu hình trò chơi phải là một chuỗi" + +#: lutris/installer/installer.py:266 +msgid "Invalid 'game' section" +msgstr "Phần 'trò chơi' không hợp lệ" + +#: lutris/installer/interpreter.py:85 +msgid "This installer doesn't have a 'script' section" +msgstr "Trình cài đặt này không có phần 'script'" + +#: lutris/installer/interpreter.py:91 +msgid "" +"Invalid script: \n" +"{}" +msgstr "" +"Tập lệnh không hợp lệ: \n" +"{}" + +#: lutris/installer/interpreter.py:167 lutris/installer/interpreter.py:170 +#, python-format +msgid "This installer requires %s on your system" +msgstr "Trình cài đặt này yêu cầu %s trên hệ thống của bạn" + +#: lutris/installer/interpreter.py:183 +msgid "You need to install {} before" +msgstr "Bạn cần cài đặt {} trước" + +#: lutris/installer/interpreter.py:232 +msgid "Lutris does not have the necessary permissions to install to path:" +msgstr "Lutris không có quyền cần thiết để cài đặt vào đường dẫn:" + +#: lutris/installer/interpreter.py:237 +#, python-format +msgid "Path %s not found, unable to create game folder. Is the disk mounted?" +msgstr "Không tìm thấy đường dẫn %s, không thể tạo thư mục trò chơi. Đĩa đã được gắn chưa?" + +#: lutris/installer/interpreter.py:312 +msgid "Installer commands are not formatted correctly" +msgstr "Các lệnh của trình cài đặt không được định dạng chính xác" + +#: lutris/installer/interpreter.py:364 +#, python-format +msgid "The command \"%s\" does not exist." +msgstr "Lệnh \"%s\" không tồn tại." + +#: lutris/installer/interpreter.py:374 +#, python-format +msgid "" +"The executable at path %s can't be found, please check the destination folder.\n" +"Some parts of the installation process may have not completed successfully." +msgstr "" +"Không thể tìm thấy tệp thực thi tại đường dẫn %s, vui lòng kiểm tra thư mục đích.\n" +"Một số phần của quá trình cài đặt có thể chưa hoàn tất thành công." + +#: lutris/installer/interpreter.py:381 +msgid "Installation completed!" +msgstr "Cài đặt hoàn tất!" + +#: lutris/installer/steam_installer.py:43 +#, python-format +msgid "Malformed steam path: %s" +msgstr "Đường dẫn hơi nước không đúng định dạng: %s" + +#: lutris/runners/atari800.py:16 +msgid "Desktop resolution" +msgstr "Độ phân giải máy tính để bàn" + +#: lutris/runners/atari800.py:21 +msgid "Atari800" +msgstr "Atari800" + +#: lutris/runners/atari800.py:22 +msgid "Atari 8bit computers" +msgstr "Máy tính Atari 8bit" + +#: lutris/runners/atari800.py:25 +msgid "Atari 400, 800 and XL emulator" +msgstr "Trình giả lập Atari 400, 800 và XL" + +#: lutris/runners/atari800.py:39 +msgid "" +"The game data, commonly called a ROM image. \n" +"Supported formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO." +msgstr "" +"Dữ liệu trò chơi, thường được gọi là hình ảnh ROM. \n" +"Các định dạng được hỗ trợ: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ và PRO." + +#: lutris/runners/atari800.py:50 +msgid "BIOS location" +msgstr "Vị trí BIOS" + +#: lutris/runners/atari800.py:52 +msgid "" +"A folder containing the Atari 800 BIOS files.\n" +"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this." +msgstr "" +"Một thư mục chứa các tệp BIOS Atari 800.\n" +"Chúng được cung cấp bởi Lutris nên bạn không cần phải thay đổi điều này." + +#: lutris/runners/atari800.py:61 +msgid "Emulate Atari 800" +msgstr "Giả lập Atari 800" + +#: lutris/runners/atari800.py:62 +msgid "Emulate Atari 800 XL" +msgstr "Giả lập Atari 800 XL" + +#: lutris/runners/atari800.py:63 +msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)" +msgstr "Giả lập Atari 320 XE (Compy Shop)" + +#: lutris/runners/atari800.py:64 +msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)" +msgstr "Giả lập Atari 320 XE (Rambo)" + +#: lutris/runners/atari800.py:65 +msgid "Emulate Atari 5200" +msgstr "Giả lập Atari 5200" + +#: lutris/runners/atari800.py:68 lutris/runners/mame.py:85 lutris/runners/vice.py:86 +msgid "Machine" +msgstr "Máy móc" + +#: lutris/runners/atari800.py:74 lutris/runners/atari800.py:82 lutris/runners/dosbox.py:65 lutris/runners/duckstation.py:36 lutris/runners/duckstation.py:44 lutris/runners/easyrpg.py:295 lutris/runners/easyrpg.py:303 lutris/runners/easyrpg.py:319 lutris/runners/easyrpg.py:337 +#: lutris/runners/easyrpg.py:345 lutris/runners/easyrpg.py:353 lutris/runners/easyrpg.py:367 lutris/runners/fsuae.py:249 lutris/runners/fsuae.py:256 lutris/runners/fsuae.py:264 lutris/runners/fsuae.py:277 lutris/runners/hatari.py:64 lutris/runners/hatari.py:71 lutris/runners/hatari.py:79 +#: lutris/runners/hatari.py:94 lutris/runners/jzintv.py:42 lutris/runners/jzintv.py:46 lutris/runners/mame.py:166 lutris/runners/mame.py:173 lutris/runners/mame.py:190 lutris/runners/mame.py:204 lutris/runners/mednafen.py:71 lutris/runners/mednafen.py:75 lutris/runners/mednafen.py:89 +#: lutris/runners/o2em.py:79 lutris/runners/o2em.py:86 lutris/runners/pico8.py:38 lutris/runners/pico8.py:45 lutris/runners/redream.py:24 lutris/runners/redream.py:28 lutris/runners/scummvm.py:111 lutris/runners/scummvm.py:118 lutris/runners/scummvm.py:126 lutris/runners/scummvm.py:139 +#: lutris/runners/scummvm.py:162 lutris/runners/scummvm.py:182 lutris/runners/scummvm.py:197 lutris/runners/scummvm.py:221 lutris/runners/scummvm.py:239 lutris/runners/snes9x.py:35 lutris/runners/snes9x.py:39 lutris/runners/vice.py:51 lutris/runners/vice.py:58 lutris/runners/vice.py:65 +#: lutris/runners/vice.py:72 lutris/runners/wine.py:291 lutris/runners/wine.py:306 lutris/runners/wine.py:319 lutris/runners/wine.py:330 lutris/runners/wine.py:342 lutris/runners/wine.py:354 lutris/runners/wine.py:364 lutris/runners/wine.py:375 lutris/runners/wine.py:386 +#: lutris/runners/wine.py:399 +msgid "Graphics" +msgstr "Đồ họa" + +#: lutris/runners/atari800.py:75 lutris/runners/cemu.py:38 lutris/runners/duckstation.py:35 lutris/runners/easyrpg.py:296 lutris/runners/hatari.py:65 lutris/runners/jzintv.py:42 lutris/runners/libretro.py:95 lutris/runners/mame.py:167 lutris/runners/mednafen.py:71 +#: lutris/runners/mupen64plus.py:29 lutris/runners/o2em.py:80 lutris/runners/osmose.py:33 lutris/runners/pcsx2.py:31 lutris/runners/pico8.py:39 lutris/runners/redream.py:24 lutris/runners/reicast.py:40 lutris/runners/scummvm.py:112 lutris/runners/snes9x.py:35 lutris/runners/vice.py:52 +#: lutris/runners/vita3k.py:41 lutris/runners/xemu.py:26 lutris/runners/yuzu.py:42 lutris/sysoptions.py:272 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Toàn màn hình" + +#: lutris/runners/atari800.py:83 +msgid "Fullscreen resolution" +msgstr "Độ phân giải toàn màn hình" + +#: lutris/runners/atari800.py:93 +msgid "Could not download Atari 800 BIOS archive" +msgstr "Không thể tải xuống kho lưu trữ BIOS Atari 800" + +#: lutris/runners/cemu.py:12 +msgid "Cemu" +msgstr "Cemu" + +#: lutris/runners/cemu.py:13 +msgid "Wii U" +msgstr "Wii U" + +#: lutris/runners/cemu.py:14 +msgid "Wii U emulator" +msgstr "Trình giả lập Wii U" + +#: lutris/runners/cemu.py:22 lutris/runners/easyrpg.py:24 +msgid "Game directory" +msgstr "Thư mục trò chơi" + +#: lutris/runners/cemu.py:24 +msgid "The directory in which the game lives. If installed into Cemu, this will be in the mlc directory, such as mlc/usr/title/00050000/101c9500." +msgstr "Thư mục chứa trò chơi. Nếu được cài đặt vào Cemu, nó sẽ nằm trong thư mục mlc, chẳng hạn như mlc/usr/title/00050000/101c9500." + +#: lutris/runners/cemu.py:31 +msgid "Compressed ROM" +msgstr "ROM nén" + +#: lutris/runners/cemu.py:32 +msgid "A game compressed into a single file (WUA format), only use if not using game directory" +msgstr "Trò chơi được nén thành một tệp duy nhất (định dạng WUA), chỉ sử dụng nếu không sử dụng thư mục trò chơi" + +#: lutris/runners/cemu.py:44 +msgid "Custom mlc folder location" +msgstr "Vị trí thư mục mlc tùy chỉnh" + +#: lutris/runners/cemu.py:49 +msgid "Render in upside down mode" +msgstr "Kết xuất ở chế độ lộn ngược" + +#: lutris/runners/cemu.py:56 +msgid "NSight debugging options" +msgstr "Tùy chọn gỡ lỗi Night" + +#: lutris/runners/cemu.py:63 +msgid "Intel legacy graphics mode" +msgstr "Chế độ đồ họa kế thừa của Intel" + +#: lutris/runners/dolphin.py:11 lutris/runners/dolphin.py:35 +msgid "Nintendo GameCube" +msgstr "Nintendo GameCube" + +#: lutris/runners/dolphin.py:11 lutris/runners/dolphin.py:35 +msgid "Nintendo Wii" +msgstr "Nintendo Wii" + +#: lutris/runners/dolphin.py:15 +msgid "GameCube and Wii emulator" +msgstr "Trình giả lập GameCube và Wii" + +#: lutris/runners/dolphin.py:16 lutris/services/dolphin.py:29 +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: lutris/runners/dolphin.py:29 lutris/runners/pcsx2.py:22 lutris/runners/xemu.py:19 +msgid "ISO file" +msgstr "Tập tin ISO" + +#: lutris/runners/dolphin.py:42 +msgid "Batch" +msgstr "Lô" + +#: lutris/runners/dolphin.py:45 +msgid "Exit Dolphin with emulator." +msgstr "Thoát khỏi Dolphin bằng trình giả lập." + +#: lutris/runners/dolphin.py:52 +msgid "Custom Global User Directory" +msgstr "Thư mục người dùng toàn cầu tùy chỉnh" + +#: lutris/runners/dosbox.py:16 +msgid "DOSBox" +msgstr "DOSBox" + +#: lutris/runners/dosbox.py:17 +msgid "MS-DOS emulator" +msgstr "Trình giả lập MS-DOS" + +#: lutris/runners/dosbox.py:18 +msgid "MS-DOS" +msgstr "MS-DOS" + +#: lutris/runners/dosbox.py:26 +msgid "Main file" +msgstr "Tập tin chính" + +#: lutris/runners/dosbox.py:28 +msgid "" +"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n" +"If the executable is managed in the config file, this should be the config file, instead specifying it in 'Configuration file'." +msgstr "" +"Tệp CONF, EXE, COM hoặc BAT sẽ khởi chạy.\n" +"Nếu tệp thực thi được quản lý trong tệp cấu hình thì đây phải là tệp cấu hình, thay vào đó hãy chỉ định tệp đó trong 'Tệp cấu hình'." + +#: lutris/runners/dosbox.py:36 +msgid "Configuration file" +msgstr "Tệp cấu hình" + +#: lutris/runners/dosbox.py:38 +msgid "" +"Start DOSBox with the options specified in this file. \n" +"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. Read DOSBox's documentation for more information." +msgstr "" +"Khởi động DOSBox với các tùy chọn được chỉ định trong tệp này. \n" +"Nó có thể có một phần trong đó bạn có thể đặt các lệnh để thực thi khi khởi động. Đọc tài liệu của DOSBox để biết thêm thông tin." + +#: lutris/runners/dosbox.py:47 +msgid "Command line arguments" +msgstr "Đối số dòng lệnh" + +#: lutris/runners/dosbox.py:48 +msgid "Command line arguments used when launching DOSBox" +msgstr "Đối số dòng lệnh được sử dụng khi khởi chạy DOSBox" + +#: lutris/runners/dosbox.py:54 lutris/runners/flatpak.py:69 lutris/runners/linux.py:39 lutris/runners/wine.py:223 +msgid "Working directory" +msgstr "Thư mục làm việc" + +#: lutris/runners/dosbox.py:57 lutris/runners/linux.py:41 lutris/runners/wine.py:225 +msgid "" +"The location where the game is run from.\n" +"By default, Lutris uses the directory of the executable." +msgstr "" +"Vị trí nơi trò chơi được chạy.\n" +"Theo mặc định, Lutris sử dụng thư mục của tệp thực thi." + +#: lutris/runners/dosbox.py:66 +msgid "Open game in fullscreen" +msgstr "Mở trò chơi ở chế độ toàn màn hình" + +#: lutris/runners/dosbox.py:69 +msgid "Tells DOSBox to launch the game in fullscreen." +msgstr "Yêu cầu DOSBox khởi chạy trò chơi ở chế độ toàn màn hình." + +#: lutris/runners/dosbox.py:73 +msgid "Exit DOSBox with the game" +msgstr "Thoát DOSBox cùng với trò chơi" + +#: lutris/runners/dosbox.py:76 +msgid "Shut down DOSBox when the game is quit." +msgstr "Tắt DOSBox khi thoát trò chơi." + +#: lutris/runners/duckstation.py:13 +msgid "DuckStation" +msgstr "DuckStation" + +#: lutris/runners/duckstation.py:14 +msgid "PlayStation 1 Emulator" +msgstr "Trình giả lập PlayStation 1" + +#: lutris/runners/duckstation.py:15 lutris/runners/mednafen.py:31 +msgid "Sony PlayStation" +msgstr "Sony PlayStation" + +#: lutris/runners/duckstation.py:37 +msgid "Enters fullscreen mode immediately after starting." +msgstr "Vào chế độ toàn màn hình ngay sau khi bắt đầu." + +#: lutris/runners/duckstation.py:43 +msgid "No Fullscreen" +msgstr "Không có toàn màn hình" + +#: lutris/runners/duckstation.py:45 +msgid "Prevents fullscreen mode from triggering if enabled." +msgstr "Ngăn chế độ toàn màn hình kích hoạt nếu được bật." + +#: lutris/runners/duckstation.py:51 +msgid "Batch Mode" +msgstr "Chế độ hàng loạt" + +#: lutris/runners/duckstation.py:52 lutris/runners/duckstation.py:61 lutris/runners/duckstation.py:69 +msgid "Boot" +msgstr "Khởi động" + +#: lutris/runners/duckstation.py:53 +msgid "Enables batch mode (exits after powering off)." +msgstr "Bật chế độ hàng loạt (thoát sau khi tắt nguồn)." + +#: lutris/runners/duckstation.py:60 +msgid "Force Fastboot" +msgstr "Buộc Fastboot" + +#: lutris/runners/duckstation.py:62 +msgid "Force fast boot." +msgstr "Buộc khởi động nhanh." + +#: lutris/runners/duckstation.py:68 +msgid "Force Slowboot" +msgstr "Buộc khởi động chậm" + +#: lutris/runners/duckstation.py:70 +msgid "Force slow boot." +msgstr "Buộc khởi động chậm." + +#: lutris/runners/duckstation.py:76 +msgid "No Controllers" +msgstr "Không có bộ điều khiển" + +#: lutris/runners/duckstation.py:77 lutris/runners/o2em.py:64 lutris/runners/o2em.py:72 +msgid "Controllers" +msgstr "Bộ điều khiển" + +#: lutris/runners/duckstation.py:79 +msgid "Prevents the emulator from polling for controllers. Try this option if you're having difficulties starting the emulator." +msgstr "Ngăn trình mô phỏng bỏ phiếu cho bộ điều khiển. Hãy thử tùy chọn này nếu bạn gặp khó khăn khi khởi động trình mô phỏng." + +#: lutris/runners/duckstation.py:87 +msgid "Custom configuration file" +msgstr "Tập tin cấu hình tùy chỉnh" + +#: lutris/runners/duckstation.py:89 +msgid "Loads a custom settings configuration from the specified filename. Default settings applied if file not found." +msgstr "Tải cấu hình cài đặt tùy chỉnh từ tên tệp được chỉ định. Cài đặt mặc định được áp dụng nếu không tìm thấy tệp." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:12 +msgid "EasyRPG Player" +msgstr "Người chơi EasyRPG" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:13 +msgid "Runs RPG Maker 2000/2003 games" +msgstr "Chạy game RPG Maker 2000/2003" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:14 lutris/runners/flatpak.py:22 lutris/runners/linux.py:17 lutris/runners/linux.py:19 lutris/runners/scummvm.py:56 lutris/runners/steam.py:31 lutris/runners/zdoom.py:15 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:25 +msgid "Select the directory of the game. (required)" +msgstr "Chọn thư mục của trò chơi. (bắt buộc)" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:31 +msgid "Encoding" +msgstr "Mã hóa" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:33 +msgid "Instead of auto detecting the encoding or using the one in RPG_RT.ini, the specified encoding is used." +msgstr "Thay vì tự động phát hiện mã hóa hoặc sử dụng mã hóa trong RPG_RT.ini, mã hóa đã chỉ định sẽ được sử dụng." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:36 lutris/runners/easyrpg.py:61 lutris/runners/easyrpg.py:220 lutris/runners/easyrpg.py:239 lutris/runners/fsuae.py:123 lutris/runners/mame.py:193 lutris/runners/scummvm.py:186 lutris/runners/scummvm.py:201 lutris/runners/scummvm.py:225 lutris/runners/wine.py:243 +#: lutris/runners/wine.py:538 lutris/sysoptions.py:50 +msgid "Auto" +msgstr "Tự động" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:37 +msgid "Auto (ignore RPG_RT.ini)" +msgstr "Tự động (bỏ qua RPG_RT.ini)" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:38 +msgid "Western European" +msgstr "Tây Âu" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:39 +msgid "Central/Eastern European" +msgstr "Trung/Đông Âu" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:40 lutris/runners/redream.py:50 lutris/sysoptions.py:39 +msgid "Japanese" +msgstr "Tiếng Nhật" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:41 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Chữ cái Cyrillic" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:42 lutris/sysoptions.py:40 +msgid "Korean" +msgstr "Tiếng Hàn" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:43 +msgid "Chinese (Simplified)" +msgstr "Tiếng Trung (Giản thể)" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:44 +msgid "Chinese (Traditional)" +msgstr "Tiếng Trung (Phồn thể)" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:45 lutris/sysoptions.py:37 +msgid "Greek" +msgstr "Tiếng Hy Lạp" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:46 lutris/sysoptions.py:45 +msgid "Turkish" +msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:47 +msgid "Hebrew" +msgstr "Tiếng Do Thái" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:48 +msgid "Arabic" +msgstr "Tiếng Ả Rập" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:49 +msgid "Baltic" +msgstr "Vùng Baltic" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:50 +msgid "Thai" +msgstr "Tiếng Thái" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:58 lutris/runners/easyrpg.py:211 lutris/runners/easyrpg.py:231 lutris/runners/easyrpg.py:249 +msgid "Engine" +msgstr "Động cơ" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:59 +msgid "Disable auto detection of the simulated engine." +msgstr "Tắt tính năng tự động phát hiện động cơ mô phỏng." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:62 +msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.00 - v1.10)" +msgstr "Công cụ RPG Maker 2000 (v1.00 - v1.10)" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:63 +msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.50 - v1.51)" +msgstr "Công cụ RPG Maker 2000 (v1.50 - v1.51)" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:64 +msgid "RPG Maker 2000 (English release) engine" +msgstr "Công cụ RPG Maker 2000 (bản phát hành tiếng Anh)" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:65 +msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.00 - v1.04)" +msgstr "Công cụ RPG Maker 2003 (v1.00 - v1.04)" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:66 +msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.05 - v1.09a)" +msgstr "Công cụ RPG Maker 2003 (v1.05 - v1.09a)" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:67 +msgid "RPG Maker 2003 (English release) engine" +msgstr "Công cụ RPG Maker 2003 (bản phát hành tiếng Anh)" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:75 +msgid "Patches" +msgstr "Bản vá" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:77 +msgid "" +"Instead of autodetecting patches used by this game, force emulation of certain patches.