diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 42b73bc5..873d398b 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -18,119 +18,119 @@ msgstr "" #: src/alg.cpp msgid "Lightswitch detected" -msgstr "" +msgstr "Lightswitch detekteret" #: src/alg.cpp msgid "Switchfilter detected" -msgstr "" +msgstr "Switchfilter detekteret" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera config file %s not found" -msgstr "" +msgstr "Kamerakonfigurationsfil %s ikke fundet" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing camera config file %s" -msgstr "" +msgstr "Behandler kamera-konfigurationsfil %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing config file %s" -msgstr "" +msgstr "Behandler konfigurationsfil %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera directory config %s not found" -msgstr "" +msgstr "Kamerakatalogkonfiguration %s ikke fundet" #: src/conf.cpp msgid "Writing configuration parameters from all files" -msgstr "" +msgstr "Skrivning af konfigurationsparametre fra alle filer" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera %d - Config file: %s" -msgstr "" +msgstr "Camera %d - Config fil: %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "%-25s " -msgstr "" +msgstr "%-25s " #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Writing config file to %s" -msgstr "" +msgstr "Skrivning af konfigurationsfil til %s" #: src/conf.cpp msgid "Error getcwd" -msgstr "" +msgstr "Fejl getcwd" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "could not open configfile %s" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke åbne configfile %s" #: src/conf.cpp msgid "No config file to process, using default values" -msgstr "" +msgstr "Ingen konfigurationsfil til behandling, ved hjælp af standardværdier" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing thread 0 - config file %s" -msgstr "" +msgstr "Behandler tråd 0 - konfigurationsfil %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "daemon" #: src/conf_edit.cpp msgid "setup_mode" -msgstr "" +msgstr "opsætningstilstand" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_file" -msgstr "" +msgstr "logfil" #: src/conf_edit.cpp msgid "pid_file" -msgstr "" +msgstr "pid-fil" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_level %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt logniveau %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_level" -msgstr "" +msgstr "logniveau" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_type %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig logtype %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_type" -msgstr "" +msgstr "log type" #: src/conf_edit.cpp msgid "native_language" -msgstr "" +msgstr "modersmål" #: src/conf_edit.cpp msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "stille" #: src/conf_edit.cpp msgid "camera_name" -msgstr "" +msgstr "kameranavn" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid camera_id %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt kamera-id %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -144,140 +144,140 @@ msgstr "Kamera" #: src/conf_edit.cpp msgid "target_dir" -msgstr "" +msgstr "mål dir" #: src/conf_edit.cpp msgid "videodevice" -msgstr "" +msgstr "videodevice" #: src/conf_edit.cpp msgid "vid_control_params" -msgstr "" +msgstr "vid kontrolparams" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid v4l2_palette %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig v4l2-palet %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "v4l2_palette" -msgstr "" +msgstr "v4l2 palette" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid input %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig input %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "input" -msgstr "" +msgstr "input" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid norm %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig norm %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "norm" -msgstr "" +msgstr "norm" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid frequency %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig frekvens %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "frequency" -msgstr "" +msgstr "frekvens" #: src/conf_edit.cpp msgid "tuner_device" -msgstr "" +msgstr "tuner enhed" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldige roundrobin frames %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_frames" -msgstr "" +msgstr "roundrobin frames" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_skip %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig roundrobin skip %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_skip" -msgstr "" +msgstr "roundrobin skip" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_switchfilter" -msgstr "" +msgstr "roundrobin switchfilter" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_url" -msgstr "" +msgstr "netcam url" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_highres" -msgstr "" +msgstr "netkamera højere" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_userpass" -msgstr "" +msgstr "netcam brugerpas" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_name" -msgstr "" +msgstr "mmalcam navn" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_control_params" -msgstr "" +msgstr "mmalcam kontrolparam" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid width %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig bredde %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Anmodet om billedbredde (%d) er ikke modulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Justering af bredde til næste højere multipel på 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp msgid "width" -msgstr "" +msgstr "bredde" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid height %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig højde %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Billedhøjde (%d) anmodet er ikke modulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Justering af højde til næste højere multipel på 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp msgid "height" -msgstr "" +msgstr "højde" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid framerate %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig framerate %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -287,932 +287,932 @@ msgstr "Kamera" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_frame_time %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig minimum billedtid %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_frame_time" -msgstr "" +msgstr "minimum billedtid" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid rotate %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig rotation %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "rotate" -msgstr "" +msgstr "rotere" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid flip_axis %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig flipakse %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "flip_axis" -msgstr "" +msgstr "flipakse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig lokalisere bevægelsestilstand %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_mode" -msgstr "" +msgstr "Find bevægelsestilstand" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_style %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig lokalisere bevægelsestil %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_style" -msgstr "" +msgstr "Find bevægelsestil" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_left" -msgstr "" +msgstr "tekst tilbage" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_right" -msgstr "" +msgstr "tekst højre" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_changes" -msgstr "" +msgstr "tekstændringer" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid text_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig tekstskala %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_scale" -msgstr "" +msgstr "tekstskala" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_event" -msgstr "" +msgstr "tekstbegivenhed" #: src/conf_edit.cpp msgid "emulate_motion" -msgstr "" +msgstr "emulere bevægelse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid primary method %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig primær metode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "primary_method" -msgstr "" +msgstr "primær metode" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig tærskel %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold" -msgstr "" +msgstr "tærskel" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_maximum %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig maksimumsgrænse %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_maximum" -msgstr "" +msgstr "maksimumsgrænse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevx %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig tærskel sdevx %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevx" -msgstr "" +msgstr "tærskel sdevx" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevy %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig tærskel sdevy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevy" -msgstr "" +msgstr "tærskel sdevy" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevxy %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig tærskel sdevxy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevxy" -msgstr "" +msgstr "tærskel sdevxy" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_tune" -msgstr "" +msgstr "tærskel melodi" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt sekundært interval %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_interval" -msgstr "" +msgstr "sekundært interval" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig sekundær metode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method" -msgstr "" +msgstr "sekundær metode" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model" -msgstr "" +msgstr "sekundær model" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config" -msgstr "" +msgstr "sekundær config" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method2 %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig sekundær metode2 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method2" -msgstr "" +msgstr "sekundær metode2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model2" -msgstr "" +msgstr "sekundær model2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config2" -msgstr "" +msgstr "sekundær config2" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method3 %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig sekundær metode3 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method3" -msgstr "" +msgstr "sekundær metode3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model3" -msgstr "" +msgstr "sekundær model3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config3" -msgstr "" +msgstr "sekundær config3" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid noise_level %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt støjniveau %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_level" -msgstr "" +msgstr "støjniveau" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_tune" -msgstr "" +msgstr "støjindstilling" #: src/conf_edit.cpp msgid "despeckle_filter" -msgstr "" +msgstr "affrækningsfilter" #: src/conf_edit.cpp msgid "area_detect" -msgstr "" +msgstr "områdedetektere" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_file" -msgstr "" +msgstr "maskefil" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_privacy" -msgstr "" +msgstr "maske privatliv" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid smart_mask_speed %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig smartmaskehastighed %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "smart_mask_speed" -msgstr "" +msgstr "smart maskehastighed" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_percent %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig lyskontakt procent %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_percent" -msgstr "" +msgstr "lyskontaktprocent" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldige lysskifterammer %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_frames" -msgstr "" +msgstr "lysskifterammer" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_motion_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldige minimale bevægelsesrammer %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_motion_frames" -msgstr "" +msgstr "minimum bevægelsesrammer" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid event_gap %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig hændelsesgap %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "event_gap" -msgstr "" +msgstr "begivenhedsgap" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid pre_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig pre capture %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "pre_capture" -msgstr "" +msgstr "pre capture" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid post_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig postoptagelse %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "post_capture" -msgstr "" +msgstr "post capture" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_start" -msgstr "" +msgstr "på begivenheds begivenhed" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_end" -msgstr "" +msgstr "ved begivenhedens afslutning" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_picture_save" -msgstr "" +msgstr "på billede gem" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_area_detected" -msgstr "" +msgstr "på område opdaget" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_motion_detected" -msgstr "" +msgstr "på bevægelse detekteret" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_start" -msgstr "" +msgstr "på filmstart" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_end" -msgstr "" +msgstr "ved filmslutt" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_lost" -msgstr "" +msgstr "på kamera mistet" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_found" -msgstr "" +msgstr "på kamera fundet" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_output %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig billedudgang %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output" -msgstr "" +msgstr "billede output" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output_motion" -msgstr "" +msgstr "billede output bevægelse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_type %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig billedtype %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_type" -msgstr "" +msgstr "billedtype" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig billedkvalitet %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_quality" -msgstr "" +msgstr "billedkvalitet" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_exif" -msgstr "" +msgstr "picture exif" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_filename" -msgstr "" +msgstr "billede filnavn" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid snapshot_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt snapshot-interval %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_interval" -msgstr "" +msgstr "snapshot-interval" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_filename" -msgstr "" +msgstr "snapshot-filnavn" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output" -msgstr "" +msgstr "filmudgang" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output_motion" -msgstr "" +msgstr "film output motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_max_time %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig film maks. Tid %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_max_time" -msgstr "" +msgstr "film maks. Tid" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_bps %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig film bps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_bps" -msgstr "" +msgstr "film bps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig filmkvalitet %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_quality" -msgstr "" +msgstr "filmkvalitet" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_codec" -msgstr "" +msgstr "film codec" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_passthrough" -msgstr "" +msgstr "film igennem" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_filename" -msgstr "" +msgstr "filmfilnavn" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe_use" -msgstr "" +msgstr "brug af filmudvidelse" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe" -msgstr "" +msgstr "movie extpipe" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt timelapse-interval %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_interval" -msgstr "" +msgstr "timelapse-interval" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig timelapse-tilstand %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_mode" -msgstr "" +msgstr "timelapse mode" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_fps %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig timelapse fps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_fps" -msgstr "" +msgstr "timelapse fps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_codec %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig timelapse codec %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_codec" -msgstr "" +msgstr "timelapse codec" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_filename" -msgstr "" +msgstr "timelapse filnavn" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe" -msgstr "" +msgstr "video pipe" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe_motion" -msgstr "" +msgstr "video pipe motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_port %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig webkontrolport %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_port" -msgstr "" +msgstr "webkontrolport" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_ipv6" -msgstr "" +msgstr "webcontrol ipv6" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_localhost" -msgstr "" +msgstr "webkontrol localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_parms %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldige webkontrolparmer %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_parms" -msgstr "" +msgstr "webkontrolparme" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_interface %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt webkontrolgrænseflade %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_interface" -msgstr "" +msgstr "webkontrolgrænseflade" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig autorisationsmetode for webkontrol %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_auth_method" -msgstr "" +msgstr "webkontrol godkendelsesmetode" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_authentication" -msgstr "" +msgstr "webkontrolgodkendelse" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_tls" -msgstr "" +msgstr "webcontrol tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cert" -msgstr "" +msgstr "webcontrol cert" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_key" -msgstr "" +msgstr "webkontrolnøgle" #: src/conf_edit.cpp msgid "Error compiling regex in copy_uri" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved kompilering af regex i kopi uri" #: src/conf_edit.cpp msgid "Invalid origin for cors_header" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig oprindelse for cors header" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cors_header" -msgstr "" +msgstr "webkontrol cors header" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_port %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig strømport %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_port" -msgstr "" +msgstr "strømhavn" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_localhost" -msgstr "" +msgstr "stream localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig strømtilladelsesmetode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_auth_method" -msgstr "" +msgstr "stream autorisationsmetode" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_authentication" -msgstr "" +msgstr "stream-godkendelse" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_tls" -msgstr "" +msgstr "stream tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_cors_header" -msgstr "" +msgstr "stream cors header" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig stream preview-skala %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_scale" -msgstr "" +msgstr "stream preview skala" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_newline" -msgstr "" +msgstr "stream preview newline" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig stream-preview-metode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_method" -msgstr "" +msgstr "stream preview-metode" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig strømkvalitet %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_quality" -msgstr "" +msgstr "strømkvalitet" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_grey" -msgstr "" +msgstr "strømgrå" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_motion" -msgstr "" +msgstr "stream motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_maxrate %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig strøm maxrate %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_maxrate" -msgstr "" +msgstr "stream maxrate" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_type %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig databasetype %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_type" -msgstr "" +msgstr "databasetype" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_dbname" -msgstr "" +msgstr "database dbname" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_host" -msgstr "" +msgstr "database vært" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_port %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig databaseport %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_port" -msgstr "" +msgstr "databaseport" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_user" -msgstr "" +msgstr "databasebruger" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_password" -msgstr "" +msgstr "database adgangskode" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_busy_timeout %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig timeout for database %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_busy_timeout" -msgstr "" +msgstr "timeout for database" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_picture" -msgstr "" +msgstr "sql log picture" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_snapshot" -msgstr "" +msgstr "snl-billede af log-log" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_movie" -msgstr "" +msgstr "SQL logfilm" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_timelapse" -msgstr "" +msgstr "sql log timelapse" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_start" -msgstr "" +msgstr "sql forespørgsel start" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_stop" -msgstr "" +msgstr "sql forespørgselstop" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query" -msgstr "" +msgstr "sql forespørgsel" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_type %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig sporingstype %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_type" -msgstr "" +msgstr "sporetype" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_auto" -msgstr "" +msgstr "track auto" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_move_wait %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig track move wait %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_move_wait" -msgstr "" +msgstr "track move wait" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_generic_move" -msgstr "" +msgstr "track generisk bevægelse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_x %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig sportrin vinkel x %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_x" -msgstr "" +msgstr "spor trin vinkel x" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_y %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig sportrin vinkel y %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_y" -msgstr "" +msgstr "sportrin vinkel y" #: src/conf_edit.cpp msgid "Program coding error" -msgstr "" +msgstr "Programkodningsfejl" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Unknown config option \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ukendt konfigurationsindstilling \"%s\"" #: src/draw.cpp #, c-format msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig tekstskala. Justeret til %d" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Unable to start external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke starte ekstern kommando '%s'" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Executing external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Udførelse af ekstern kommando '%s'" #: src/event.cpp #, c-format msgid "File of type %ld saved to: %s" -msgstr "" +msgstr "Fil af typen %ld gemt til: %s" #: src/event.cpp msgid "Failed to put image into video pipe" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sætte billedet i videorøret" #: src/event.cpp msgid "Error creating image file name" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved oprettelse af billedfilnavn" #: src/event.cpp msgid "Error creating image motion file name" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved oprettelse af billedfilfilnavn" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Could not create symbolic link [%s]" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette symbolsk link [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error creating preview file name" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved oprettelse af preview-filnavn" #: src/event.cpp #, c-format msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d" -msgstr "" +msgstr "LUKKING: extpipe-fil desc %d, fejltilstand %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "no write access to target directory %s" -msgstr "" +msgstr "ingen skriveadgang til målmappe %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "path not found, trying to create it %s ..." -msgstr "" +msgstr "stien ikke fundet, forsøger at oprette den %s ..." #: src/event.cpp #, c-format msgid "error accesing path %s" -msgstr "" +msgstr "fejl ved tiltrædelse af sti %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error specifying command line: %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved specificering af kommandolinje: %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "pipe: %s" #: src/event.cpp msgid "popen failed" -msgstr "" +msgstr "popen mislykkedes" #: src/event.cpp msgid "Using extpipe" -msgstr "" +msgstr "Brug af extpipe" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error writing in pipe , state error %d" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved skrivning i pipe, tilstandsfejl %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe %s not created or closed already " -msgstr "" +msgstr "pipe %s ikke allerede oprettet eller lukket" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Source FPS %d" -msgstr "" +msgstr "Kilde FPS %d" #: src/event.cpp msgid "Error opening ctx_cam for movie output." -msgstr "" +msgstr "Fejl ved åbning af ctx-cam til filmoutput." #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating motion file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved oprettelse af bevægelsesfil [%s]" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating timelapse file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved oprettelse af timelapse-fil [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error encoding image" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved kodning af billede" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate memory for codec name" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til codec-navn" #: src/movie.cpp msgid "" "The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. " "Choose a different movie container or lower framerate." msgstr "" - -#: src/movie.cpp + "Den angivne billedhastighed er for høj til den specificerede filmfilmtype." + "Vælg en anden filmbeholder eller lavere indramning." msgid "Error setting base file name" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved indstilling af basisfilnavn" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error setting timelapse append for codec %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved indstilling af timelapse append for codec %s" #: src/movie.cpp msgid "Error setting file name" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved indstilling af filnavn" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "codec option value %s is not supported" -msgstr "" +msgstr "codec option value %s understøttes ikke" #: src/movie.cpp msgid "Could not get the codec" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke hente codec" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error sending frame for encoding:%s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved afsendelse af ramme til kodning: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s" -msgstr "" +msgstr "Modtag pakke kastede EAGAIN returnerende -2 kode: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error receiving encoded packet video:%s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved modtagelse af kodet pakkevideo: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error encoding video:%s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved kodning af video: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error encoding video" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved kodning af video" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d" -msgstr "" +msgstr "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d" #: src/movie.cpp msgid "BAD TIMING!! Frame skipped." -msgstr "" +msgstr "DÅRLIG TIMING !! Ramme sprunget over." #: src/movie.cpp #, c-format @@ -1220,940 +1220,940 @@ msgid "" "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change " "%d" msgstr "" - -#: src/movie.cpp + "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Ændring" + "%d" #, c-format msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d" -msgstr "" +msgstr "%s codec vbr / crf / bit rate: %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s" -msgstr "" +msgstr "Foretrukket codec %s er blevet sortlistet: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Foretrukne codec %s ikke fundet" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Codec %s ikke fundet" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Using codec %s" -msgstr "" +msgstr "Brug af codec %s" #: src/movie.cpp msgid "Could not alloc stream" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tildele strøm" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate decoder!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tildele dekoder!" #: src/movie.cpp msgid "Unable to set quality" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke indstille kvalitet" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Reported FPS Supported %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Rapporteret FPS understøttet %d / %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not open codec %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne codec %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke kopiere dekoderparametre !: %s" #: src/movie.cpp msgid "