\n" +"\n" +"Available patches:\n" +"common-this: \"This Event\" in common eventsdynrpg: DynRPG patch by Cherrykey-patch: Key Patch by Inelukimaniac: Maniac Patch by BingShanpic-unlock: Pictures are not blocked by messagesrpg2k3-cmds: Support all RPG Maker 2003 event commands in any " +"version of the engine\n" +"\n" +"You can provide multiple patches or use 'none' to disable all engine patches." +msgstr "" +"Thay vì tự động phát hiện các bản vá được trò chơi này sử dụng, hãy bắt buộc mô phỏng một số bản vá nhất định.\n" +"\n" +"Các bản vá có sẵn:\n" +"common-this: \"Sự kiện này\" trong các sự kiện phổ biếndynrpg: Bản vá DynRPG của Cherrykey-patch: Key Patch của Inelukimaniac: Maniac Patch của BingShanpic-unlock: Hình ảnh không bị chặn bởi tin nhắnrpg2k3-cmds: Hỗ trợ tất cả các lệnh sự kiện RPG " +"Maker 2003 trong mọi phiên bản của RPG Maker 2003 động cơ\n" +"\n" +"Bạn có thể cung cấp nhiều bản vá hoặc sử dụng 'không' để tắt tất cả các bản vá động cơ." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:92 lutris/runners/scummvm.py:276 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:93 +msgid "Load the game translation in the language/LANG directory." +msgstr "Tải bản dịch trò chơi vào thư mục ngôn ngữ/LANG." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:98 lutris/runners/zdoom.py:46 +msgid "Save path" +msgstr "Lưu đường dẫn" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:101 +msgid "Instead of storing save files in the game directory they are stored in the specified path. The directory must exist." +msgstr "Thay vì lưu trữ các tệp lưu trong thư mục trò chơi, chúng được lưu trữ trong đường dẫn đã chỉ định. Thư mục phải tồn tại." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:108 +msgid "New game" +msgstr "Trò chơi mới" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:109 +msgid "Skip the title scene and start a new game directly." +msgstr "Bỏ qua cảnh tiêu đề và bắt đầu trò chơi mới trực tiếp." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:115 +msgid "Load game ID" +msgstr "Tải ID trò chơi" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:116 +msgid "" +"Skip the title scene and load SaveXX.lsd.\n" +"Set to 0 to disable." +msgstr "" +"Bỏ qua cảnh tiêu đề và tải SaveXX.lsd.\n" +"Đặt thành 0 để tắt." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:125 +msgid "Record input" +msgstr "Ghi lại đầu vào" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:126 +msgid "Records all button input to the specified log file." +msgstr "Ghi lại tất cả các nút đầu vào vào tệp nhật ký được chỉ định." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:132 +msgid "Replay input" +msgstr "Phát lại đầu vào" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:134 +msgid "" +"Replays button input from the specified log file, as generated by 'Record input'.\n" +"If the RNG seed and the state of the save file directory is also the same as it was when the log was recorded, this should reproduce an identical run to the one recorded." +msgstr "" +"Phát lại đầu vào nút từ tệp nhật ký được chỉ định, như được tạo bởi 'Đầu vào bản ghi'.\n" +"Nếu hạt giống RNG và trạng thái của thư mục tệp lưu cũng giống như khi nhật ký được ghi, điều này sẽ tái tạo một lần chạy giống hệt với lần chạy được ghi." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:143 lutris/runners/easyrpg.py:152 lutris/runners/easyrpg.py:161 lutris/runners/easyrpg.py:176 lutris/runners/easyrpg.py:188 lutris/runners/easyrpg.py:200 +msgid "Debug" +msgstr "Gỡ lỗi" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:144 +msgid "Test play" +msgstr "Chơi thử" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:145 +msgid "Enable TestPlay (debug) mode." +msgstr "Kích hoạt chế độ TestPlay (gỡ lỗi)." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:153 +msgid "Hide title" +msgstr "Ẩn tiêu đề" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:154 +msgid "Hide the title background image and center the command menu." +msgstr "Ẩn hình nền tiêu đề và căn giữa menu lệnh." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:162 +msgid "Start map ID" +msgstr "ID bản đồ bắt đầu" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:164 +msgid "" +"Overwrite the map used for new games and use MapXXXX.lmu instead.\n" +"Set to 0 to disable.\n" +"\n" +"Incompatible with 'Load game ID'." +msgstr "" +"Ghi đè bản đồ được sử dụng cho các trò chơi mới và thay vào đó hãy sử dụng MapXXXX.lmu.\n" +"Đặt thành 0 để tắt.\n" +"\n" +"Không tương thích với 'Tải ID trò chơi'." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:177 +msgid "Start position" +msgstr "Vị trí bắt đầu" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:179 +msgid "" +"Overwrite the party start position and move the party to the specified position.\n" +"Provide two numbers separated by a space.\n" +"\n" +"Incompatible with 'Load game ID'." +msgstr "" +"Ghi đè vị trí bắt đầu của nhóm và di chuyển nhóm đến vị trí đã chỉ định.\n" +"Cung cấp hai số cách nhau bởi một khoảng trắng.\n" +"\n" +"Không tương thích với 'Tải ID trò chơi'." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:189 +msgid "Start party" +msgstr "Bắt đầu bữa tiệc" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:191 +msgid "" +"Overwrite the starting party members with the actors with the specified IDs.\n" +"Provide one to four numbers separated by spaces.\n" +"\n" +"Incompatible with 'Load game ID'." +msgstr "" +"Ghi đè các thành viên trong nhóm bắt đầu bằng các diễn viên có ID được chỉ định.\n" +"Cung cấp từ một đến bốn số cách nhau bằng dấu cách.\n" +"\n" +"Không tương thích với 'Tải ID trò chơi'." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:201 +msgid "Battle test" +msgstr "Trận chiến thử nghiệm" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:202 +msgid "Start a battle test with the specified monster party." +msgstr "Bắt đầu thử thách chiến đấu với nhóm quái vật được chỉ định." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:212 +msgid "AutoBattle algorithm" +msgstr "Thuật toán AutoBattle" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:214 +msgid "" +"Which AutoBattle algorithm to use.\n" +"\n" +"RPG_RT: The default RPG_RT compatible algorithm, including RPG_RT bugs.\n" +"RPG_RT+: The default RPG_RT compatible algorithm, with bug-fixes.\n" +"ATTACK: Like RPG_RT+ but only physical attacks, no skills." +msgstr "" +"Nên sử dụng thuật toán AutoBattle nào.\n" +"\n" +"RPG_RT: Thuật toán tương thích RPG_RT mặc định, bao gồm cả lỗi RPG_RT.\n" +"RPG_RT+: Thuật toán tương thích RPG_RT mặc định, có sửa lỗi.\n" +"ATTACK: Giống RPG_RT+ nhưng chỉ tấn công vật lý, không có kỹ năng." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:221 lutris/runners/easyrpg.py:240 +msgid "RPG_RT" +msgstr "RPG_RT" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:222 lutris/runners/easyrpg.py:241 +msgid "RPG_RT+" +msgstr "RPG_RT+" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:223 +msgid "ATTACK" +msgstr "ATTACK" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:232 +msgid "EnemyAI algorithm" +msgstr "Thuật toán AI của kẻ thù" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:234 +msgid "" +"Which EnemyAI algorithm to use.\n" +"\n" +"RPG_RT: The default RPG_RT compatible algorithm, including RPG_RT bugs.\n" +"RPG_RT+: The default RPG_RT compatible algorithm, with bug-fixes.\n" +msgstr "" +"Thuật toán EnemyAI nào sẽ được sử dụng.\n" +"\n" +"RPG_RT: Thuật toán tương thích RPG_RT mặc định, bao gồm cả lỗi RPG_RT.\n" +"RPG_RT+: Thuật toán tương thích RPG_RT mặc định, có sửa lỗi.\n" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:250 +msgid "RNG seed" +msgstr "Hạt giống RNG" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:251 +msgid "" +"Seeds the random number generator.\n" +"Use -1 to disable." +msgstr "" +"Tạo hạt giống cho trình tạo số ngẫu nhiên.\n" +"Sử dụng -1 để vô hiệu hóa." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:259 lutris/runners/easyrpg.py:267 lutris/runners/easyrpg.py:277 lutris/runners/easyrpg.py:288 lutris/runners/redream.py:72 lutris/runners/scummvm.py:299 lutris/runners/scummvm.py:307 lutris/runners/scummvm.py:314 lutris/runners/scummvm.py:336 +#: lutris/runners/scummvm.py:349 lutris/runners/scummvm.py:370 lutris/runners/scummvm.py:378 lutris/runners/scummvm.py:386 lutris/runners/scummvm.py:394 lutris/runners/scummvm.py:401 lutris/runners/scummvm.py:409 lutris/runners/scummvm.py:418 lutris/runners/scummvm.py:430 +#: lutris/sysoptions.py:342 +msgid "Audio" +msgstr "Âm thanh" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:260 +msgid "Enable audio" +msgstr "Bật âm thanh" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:261 +msgid "Switch off to disable audio." +msgstr "Tắt để tắt âm thanh." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:268 +msgid "BGM volume" +msgstr "Âm lượng nhạc nền" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:269 +msgid "Volume of the background music." +msgstr "Âm lượng của nhạc nền." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:278 lutris/runners/scummvm.py:379 +msgid "SFX volume" +msgstr "Khối lượng SFX" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:279 +msgid "Volume of the sound effects." +msgstr "Âm lượng của hiệu ứng âm thanh." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:289 lutris/runners/scummvm.py:403 +msgid "Soundfont" +msgstr "Phông chữ âm thanh" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:290 +msgid "Soundfont in sf2 format to use when playing MIDI files." +msgstr "Soundfont ở định dạng sf2 để sử dụng khi phát tệp MIDI." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:297 +msgid "Start in fullscreen mode." +msgstr "Bắt đầu ở chế độ toàn màn hình." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:305 +msgid "Game resolution" +msgstr "Độ phân giải trò chơi" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:307 +msgid "" +"Force a different game resolution.\n" +"\n" +"This is experimental and can cause glitches or break games!" +msgstr "" +"Buộc một độ phân giải trò chơi khác.\n" +"\n" +"Đây là thử nghiệm và có thể gây trục trặc hoặc làm hỏng trò chơi!" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:310 +msgid "320×240 (4:3, Original)" +msgstr "320×240 (4:3, Bản gốc)" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:311 +msgid "416×240 (16:9, Widescreen)" +msgstr "416×240 (16:9, Màn hình rộng)" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:312 +msgid "560×240 (21:9, Ultrawide)" +msgstr "560×240 (21:9, Siêu rộng)" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:320 +msgid "Scaling" +msgstr "Chia tỷ lệ" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:322 +msgid "" +"How the video output is scaled.\n" +"\n" +"Nearest: Scale to screen size (causes scaling artifacts)\n" +"Integer: Scale to multiple of the game resolution\n" +"Bilinear: Like Nearest, but output is blurred to avoid artifacts\n" +msgstr "" +"Cách thu nhỏ đầu ra video.\n" +"\n" +"Gần nhất: Chia tỷ lệ theo kích thước màn hình (gây ra hiện tượng sai tỷ lệ)\n" +"Số nguyên: Chia tỷ lệ thành bội số của độ phân giải trò chơi\n" +"Song tuyến: Giống như Gần nhất, nhưng đầu ra bị mờ để tránh tạo tác\n" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:328 +msgid "Nearest" +msgstr "Gần nhất" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:329 +msgid "Integer" +msgstr "Số nguyên" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:330 +msgid "Bilinear" +msgstr "Song tuyến tính" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:338 lutris/runners/redream.py:30 lutris/runners/scummvm.py:229 +msgid "Stretch" +msgstr "Kéo dài" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:339 +msgid "Ignore the aspect ratio and stretch video output to the entire width of the screen." +msgstr "Bỏ qua tỷ lệ khung hình và kéo dài đầu ra video ra toàn bộ chiều rộng của màn hình." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:346 +msgid "Enable VSync" +msgstr "Bật VSync" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:347 +msgid "Switch off to disable VSync and use the FPS limit." +msgstr "Tắt để tắt VSync và sử dụng giới hạn FPS." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:354 +msgid "FPS limit" +msgstr "Giới hạn FPS" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:356 +msgid "" +"Set a custom frames per second limit.\n" +"If unspecified, the default is 60 FPS.\n" +"Set to 0 to disable the frame limiter." +msgstr "" +"Đặt giới hạn khung hình tùy chỉnh mỗi giây.\n" +"Nếu không xác định thì mặc định là 60 FPS.\n" +"Đặt thành 0 để tắt giới hạn khung." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:368 lutris/runners/wine.py:562 +msgid "Show FPS" +msgstr "Hiển thị FPS" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:369 +msgid "Enable frames per second counter." +msgstr "Kích hoạt bộ đếm khung hình trên giây." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:372 +msgid "Fullscreen & title bar" +msgstr "Toàn màn hình & thanh tiêu đề" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:373 +msgid "Fullscreen, title bar & window" +msgstr "Toàn màn hình, thanh tiêu đề và cửa sổ" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:380 lutris/runners/easyrpg.py:388 lutris/runners/easyrpg.py:395 lutris/runners/easyrpg.py:402 +msgid "Runtime Package" +msgstr "Gói runtime" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:381 +msgid "Enable RTP" +msgstr "Kích hoạt RTP" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:382 +msgid "Switch off to disable support for the Runtime Package (RTP)." +msgstr "Tắt để tắt hỗ trợ cho Gói runtime (RTP)." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:389 +msgid "RPG2000 RTP location" +msgstr "Vị trí RPG2000 RTP" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:390 +msgid "Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2000 Run-Time-Package (RTP)." +msgstr "Đường dẫn đầy đủ đến thư mục chứa RPG Maker 2000 Run-Time-Package (RTP) được trích xuất." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:396 +msgid "RPG2003 RTP location" +msgstr "Vị trí RTP RPG2003" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:397 +msgid "Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2003 Run-Time-Package (RTP)." +msgstr "Đường dẫn đầy đủ đến thư mục chứa RPG Maker 2003 Run-Time-Package (RTP) được trích xuất." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:403 +msgid "Fallback RTP location" +msgstr "Vị trí RTP dự phòng" + +#: lutris/runners/easyrpg.py:404 +msgid "Full path to a directory containing a combined RTP." +msgstr "Đường dẫn đầy đủ tới thư mục chứa RTP kết hợp." + +#: lutris/runners/easyrpg.py:517 +msgid "No game directory provided" +msgstr "Không có thư mục trò chơi nào được cung cấp" + +#: lutris/runners/flatpak.py:21 +msgid "Runs Flatpak applications" +msgstr "Chạy các ứng dụng Flatpak" + +#: lutris/runners/flatpak.py:24 +msgid "Flatpak" +msgstr "Flatpak" + +#: lutris/runners/flatpak.py:33 lutris/runners/steam.py:37 +msgid "Application ID" +msgstr "ID ứng dụng" + +#: lutris/runners/flatpak.py:34 +msgid "The application's unique three-part identifier (tld.domain.app)." +msgstr "Mã định danh ba phần duy nhất của ứng dụng (tld.domain.app)." + +#: lutris/runners/flatpak.py:39 +msgid "Architecture" +msgstr "Ngành kiến ​​​​trúc" + +#: lutris/runners/flatpak.py:41 +msgid "The architecture to run. See flatpak --supported-arches for architectures supported by the host." +msgstr "Kiến trúc để chạy. Xem Flatpak --supported-arches để biết các kiến ​​trúc được máy chủ hỗ trợ." + +#: lutris/runners/flatpak.py:45 +msgid "Branch" +msgstr "Chi nhánh" + +#: lutris/runners/flatpak.py:45 +msgid "The branch to use." +msgstr "Chi nhánh để sử dụng." + +#: lutris/runners/flatpak.py:49 +msgid "Install type" +msgstr "Kiểu cài đặt" + +#: lutris/runners/flatpak.py:50 +msgid "Can be system or user." +msgstr "Có thể là hệ thống hoặc người dùng." + +#: lutris/runners/flatpak.py:56 +msgid "Args" +msgstr "Args" + +#: lutris/runners/flatpak.py:57 +msgid "Arguments to be passed to the application." +msgstr "Các đối số được chuyển đến ứng dụng." + +#: lutris/runners/flatpak.py:62 +msgid "Command" +msgstr "Yêu cầu" + +#: lutris/runners/flatpak.py:63 +msgid "The command to run instead of the one listed in the application metadata." +msgstr "Lệnh chạy thay vì lệnh được liệt kê trong siêu dữ liệu ứng dụng." + +#: lutris/runners/flatpak.py:71 +msgid "The directory to run the command in. Note that this must be a directory inside the sandbox." +msgstr "Thư mục để chạy lệnh. Lưu ý rằng đây phải là thư mục bên trong hộp cát." + +#: lutris/runners/flatpak.py:77 lutris/sysoptions.py:409 +msgid "Environment variables" +msgstr "Biến môi trường" + +#: lutris/runners/flatpak.py:79 +msgid "Set an environment variable in the application. This overrides to the Context section from the application metadata." +msgstr "Đặt biến môi trường trong ứng dụng. Phần này sẽ ghi đè vào phần Ngữ cảnh từ siêu dữ liệu của ứng dụng." + +#: lutris/runners/flatpak.py:92 +msgid "The Flatpak executable could not be found." +msgstr "Không thể tìm thấy tệp thực thi Flatpak." + +#: lutris/runners/flatpak.py:98 +msgid "" +"Flatpak installation is not handled by Lutris.\n" +"Install Flatpak with the package provided by your distribution." +msgstr "" +"Việc cài đặt Flatpak không được Lutris xử lý.\n" +"Cài đặt Flatpak với gói do nhà phân phối của bạn cung cấp." + +#: lutris/runners/flatpak.py:140 +msgid "No application specified." +msgstr "Không có ứng dụng được chỉ định." + +#: lutris/runners/flatpak.py:144 +msgid "Application ID is not specified in correct format.Must be something like: tld.domain.app" +msgstr "ID ứng dụng không được chỉ định ở định dạng đúng. Phải có dạng như: tld.domain.app" + +#: lutris/runners/flatpak.py:148 +msgid "Application ID field must not contain options or arguments." +msgstr "Trường ID ứng dụng không được chứa các tùy chọn hoặc đối số." + +#: lutris/runners/fsuae.py:12 +msgid "Amiga 500" +msgstr "Amiga 500" + +#: lutris/runners/fsuae.py:19 +msgid "Amiga 500+" +msgstr "Amiga 500+" + +#: lutris/runners/fsuae.py:20 +msgid "Amiga 600" +msgstr "Amiga 600" + +#: lutris/runners/fsuae.py:21 +msgid "Amiga 1200" +msgstr "Amiga 1200" + +#: lutris/runners/fsuae.py:22 +msgid "Amiga 3000" +msgstr "Amiga 3000" + +#: lutris/runners/fsuae.py:24 +msgid "Amiga 4000" +msgstr "Amiga 4000" + +#: lutris/runners/fsuae.py:27 +msgid "Amiga 1000" +msgstr "Amiga 1000" + +#: lutris/runners/fsuae.py:29 +msgid "Amiga CD32" +msgstr "Amiga CD32" + +#: lutris/runners/fsuae.py:34 +msgid "Commodore CDTV" +msgstr "CDTV hàng hóa" + +#: lutris/runners/fsuae.py:91 +msgid "FS-UAE" +msgstr "FS-UAE" + +#: lutris/runners/fsuae.py:92 +msgid "Amiga emulator" +msgstr "Trình giả lập Amiga" + +#: lutris/runners/fsuae.py:109 +msgid "68000" +msgstr "68000" + +#: lutris/runners/fsuae.py:110 +msgid "68010" +msgstr "68010" + +#: lutris/runners/fsuae.py:111 +msgid "68020 with 24-bit addressing" +msgstr "68020 với địa chỉ 24 bit" + +#: lutris/runners/fsuae.py:112 +msgid "68020" +msgstr "68020" + +#: lutris/runners/fsuae.py:113 +msgid "68030 without internal MMU" +msgstr "68030 không có MMU nội bộ" + +#: lutris/runners/fsuae.py:114 +msgid "68030" +msgstr "68030" + +#: lutris/runners/fsuae.py:115 +msgid "68040 without internal FPU and MMU" +msgstr "68040 không có FPU và MMU nội bộ" + +#: lutris/runners/fsuae.py:116 +msgid "68040 without internal FPU" +msgstr "68040 không có FPU nội bộ" + +#: lutris/runners/fsuae.py:117 +msgid "68040 without internal MMU" +msgstr "68040 không có MMU nội bộ" + +#: lutris/runners/fsuae.py:118 +msgid "68040" +msgstr "68040" + +#: lutris/runners/fsuae.py:119 +msgid "68060 without internal FPU and MMU" +msgstr "68060 không có FPU và MMU nội bộ" + +#: lutris/runners/fsuae.py:120 +msgid "68060 without internal FPU" +msgstr "68060 không có FPU nội bộ" + +#: lutris/runners/fsuae.py:121 +msgid "68060 without internal MMU" +msgstr "68060 không có MMU nội bộ" + +#: lutris/runners/fsuae.py:122 +msgid "68060" +msgstr "68060" + +#: lutris/runners/fsuae.py:126 lutris/runners/fsuae.py:133 lutris/runners/fsuae.py:167 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: lutris/runners/fsuae.py:127 lutris/runners/fsuae.py:134 lutris/runners/fsuae.py:168 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: lutris/runners/fsuae.py:128 lutris/runners/fsuae.py:135 lutris/runners/fsuae.py:169 +msgid "2 MB" +msgstr "2 MB" + +#: lutris/runners/fsuae.py:129 lutris/runners/fsuae.py:136 lutris/runners/fsuae.py:170 +msgid "4 MB" +msgstr "4 MB" + +#: lutris/runners/fsuae.py:130 lutris/runners/fsuae.py:137 lutris/runners/fsuae.py:171 +msgid "8 MB" +msgstr "8 MB" + +#: lutris/runners/fsuae.py:138 lutris/runners/fsuae.py:172 +msgid "16 MB" +msgstr "16 MB" + +#: lutris/runners/fsuae.py:139 lutris/runners/fsuae.py:173 +msgid "32 MB" +msgstr "32 MB" + +#: lutris/runners/fsuae.py:140 lutris/runners/fsuae.py:174 +msgid "64 MB" +msgstr "64 MB" + +#: lutris/runners/fsuae.py:141 lutris/runners/fsuae.py:175 +msgid "128 MB" +msgstr "128 MB" + +#: lutris/runners/fsuae.py:142 lutris/runners/fsuae.py:176 +msgid "256 MB" +msgstr "256 MB" + +#: lutris/runners/fsuae.py:143 +msgid "384 MB" +msgstr "384 MB" + +#: lutris/runners/fsuae.py:144 +msgid "512 MB" +msgstr "512 MB" + +#: lutris/runners/fsuae.py:145 +msgid "768 MB" +msgstr "768 MB" + +#: lutris/runners/fsuae.py:146 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: lutris/runners/fsuae.py:179 +msgid "Turbo" +msgstr "Tăng áp" + +#: lutris/runners/fsuae.py:190 +msgid "Boot disk" +msgstr "Đĩa khởi động" + +#: lutris/runners/fsuae.py:193 +msgid "" +"The main floppy disk file with the game data. \n" +"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also supported.\n" +"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for Amiga CD32 and CDTV models." +msgstr "" +"Tệp đĩa mềm chính chứa dữ liệu trò chơi. \n" +"FS-UAE hỗ trợ hình ảnh đĩa mềm ở nhiều định dạng tệp: ADF, IPF, DMS là phổ biến nhất. ADZ (ADF nén) và ADF trong tệp zip cũng được hỗ trợ.\n" +"Các tệp có đuôi .hdf sẽ được gắn dưới dạng ổ cứng và ISO có thể được sử dụng cho các mẫu Amiga CD32 và CDTV." + +#: lutris/runners/fsuae.py:203 lutris/runners/fsuae.py:211 lutris/runners/fsuae.py:325 lutris/runners/fsuae.py:335 +msgid "Media" +msgstr "Phương tiện truyền thông" + +#: lutris/runners/fsuae.py:205 +msgid "Additional floppies" +msgstr "Đĩa mềm bổ sung" + +#: lutris/runners/fsuae.py:207 +msgid "The additional floppy disk image(s)." +msgstr "(Các) hình ảnh đĩa mềm bổ sung." + +#: lutris/runners/fsuae.py:212 +msgid "CD-ROM image" +msgstr "Hình ảnh CD-ROM" + +#: lutris/runners/fsuae.py:214 +msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models" +msgstr "Hình ảnh CD-ROM để sử dụng trên các mẫu không phải CD32/CDTV" + +#: lutris/runners/fsuae.py:221 +msgid "Amiga model" +msgstr "Người mẫu Amiga" + +#: lutris/runners/fsuae.py:225 +msgid "Specify the Amiga model you want to emulate." +msgstr "Chỉ định mô hình Amiga bạn muốn mô phỏng." + +#: lutris/runners/fsuae.py:229 lutris/runners/fsuae.py:242 +msgid "Kickstart" +msgstr "Khởi động" + +#: lutris/runners/fsuae.py:230 +msgid "Kickstart ROMs location" +msgstr "Vị trí ROM Kickstart" + +#: lutris/runners/fsuae.py:233 +msgid "Choose the folder containing original Amiga Kickstart ROMs. Refer to FS-UAE documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software." +msgstr "Chọn thư mục chứa ROM Amiga Kickstart gốc. Hãy tham khảo tài liệu của FS-UAE để tìm cách lấy chúng. Nếu không có những thứ này, FS-UAE sẽ sử dụng ROM thay thế đi kèm ít tương thích hơn với phần mềm Amiga." + +#: lutris/runners/fsuae.py:243 +msgid "Extended Kickstart location" +msgstr "Vị trí Kickstart mở rộng" + +#: lutris/runners/fsuae.py:245 +msgid "Location of extended Kickstart used for CD32" +msgstr "Vị trí Kickstart mở rộng sử dụng cho CD32" + +#: lutris/runners/fsuae.py:250 +msgid "Fullscreen (F12 + F to switch)" +msgstr "Toàn màn hình (F12 + F để chuyển đổi)" + +#: lutris/runners/fsuae.py:257 lutris/runners/o2em.py:87 +msgid "Scanlines display style" +msgstr "Kiểu hiển thị đường quét" + +#: lutris/runners/fsuae.py:260 lutris/runners/o2em.py:89 +msgid "Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of yesteryear." +msgstr "Kích hoạt bộ lọc hiển thị, thêm dòng quét để bắt chước cách hiển thị của năm qua." + +#: lutris/runners/fsuae.py:265 +msgid "Graphics Card" +msgstr "Card đồ họa" + +#: lutris/runners/fsuae.py:271 +msgid "Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available." +msgstr "Sử dụng tùy chọn này để kích hoạt card đồ họa. Theo mặc định, tùy chọn này không có, trong trường hợp đó chỉ có hỗ trợ đồ họa chipset (OCS/ECS/AGA)." + +#: lutris/runners/fsuae.py:278 +msgid "Graphics Card RAM" +msgstr "RAM card đồ họa" + +#: lutris/runners/fsuae.py:284 +msgid "Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option is not really valid, but exists for user interface reasons." +msgstr "Ghi đè dung lượng bộ nhớ đồ họa trên card đồ họa. Tùy chọn 0 MB không thực sự hợp lệ nhưng tồn tại vì lý do giao diện người dùng." + +#: lutris/runners/fsuae.py:290 lutris/sysoptions.py:316 lutris/sysoptions.py:324 lutris/sysoptions.py:333 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: lutris/runners/fsuae.py:296 +msgid "Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All Amiga models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you want to use another CPU." +msgstr "Sử dụng tùy chọn này để ghi đè kiểu CPU trong Amiga được mô phỏng. Tất cả các mẫu Amiga đều ngụ ý một mẫu CPU mặc định, vì vậy bạn chỉ cần sử dụng tùy chọn này nếu muốn sử dụng CPU khác." + +#: lutris/runners/fsuae.py:303 +msgid "Fast Memory" +msgstr "Bộ nhớ nhanh" + +#: lutris/runners/fsuae.py:308 +msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have." +msgstr "Chỉ định bao nhiêu Bộ nhớ nhanh mà mô hình Amiga nên có." + +#: lutris/runners/fsuae.py:312 +msgid "Zorro III RAM" +msgstr "RAM Zorro III" + +#: lutris/runners/fsuae.py:318 +msgid "Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be a multiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires a processor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model)." +msgstr "Ghi đè dung lượng bộ nhớ nhanh Zorro III, được chỉ định bằng KB. Phải là bội số của 1024. Giá trị mặc định phụ thuộc vào [amiga_model]. Yêu cầu bộ xử lý có bus địa chỉ 32 bit, (ví dụ: sử dụng kiểu A1200/020)." + +#: lutris/runners/fsuae.py:326 +msgid "Floppy Drive Volume" +msgstr "Dung lượng ổ đĩa mềm" + +#: lutris/runners/fsuae.py:331 +msgid "Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max volume is 100." +msgstr "Đặt âm lượng thành 0 để tắt thao tác bấm vào ổ đĩa mềm khi ổ đĩa trống. Âm lượng tối đa là 100." + +#: lutris/runners/fsuae.py:336 +msgid "Floppy Drive Speed" +msgstr "Tốc độ ổ đĩa mềm" + +#: lutris/runners/fsuae.py:342 +msgid "Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The default is 100 for most models." +msgstr "Đặt tốc độ của ổ đĩa mềm được mô phỏng theo phần trăm. Ví dụ: bạn có thể chỉ định 800 để tăng tốc độ lên 8 lần. Sử dụng 0 để chỉ định chế độ turbo. Chế độ Turbo có nghĩa là mọi thao tác trên đĩa mềm sẽ hoàn tất ngay lập tức. Mặc định là 100 cho hầu hết các kiểu máy." + +#: lutris/runners/fsuae.py:350 +msgid "JIT Compiler" +msgstr "Trình biên dịch JIT" + +#: lutris/runners/fsuae.py:357 +msgid "Feral GameMode" +msgstr "Chế độ trò chơi hoang dã" + +#: lutris/runners/fsuae.py:361 +msgid "Automatically uses Feral GameMode daemon if available. Set to true to disable the feature." +msgstr "Tự động sử dụng daemon Feral GameMode nếu có. Đặt thành true để tắt tính năng này." + +#: lutris/runners/fsuae.py:365 +msgid "CPU governor warning" +msgstr "Cảnh báo bộ điều khiển CPU" + +#: lutris/runners/fsuae.py:370 +msgid "Warn if running with a CPU governor other than performance. Set to true to disable the warning." +msgstr "Cảnh báo nếu chạy với bộ điều chỉnh CPU không phải hiệu năng. Đặt thành true để tắt cảnh báo." + +#: lutris/runners/fsuae.py:375 +msgid "UAE bsdsocket.library" +msgstr "Bsdsocket.library của UAE" + +#: lutris/runners/hatari.py:14 +msgid "Hatari" +msgstr "Hatari" + +#: lutris/runners/hatari.py:15 +msgid "Atari ST computers emulator" +msgstr "Trình giả lập máy tính Atari ST" + +#: lutris/runners/hatari.py:16 lutris/runners/scummvm.py:212 +msgid "Atari ST" +msgstr "Atari ST" + +#: lutris/runners/hatari.py:26 +msgid "Floppy Disk A" +msgstr "Đĩa mềm A" + +#: lutris/runners/hatari.py:28 lutris/runners/hatari.py:39 +msgid "Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). ZIP is supported, you don't need to uncompress the file." +msgstr "Hatari hỗ trợ hình ảnh đĩa mềm ở các định dạng sau: ST, DIM, MSA, STX, IPF, RAW và CRT. Ba cái cuối cùng yêu cầu thư viện mũ (capslib). Hỗ trợ ZIP, bạn không cần giải nén file." + +#: lutris/runners/hatari.py:37 +msgid "Floppy Disk B" +msgstr "Đĩa mềm B" + +#: lutris/runners/hatari.py:47 lutris/runners/redream.py:74 lutris/runners/zdoom.py:66 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: lutris/runners/hatari.py:47 +msgid "Keyboard" +msgstr "Bàn phím" + +#: lutris/runners/hatari.py:47 lutris/runners/o2em.py:41 lutris/runners/scummvm.py:269 +msgid "Joystick" +msgstr "Cần điều khiển" + +#: lutris/runners/hatari.py:53 +msgid "Bios file (TOS)" +msgstr "Tệp tiểu sử (TOS)" + +#: lutris/runners/hatari.py:55 +msgid "" +"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n" +"TOS 1.02 is recommended for games." +msgstr "" +"TOS là hệ điều hành của Atari ST và cần thiết để chạy các ứng dụng với độ trung thực tốt nhất, giảm thiểu rủi ro về sự cố.\n" +"TOS 1.02 được khuyến nghị cho trò chơi." + +#: lutris/runners/hatari.py:72 +msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)" +msgstr "Tăng tỷ lệ hiển thị lên 2 (Atari ST/STE)" + +#: lutris/runners/hatari.py:74 +msgid "Double the screen size in windowed mode." +msgstr "Nhân đôi kích thước màn hình ở chế độ cửa sổ." + +#: lutris/runners/hatari.py:80 +msgid "Add borders to display" +msgstr "Thêm đường viền để hiển thị" + +#: lutris/runners/hatari.py:83 +msgid "Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST displayed borders around the screen because it was not powerful enough to display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to remove them and some games made use of this technique." +msgstr "Hữu ích cho một số trò chơi và bản trình diễn sử dụng kỹ thuật quét quá mức. Atari ST hiển thị viền xung quanh màn hình vì nó không đủ mạnh để hiển thị đồ họa ở chế độ toàn màn hình. Nhưng những người trong cảnh demo đã có thể loại bỏ chúng và một số trò chơi đã sử dụng kỹ thuật này." + +#: lutris/runners/hatari.py:95 +msgid "Display status bar" +msgstr "Hiển thị thanh trạng thái" + +#: lutris/runners/hatari.py:98 +msgid "Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting up when the floppy disks are read." +msgstr "Hiển thị thanh trạng thái với một số thông tin hữu ích, chẳng hạn như đèn LED màu xanh lá cây sáng lên khi đọc đĩa mềm." + +#: lutris/runners/hatari.py:106 lutris/runners/hatari.py:114 +msgid "Joysticks" +msgstr "Cần điều khiển" + +#: lutris/runners/hatari.py:107 +msgid "Joystick 0" +msgstr "Cần điều khiển 0" + +#: lutris/runners/hatari.py:115 +msgid "Joystick 1" +msgstr "Cần điều khiển 1" + +#: lutris/runners/hatari.py:126 +msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?" +msgstr "Bạn có muốn chọn tệp Atari ST BIOS không?" + +#: lutris/runners/hatari.py:127 +msgid "Use BIOS file?" +msgstr "Sử dụng tập tin BIOS?" + +#: lutris/runners/hatari.py:128 +msgid "Select a BIOS file" +msgstr "Chọn một tập tin BIOS" + +#: lutris/runners/jzintv.py:13 +msgid "jzIntv" +msgstr "jzIntv" + +#: lutris/runners/jzintv.py:14 +msgid "Intellivision Emulator" +msgstr "Trình giả lập thông minh" + +#: lutris/runners/jzintv.py:15 +msgid "Intellivision" +msgstr "Trí tuệ" + +#: lutris/runners/jzintv.py:24 +msgid "" +"The game data, commonly called a ROM image. \n" +"Supported formats: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n" +"The file extension must be lower-case." +msgstr "" +"Dữ liệu trò chơi, thường được gọi là hình ảnh ROM. \n" +"Các định dạng được hỗ trợ: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n" +"Phần mở rộng của tập tin phải là chữ thường." + +#: lutris/runners/jzintv.py:34 +msgid "Bios location" +msgstr "Vị trí tiểu sử" + +#: lutris/runners/jzintv.py:36 +msgid "" +"Choose the folder containing the Intellivision BIOS files (exec.bin and grom.bin).\n" +"These files contain code from the original hardware necessary to the emulation." +msgstr "" +"Chọn thư mục chứa các tệp BIOS Intellivision (exec.bin và grom.bin).\n" +"Các tệp này chứa mã từ phần cứng ban đầu cần thiết cho quá trình mô phỏng." + +#: lutris/runners/jzintv.py:47 +msgid "Resolution" +msgstr "Nghị quyết" + +#: lutris/runners/libretro.py:69 +msgid "Libretro" +msgstr "Viết tự do" + +#: lutris/runners/libretro.py:70 +msgid "Multi-system emulator" +msgstr "Trình mô phỏng đa hệ thống" + +#: lutris/runners/libretro.py:80 +msgid "Core" +msgstr "Cốt lõi" + +#: lutris/runners/libretro.py:89 lutris/runners/zdoom.py:76 +msgid "Config file" +msgstr "Tập tin cấu hình" + +#: lutris/runners/libretro.py:101 +msgid "Verbose logging" +msgstr "Ghi nhật ký dài dòng" + +#: lutris/runners/libretro.py:150 +msgid "The installer does not specify the libretro 'core' version." +msgstr "Trình cài đặt không chỉ định phiên bản 'lõi' libretro." + +#: lutris/runners/libretro.py:246 +msgid "The emulator files BIOS location must be configured in the Preferences dialog." +msgstr "Vị trí BIOS của tệp trình mô phỏng phải được định cấu hình trong hộp thoại Tùy chọn." + +#: lutris/runners/libretro.py:292 +msgid "No core has been selected for this game" +msgstr "Không có lõi nào được chọn cho trò chơi này" + +#: lutris/runners/libretro.py:298 +msgid "No game file specified" +msgstr "Không có tệp trò chơi nào được chỉ định" + +#: lutris/runners/linux.py:18 +msgid "Runs native games" +msgstr "Chạy các trò chơi gốc" + +#: lutris/runners/linux.py:27 lutris/runners/wine.py:210 +msgid "Executable" +msgstr "Có thể thực thi" + +#: lutris/runners/linux.py:28 +msgid "The game's main executable file" +msgstr "Tệp thực thi chính của trò chơi" + +#: lutris/runners/linux.py:33 lutris/runners/mame.py:126 lutris/runners/scummvm.py:66 lutris/runners/steam.py:49 lutris/runners/steam.py:86 lutris/runners/wine.py:216 lutris/runners/zdoom.py:28 +msgid "Arguments" +msgstr "Đối số" + +#: lutris/runners/linux.py:34 lutris/runners/mame.py:127 lutris/runners/scummvm.py:67 +msgid "Command line arguments used when launching the game" +msgstr "Đối số dòng lệnh được sử dụng khi khởi chạy trò chơi" + +#: lutris/runners/linux.py:47 +msgid "Preload library" +msgstr "Thư viện tải trước" + +#: lutris/runners/linux.py:49 +msgid "A library to load before running the game's executable." +msgstr "Một thư viện để tải trước khi chạy tệp thực thi của trò chơi." + +#: lutris/runners/linux.py:54 +msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH" +msgstr "Thêm thư mục vào LD_LIBRARY_PATH" + +#: lutris/runners/linux.py:57 +msgid "A directory where libraries should be searched for first, before the standard set of directories; this is useful when debugging a new library or using a nonstandard library for special purposes." +msgstr "Một thư mục trong đó các thư viện nên được tìm kiếm đầu tiên, trước bộ thư mục tiêu chuẩn; điều này hữu ích khi gỡ lỗi một thư viện mới hoặc sử dụng thư viện không chuẩn cho các mục đích đặc biệt." + +#: lutris/runners/linux.py:139 +msgid "The runner could not find a command or exe to use for this configuration." +msgstr "Runner không thể tìm thấy lệnh hoặc exe để sử dụng cho cấu hình này." + +#: lutris/runners/linux.py:162 +#, python-format +msgid "The file %s is not executable" +msgstr "Tệp %s không thể thực thi được" + +#: lutris/runners/mame.py:66 lutris/services/mame.py:13 +msgid "MAME" +msgstr "MAME" + +#: lutris/runners/mame.py:67 +msgid "Arcade game emulator" +msgstr "Trình giả lập trò chơi điện tử" + +#: lutris/runners/mame.py:87 lutris/runners/mednafen.py:67 +msgid "The emulated machine." +msgstr "Máy mô phỏng." + +#: lutris/runners/mame.py:92 +msgid "Storage type" +msgstr "Loại lưu trữ" + +#: lutris/runners/mame.py:94 +msgid "Floppy disk" +msgstr "Đĩa mềm" + +#: lutris/runners/mame.py:95 +msgid "Floppy drive 1" +msgstr "Ổ đĩa mềm 1" + +#: lutris/runners/mame.py:96 +msgid "Floppy drive 2" +msgstr "Ổ đĩa mềm 2" + +#: lutris/runners/mame.py:97 +msgid "Floppy drive 3" +msgstr "Ổ đĩa mềm 3" + +#: lutris/runners/mame.py:98 +msgid "Floppy drive 4" +msgstr "Ổ đĩa mềm 4" + +#: lutris/runners/mame.py:99 +msgid "Cassette (tape)" +msgstr "Băng cassette)" + +#: lutris/runners/mame.py:100 +msgid "Cassette 1 (tape)" +msgstr "Băng 1 (băng)" + +#: lutris/runners/mame.py:101 +msgid "Cassette 2 (tape)" +msgstr "Băng 2 (băng)" + +#: lutris/runners/mame.py:102 +msgid "Cartridge" +msgstr "Hộp mực" + +#: lutris/runners/mame.py:103 +msgid "Cartridge 1" +msgstr "Hộp mực 1" + +#: lutris/runners/mame.py:104 +msgid "Cartridge 2" +msgstr "Hộp mực 2" + +#: lutris/runners/mame.py:105 +msgid "Cartridge 3" +msgstr "Hộp mực 3" + +#: lutris/runners/mame.py:106 +msgid "Cartridge 4" +msgstr "Hộp mực 4" + +#: lutris/runners/mame.py:107 +msgid "Snapshot" +msgstr "Ảnh chụp nhanh" + +#: lutris/runners/mame.py:108 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Đĩa cứng" + +#: lutris/runners/mame.py:109 +msgid "Hard Disk 1" +msgstr "Đĩa cứng 1" + +#: lutris/runners/mame.py:110 +msgid "Hard Disk 2" +msgstr "Đĩa cứng 2" + +#: lutris/runners/mame.py:111 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: lutris/runners/mame.py:112 +msgid "CD-ROM 1" +msgstr "CD-ROM 1" + +#: lutris/runners/mame.py:113 +msgid "CD-ROM 2" +msgstr "CD-ROM 2" + +#: lutris/runners/mame.py:114 +msgid "Snapshot (dump)" +msgstr "Ảnh chụp nhanh (đổ)" + +#: lutris/runners/mame.py:115 +msgid "Quickload" +msgstr "Tải nhanh" + +#: lutris/runners/mame.py:116 +msgid "Memory Card" +msgstr "Thẻ nhớ" + +#: lutris/runners/mame.py:117 +msgid "Cylinder" +msgstr "Xi lanh" + +#: lutris/runners/mame.py:118 +msgid "Punch Tape 1" +msgstr "Băng đục lỗ 1" + +#: lutris/runners/mame.py:119 +msgid "Punch Tape 2" +msgstr "Băng đấm 2" + +#: lutris/runners/mame.py:120 +msgid "Print Out" +msgstr "In ra" + +#: lutris/runners/mame.py:138 lutris/runners/mame.py:145 +msgid "Autoboot" +msgstr "Tự động khởi động" + +#: lutris/runners/mame.py:139 +msgid "Autoboot command" +msgstr "Lệnh tự động khởi động" + +#: lutris/runners/mame.py:140 +msgid "Autotype this command when the system has started, an enter keypress is automatically added." +msgstr "Tự động gõ lệnh này khi hệ thống đã khởi động, phím enter sẽ tự động được thêm vào." + +#: lutris/runners/mame.py:146 +msgid "Delay before entering autoboot command" +msgstr "Trì hoãn trước khi vào lệnh autoboot" + +#: lutris/runners/mame.py:156 +msgid "ROM/BIOS path" +msgstr "Đường dẫn ROM/BIOS" + +#: lutris/runners/mame.py:158 +msgid "" +"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n" +"These files contain code from the original hardware necessary to the emulation." +msgstr "" +"Chọn thư mục chứa file ROM và BIOS.\n" +"Các tệp này chứa mã từ phần cứng ban đầu cần thiết cho quá trình mô phỏng." + +#: lutris/runners/mame.py:174 +msgid "CRT effect ()" +msgstr "Hiệu ứng CRT ()" + +#: lutris/runners/mame.py:175 +msgid "Applies a CRT effect to the screen.Requires OpenGL renderer." +msgstr "Áp dụng hiệu ứng CRT cho màn hình.Yêu cầu trình kết xuất OpenGL." + +#: lutris/runners/mame.py:181 lutris/runners/scummvm.py:464 lutris/runners/scummvm.py:472 +msgid "Debugging" +msgstr "Gỡ lỗi" + +#: lutris/runners/mame.py:182 +msgid "Verbose" +msgstr "Dài dòng" + +#: lutris/runners/mame.py:183 +msgid "display additional diagnostic information." +msgstr "hiển thị thông tin chẩn đoán bổ sung." + +#: lutris/runners/mame.py:191 +msgid "Video backend" +msgstr "Phần phụ trợ video" + +#: lutris/runners/mame.py:197 lutris/runners/scummvm.py:187 lutris/runners/vice.py:74 +msgid "Software" +msgstr "Phần mềm" + +#: lutris/runners/mame.py:205 +msgid "Wait for VSync" +msgstr "Đợi VSync" + +#: lutris/runners/mame.py:206 +msgid "Enable waiting for the start of vblank before flipping screens; reduces tearing effects." +msgstr "Cho phép chờ bắt đầu vblank trước khi lật màn hình; làm giảm tác dụng xé rách." + +#: lutris/runners/mame.py:213 +msgid "Menu mode key" +msgstr "Phím chế độ menu" + +#: lutris/runners/mame.py:215 +msgid "Scroll Lock" +msgstr "Khóa cuộn" + +#: lutris/runners/mame.py:216 +msgid "Num Lock" +msgstr "Khóa số" + +#: lutris/runners/mame.py:217 +msgid "Caps Lock" +msgstr "Khóa mũ" + +#: lutris/runners/mame.py:218 +msgid "Menu" +msgstr "Thực đơn" + +#: lutris/runners/mame.py:219 +msgid "Right Control" +msgstr "Kiểm soát bên phải" + +#: lutris/runners/mame.py:220 +msgid "Left Control" +msgstr "Điều khiển bên trái" + +#: lutris/runners/mame.py:221 +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt phải" + +#: lutris/runners/mame.py:222 +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt trái" + +#: lutris/runners/mame.py:223 +msgid "Right Super" +msgstr "Đúng siêu" + +#: lutris/runners/mame.py:224 +msgid "Left Super" +msgstr "Siêu trái" + +#: lutris/runners/mame.py:228 +msgid "Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: Scroll Lock)" +msgstr "Phím chuyển đổi giữa Chế độ bàn phím đầy đủ và Chế độ bàn phím một phần (mặc định: Scroll Lock)" + +#: lutris/runners/mame.py:241 lutris/runners/mame.py:288 +msgid "Arcade" +msgstr "Trò chơi điện tử" + +#: lutris/runners/mame.py:241 lutris/runners/mame.py:287 +msgid "Nintendo Game & Watch" +msgstr "Trò chơi & Đồng hồ Nintendo" + +#: lutris/runners/mame.py:337 +#, python-format +msgid "No device is set for machine %s" +msgstr "Chưa có thiết bị nào được đặt cho máy %s" + +#: lutris/runners/mame.py:347 +#, python-format +msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options." +msgstr "Đường dẫn '%s' chưa được đặt. vui lòng đặt nó trong các tùy chọn." + +#: lutris/runners/mednafen.py:18 +msgid "Mednafen" +msgstr "Mednafen" + +#: lutris/runners/mednafen.py:19 +msgid "Multi-system emulator: NES, PC Engine, PSX…" +msgstr "Trình giả lập đa hệ thống: NES, PC Engine, PSX…" + +#: lutris/runners/mednafen.py:21 +msgid "Nintendo Game Boy (Color)" +msgstr "Nintendo Game Boy (Màu)" + +#: lutris/runners/mednafen.py:22 +msgid "Nintendo Game Boy Advance" +msgstr "Nintendo Game Boy Advance" + +#: lutris/runners/mednafen.py:23 +msgid "Sega Game Gear" +msgstr "Thiết bị trò chơi Sega" + +#: lutris/runners/mednafen.py:24 +msgid "Sega Genesis/Mega Drive" +msgstr "Sega Genesis/Mega Drive" + +#: lutris/runners/mednafen.py:25 +msgid "Atari Lynx" +msgstr "Atari Lynx" + +#: lutris/runners/mednafen.py:26 lutris/runners/osmose.py:14 +msgid "Sega Master System" +msgstr "Hệ thống Sega Master" + +#: lutris/runners/mednafen.py:27 +msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)" +msgstr "Túi SNK Neo Geo (Màu)" + +#: lutris/runners/mednafen.py:28 +msgid "Nintendo NES" +msgstr "Nintendo NES" + +#: lutris/runners/mednafen.py:29 +msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16" +msgstr "Động cơ PC NEC TurboGrafx-16" + +#: lutris/runners/mednafen.py:30 +msgid "NEC PC-FX" +msgstr "NEC PC-FX" + +#: lutris/runners/mednafen.py:32 +msgid "Sega Saturn" +msgstr "Sega Saturn" + +#: lutris/runners/mednafen.py:33 lutris/runners/snes9x.py:20 +msgid "Nintendo SNES" +msgstr "Nintendo SNES" + +#: lutris/runners/mednafen.py:34 +msgid "Bandai WonderSwan" +msgstr "Bandai WonderSwan" + +#: lutris/runners/mednafen.py:35 +msgid "Nintendo Virtual Boy" +msgstr "Cậu bé ảo Nintendo" + +#: lutris/runners/mednafen.py:38 +msgid "Game Boy (Color)" +msgstr "Game Boy (Màu sắc)" + +#: lutris/runners/mednafen.py:39 +msgid "Game Boy Advance" +msgstr "Game Boy Advance" + +#: lutris/runners/mednafen.py:40 +msgid "Game Gear" +msgstr "Thiết bị trò chơi" + +#: lutris/runners/mednafen.py:41 +msgid "Genesis/Mega Drive" +msgstr "Genesis/Mega Drive" + +#: lutris/runners/mednafen.py:42 +msgid "Lynx" +msgstr "Lynx" + +#: lutris/runners/mednafen.py:43 +msgid "Master System" +msgstr "Hệ thống tổng thể" + +#: lutris/runners/mednafen.py:44 +msgid "Neo Geo Pocket (Color)" +msgstr "Túi Neo Geo (Màu)" + +#: lutris/runners/mednafen.py:45 +msgid "NES" +msgstr "NES" + +#: lutris/runners/mednafen.py:46 +msgid "PC Engine" +msgstr "Động cơ PC" + +#: lutris/runners/mednafen.py:47 +msgid "PC-FX" +msgstr "PC-FX" + +#: lutris/runners/mednafen.py:48 +msgid "PlayStation" +msgstr "PlayStation" + +#: lutris/runners/mednafen.py:49 +msgid "Saturn" +msgstr "Saturn" + +#: lutris/runners/mednafen.py:50 +msgid "SNES" +msgstr "SNES" + +#: lutris/runners/mednafen.py:51 +msgid "WonderSwan" +msgstr "WonderSwan" + +#: lutris/runners/mednafen.py:52 +msgid "Virtual Boy" +msgstr "Cậu bé ảo" + +#: lutris/runners/mednafen.py:60 +msgid "" +"The game data, commonly called a ROM image. \n" +"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs." +msgstr "" +"Dữ liệu trò chơi, thường được gọi là hình ảnh ROM. \n" +"Mednafen hỗ trợ ROM nén GZIP và ZIP." + +#: lutris/runners/mednafen.py:65 +msgid "Machine type" +msgstr "Loại máy" + +#: lutris/runners/mednafen.py:76 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Tỷ lệ khung hình" + +#: lutris/runners/mednafen.py:79 +msgid "Stretched" +msgstr "Kéo dài" + +#: lutris/runners/mednafen.py:80 lutris/runners/vice.py:66 +msgid "Preserve aspect ratio" +msgstr "Giữ nguyên tỷ lệ khung hình" + +#: lutris/runners/mednafen.py:81 +msgid "Integer scale" +msgstr "Thang số nguyên" + +#: lutris/runners/mednafen.py:82 +msgid "Multiple of 2 scale" +msgstr "Tỉ lệ bội số của 2" + +#: lutris/runners/mednafen.py:90 +msgid "Video scaler" +msgstr "Bộ chia tỷ lệ video" + +#: lutris/runners/mednafen.py:114 +msgid "Sound device" +msgstr "Thiết bị âm thanh" + +#: lutris/runners/mednafen.py:116 +msgid "Mednafen default" +msgstr "Mednafen mặc định" + +#: lutris/runners/mednafen.py:117 +msgid "ALSA default" +msgstr "ALSA mặc định" + +#: lutris/runners/mednafen.py:127 +msgid "Use default Mednafen controller configuration" +msgstr "Sử dụng cấu hình bộ điều khiển Mednafen mặc định" + +#: lutris/runners/mupen64plus.py:13 +msgid "Mupen64Plus" +msgstr "Mupen64Plus" + +#: lutris/runners/mupen64plus.py:14 +msgid "Nintendo 64 emulator" +msgstr "Trình giả lập Nintendo 64" + +#: lutris/runners/mupen64plus.py:15 +msgid "Nintendo 64" +msgstr "Nintendo 64" + +#: lutris/runners/mupen64plus.py:22 lutris/runners/o2em.py:49 lutris/runners/openmsx.py:21 lutris/runners/ryujinx.py:26 lutris/runners/snes9x.py:30 lutris/runners/yuzu.py:24 +msgid "The game data, commonly called a ROM image." +msgstr "Dữ liệu trò chơi, thường được gọi là hình ảnh ROM." + +#: lutris/runners/mupen64plus.py:32 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Ẩn OSD" + +#: lutris/runners/o2em.py:13 +msgid "O2EM" +msgstr "O2EM" + +#: lutris/runners/o2em.py:14 +msgid "Magnavox Odyssey² Emulator" +msgstr "Trình giả lập Magnavox Odyssey²" + +#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32 +msgid "Magnavox Odyssey²" +msgstr "Magnavox Odyssey²" + +#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33 +msgid "Phillips C52" +msgstr "Phillips C52" + +#: lutris/runners/o2em.py:18 lutris/runners/o2em.py:34 +msgid "Phillips Videopac+" +msgstr "Phillips Videopac+" + +#: lutris/runners/o2em.py:19 lutris/runners/o2em.py:35 +msgid "Brandt Jopac" +msgstr "Brandt Jopac" + +#: lutris/runners/o2em.py:38 lutris/runners/wine.py:519 +msgid "Disable" +msgstr "Vô hiệu hóa" + +#: lutris/runners/o2em.py:39 +msgid "Arrow Keys and Right Shift" +msgstr "Phím mũi tên và Shift phải" + +#: lutris/runners/o2em.py:40 +msgid "W,S,A,D,SPACE" +msgstr "W, S, A, D, KHÔNG GIAN" + +#: lutris/runners/o2em.py:57 +msgid "BIOS" +msgstr "BIOS" + +#: lutris/runners/o2em.py:65 +msgid "First controller" +msgstr "Bộ điều khiển đầu tiên" + +#: lutris/runners/o2em.py:73 +msgid "Second controller" +msgstr "Bộ điều khiển thứ hai" + +#: lutris/runners/openmsx.py:12 +msgid "openMSX" +msgstr "openMSX" + +#: lutris/runners/openmsx.py:13 +msgid "MSX computer emulator" +msgstr "Trình giả lập máy tính MSX" + +#: lutris/runners/openmsx.py:14 +msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR" +msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR" + +#: lutris/runners/osmose.py:12 +msgid "Osmose" +msgstr "Thẩm thấu" + +#: lutris/runners/osmose.py:13 +msgid "Sega Master System Emulator" +msgstr "Trình giả lập hệ thống Sega Master" + +#: lutris/runners/osmose.py:23 +msgid "" +"The game data, commonly called a ROM image.\n" +"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported." +msgstr "" +"Dữ liệu trò chơi, thường được gọi là hình ảnh ROM.\n" +"Các định dạng được hỗ trợ: tệp SMS và GG. ROM nén ZIP được hỗ trợ." + +#: lutris/runners/pcsx2.py:12 +msgid "PCSX2" +msgstr "PCSX2" + +#: lutris/runners/pcsx2.py:13 +msgid "PlayStation 2 emulator" +msgstr "Trình giả lập PlayStation 2" + +#: lutris/runners/pcsx2.py:14 +msgid "Sony PlayStation 2" +msgstr "Sony PlayStation 2" + +#: lutris/runners/pcsx2.py:34 +msgid "Fullboot" +msgstr "Khởi động đầy đủ" + +#: lutris/runners/pcsx2.py:35 lutris/runners/rpcs3.py:26 +msgid "No GUI" +msgstr "Không có GUI" + +#: lutris/runners/pico8.py:21 +msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges" +msgstr "Chạy hộp mực bảng điều khiển tưởng tượng PICO-8" + +#: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24 +msgid "PICO-8" +msgstr "PICO-8" + +#: lutris/runners/pico8.py:29 +msgid "Cartridge file/URL/ID" +msgstr "Tệp hộp mực/URL/ID" + +#: lutris/runners/pico8.py:30 +msgid "You can put a .p8.png file path, URL, or BBS cartridge ID here." +msgstr "Bạn có thể đặt đường dẫn tệp .p8.png, URL hoặc ID hộp mực BBS tại đây." + +#: lutris/runners/pico8.py:41 +msgid "Launch in fullscreen." +msgstr "Khởi chạy ở chế độ toàn màn hình." + +#: lutris/runners/pico8.py:46 lutris/runners/web.py:47 +msgid "Window size" +msgstr "Kích thước cửa sổ" + +#: lutris/runners/pico8.py:49 +msgid "The initial size of the game window." +msgstr "Kích thước ban đầu của cửa sổ trò chơi." + +#: lutris/runners/pico8.py:54 +msgid "Start in splore mode" +msgstr "Bắt đầu ở chế độ splore" + +#: lutris/runners/pico8.py:60 +msgid "Extra arguments" +msgstr "Đối số bổ sung" + +#: lutris/runners/pico8.py:62 +msgid "Extra arguments to the executable" +msgstr "Đối số bổ sung cho tệp thực thi" + +#: lutris/runners/pico8.py:68 +msgid "Engine (web only)" +msgstr "Công cụ (chỉ trên web)" + +#: lutris/runners/pico8.py:70 +msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path" +msgstr "Tên của công cụ (sẽ được tải xuống) hoặc đường dẫn tệp cục bộ" + +#: lutris/runners/redream.py:10 +msgid "Redream" +msgstr "Redream" + +#: lutris/runners/redream.py:11 lutris/runners/reicast.py:17 +msgid "Sega Dreamcast emulator" +msgstr "Trình giả lập Sega Dreamcast" + +#: lutris/runners/redream.py:12 lutris/runners/reicast.py:18 +msgid "Sega Dreamcast" +msgstr "Sega Dreamcast" + +#: lutris/runners/redream.py:19 lutris/runners/reicast.py:28 +msgid "Disc image file" +msgstr "Tập tin ảnh đĩa" + +#: lutris/runners/redream.py:20 +msgid "" +"Game data file\n" +"Supported formats: GDI, CDI, CHD" +msgstr "" +"Tệp dữ liệu trò chơi\n" +"Các định dạng được hỗ trợ: GDI, CDI, CHD" + +#: lutris/runners/redream.py:29 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Tỷ lệ khung hình" + +#: lutris/runners/redream.py:30 +msgid "4:3" +msgstr "4:3" + +#: lutris/runners/redream.py:36 +msgid "Region" +msgstr "Vùng đất" + +#: lutris/runners/redream.py:37 +msgid "USA" +msgstr "USA" + +#: lutris/runners/redream.py:37 +msgid "Europe" +msgstr "Châu Âu" + +#: lutris/runners/redream.py:37 +msgid "Japan" +msgstr "Nhật Bản" + +#: lutris/runners/redream.py:43 +msgid "System Language" +msgstr "Ngôn ngữ hệ thống" + +#: lutris/runners/redream.py:45 lutris/sysoptions.py:32 +msgid "English" +msgstr "Tiếng Anh" + +#: lutris/runners/redream.py:46 lutris/sysoptions.py:36 +msgid "German" +msgstr "Tiếng Đức" + +#: lutris/runners/redream.py:47 lutris/sysoptions.py:34 +msgid "French" +msgstr "Người Pháp" + +#: lutris/runners/redream.py:48 lutris/sysoptions.py:44 +msgid "Spanish" +msgstr "Tiếng Tây Ban Nha" + +#: lutris/runners/redream.py:49 lutris/sysoptions.py:38 +msgid "Italian" +msgstr "Người Ý" + +#: lutris/runners/redream.py:59 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: lutris/runners/redream.py:60 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: lutris/runners/redream.py:61 +msgid "PAL-M (Brazil)" +msgstr "PAL-M (Brazil)" + +#: lutris/runners/redream.py:62 +msgid "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)" +msgstr "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)" + +#: lutris/runners/redream.py:69 +msgid "Time Sync" +msgstr "Đồng bộ hóa thời gian" + +#: lutris/runners/redream.py:71 +msgid "Audio and video" +msgstr "Âm thanh và video" + +#: lutris/runners/redream.py:73 +msgid "Video" +msgstr "Băng hình" + +#: lutris/runners/redream.py:82 +msgid "Internal Video Resolution Scale" +msgstr "Thang đo độ phân giải video nội bộ" + +#: lutris/runners/redream.py:95 +msgid "Only available in premium version." +msgstr "Chỉ có sẵn trong phiên bản cao cấp." + +#: lutris/runners/redream.py:102 +msgid "Do you want to select a premium license file?" +msgstr "Bạn có muốn chọn một tập tin giấy phép cao cấp?" + +#: lutris/runners/redream.py:103 lutris/runners/redream.py:104 +msgid "Use premium version?" +msgstr "Sử dụng phiên bản cao cấp?" + +#: lutris/runners/reicast.py:16 +msgid "Reicast" +msgstr "Phát lại" + +#: lutris/runners/reicast.py:29 +msgid "" +"The game data.\n" +"Supported formats: ISO, CDI" +msgstr "" +"Dữ liệu trò chơi.\n" +"Các định dạng được hỗ trợ: ISO, CDI" + +#: lutris/runners/reicast.py:46 lutris/runners/reicast.py:54 lutris/runners/reicast.py:62 lutris/runners/reicast.py:70 +msgid "Gamepads" +msgstr "Tay cầm chơi game" + +#: lutris/runners/reicast.py:47 +msgid "Gamepad 1" +msgstr "Tay cầm chơi game 1" + +#: lutris/runners/reicast.py:55 +msgid "Gamepad 2" +msgstr "Tay cầm chơi game 2" + +#: lutris/runners/reicast.py:63 +msgid "Gamepad 3" +msgstr "Tay cầm chơi game 3" + +#: lutris/runners/reicast.py:71 +msgid "Gamepad 4" +msgstr "Tay cầm chơi game 4" + +#: lutris/runners/rpcs3.py:12 +msgid "RPCS3" +msgstr "RPCS3" + +#: lutris/runners/rpcs3.py:13 +msgid "PlayStation 3 emulator" +msgstr "Trình giả lập PlayStation 3" + +#: lutris/runners/rpcs3.py:14 +msgid "Sony PlayStation 3" +msgstr "Sony PlayStation 3" + +#: lutris/runners/rpcs3.py:23 +msgid "Path to EBOOT.BIN" +msgstr "Đường dẫn tới EBOOT.BIN" + +#: lutris/runners/runner.py:160 +msgid "Custom executable for the runner" +msgstr "Thực thi tùy chỉnh cho runner" + +#: lutris/runners/runner.py:167 +msgid "Side Panel" +msgstr "Bảng điều khiển bên" + +#: lutris/runners/runner.py:170 +msgid "Visible in Side Panel" +msgstr "Hiển thị trong Bảng điều khiển bên" + +#: lutris/runners/runner.py:174 +msgid "Show this runner in the side panel if it is installed or available through Flatpak." +msgstr "Hiển thị trình chạy này trong bảng điều khiển bên nếu nó được cài đặt hoặc có sẵn thông qua Flatpak." + +#: lutris/runners/runner.py:189 lutris/runners/runner.py:198 lutris/runners/vice.py:115 lutris/util/system.py:261 +#, python-format +msgid "The executable '%s' could not be found." +msgstr "Không thể tìm thấy tệp thực thi '%s'." + +#: lutris/runners/runner.py:453 +msgid "" +"The required runner is not installed.\n" +"Do you wish to install it now?" +msgstr "" +"Runner cần thiết chưa được cài đặt.\n" +"Bạn có muốn cài đặt nó ngay bây giờ không?" + +#: lutris/runners/runner.py:454 +msgid "Required runner unavailable" +msgstr "Runner bắt buộc không có sẵn" + +#: lutris/runners/runner.py:509 +msgid "Failed to retrieve {} ({}) information" +msgstr "Không truy xuất được thông tin {} ({})" + +#: lutris/runners/runner.py:514 +#, python-format +msgid "The '%s' version of the '%s' runner can't be downloaded." +msgstr "Không thể tải xuống phiên bản '%s' của trình chạy '%s'." + +#: lutris/runners/runner.py:517 +#, python-format +msgid "The the '%s' runner can't be downloaded." +msgstr "Không thể tải xuống trình chạy '%s'." + +#: lutris/runners/runner.py:546 +msgid "Failed to extract {}" +msgstr "Không thể giải nén {}" + +#: lutris/runners/runner.py:551 +msgid "Failed to extract {}: {}" +msgstr "Không thể giải nén {}: {}" + +#: lutris/runners/ryujinx.py:13 +msgid "Ryujinx" +msgstr "Ryujinx" + +#: lutris/runners/ryujinx.py:14 lutris/runners/yuzu.py:14 +msgid "Nintendo Switch" +msgstr "Nintendo Switch" + +#: lutris/runners/ryujinx.py:15 lutris/runners/yuzu.py:15 +msgid "Nintendo Switch emulator" +msgstr "Trình giả lập Nintendo Switch" + +#: lutris/runners/ryujinx.py:25 +msgid "NSP file" +msgstr "Tập tin NSP" + +#: lutris/runners/ryujinx.py:32 lutris/runners/yuzu.py:30 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Khóa mã hóa" + +#: lutris/runners/ryujinx.py:34 lutris/runners/yuzu.py:32 +msgid "File containing the encryption keys." +msgstr "Tệp chứa các khóa mã hóa." + +#: lutris/runners/ryujinx.py:38 lutris/runners/yuzu.py:36 +msgid "Title keys" +msgstr "Phím tiêu đề" + +#: lutris/runners/ryujinx.py:40 lutris/runners/yuzu.py:38 +msgid "File containing the title keys." +msgstr "Tệp chứa các phím tiêu đề." + +#: lutris/runners/scummvm.py:32 +msgid "Warning Scalers may not work with OpenGL rendering." +msgstr "Cảnh báo Bộ chia tỷ lệ có thể không hoạt động với kết xuất OpenGL." + +#: lutris/runners/scummvm.py:45 +#, python-format +msgid "Warning The '%s' scaler does not work with a scale factor of %s." +msgstr "Cảnh báo Bộ chia tỷ lệ '%s' không hoạt động với hệ số tỷ lệ %s." + +#: lutris/runners/scummvm.py:54 +msgid "Engine for point-and-click games." +msgstr "Công cụ dành cho trò chơi trỏ và nhấp chuột." + +#: lutris/runners/scummvm.py:55 lutris/services/scummvm.py:29 +msgid "ScummVM" +msgstr "ScummVM" + +#: lutris/runners/scummvm.py:61 +msgid "Game identifier" +msgstr "Mã nhận dạng trò chơi" + +#: lutris/runners/scummvm.py:62 +msgid "Game files location" +msgstr "Vị trí tập tin trò chơi" + +#: lutris/runners/scummvm.py:119 +msgid "Enable subtitles" +msgstr "Bật phụ đề" + +#: lutris/runners/scummvm.py:127 +msgid "Aspect ratio correction" +msgstr "Chỉnh sửa tỷ lệ khung hình" + +#: lutris/runners/scummvm.py:131 +msgid "Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the 4:3 aspect ratio they were made for." +msgstr "Hầu hết các trò chơi được ScummVM hỗ trợ đều được tạo cho chế độ hiển thị VGA sử dụng pixel hình chữ nhật. Kích hoạt tùy chọn này cho các trò chơi này sẽ duy trì tỷ lệ khung hình 4:3 mà chúng được tạo ra." + +#: lutris/runners/scummvm.py:140 +msgid "Graphic scaler" +msgstr "Bộ chia tỷ lệ đồ họa" + +#: lutris/runners/scummvm.py:157 +msgid "The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in different visual styles. " +msgstr "Thuật toán được sử dụng để tăng độ phân giải cơ bản của trò chơi, tạo ra các phong cách hình ảnh khác nhau. " + +#: lutris/runners/scummvm.py:163 +msgid "Scale factor" +msgstr "Hệ số tỷ lệ" + +#: lutris/runners/scummvm.py:174 +msgid "Changes the resolution of the game. For example, a 2x scale will take a 320x200 resolution game and scale it up to 640x400. " +msgstr "Thay đổi độ phân giải của trò chơi. Ví dụ: tỷ lệ 2x sẽ lấy trò chơi có độ phân giải 320x200 và chia tỷ lệ lên tới 640x400. " + +#: lutris/runners/scummvm.py:183 +msgid "Renderer" +msgstr "Trình kết xuất" + +#: lutris/runners/scummvm.py:188 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: lutris/runners/scummvm.py:189 +msgid "OpenGL (with shaders)" +msgstr "OpenGL (có trình shader)" + +#: lutris/runners/scummvm.py:193 +msgid "Changes the rendering method used for 3D games." +msgstr "Thay đổi phương thức hiển thị được sử dụng cho trò chơi 3D." + +#: lutris/runners/scummvm.py:198 +msgid "Render mode" +msgstr "Chế độ kết xuất" + +#: lutris/runners/scummvm.py:202 +msgid "Hercules (Green)" +msgstr "Hercules (Xanh)" + +#: lutris/runners/scummvm.py:203 +msgid "Hercules (Amber)" +msgstr "Hercules (Hổ phách)" + +#: lutris/runners/scummvm.py:204 +msgid "CGA" +msgstr "CGA" + +#: lutris/runners/scummvm.py:205 +msgid "EGA" +msgstr "EGA" + +#: lutris/runners/scummvm.py:206 +msgid "VGA" +msgstr "VGA" + +#: lutris/runners/scummvm.py:207 +msgid "Amiga" +msgstr "Amiga" + +#: lutris/runners/scummvm.py:208 +msgid "FM Towns" +msgstr "Thị trấn FM" + +#: lutris/runners/scummvm.py:209 +msgid "PC-9821" +msgstr "PC-9821" + +#: lutris/runners/scummvm.py:210 +msgid "PC-9801" +msgstr "PC-9801" + +#: lutris/runners/scummvm.py:211 +msgid "Apple IIgs" +msgstr "Táo IIgs" + +#: lutris/runners/scummvm.py:213 +msgid "Macintosh" +msgstr "Macintosh" + +#: lutris/runners/scummvm.py:217 +msgid "Changes the graphics hardware the game will target, if the game supports this." +msgstr "Thay đổi phần cứng đồ họa mà trò chơi sẽ nhắm tới nếu trò chơi hỗ trợ điều này." + +#: lutris/runners/scummvm.py:222 +msgid "Stretch mode" +msgstr "Chế độ kéo dài" + +#: lutris/runners/scummvm.py:226 +msgid "Center" +msgstr "Trung tâm" + +#: lutris/runners/scummvm.py:227 +msgid "Pixel Perfect" +msgstr "Pixel hoàn hảo" + +#: lutris/runners/scummvm.py:228 +msgid "Even Pixels" +msgstr "Pixel chẵn" + +#: lutris/runners/scummvm.py:230 +msgid "Fit" +msgstr "Phù hợp" + +#: lutris/runners/scummvm.py:231 +msgid "Fit (force aspect ratio)" +msgstr "Phù hợp (tỷ lệ khung hình lực)" + +#: lutris/runners/scummvm.py:235 +msgid "Changes how the game is placed when the window is resized." +msgstr "Thay đổi cách đặt trò chơi khi cửa sổ được thay đổi kích thước." + +#: lutris/runners/scummvm.py:240 +msgid "Filtering" +msgstr "Lọc" + +#: lutris/runners/scummvm.py:243 +msgid "Uses bilinear interpolation instead of nearest neighbor resampling for the aspect ratio correction and stretch mode." +msgstr "Sử dụng phép nội suy song tuyến tính thay vì lấy mẫu lại hàng xóm gần nhất để điều chỉnh tỷ lệ khung hình và chế độ kéo dài." + +#: lutris/runners/scummvm.py:251 +msgid "Data directory" +msgstr "Thư mục dữ liệu" + +#: lutris/runners/scummvm.py:253 +msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified." +msgstr "Mặc định là chia sẻ/scummvm nếu không được chỉ định." + +#: lutris/runners/scummvm.py:261 +msgid "Specifes platform of game. Allowed values: 2gs, 3do, acorn, amiga, atari, c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows" +msgstr "Chỉ định nền tảng của trò chơi. Giá trị được phép: 2gs, 3do, acorn, amiga, atari, c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows" + +#: lutris/runners/scummvm.py:270 +msgid "Enables joystick input (default: 0 = first joystick)" +msgstr "Cho phép nhập bằng cần điều khiển (mặc định: 0 = cần điều khiển đầu tiên)" + +#: lutris/runners/scummvm.py:277 +msgid "Selects language (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)" +msgstr "Chọn ngôn ngữ (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)" + +#: lutris/runners/scummvm.py:283 +msgid "Engine speed" +msgstr "Tốc độ động cơ" + +#: lutris/runners/scummvm.py:285 +msgid "Sets frames per second limit (0 - 100) for Grim Fandango or Escape from Monkey Island (default: 60)." +msgstr "Đặt giới hạn khung hình trên giây (0 - 100) cho Grim Fandango hoặc Escape from Monkey Island (mặc định: 60)." + +#: lutris/runners/scummvm.py:292 +msgid "Talk speed" +msgstr "Tốc độ nói chuyện" + +#: lutris/runners/scummvm.py:293 +msgid "Sets talk speed for games (default: 60)" +msgstr "Đặt tốc độ nói chuyện cho trò chơi (mặc định: 60)" + +#: lutris/runners/scummvm.py:300 +msgid "Music tempo" +msgstr "Nhịp độ âm nhạc" + +#: lutris/runners/scummvm.py:301 +msgid "Sets music tempo (in percent, 50-200) for SCUMM games (default: 100)" +msgstr "Đặt nhịp độ âm nhạc (tính bằng phần trăm, 50-200) cho trò chơi SCUMM (mặc định: 100)" + +#: lutris/runners/scummvm.py:308 +msgid "Digital iMuse tempo" +msgstr "Nhịp độ iMuse kỹ thuật số" + +#: lutris/runners/scummvm.py:309 +msgid "Sets internal Digital iMuse tempo (10 - 100) per second (default: 10)" +msgstr "Đặt nhịp độ iMuse kỹ thuật số nội bộ (10 - 100) mỗi giây (mặc định: 10)" + +#: lutris/runners/scummvm.py:315 +msgid "Music driver" +msgstr "Trình điều khiển âm nhạc" + +#: lutris/runners/scummvm.py:331 +msgid "Specifies the device ScummVM uses to output audio." +msgstr "Chỉ định thiết bị mà ScummVM sử dụng để xuất âm thanh." + +#: lutris/runners/scummvm.py:337 +msgid "Output rate" +msgstr "Tỷ lệ đầu ra" + +#: lutris/runners/scummvm.py:344 +msgid "Selects output sample rate in Hz." +msgstr "Chọn tốc độ mẫu đầu ra tính bằng Hz." + +#: lutris/runners/scummvm.py:350 +msgid "OPL driver" +msgstr "Trình điều khiển OPL" + +#: lutris/runners/scummvm.py:363 +msgid "Chooses which emulator is used by ScummVM when the AdLib emulator is chosen as the Preferred device." +msgstr "Chọn trình mô phỏng nào được ScummVM sử dụng khi trình mô phỏng AdLib được chọn làm thiết bị Ưu tiên." + +#: lutris/runners/scummvm.py:371 +msgid "Music volume" +msgstr "Âm lượng nhạc" + +#: lutris/runners/scummvm.py:372 +msgid "Sets the music volume, 0-255 (default: 192)" +msgstr "Đặt âm lượng nhạc, 0-255 (mặc định: 192)" + +#: lutris/runners/scummvm.py:380 +msgid "Sets the sfx volume, 0-255 (default: 192)" +msgstr "Đặt âm lượng sfx, 0-255 (mặc định: 192)" + +#: lutris/runners/scummvm.py:387 +msgid "Speech volume" +msgstr "Âm lượng giọng nói" + +#: lutris/runners/scummvm.py:388 +msgid "Sets the speech volume, 0-255 (default: 192)" +msgstr "Đặt âm lượng giọng nói, 0-255 (mặc định: 192)" + +#: lutris/runners/scummvm.py:395 +msgid "MIDI gain" +msgstr "Tăng MIDI" + +#: lutris/runners/scummvm.py:396 +msgid "Sets the gain for MIDI playback. 0-1000 (default: 100)" +msgstr "Đặt mức tăng cho phát lại MIDI. 0-1000 (mặc định: 100)" + +#: lutris/runners/scummvm.py:404 +msgid "Specifies the path to a soundfont file." +msgstr "Chỉ định đường dẫn đến tệp soundfont." + +#: lutris/runners/scummvm.py:410 +msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" +msgstr "Chế độ AdLib/MIDI hỗn hợp" + +#: lutris/runners/scummvm.py:413 +msgid "Combines MIDI music with AdLib sound effects." +msgstr "Kết hợp nhạc MIDI với hiệu ứng âm thanh AdLib." + +#: lutris/runners/scummvm.py:419 +msgid "True Roland MT-32" +msgstr "Roland MT-32 đích thực" + +#: lutris/runners/scummvm.py:423 +msgid "Tells ScummVM that the MIDI device is an actual Roland MT-32, LAPC-I, CM-64, CM-32L, CM-500 or other MT-32 device." +msgstr "Nói với ScummVM rằng thiết bị MIDI là thiết bị Roland MT-32, LAPC-I, CM-64, CM-32L, CM-500 thực tế hoặc thiết bị MT-32 khác." + +#: lutris/runners/scummvm.py:431 +msgid "Enable Roland GS" +msgstr "Kích hoạt Roland GS" + +#: lutris/runners/scummvm.py:435 +msgid "Tells ScummVM that the MIDI device is a GS device that has an MT-32 map, such as an SC-55, SC-88 or SC-8820." +msgstr "Cho ScummVM biết rằng thiết bị MIDI là thiết bị GS có bản đồ MT-32, chẳng hạn như SC-55, SC-88 hoặc SC-8820." + +#: lutris/runners/scummvm.py:443 +msgid "Use alternate intro" +msgstr "Sử dụng phần giới thiệu thay thế" + +#: lutris/runners/scummvm.py:444 +msgid "Uses alternative intro for CD versions" +msgstr "Sử dụng phần giới thiệu thay thế cho phiên bản CD" + +#: lutris/runners/scummvm.py:450 +msgid "Copy protection" +msgstr "Bảo vệ bản sao" + +#: lutris/runners/scummvm.py:451 +msgid "Enables copy protection" +msgstr "Cho phép bảo vệ bản sao" + +#: lutris/runners/scummvm.py:457 +msgid "Demo mode" +msgstr "Chế độ demo" + +#: lutris/runners/scummvm.py:458 +msgid "Starts demo mode of Maniac Mansion or The 7th Guest" +msgstr "Bắt đầu chế độ demo của Maniac Mansion hoặc The 7th Guest" + +#: lutris/runners/scummvm.py:465 +msgid "Debug level" +msgstr "Mức độ gỡ lỗi" + +#: lutris/runners/scummvm.py:466 +msgid "Sets debug verbosity level" +msgstr "Đặt mức độ chi tiết của việc gỡ lỗi" + +#: lutris/runners/scummvm.py:473 +msgid "Debug flags" +msgstr "Cờ gỡ lỗi" + +#: lutris/runners/scummvm.py:474 +msgid "Enables engine specific debug flags" +msgstr "Cho phép cờ gỡ lỗi cụ thể của công cụ" + +#: lutris/runners/snes9x.py:18 +msgid "Super Nintendo emulator" +msgstr "Trình giả lập Super Nintendo" + +#: lutris/runners/snes9x.py:19 +msgid "Snes9x" +msgstr "Snes9x" + +#: lutris/runners/snes9x.py:40 +msgid "Maintain aspect ratio (4:3)" +msgstr "Duy trì tỷ lệ khung hình (4:3)" + +#: lutris/runners/snes9x.py:43 +msgid "Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed image. This option corrects this by displaying rectangular pixels." +msgstr "Các trò chơi Super Nintendo được thiết kế cho màn hình 4:3 với các pixel hình chữ nhật, nhưng màn hình hiện đại có các pixel vuông, dẫn đến hình ảnh bị nén theo chiều dọc. Tùy chọn này khắc phục điều này bằng cách hiển thị các pixel hình chữ nhật." + +#: lutris/runners/snes9x.py:53 +msgid "Sound driver" +msgstr "Trình điều khiển âm thanh" + +#: lutris/runners/steam.py:29 +msgid "Runs Steam for Linux games" +msgstr "Chạy trò chơi Steam cho Linux" + +#: lutris/runners/steam.py:40 +msgid "" +"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered.com. Example: 235320 is the app ID for Original War in: \n" +"http://store.steampowered.com/app/235320/" +msgstr "" +"ID ứng dụng có thể được lấy từ trang của trò chơi tại steampowered.com. Ví dụ: 235320 là ID ứng dụng cho Original War trong: \n" +"http://store.steampowered.com/app/235320/" + +#: lutris/runners/steam.py:51 +msgid "" +"Command line arguments used when launching the game.\n" +"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled." +msgstr "" +"Đối số dòng lệnh được sử dụng khi khởi chạy trò chơi.\n" +"Bị bỏ qua khi chế độ Steam Big Picture được bật." + +#: lutris/runners/steam.py:56 +msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)" +msgstr "Chế độ không có DRM (Không khởi chạy Steam)" + +#: lutris/runners/steam.py:60 +msgid "Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set" +msgstr "Chạy trò chơi trực tiếp mà không cần Steam, yêu cầu phải đặt đường dẫn nhị phân của trò chơi" + +#: lutris/runners/steam.py:65 +msgid "Game binary path" +msgstr "Đường dẫn nhị phân trò chơi" + +#: lutris/runners/steam.py:67 +msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)" +msgstr "Đường dẫn đến trò chơi thực thi (Bắt buộc bởi chế độ không có DRM)" + +#: lutris/runners/steam.py:73 +msgid "Start Steam in Big Picture mode" +msgstr "Khởi động Steam ở chế độ Hình ảnh lớn" + +#: lutris/runners/steam.py:77 +msgid "" +"Launches Steam in Big Picture mode.\n" +"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n" +"Useful when playing with a Steam Controller." +msgstr "" +"Khởi chạy Steam ở chế độ Hình ảnh lớn.\n" +"Chỉ hoạt động nếu Steam không chạy hoặc đã chạy ở chế độ Hình ảnh lớn.\n" +"Hữu ích khi chơi bằng Steam Controller." + +#: lutris/runners/steam.py:88 +msgid "Extra command line arguments used when launching Steam" +msgstr "Đối số dòng lệnh bổ sung được sử dụng khi khởi chạy Steam" + +#: lutris/runners/steam.py:170 +msgid "Steam for Linux installation is not handled by Lutris." +msgstr "Việc cài đặt Steam cho Linux không được Lutris xử lý." + +#: lutris/runners/steam.py:172 +msgid "" +"Steam for Linux installation is not handled by Lutris.\n" +"Please go to http://steampowered.com or install Steam with the package provided by your distribution." +msgstr "" +"Việc cài đặt Steam cho Linux không được Lutris xử lý.\n" +"Vui lòng truy cập http://steampowered.com hoặc cài đặt Steam bằng gói do nhà phân phối của bạn cung cấp." + +#: lutris/runners/steam.py:186 +msgid "Could not find Steam path, is Steam installed?" +msgstr "Không tìm thấy đường dẫn Steam, Steam đã được cài đặt chưa?" + +#: lutris/runners/vice.py:14 +msgid "Commodore Emulator" +msgstr "Trình giả lập Commodore" + +#: lutris/runners/vice.py:15 +msgid "Vice" +msgstr "Vice" + +#: lutris/runners/vice.py:18 +msgid "Commodore 64" +msgstr "Hàng hóa 64" + +#: lutris/runners/vice.py:19 +msgid "Commodore 128" +msgstr "Hàng hóa 128" + +#: lutris/runners/vice.py:20 +msgid "Commodore VIC20" +msgstr "Hàng hóa VIC20" + +#: lutris/runners/vice.py:21 +msgid "Commodore PET" +msgstr "Hàng hóa PET" + +#: lutris/runners/vice.py:22 +msgid "Commodore Plus/4" +msgstr "Hàng hóa Plus/4" + +#: lutris/runners/vice.py:23 +msgid "Commodore CBM II" +msgstr "Đô đốc CBM II" + +#: lutris/runners/vice.py:39 +msgid "" +"The game data, commonly called a ROM image.\n" +"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, D4M, T46, P00 and CRT." +msgstr "" +"Dữ liệu trò chơi, thường được gọi là hình ảnh ROM.\n" +"Các định dạng được hỗ trợ: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, D4M, T46, P00 và CRT." + +#: lutris/runners/vice.py:47 +msgid "Use joysticks" +msgstr "Sử dụng cần điều khiển" + +#: lutris/runners/vice.py:59 +msgid "Scale up display by 2" +msgstr "Tăng tỷ lệ hiển thị lên 2" + +#: lutris/runners/vice.py:73 +msgid "Graphics renderer" +msgstr "Trình kết xuất đồ họa" + +#: lutris/runners/vice.py:80 +msgid "Enable sound emulation of disk drives" +msgstr "Kích hoạt mô phỏng âm thanh của ổ đĩa" + +#: lutris/runners/vice.py:190 +msgid "No rom provided" +msgstr "Không có rom nào được cung cấp" + +#: lutris/runners/vita3k.py:12 lutris/runners/vita3k.py:98 +msgid "The Vita App has no Title ID set" +msgstr "Ứng dụng Vita chưa được đặt ID tiêu đề" + +#: lutris/runners/vita3k.py:18 +msgid "Vita3K" +msgstr "Vita3K" + +#: lutris/runners/vita3k.py:19 +msgid "Sony PlayStation Vita" +msgstr "Sony PlayStation Vita" + +#: lutris/runners/vita3k.py:20 +msgid "Sony PlayStation Vita emulator" +msgstr "Trình giả lập Sony PlayStation Vita" + +#: lutris/runners/vita3k.py:29 +msgid "Title ID of Installed Application" +msgstr "ID tiêu đề của ứng dụng đã cài đặt" + +#: lutris/runners/vita3k.py:32 +msgid "Title ID of installed application. Eg.\"PCSG00042\". User installed apps are located in ux0:/app/<title-id>." +msgstr "ID tiêu đề của ứng dụng đã cài đặt. Ví dụ: \"PCSG00042\". Các ứng dụng do người dùng cài đặt nằm trong ux0:/app/<title-id>." + +#: lutris/runners/vita3k.py:44 +msgid "Start the emulator in fullscreen mode." +msgstr "Khởi động trình mô phỏng ở chế độ toàn màn hình." + +#: lutris/runners/vita3k.py:49 +msgid "Config location" +msgstr "Vị trí cấu hình" + +#: lutris/runners/vita3k.py:52 +msgid "Get a configuration file from a given location. If a filename is given, it must end with \".yml\", otherwise it will be assumed to be a directory." +msgstr "Nhận tệp cấu hình từ một vị trí nhất định. Nếu tên tệp được cung cấp thì nó phải kết thúc bằng \".yml\", nếu không nó sẽ được coi là một thư mục." + +#: lutris/runners/vita3k.py:58 +msgid "Load configuration file" +msgstr "Tải tập tin cấu hình" + +#: lutris/runners/vita3k.py:61 +msgid "If trues, informs the emualtor to load the config file from the \"Config location\" option." +msgstr "Nếu đúng, hãy thông báo cho trình mô phỏng tải tệp cấu hình từ tùy chọn \"Vị trí cấu hình\"." + +#: lutris/runners/web.py:19 lutris/runners/web.py:21 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: lutris/runners/web.py:20 +msgid "Runs web based games" +msgstr "Chạy các trò chơi dựa trên web" + +#: lutris/runners/web.py:26 +msgid "Full URL or HTML file path" +msgstr "Đường dẫn tệp URL hoặc HTML đầy đủ" + +#: lutris/runners/web.py:27 +msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file." +msgstr "Địa chỉ đầy đủ của trang web trò chơi hoặc đường dẫn tới tệp HTML." + +#: lutris/runners/web.py:33 +msgid "Open in fullscreen" +msgstr "Mở ở chế độ toàn màn hình" + +#: lutris/runners/web.py:36 +msgid "Launch the game in fullscreen." +msgstr "Khởi động trò chơi ở chế độ toàn màn hình." + +#: lutris/runners/web.py:40 +msgid "Open window maximized" +msgstr "Mở cửa sổ tối đa" + +#: lutris/runners/web.py:43 +msgid "Maximizes the window when game starts." +msgstr "Tối đa hóa cửa sổ khi trò chơi bắt đầu." + +#: lutris/runners/web.py:58 +msgid "The initial size of the game window when not opened." +msgstr "Kích thước ban đầu của cửa sổ trò chơi khi chưa mở." + +#: lutris/runners/web.py:62 +msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)" +msgstr "Vô hiệu hóa việc thay đổi kích thước cửa sổ (vô hiệu hóa toàn màn hình và tối đa hóa)" + +#: lutris/runners/web.py:65 +msgid "You can't resize this window." +msgstr "Bạn không thể thay đổi kích thước cửa sổ này." + +#: lutris/runners/web.py:69 +msgid "Borderless window" +msgstr "Cửa sổ không viền" + +#: lutris/runners/web.py:72 +msgid "The window has no borders/frame." +msgstr "Cửa sổ không có viền/khung." + +#: lutris/runners/web.py:76 +msgid "Disable menu bar and default shortcuts" +msgstr "Tắt thanh menu và phím tắt mặc định" + +#: lutris/runners/web.py:79 +msgid "This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and fullscreen toggling." +msgstr "Điều này cũng vô hiệu hóa các phím tắt mặc định, như sao chép/dán và chuyển đổi toàn màn hình." + +#: lutris/runners/web.py:83 +msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars" +msgstr "Vô hiệu hóa cuộn trang và ẩn thanh cuộn" + +#: lutris/runners/web.py:86 +msgid "Disables scrolling on the page." +msgstr "Vô hiệu hóa cuộn trên trang." + +#: lutris/runners/web.py:90 +msgid "Hide mouse cursor" +msgstr "Ẩn con trỏ chuột" + +#: lutris/runners/web.py:93 +msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window." +msgstr "Ngăn không cho con trỏ chuột hiển thị khi di chuột phía trên cửa sổ." + +#: lutris/runners/web.py:97 +msgid "Open links in game window" +msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ trò chơi" + +#: lutris/runners/web.py:101 +msgid "Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. By default all links open in your default web browser." +msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn mở các liên kết được nhấp vào bên trong cửa sổ trò chơi. Theo mặc định, tất cả các liên kết đều mở trong trình duyệt web mặc định của bạn." + +#: lutris/runners/web.py:107 +msgid "Remove default margin & padding" +msgstr "Xóa lề và phần đệm mặc định" + +#: lutris/runners/web.py:110 +msgid "Sets margin and padding to zero on <html> and <body> elements." +msgstr "Sets margin and padding to zero on <html>and <body>elements." + +#: lutris/runners/web.py:114 +msgid "Enable Adobe Flash Player" +msgstr "Kích hoạt Adobe Flash Player" + +#: lutris/runners/web.py:117 +msgid "Enable Adobe Flash Player." +msgstr "Kích hoạt Adobe Flash Player." + +#: lutris/runners/web.py:121 +msgid "Custom User-Agent" +msgstr "Tác nhân người dùng tùy chỉnh" + +#: lutris/runners/web.py:124 +msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner." +msgstr "Ghi đè tiêu đề Tác nhân người dùng mặc định được runner sử dụng." + +#: lutris/runners/web.py:129 +msgid "Debug with Developer Tools" +msgstr "Gỡ lỗi bằng Công cụ dành cho nhà phát triển" + +#: lutris/runners/web.py:132 +msgid "Let's you debug the page." +msgstr "Hãy để bạn gỡ lỗi trang." + +#: lutris/runners/web.py:137 +msgid "Open in web browser (old behavior)" +msgstr "Mở trong trình duyệt web (hành vi cũ)" + +#: lutris/runners/web.py:140 +msgid "Launch the game in a web browser." +msgstr "Khởi chạy trò chơi trong trình duyệt web." + +#: lutris/runners/web.py:144 +msgid "Custom web browser executable" +msgstr "Trình duyệt web tùy chỉnh có thể thực thi được" + +#: lutris/runners/web.py:147 +msgid "" +"Select the executable of a browser on your system.\n" +"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)." +msgstr "" +"Chọn tệp thực thi của trình duyệt trên hệ thống của bạn.\n" +"Nếu để trống, Lutris sẽ khởi chạy trình duyệt mặc định của bạn (xdg-open)." + +#: lutris/runners/web.py:153 +msgid "Web browser arguments" +msgstr "Đối số trình duyệt web" + +#: lutris/runners/web.py:157 +msgid "" +"Command line arguments to pass to the executable.\n" +"$GAME or $URL inserts the game url.\n" +"\n" +"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\"" +msgstr "" +"Đối số dòng lệnh để chuyển đến tệp thực thi.\n" +"$GAME hoặc $URL chèn url trò chơi.\n" +"\n" +"Đối với chế độ ứng dụng Chrome/Chromium, hãy sử dụng: --app=\"$GAME\"" + +#: lutris/runners/web.py:176 +msgid "" +"The web address is empty, \n" +"verify the game's configuration." +msgstr "" +"Địa chỉ web trống, \n" +"xác minh cấu hình của trò chơi." + +#: lutris/runners/web.py:183 +#, python-format +msgid "" +"The file %s does not exist, \n" +"verify the game's configuration." +msgstr "" +"Tệp %s không tồn tại, \n" +"xác minh cấu hình của trò chơi." + +#: lutris/runners/wine.py:79 lutris/runners/wine.py:777 +msgid "Proton is not compatible with 32-bit prefixes." +msgstr "Proton không tương thích với prefix 32 bit." + +#: lutris/runners/wine.py:93 +msgid "Warning Some Wine configuration options cannot be applied, if no prefix can be found." +msgstr "Cảnh báo Một số tùy chọn cấu hình Wine không thể được áp dụng nếu không tìm thấy prefix." + +#: lutris/runners/wine.py:100 +#, python-format +msgid "" +"Warning Your NVIDIA driver is outdated.\n" +"You are currently running driver %s which does not fully support all features for Vulkan and DXVK games." +msgstr "" +"Cảnh báo Trình điều khiển NVIDIA của bạn đã lỗi thời.\n" +"Bạn hiện đang chạy trình điều khiển %s, trình điều khiển này không hỗ trợ đầy đủ mọi tính năng cho trò chơi Vulkan và DXVK." + +#: lutris/runners/wine.py:113 +#, python-format +msgid "Error Vulkan is not installed or is not supported by your system, %s is not available." +msgstr "Lỗi Vulkan chưa được cài đặt hoặc không được hệ thống của bạn hỗ trợ, %s không khả dụng." + +#: lutris/runners/wine.py:128 +#, python-format +msgid "Warning Lutris has detected that Vulkan API version %s is installed, but to use the latest DXVK version, %s is required." +msgstr "Cảnh báo Lutris đã phát hiện rằng phiên bản API Vulkan %s đã được cài đặt, nhưng để sử dụng phiên bản DXVK mới nhất, cần phải có %s." + +#: lutris/runners/wine.py:136 +#, python-format +msgid "Warning Lutris has detected that the best device available ('%s') supports Vulkan API %s, but to use the latest DXVK version, %s is required." +msgstr "Cảnh báo Lutris đã phát hiện thấy thiết bị tốt nhất hiện có ('%s') hỗ trợ API Vulkan %s, nhưng để sử dụng phiên bản DXVK mới nhất, %s là bắt buộc." + +#: lutris/runners/wine.py:152 +msgid "" +"Warning Your limits are not set correctly. Please increase them as described here:\n" +"How-to-Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)" +msgstr "" +"Cảnh báo Giới hạn của bạn không được đặt chính xác. Vui lòng tăng chúng như được mô tả ở đây:\n" +"Cách đồng bộ hóa (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)" + +#: lutris/runners/wine.py:163 +msgid "Warning Your kernel is not patched for fsync." +msgstr "Cảnh báo Hạt nhân của bạn chưa được vá lỗi fsync." + +#: lutris/runners/wine.py:168 +msgid "Wine virtual desktop is no longer supported" +msgstr "Máy tính để bàn ảo Wine không còn được hỗ trợ" + +#: lutris/runners/wine.py:174 +msgid "Virtual desktops cannot be enabled in Proton or GE Wine versions." +msgstr "Không thể bật máy tính để bàn ảo trong phiên bản Proton hoặc GE Wine." + +#: lutris/runners/wine.py:179 +msgid "Custom (select executable below)" +msgstr "Tùy chỉnh (chọn tệp thực thi bên dưới)" + +#: lutris/runners/wine.py:181 +msgid "WineHQ Devel ({})" +msgstr "WineHQ Devel ({})" + +#: lutris/runners/wine.py:182 +msgid "WineHQ Staging ({})" +msgstr "Giai đoạn WineHQ ({})" + +#: lutris/runners/wine.py:183 +msgid "Wine Development ({})" +msgstr "Phát triển Wine vang ({})" + +#: lutris/runners/wine.py:184 +msgid "System ({})" +msgstr "Hệ thống ({})" + +#: lutris/runners/wine.py:189 +msgid "GE-Proton (Latest)" +msgstr "GE-Proton (Mới nhất)" + +#: lutris/runners/wine.py:200 +msgid "Runs Windows games" +msgstr "Chạy trò chơi Windows" + +#: lutris/runners/wine.py:201 +msgid "Wine" +msgstr "Wine" + +#: lutris/runners/wine.py:202 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: lutris/runners/wine.py:211 +msgid "The game's main EXE file" +msgstr "Tệp EXE chính của trò chơi" + +#: lutris/runners/wine.py:217 +msgid "Windows command line arguments used when launching the game" +msgstr "Đối số dòng lệnh Windows được sử dụng khi khởi chạy trò chơi" + +#: lutris/runners/wine.py:231 +msgid "Wine prefix" +msgstr "Prefix Wine" + +#: lutris/runners/wine.py:234 +msgid "" +"The prefix used by Wine.\n" +"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined Windows environment." +msgstr "" +"Prefix được Wine sử dụng.\n" +"Đó là một thư mục chứa một tập hợp các tệp và thư mục tạo nên một môi trường Windows hạn chế." + +#: lutris/runners/wine.py:242 +msgid "Prefix architecture" +msgstr "Kiến trúc prefix" + +#: lutris/runners/wine.py:243 +msgid "32-bit" +msgstr "32-bit" + +#: lutris/runners/wine.py:243 +msgid "64-bit" +msgstr "64-bit" + +#: lutris/runners/wine.py:245 +msgid "The architecture of the Windows environment" +msgstr "Kiến trúc của môi trường Windows" + +#: lutris/runners/wine.py:250 +msgid "Integrate system files in the prefix" +msgstr "Tích hợp các tập tin hệ thống trong prefix" + +#: lutris/runners/wine.py:254 +msgid "Place 'Documents', 'Pictures', and similar files in your home folder, instead of keeping them in the game's prefix. This includes some saved games." +msgstr "Đặt 'Tài liệu', 'Hình ảnh' và các tệp tương tự vào thư mục chính của bạn thay vì giữ chúng trong prefix của trò chơi. Điều này bao gồm một số trò chơi đã lưu." + +#: lutris/runners/wine.py:263 +msgid "Wine version" +msgstr "Phiên bản Wine vang" + +#: lutris/runners/wine.py:269 +msgid "" +"The version of Wine used to launch the game.\n" +"Using the last version is generally recommended, but some games work better on older versions." +msgstr "" +"Phiên bản Wine dùng để khởi động trò chơi.\n" +"Thường nên sử dụng phiên bản cuối cùng nhưng một số trò chơi hoạt động tốt hơn trên các phiên bản cũ hơn." + +#: lutris/runners/wine.py:276 +msgid "Custom Wine executable" +msgstr "Thực thi Wine tùy chỉnh" + +#: lutris/runners/wine.py:279 +msgid "The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine version." +msgstr "Tệp thực thi Wine sẽ được sử dụng nếu bạn đã chọn \"Tùy chỉnh\" làm phiên bản Wine." + +#: lutris/runners/wine.py:283 +msgid "Use system winetricks" +msgstr "Sử dụng winetricks hệ thống" + +#: lutris/runners/wine.py:287 +msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks." +msgstr "Bật để sử dụng /usr/bin/winetricks cho winetricks." + +#: lutris/runners/wine.py:292 +msgid "Enable DXVK" +msgstr "Kích hoạt DXVK" + +#: lutris/runners/wine.py:296 +msgid "DXVK" +msgstr "DXVK" + +#: lutris/runners/wine.py:299 +msgid "Use DXVK to increase compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 applications by translating their calls to Vulkan." +msgstr "Sử dụng DXVK để tăng khả năng tương thích và hiệu suất trong các ứng dụng Direct3D 11, 10 và 9 bằng cách dịch các lệnh gọi của chúng sang Vulkan." + +#: lutris/runners/wine.py:307 +msgid "DXVK version" +msgstr "Phiên bản DXVK" + +#: lutris/runners/wine.py:320 +msgid "Enable VKD3D" +msgstr "Kích hoạt VKD3D" + +#: lutris/runners/wine.py:323 +msgid "VKD3D" +msgstr "VKD3D" + +#: lutris/runners/wine.py:326 +msgid "Use VKD3D to enable support for Direct3D 12 applications by translating their calls to Vulkan." +msgstr "Sử dụng VKD3D để bật hỗ trợ cho các ứng dụng Direct3D 12 bằng cách dịch các lệnh gọi của chúng sang Vulkan." + +#: lutris/runners/wine.py:331 +msgid "VKD3D version" +msgstr "Phiên bản VK3D" + +#: lutris/runners/wine.py:343 +msgid "Enable D3D Extras" +msgstr "Bật tính năng bổ sung D3D" + +#: lutris/runners/wine.py:348 +msgid "Replace Wine's D3DX and D3DCOMPILER libraries with alternative ones. Needed for proper functionality of DXVK with some games." +msgstr "Thay thế thư viện D3DX và D3DCOMPILER của Wine bằng các thư viện thay thế. Cần thiết cho chức năng thích hợp của DXVK với một số trò chơi." + +#: lutris/runners/wine.py:355 +msgid "D3D Extras version" +msgstr "Phiên bản bổ sung D3D" + +#: lutris/runners/wine.py:365 +msgid "Enable DXVK-NVAPI / DLSS" +msgstr "Kích hoạt DXVK-NVAPI/DLSS" + +#: lutris/runners/wine.py:367 +msgid "DXVK-NVAPI / DLSS" +msgstr "DXVK-NVAPI / DLSS" + +#: lutris/runners/wine.py:371 +msgid "Enable emulation of Nvidia's NVAPI and add DLSS support, if available." +msgstr "Bật mô phỏng NVAPI của Nvidia và thêm hỗ trợ DLSS, nếu có." + +#: lutris/runners/wine.py:376 +msgid "DXVK NVAPI version" +msgstr "Phiên bản NVAPI DXVK" + +#: lutris/runners/wine.py:387 +msgid "Enable dgvoodoo2" +msgstr "Kích hoạt dgvoodoo2" + +#: lutris/runners/wine.py:392 +msgid "dgvoodoo2 is an alternative translation layer for rendering old games that utilize D3D1-7 and Glide APIs. As it translates to D3D11, it's recommended to use it in combination with DXVK. Only 32-bit apps are supported." +msgstr "dgvoodoo2 là lớp dịch thay thế để hiển thị các trò chơi cũ sử dụng API D3D1-7 và Glide. Vì nó dịch sang D3D11 nên nên sử dụng kết hợp với DXVK. Chỉ hỗ trợ các ứng dụng 32-bit." + +#: lutris/runners/wine.py:400 +msgid "dgvoodoo2 version" +msgstr "phiên bản dgvoodoo2" + +#: lutris/runners/wine.py:409 +msgid "Enable Esync" +msgstr "Bật Esync" + +#: lutris/runners/wine.py:415 +msgid "Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance in applications that take advantage of multi-core processors." +msgstr "Bật đồng bộ hóa dựa trên sự kiện (esync). Điều này sẽ tăng hiệu suất trong các ứng dụng tận dụng bộ xử lý đa lõi." + +#: lutris/runners/wine.py:422 +msgid "Enable Fsync" +msgstr "Bật Fsync" + +#: lutris/runners/wine.py:428 +msgid "Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance in applications that take advantage of multi-core processors. Requires kernel 5.16 or above." +msgstr "Kích hoạt đồng bộ hóa dựa trên futex (fsync). Điều này sẽ tăng hiệu suất trong các ứng dụng tận dụng bộ xử lý đa lõi. Yêu cầu kernel 5.16 trở lên." + +#: lutris/runners/wine.py:436 +msgid "Enable AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)" +msgstr "Kích hoạt độ phân giải siêu cao AMD FidelityFX (FSR)" + +#: lutris/runners/wine.py:440 +msgid "" +"Use FSR to upscale the game window to native resolution.\n" +"Requires Lutris Wine FShack >= 6.13 and setting the game to a lower resolution.\n" +"Does not work with games running in borderless window mode or that perform their own upscaling." +msgstr "" +"Sử dụng FSR để nâng cấp cửa sổ trò chơi lên độ phân giải gốc.\n" +"Yêu cầu Lutris Wine FShack >= 6.13 và cài đặt game ở độ phân giải thấp hơn.\n" +"Không hoạt động với các trò chơi chạy ở chế độ cửa sổ không viền hoặc thực hiện nâng cấp riêng." + +#: lutris/runners/wine.py:447 +msgid "Enable BattlEye Anti-Cheat" +msgstr "Kích hoạt tính năng chống gian lận BattlEye" + +#: lutris/runners/wine.py:451 +msgid "" +"Enable support for BattlEye Anti-Cheat in supported games\n" +"Requires Lutris Wine 6.21-2 and newer or any other compatible Wine build.\n" +msgstr "" +"Bật hỗ trợ BattlEye Anti-Cheat trong các trò chơi được hỗ trợ\n" +"Yêu cầu Lutris Wine 6.21-2 trở lên hoặc bất kỳ bản dựng Wine tương thích nào khác.\n" + +#: lutris/runners/wine.py:457 +msgid "Enable Easy Anti-Cheat" +msgstr "Kích hoạt tính năng chống gian lận dễ dàng" + +#: lutris/runners/wine.py:461 +msgid "" +"Enable support for Easy Anti-Cheat in supported games\n" +"Requires Lutris Wine 7.2 and newer or any other compatible Wine build.\n" +msgstr "" +"Bật hỗ trợ Easy Anti-Cheat trong các trò chơi được hỗ trợ\n" +"Yêu cầu Lutris Wine 7.2 trở lên hoặc bất kỳ bản dựng Wine tương thích nào khác.\n" + +#: lutris/runners/wine.py:467 lutris/runners/wine.py:482 +msgid "Virtual Desktop" +msgstr "Máy tính để bàn ảo" + +#: lutris/runners/wine.py:468 +msgid "Windowed (virtual desktop)" +msgstr "Có cửa sổ (máy tính để bàn ảo)" + +#: lutris/runners/wine.py:475 +msgid "" +"Run the whole Windows desktop in a window.\n" +"Otherwise, run it fullscreen.\n" +"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option." +msgstr "" +"Chạy toàn bộ máy tính để bàn Windows trong một cửa sổ.\n" +"Nếu không, hãy chạy toàn màn hình.\n" +"Điều này tương ứng với tùy chọn Virtual Desktop của Wine." + +#: lutris/runners/wine.py:483 +msgid "Virtual desktop resolution" +msgstr "Độ phân giải máy tính để bàn ảo" + +#: lutris/runners/wine.py:489 +msgid "The size of the virtual desktop in pixels." +msgstr "Kích thước của màn hình ảo tính bằng pixel." + +#: lutris/runners/wine.py:493 lutris/runners/wine.py:505 lutris/runners/wine.py:506 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: lutris/runners/wine.py:494 +msgid "Enable DPI Scaling" +msgstr "Kích hoạt tính năng chia tỷ lệ DPI" + +#: lutris/runners/wine.py:499 +msgid "" +"Enables the Windows application's DPI scaling.\n" +"Otherwise, the Screen Resolution option in 'Wine configuration' controls this." +msgstr "" +"Cho phép chia tỷ lệ dpi của ứng dụng Windows.\n" +"Mặt khác, tùy chọn Độ phân giải màn hình trong 'Cấu hình Wine' sẽ kiểm soát điều này." + +#: lutris/runners/wine.py:511 +msgid "The DPI to be used if 'Enable DPI Scaling' is turned on." +msgstr "DPI sẽ được sử dụng nếu 'Bật chia tỷ lệ DPI' được bật." + +#: lutris/runners/wine.py:515 +msgid "Mouse Warp Override" +msgstr "Ghi đè chuột dọc" + +#: lutris/runners/wine.py:518 +msgid "Enable" +msgstr "Cho phép" + +#: lutris/runners/wine.py:520 +msgid "Force" +msgstr "Lực lượng" + +#: lutris/runners/wine.py:525 +msgid "" +"Override the default mouse pointer warping behavior\n" +"Enable: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively acquired \n" +"Disable: never warp the mouse pointer \n" +"Force: always warp the pointer" +msgstr "" +"Ghi đè hành vi cong vênh của con trỏ chuột mặc định\n" +"Bật: (Mặc định Wine vang) làm cong con trỏ khi chỉ thu được chuột \n" +"Tắt: không bao giờ làm cong con trỏ chuột \n" +"Bắt buộc: luôn làm cong con trỏ" + +#: lutris/runners/wine.py:534 +msgid "Audio driver" +msgstr "Trình điều khiển âm thanh" + +#: lutris/runners/wine.py:545 +msgid "" +"Which audio backend to use.\n" +"By default, Wine automatically picks the right one for your system." +msgstr "" +"Nên sử dụng phụ trợ âm thanh nào.\n" +"Theo mặc định, Wine sẽ tự động chọn đúng loại cho hệ thống của bạn." + +#: lutris/runners/wine.py:551 +msgid "DLL overrides" +msgstr "Ghi đè DLL" + +#: lutris/runners/wine.py:552 +msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game." +msgstr "Đặt WINEDLLOVERRIDES khi khởi chạy trò chơi." + +#: lutris/runners/wine.py:556 +msgid "Output debugging info" +msgstr "Thông tin gỡ lỗi đầu ra" + +#: lutris/runners/wine.py:561 +msgid "Inherit from environment" +msgstr "Kế thừa từ môi trường" + +#: lutris/runners/wine.py:563 +msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)" +msgstr "Đầy đủ (THẬN TRỌNG: Sẽ gây ra sự chậm lại KHỔNG LỒ)" + +#: lutris/runners/wine.py:566 +msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)" +msgstr "Xuất thông tin gỡ lỗi vào nhật ký trò chơi (có thể ảnh hưởng đến hiệu suất)" + +#: lutris/runners/wine.py:570 +msgid "Show crash dialogs" +msgstr "Hiển thị hộp thoại sự cố" + +#: lutris/runners/wine.py:578 +msgid "Autoconfigure joypads" +msgstr "Tự động cấu hình joypad" + +#: lutris/runners/wine.py:581 +msgid "Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 controllers detected" +msgstr "Tự động tắt một trong các joypad được phát hiện của Wine để tránh phát hiện 2 bộ điều khiển" + +#: lutris/runners/wine.py:615 +msgid "Run EXE inside Wine prefix" +msgstr "Chạy EXE bên trong prefix Wine" + +#: lutris/runners/wine.py:616 +msgid "Open Bash terminal" +msgstr "Mở thiết bị đầu cuối Bash" + +#: lutris/runners/wine.py:617 +msgid "Open Wine console" +msgstr "Mở bảng điều khiển Wine" + +#: lutris/runners/wine.py:619 +msgid "Wine configuration" +msgstr "Cấu hình Wine" + +#: lutris/runners/wine.py:620 +msgid "Wine registry" +msgstr "Đăng ký Wine" + +#: lutris/runners/wine.py:621 +msgid "Wine Control Panel" +msgstr "Bảng điều khiển Wine" + +#: lutris/runners/wine.py:622 +msgid "Wine Task Manager" +msgstr "Trình quản lý tác vụ Wine" + +#: lutris/runners/wine.py:624 +msgid "Winetricks" +msgstr "Winetricks" + +#: lutris/runners/wine.py:752 lutris/runners/wine.py:758 +#, python-format +msgid "The Wine executable at '%s' is missing." +msgstr "Tệp thực thi Wine tại '%s' bị thiếu." + +#: lutris/runners/wine.py:816 +#, python-format +msgid "The required game '%s' could not be found." +msgstr "Không thể tìm thấy trò chơi được yêu cầu '%s'." + +#: lutris/runners/wine.py:849 +msgid "The runner configuration does not specify a Wine version." +msgstr "Cấu hình runner không chỉ định phiên bản Wine." + +#: lutris/runners/wine.py:887 +msgid "Select an EXE or MSI file" +msgstr "Chọn tệp EXE hoặc MSI" + +#: lutris/runners/xemu.py:9 +msgid "xemu" +msgstr "xemu" + +#: lutris/runners/xemu.py:10 +msgid "Xbox" +msgstr "Xbox" + +#: lutris/runners/xemu.py:11 +msgid "Xbox emulator" +msgstr "Trình giả lập Xbox" + +#: lutris/runners/xemu.py:20 +msgid "DVD image in iso format" +msgstr "Hình ảnh DVD ở định dạng iso" + +#: lutris/runners/yuzu.py:13 +msgid "Yuzu" +msgstr "Yuzu" + +#. http://zdoom.org/wiki/Command_line_parameters +#: lutris/runners/zdoom.py:13 +msgid "GZDoom Game Engine" +msgstr "Công cụ trò chơi GZDoom" + +#: lutris/runners/zdoom.py:14 +msgid "GZDoom" +msgstr "GZDoom" + +#: lutris/runners/zdoom.py:22 +msgid "WAD file" +msgstr "Tập tin WAD" + +#: lutris/runners/zdoom.py:23 +msgid "The game data, commonly called a WAD file." +msgstr "Dữ liệu trò chơi, thường được gọi là tệp WAD." + +#: lutris/runners/zdoom.py:29 +msgid "Command line arguments used when launching the game." +msgstr "Đối số dòng lệnh được sử dụng khi khởi chạy trò chơi." + +#: lutris/runners/zdoom.py:34 +msgid "PWAD files" +msgstr "Tập tin PWAD" + +#: lutris/runners/zdoom.py:35 +msgid "Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created levels." +msgstr "Được sử dụng để tải một hoặc nhiều tệp PWAD thường chứa các cấp độ do người dùng tạo." + +#: lutris/runners/zdoom.py:40 +msgid "Warp to map" +msgstr "Warp để lập bản đồ" + +#: lutris/runners/zdoom.py:41 +msgid "Starts the game on the given map." +msgstr "Bắt đầu trò chơi trên bản đồ nhất định." + +#: lutris/runners/zdoom.py:48 +msgid "User-specified path where save files should be located." +msgstr "Đường dẫn do người dùng chỉ định nơi lưu tệp." + +#: lutris/runners/zdoom.py:52 +msgid "Pixel Doubling" +msgstr "Nhân đôi pixel" + +#: lutris/runners/zdoom.py:53 +msgid "Pixel Quadrupling" +msgstr "Tăng gấp bốn lần pixel" + +#: lutris/runners/zdoom.py:56 +msgid "Disable Startup Screens" +msgstr "Tắt màn hình khởi động" + +#: lutris/runners/zdoom.py:62 +msgid "Skill" +msgstr "Kỹ năng" + +#: lutris/runners/zdoom.py:67 +msgid "I'm Too Young To Die (1)" +msgstr "Tôi còn quá trẻ để chết (1)" + +#: lutris/runners/zdoom.py:68 +msgid "Hey, Not Too Rough (2)" +msgstr "Này, đừng quá thô bạo (2)" + +#: lutris/runners/zdoom.py:69 +msgid "Hurt Me Plenty (3)" +msgstr "Làm tổn thương tôi rất nhiều (3)" + +#: lutris/runners/zdoom.py:70 +msgid "Ultra-Violence (4)" +msgstr "Cực kỳ bạo lực (4)" + +#: lutris/runners/zdoom.py:71 +msgid "Nightmare! (5)" +msgstr "Cơn ác mộng! (5)" + +#: lutris/runners/zdoom.py:79 +msgid "Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must contain the wad directory list or launch will fail." +msgstr "Được sử dụng để tải tệp cấu hình do người dùng tạo. Nếu được chỉ định, tệp phải chứa danh sách thư mục wad nếu không quá trình khởi chạy sẽ không thành công." + +#: lutris/runtime.py:127 +#, python-format +msgid "Updating %s" +msgstr "Đang cập nhật %s" + +#: lutris/runtime.py:130 +#, python-format +msgid "Updated %s" +msgstr "Đã cập nhật %s" + +#: lutris/services/amazon.py:69 +msgid "Amazon" +msgstr "Amazon" + +#: lutris/services/amazon.py:179 +msgid "No Amazon user data available, please log in again" +msgstr "Không có dữ liệu người dùng Amazon, vui lòng đăng nhập lại" + +#: lutris/services/amazon.py:244 +msgid "Unable to register device, please log in again" +msgstr "Không thể đăng ký thiết bị, vui lòng đăng nhập lại" + +#: lutris/services/amazon.py:259 +msgid "Invalid token info found, please log in again" +msgstr "Tìm thấy thông tin mã thông báo không hợp lệ, vui lòng đăng nhập lại" + +#: lutris/services/amazon.py:293 +msgid "Unable to refresh token, please log in again" +msgstr "Không thể làm mới mã thông báo, vui lòng đăng nhập lại" + +#: lutris/services/amazon.py:465 +msgid "Unable to get game manifest info" +msgstr "Không thể lấy thông tin bản kê khai trò chơi" + +#: lutris/services/amazon.py:486 +msgid "Unable to get game manifest" +msgstr "Không thể tải bản kê khai trò chơi" + +#: lutris/services/amazon.py:501 +msgid "Unknown compression algorithm found in manifest" +msgstr "Đã tìm thấy thuật toán nén không xác định trong tệp kê khai" + +#: lutris/services/amazon.py:526 +#, python-format +msgid "Unable to get the patches of game '%s'" +msgstr "Không thể tải bản vá của trò chơi '%s'" + +#: lutris/services/amazon.py:603 +msgid "Unable to get fuel.json file." +msgstr "Không thể tải tệp Fuel.json." + +#: lutris/services/amazon.py:614 +msgid "Invalid response from Amazon APIs" +msgstr "Phản hồi không hợp lệ từ API của Amazon" + +#: lutris/services/amazon.py:648 lutris/services/gog.py:548 +msgid "Couldn't load the downloads for this game" +msgstr "Không thể tải nội dung tải xuống của trò chơi này" + +#: lutris/services/amazon.py:696 +msgid "Amazon Prime Gaming" +msgstr "Trò chơi Amazon Prime" + +#: lutris/services/base.py:450 +#, python-format +msgid "" +"This service requires a game launcher. The following steps will install it.\n" +"Once the client is installed, you can login to %s." +msgstr "" +"Dịch vụ này yêu cầu trình khởi chạy trò chơi. Các bước sau đây sẽ cài đặt nó.\n" +"Sau khi máy khách được cài đặt, bạn có thể đăng nhập vào %s." + +#: lutris/services/battlenet.py:105 +msgid "Battle.net" +msgstr "Battle.net" + +#: lutris/services/ea_app.py:141 +msgid "EA App" +msgstr "Ứng dụng EA" + +#: lutris/services/egs.py:142 +msgid "Epic Games Store" +msgstr "Cửa hàng trò chơi sử thi" + +#: lutris/services/flathub.py:56 +msgid "Flathub" +msgstr "Flathub" + +#: lutris/services/flathub.py:84 +msgid "No flatpak or flatpak-spawn found" +msgstr "Không tìm thấy Flatpak hoặc Flatpak-spawn" + +#: lutris/services/flathub.py:106 +msgid "Flathub is not configured on the system. Visit https://flatpak.org/setup/ for instructions." +msgstr "Flathub chưa được cấu hình trên hệ thống. Hãy truy cập https://flatpak.org/setup/ để được hướng dẫn." + +#: lutris/services/gog.py:79 +msgid "GOG" +msgstr "GOG" + +#: lutris/services/gog.py:482 +msgid "Couldn't load the download links for this game" +msgstr "Không thể tải liên kết tải xuống trò chơi này" + +#: lutris/services/gog.py:539 +msgid "Unable to determine correct file to launch installer" +msgstr "Không thể xác định đúng tệp để khởi chạy trình cài đặt" + +#: lutris/services/humblebundle.py:65 +msgid "Humble Bundle" +msgstr "Gói khiêm tốn" + +#: lutris/services/humblebundle.py:85 +msgid "Workaround for Humble Bundle authentication" +msgstr "Giải pháp xác thực Humble Bundle" + +#: lutris/services/humblebundle.py:87 +msgid "" +"Humble Bundle is restricting API calls from software like Lutris and GameHub.\n" +"Authentication to the service will likely fail.\n" +"There is a workaround involving copying cookies from Firefox, do you want to do this instead?" +msgstr "" +"Humble Bundle đang hạn chế các lệnh gọi API từ phần mềm như Lutris và GameHub.\n" +"Xác thực dịch vụ có thể sẽ thất bại.\n" +"Có một cách giải quyết liên quan đến việc sao chép cookie từ Firefox, thay vào đó bạn có muốn thực hiện việc này không?" + +#: lutris/services/humblebundle.py:238 +msgid "The download URL for the game could not be determined." +msgstr "Không thể xác định URL tải xuống của trò chơi." + +#: lutris/services/humblebundle.py:240 +msgid "No game found on Humble Bundle" +msgstr "Không tìm thấy trò chơi nào trên Humble Bundle" + +#. According to their branding, "itch.io" is supposed to be all lowercase +#: lutris/services/itchio.py:84 +msgid "itch.io" +msgstr "itch.io" + +#: lutris/services/itchio.py:129 +msgid "" +"Lutris needs an API key to connect to itch.io. You can obtain one\n" +"from the itch.io API keys page.\n" +"\n" +"You should give Lutris its own API key instead of sharing them." +msgstr "" +"Lutris cần khóa API để kết nối với itch.io. Bạn có thể có được một\n" +"từ itch.io trang khóa API.\n" +"\n" +"Bạn nên cung cấp cho Lutris khóa API riêng thay vì chia sẻ chúng." + +#: lutris/services/itchio.py:138 +msgid "Itch.io API key" +msgstr "Itch.io Khóa API" + +#: lutris/services/lutris.py:132 +#, python-format +msgid "Lutris has no installers for %s. Try using a different service instead." +msgstr "Lutris không có trình cài đặt cho %s. Thay vào đó hãy thử sử dụng một dịch vụ khác." + +#: lutris/services/steamfamily.py:33 +msgid "Steam Family" +msgstr "Gia đình Steam" + +#: lutris/services/steamfamily.py:34 +msgid "Use for displaying every game in the Steam family" +msgstr "Sử dụng để hiển thị mọi trò chơi trong gia đình Steam" + +#: lutris/services/steam.py:98 +msgid "Failed to load games. Check that your profile is set to public during the sync." +msgstr "Không thể tải trò chơi. Kiểm tra xem hồ sơ của bạn có được đặt ở chế độ công khai trong quá trình đồng bộ hóa hay không." + +#: lutris/services/steamwindows.py:24 +msgid "Steam for Windows" +msgstr "Steam cho Windows" + +#: lutris/services/steamwindows.py:25 +msgid "Use only for the rare games or mods requiring the Windows version of Steam" +msgstr "Chỉ sử dụng cho các trò chơi hoặc mod hiếm yêu cầu phiên bản Steam của Windows" + +#: lutris/services/ubisoft.py:79 +msgid "Ubisoft Connect" +msgstr "Kết nối Ubisoft" + +#: lutris/services/xdg.py:44 +msgid "Local" +msgstr "Địa phương" + +#: lutris/settings.py:16 +msgid "(c) 2009 Lutris Team" +msgstr "(c) Đội Lutris 2009" + +#: lutris/startup.py:138 +#, python-format +msgid "Failed to open database file in %s. Try renaming this file and relaunch Lutris" +msgstr "Không mở được tệp cơ sở dữ liệu trong %s. Hãy thử đổi tên tệp này và khởi chạy lại Lutris" + +#: lutris/sysoptions.py:19 +msgid "Keep current" +msgstr "Giữ hiện tại" + +#: lutris/sysoptions.py:29 +msgid "Chinese" +msgstr "Tiếng Trung" + +#: lutris/sysoptions.py:30 +msgid "Croatian" +msgstr "Tiếng Croatia" + +#: lutris/sysoptions.py:31 +msgid "Dutch" +msgstr "Tiếng Hà Lan" + +#: lutris/sysoptions.py:33 +msgid "Finnish" +msgstr "Tiếng Phần Lan" + +#: lutris/sysoptions.py:35 +msgid "Georgian" +msgstr "Tiếng Gruzia" + +#: lutris/sysoptions.py:41 +msgid "Portuguese (Brazilian)" +msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha (Brazil)" + +#: lutris/sysoptions.py:42 +msgid "Polish" +msgstr "Đánh bóng" + +#: lutris/sysoptions.py:43 +msgid "Russian" +msgstr "Tiếng Nga" + +#: lutris/sysoptions.py:60 lutris/sysoptions.py:69 lutris/sysoptions.py:509 +msgid "Off" +msgstr "Tắt" + +#: lutris/sysoptions.py:61 +msgid "Primary" +msgstr "Sơ đẳng" + +#: lutris/sysoptions.py:83 +msgid "Default installation folder" +msgstr "Thư mục cài đặt mặc định" + +#: lutris/sysoptions.py:93 +msgid "Disable Lutris Runtime" +msgstr "Tắt runtime Lutris" + +#: lutris/sysoptions.py:96 +msgid "The Lutris Runtime loads some libraries before running the game, which can cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it." +msgstr "Lutris Runtime tải một số thư viện trước khi chạy trò chơi, điều này có thể gây ra một số trường hợp không tương thích. Kiểm tra tùy chọn này để vô hiệu hóa nó." + +#: lutris/sysoptions.py:105 +msgid "Prefer system libraries" +msgstr "Ưu tiên thư viện hệ thống" + +#: lutris/sysoptions.py:107 +msgid "When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the provided ones." +msgstr "Khi runtime được bật, hãy ưu tiên các thư viện hệ thống hơn những thư viện được cung cấp." + +#: lutris/sysoptions.py:110 lutris/sysoptions.py:120 lutris/sysoptions.py:129 lutris/sysoptions.py:143 lutris/sysoptions.py:154 lutris/sysoptions.py:164 lutris/sysoptions.py:179 lutris/sysoptions.py:195 +msgid "Display" +msgstr "Trưng bày" + +#: lutris/sysoptions.py:113 +msgid "GPU" +msgstr "GPU" + +#: lutris/sysoptions.py:117 +msgid "GPU to use to run games" +msgstr "GPU để sử dụng để chạy trò chơi" + +#: lutris/sysoptions.py:123 +msgid "FPS counter (MangoHud)" +msgstr "Bộ đếm FPS (MangoHud)" + +#: lutris/sysoptions.py:126 +msgid "Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be installed." +msgstr "Hiển thị FPS của trò chơi + thông tin khác. Yêu cầu cài đặt MangoHud." + +#: lutris/sysoptions.py:132 +msgid "Restore resolution on game exit" +msgstr "Khôi phục độ phân giải khi thoát trò chơi" + +#: lutris/sysoptions.py:137 +msgid "" +"Some games don't restore your screen resolution when \n" +"closed or when they crash. This is when this option comes \n" +"into play to save your bacon." +msgstr "" +"Một số trò chơi không khôi phục độ phân giải màn hình của bạn khi \n" +"đóng cửa hoặc khi chúng gặp sự cố. Đây là lúc tùy chọn này xuất hiện \n" +"vào chơi để cứu thịt xông khói của bạn." + +#: lutris/sysoptions.py:145 +msgid "Disable desktop effects" +msgstr "Vô hiệu hóa hiệu ứng máy tính để bàn" + +#: lutris/sysoptions.py:151 +msgid "Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and increasing performance" +msgstr "Vô hiệu hóa các hiệu ứng trên màn hình khi trò chơi đang chạy, giảm tình trạng giật hình và tăng hiệu suất" + +#: lutris/sysoptions.py:156 +msgid "Prevent sleep" +msgstr "Ngăn ngừa giấc ngủ" + +#: lutris/sysoptions.py:161 +msgid "Prevents the computer from suspending when a game is running." +msgstr "Ngăn chặn máy tính bị treo khi trò chơi đang chạy." + +#: lutris/sysoptions.py:167 +msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor" +msgstr "Màn hình toàn màn hình SDL 1.2" + +#: lutris/sysoptions.py:173 +msgid "Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable" +msgstr "Gợi ý các trò chơi SDL 1.2 sử dụng một màn hình cụ thể khi chuyển sang chế độ toàn màn hình bằng cách đặt biến môi trường SDL_VIDEO_FULLSCREEN" + +#: lutris/sysoptions.py:182 +msgid "Turn off monitors except" +msgstr "Tắt màn hình ngoại trừ" + +#: lutris/sysoptions.py:188 +msgid "" +"Only keep the selected screen active while the game is running. \n" +"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n" +"having display issues when running a game in fullscreen." +msgstr "" +"Chỉ giữ cho màn hình đã chọn hoạt động trong khi trò chơi đang chạy. \n" +"Điều này hữu ích nếu bạn có thiết lập màn hình kép và đang \n" +"gặp vấn đề về hiển thị khi chạy trò chơi ở chế độ toàn màn hình." + +#: lutris/sysoptions.py:198 +msgid "Switch resolution to" +msgstr "Chuyển độ phân giải sang" + +#: lutris/sysoptions.py:203 +msgid "Switch to this screen resolution while the game is running." +msgstr "Chuyển sang độ phân giải màn hình này trong khi trò chơi đang chạy." + +#: lutris/sysoptions.py:209 +msgid "Enable Gamescope" +msgstr "Kích hoạt Gamescope" + +#: lutris/sysoptions.py:212 +msgid "" +"Use gamescope to draw the game window isolated from your desktop.\n" +"Toggle fullscreen: Super + F" +msgstr "" +"Sử dụng gamescope để vẽ cửa sổ trò chơi tách biệt khỏi màn hình của bạn.\n" +"Chuyển đổi toàn màn hình: Super + F" + +#: lutris/sysoptions.py:218 +msgid "Enable HDR (Experimental)" +msgstr "Bật HDR (Thử nghiệm)" + +#: lutris/sysoptions.py:223 +msgid "" +"Enable HDR for games that support it.\n" +"Requires Plasma 6 and VK_hdr_layer." +msgstr "" +"Bật HDR cho các trò chơi hỗ trợ nó.\n" +"Yêu cầu Plasma 6 và VK_hdr_layer." + +#: lutris/sysoptions.py:229 +msgid "Relative Mouse Mode" +msgstr "Chế độ chuột tương đối" + +#: lutris/sysoptions.py:235 +msgid "" +"Always use relative mouse mode instead of flipping\n" +"dependent on cursor visibility\n" +"Can help with games where the player's camera faces the floor" +msgstr "" +"Luôn sử dụng chế độ chuột tương đối thay vì lật\n" +"phụ thuộc vào khả năng hiển thị của con trỏ\n" +"Có thể trợ giúp với các trò chơi trong đó máy ảnh của người chơi hướng xuống sàn" + +#: lutris/sysoptions.py:244 +msgid "Output Resolution" +msgstr "Độ phân giải đầu ra" + +#: lutris/sysoptions.py:250 +msgid "" +"Set the resolution used by gamescope.\n" +"Resizing the gamescope window will update these settings.\n" +"\n" +"Custom Resolutions: (width)x(height)" +msgstr "" +"Đặt độ phân giải được sử dụng bởi gamescope.\n" +"Thay đổi kích thước cửa sổ gamescope sẽ cập nhật các cài đặt này.\n" +"\n" +"Độ phân giải tùy chỉnh: (chiều rộng)x(chiều cao)" + +#: lutris/sysoptions.py:260 +msgid "Game Resolution" +msgstr "Độ phân giải trò chơi" + +#: lutris/sysoptions.py:264 +msgid "" +"Set the maximum resolution used by the game.\n" +"\n" +"Custom Resolutions: (width)x(height)" +msgstr "" +"Đặt độ phân giải tối đa mà trò chơi sử dụng.\n" +"\n" +"Độ phân giải tùy chỉnh: (chiều rộng)x(chiều cao)" + +#: lutris/sysoptions.py:269 +msgid "Window Mode" +msgstr "Chế độ cửa sổ" + +#: lutris/sysoptions.py:273 +msgid "Windowed" +msgstr "Có cửa sổ" + +#: lutris/sysoptions.py:274 +msgid "Borderless" +msgstr "Không biên giới" + +#: lutris/sysoptions.py:279 +msgid "" +"Run gamescope in fullscreen, windowed or borderless mode\n" +"Toggle fullscreen : Super + F" +msgstr "" +"Chạy gamescope ở chế độ toàn màn hình, cửa sổ hoặc không viền\n" +"Chuyển đổi toàn màn hình: Super + F" + +#: lutris/sysoptions.py:284 +msgid "FSR Level" +msgstr "Cấp độ FSR" + +#: lutris/sysoptions.py:290 +msgid "" +"Use AMD FidelityFX™ Super Resolution 1.0 for upscaling.\n" +"Upscaler sharpness from 0 (max) to 20 (min)." +msgstr "" +"Sử dụng AMD FidelityFX™ Super Độ phân giải 1.0 để nâng cấp.\n" +"Độ sắc nét nâng cấp từ 0 (tối đa) đến 20 (phút)." + +#: lutris/sysoptions.py:296 +msgid "Framerate Limiter" +msgstr "Giới hạn tốc độ khung hình" + +#: lutris/sysoptions.py:301 +msgid "Set a frame-rate limit for gamescope specified in frames per second." +msgstr "Đặt giới hạn tốc độ khung hình cho gamescope được chỉ định bằng khung hình trên giây." + +#: lutris/sysoptions.py:306 +msgid "Custom Settings" +msgstr "Cài đặt tùy chỉnh" + +#: lutris/sysoptions.py:312 +msgid "" +"Set additional flags for gamescope (if available).\n" +"See 'gamescope --help' for a full list of options." +msgstr "" +"Đặt cờ bổ sung cho gamescope (nếu có).\n" +"Xem 'gamescope --help' để biết danh sách đầy đủ các tùy chọn." + +#: lutris/sysoptions.py:319 +msgid "Restrict number of cores used" +msgstr "Hạn chế số lượng lõi được sử dụng" + +#: lutris/sysoptions.py:321 +msgid "Restrict the game to a maximum number of CPU cores." +msgstr "Giới hạn trò chơi ở số lượng lõi CPU tối đa." + +#: lutris/sysoptions.py:327 +msgid "Restrict number of cores to" +msgstr "Hạn chế số lượng lõi để" + +#: lutris/sysoptions.py:330 +msgid "Maximum number of CPU cores to be used, if 'Restrict number of cores used' is turned on." +msgstr "Số lõi CPU tối đa sẽ được sử dụng nếu 'Hạn chế số lõi được sử dụng' được bật." + +#: lutris/sysoptions.py:338 +msgid "Enable Feral GameMode" +msgstr "Kích hoạt chế độ trò chơi hoang dã" + +#: lutris/sysoptions.py:339 +msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS" +msgstr "Yêu cầu tạm thời áp dụng một bộ tối ưu hóa cho hệ điều hành máy chủ" + +#: lutris/sysoptions.py:345 +msgid "Reduce PulseAudio latency" +msgstr "Giảm độ trễ PulseAudio" + +#: lutris/sysoptions.py:349 +msgid "Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality on some games" +msgstr "Đặt biến môi trường PULSE_LATENCY_MSEC=60 để cải thiện chất lượng âm thanh trên một số trò chơi" + +#: lutris/sysoptions.py:352 lutris/sysoptions.py:362 lutris/sysoptions.py:370 +msgid "Input" +msgstr "Đầu vào" + +#: lutris/sysoptions.py:355 +msgid "Switch to US keyboard layout" +msgstr "Chuyển sang bố cục bàn phím kiểu Mỹ" + +#: lutris/sysoptions.py:359 +msgid "Switch to US keyboard QWERTY layout while game is running" +msgstr "Chuyển sang bố cục bàn phím QWERTY của Hoa Kỳ trong khi trò chơi đang chạy" + +#: lutris/sysoptions.py:365 +msgid "AntiMicroX Profile" +msgstr "Hồ sơ AntiMicroX" + +#: lutris/sysoptions.py:367 +msgid "Path to an AntiMicroX profile file" +msgstr "Đường dẫn đến tệp hồ sơ AntiMicroX" + +#: lutris/sysoptions.py:373 +msgid "SDL2 gamepad mapping" +msgstr "Ánh xạ gamepad SDL2" + +#: lutris/sysoptions.py:376 +msgid "SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb.txt file containing mappings." +msgstr "Chuỗi ánh xạ SDL_GAMEControlLERCONFIG hoặc đường dẫn đến tệp gamecontrollerdb.txt tùy chỉnh có chứa ánh xạ." + +#: lutris/sysoptions.py:380 lutris/sysoptions.py:392 +msgid "Text based games" +msgstr "Trò chơi dựa trên văn bản" + +#: lutris/sysoptions.py:382 +msgid "CLI mode" +msgstr "Chế độ CLI" + +#: lutris/sysoptions.py:387 +msgid "Enable a terminal for text-based games. Only useful for ASCII based games. May cause issues with graphical games." +msgstr "Kích hoạt thiết bị đầu cuối cho trò chơi dựa trên văn bản. Chỉ hữu ích cho các trò chơi dựa trên ASCII. Có thể gây ra sự cố với trò chơi đồ họa." + +#: lutris/sysoptions.py:394 +msgid "Text based games emulator" +msgstr "Trình mô phỏng trò chơi dựa trên văn bản" + +#: lutris/sysoptions.py:400 +msgid "The terminal emulator used with the CLI mode. Choose from the list of detected terminal apps or enter the terminal's command or path." +msgstr "Trình mô phỏng thiết bị đầu cuối được sử dụng với chế độ CLI. Chọn từ danh sách các ứng dụng thiết bị đầu cuối được phát hiện hoặc nhập lệnh hoặc đường dẫn của thiết bị đầu cuối." + +#: lutris/sysoptions.py:406 lutris/sysoptions.py:413 lutris/sysoptions.py:423 lutris/sysoptions.py:431 lutris/sysoptions.py:439 lutris/sysoptions.py:447 lutris/sysoptions.py:457 lutris/sysoptions.py:465 lutris/sysoptions.py:478 lutris/sysoptions.py:492 +msgid "Game execution" +msgstr "Thực hiện trò chơi" + +#: lutris/sysoptions.py:410 +msgid "Environment variables loaded at run time" +msgstr "Các biến môi trường được tải trong runtime" + +#: lutris/sysoptions.py:416 +msgid "Locale" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: lutris/sysoptions.py:420 +msgid "Can be used to force certain locale for an app. Fixes encoding issues in legacy software." +msgstr "Có thể được sử dụng để buộc ngôn ngữ nhất định cho một ứng dụng. Khắc phục sự cố mã hóa trong phần mềm cũ." + +#: lutris/sysoptions.py:426 +msgid "Command prefix" +msgstr "Prefix lệnh" + +#: lutris/sysoptions.py:428 +msgid "Command line instructions to add in front of the game's execution command." +msgstr "Hướng dẫn dòng lệnh để thêm vào trước lệnh thực thi trò chơi." + +#: lutris/sysoptions.py:434 +msgid "Manual script" +msgstr "Tập lệnh thủ công" + +#: lutris/sysoptions.py:436 +msgid "Script to execute from the game's contextual menu" +msgstr "Tập lệnh để thực thi từ menu ngữ cảnh của trò chơi" + +#: lutris/sysoptions.py:442 +msgid "Pre-launch script" +msgstr "Kịch bản trước khi ra mắt" + +#: lutris/sysoptions.py:444 +msgid "Script to execute before the game starts" +msgstr "Script thực thi trước khi trận đấu bắt đầu" + +#: lutris/sysoptions.py:450 +msgid "Wait for pre-launch script completion" +msgstr "Đợi hoàn thành tập lệnh trước khi ra mắt" + +#: lutris/sysoptions.py:454 +msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited" +msgstr "Chỉ chạy trò chơi khi tập lệnh trước khi ra mắt đã thoát" + +#: lutris/sysoptions.py:460 +msgid "Post-exit script" +msgstr "Kịch bản sau thoát" + +#: lutris/sysoptions.py:462 +msgid "Script to execute when the game exits" +msgstr "Tập lệnh thực thi khi trò chơi thoát" + +#: lutris/sysoptions.py:468 +msgid "Include processes" +msgstr "Bao gồm các quy trình" + +#: lutris/sysoptions.py:471 +msgid "" +"What processes to include in process monitoring. This is to override the built-in exclude list.\n" +"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation marks." +msgstr "" +"Những quy trình nào cần đưa vào giám sát quy trình. Điều này là để ghi đè danh sách loại trừ tích hợp.\n" +"Danh sách được phân tách bằng dấu cách, các quy trình bao gồm dấu cách có thể được gói trong dấu ngoặc kép." + +#: lutris/sysoptions.py:481 +msgid "Exclude processes" +msgstr "Loại trừ các quy trình" + +#: lutris/sysoptions.py:484 +msgid "" +"What processes to exclude in process monitoring. For example background processes that stick around after the game has been closed.\n" +"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation marks." +msgstr "" +"Những quy trình nào cần loại trừ trong quá trình giám sát quy trình. Ví dụ: các quy trình nền vẫn tồn tại sau khi trò chơi đã bị đóng.\n" +"Danh sách được phân tách bằng dấu cách, các quy trình bao gồm dấu cách có thể được gói trong dấu ngoặc kép." + +#: lutris/sysoptions.py:495 +msgid "Killswitch file" +msgstr "Tập tin Killswitch" + +#: lutris/sysoptions.py:498 +msgid "" +"Path to a file which will stop the game when deleted \n" +"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)" +msgstr "" +"Đường dẫn tới file sẽ dừng trò chơi khi bị xóa \n" +"(thường là /dev/input/js0 để dừng trò chơi khi rút cần điều khiển)" + +#: lutris/sysoptions.py:504 lutris/sysoptions.py:520 lutris/sysoptions.py:529 +msgid "Xephyr (Deprecated, use Gamescope)" +msgstr "Xephyr (Không dùng nữa, sử dụng Gamescope)" + +#: lutris/sysoptions.py:506 +msgid "Use Xephyr" +msgstr "Sử dụng Xephyr" + +#: lutris/sysoptions.py:510 +msgid "8BPP (256 colors)" +msgstr "8BPP (256 màu)" + +#: lutris/sysoptions.py:511 +msgid "16BPP (65536 colors)" +msgstr "16BPP (65536 màu)" + +#: lutris/sysoptions.py:512 +msgid "24BPP (16M colors)" +msgstr "24BPP (16 triệu màu)" + +#: lutris/sysoptions.py:517 +msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes" +msgstr "Chạy chương trình trong Xephyr để hỗ trợ chế độ màu 8BPP và 16BPP" + +#: lutris/sysoptions.py:523 +msgid "Xephyr resolution" +msgstr "Độ phân giải Xephyr" + +#: lutris/sysoptions.py:526 +msgid "Screen resolution of the Xephyr server" +msgstr "Độ phân giải màn hình của máy chủ Xephyr" + +#: lutris/sysoptions.py:532 +msgid "Xephyr Fullscreen" +msgstr "Xephyr toàn màn hình" + +#: lutris/sysoptions.py:536 +msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)" +msgstr "Mở Xephyr ở chế độ toàn màn hình (ở độ phân giải của máy tính để bàn)" + +#: lutris/util/flatpak.py:28 +msgid "Flatpak is not installed" +msgstr "Flatpak chưa được cài đặt" + +#: lutris/util/linux.py:547 +msgid "No terminal emulator could be detected." +msgstr "Không thể phát hiện trình mô phỏng thiết bị đầu cuối." + +#: lutris/util/portals.py:83 +#, python-format +msgid "'%s' could not be moved to the trash. You will need to delete it yourself." +msgstr "Không thể chuyển '%s' vào thùng rác. Bạn sẽ cần phải tự xóa nó." + +#: lutris/util/portals.py:88 +#, python-format +msgid "" +"The items could not be moved to the trash. You will need to delete them yourself:\n" +"%s" +msgstr "" +"Không thể chuyển các mục này vào thùng rác. Bạn sẽ cần phải tự xóa chúng:\n" +"%s" + +#: lutris/util/strings.py:17 +msgid "Never played" +msgstr "Chưa bao giờ chơi" + +#. This function works out how many hours are meant by some +#. number of some unit. +#: lutris/util/strings.py:210 lutris/util/strings.py:275 +msgid "hour" +msgstr "giờ" + +#: lutris/util/strings.py:210 lutris/util/strings.py:275 +msgid "hours" +msgstr "giờ" + +#: lutris/util/strings.py:212 lutris/util/strings.py:276 +msgid "minute" +msgstr "phút" + +#: lutris/util/strings.py:212 lutris/util/strings.py:276 +msgid "minutes" +msgstr "phút" + +#: lutris/util/strings.py:219 lutris/util/strings.py:304 +msgid "Less than a minute" +msgstr "Chưa đầy một phút" + +#: lutris/util/strings.py:277 +msgid "day" +msgstr "ngày" + +#: lutris/util/strings.py:277 +msgid "days" +msgstr "ngày" + +#: lutris/util/strings.py:278 +msgid "week" +msgstr "tuần" + +#: lutris/util/strings.py:278 +msgid "weeks" +msgstr "tuần" + +#: lutris/util/strings.py:279 +msgid "month" +msgstr "tháng" + +#: lutris/util/strings.py:279 +msgid "months" +msgstr "tháng" + +#: lutris/util/strings.py:280 +msgid "year" +msgstr "năm" + +#: lutris/util/strings.py:280 +msgid "years" +msgstr "năm" + +#: lutris/util/strings.py:310 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid playtime." +msgstr "'%s' không phải là thời gian phát hợp lệ." + +#: lutris/util/strings.py:395 +msgid "in the future" +msgstr "trong tương lai" + +#: lutris/util/strings.py:397 +msgid "just now" +msgstr "ngay bây giờ" + +#: lutris/util/strings.py:406 +#, python-format +msgid "%d days" +msgstr "%d ngày" + +#: lutris/util/strings.py:410 +#, python-format +msgid "%d hours" +msgstr "%d giờ" + +#: lutris/util/strings.py:415 +#, python-format +msgid "%d minutes" +msgstr "%d phút" + +#: lutris/util/strings.py:417 +msgid "1 minute" +msgstr "1 phút" + +#: lutris/util/strings.py:421 +#, python-format +msgid "%d seconds" +msgstr "%d giây" + +#: lutris/util/strings.py:423 +msgid "1 second" +msgstr "1 giây" + +#: lutris/util/strings.py:425 +msgid "ago" +msgstr "trước kia" + +#: lutris/util/system.py:25 +msgid "Documents" +msgstr "Tài liệu" + +#: lutris/util/system.py:26 +msgid "Downloads" +msgstr "Tải xuống" + +#: lutris/util/system.py:27 +msgid "Desktop" +msgstr "Máy tính để bàn" + +#: lutris/util/system.py:28 lutris/util/system.py:30 +msgid "Pictures" +msgstr "Hình ảnh" + +#: lutris/util/system.py:29 +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: lutris/util/system.py:31 +msgid "Projects" +msgstr "Dự án" + +#: lutris/util/ubisoft/client.py:95 +#, python-format +msgid "Ubisoft authentication has been lost: %s" +msgstr "Xác thực Ubisoft đã bị mất: %s" + +#: lutris/util/wine/dll_manager.py:102 +#, python-format +msgid "The '%s' runtime component is not installed; visit the Updates tab in the Preferences dialog to install it." +msgstr "Thành phần runtime '%s' chưa được cài đặt; truy cập tab Cập nhật trong hộp thoại Tùy chọn để cài đặt nó." + +#: lutris/util/wine/dll_manager.py:113 +msgid "Manual" +msgstr "Thủ công" + +#: lutris/util/wine/proton.py:100 +#, python-format +msgid "Proton version '%s' is missing its wine executable and can't be used." +msgstr "Phiên bản proton '%s' thiếu khả năng thực thi Wine và không thể sử dụng được." + +#: lutris/util/wine/wine.py:176 +msgid "The Wine version must be specified." +msgstr "Phiên bản Wine phải được chỉ định."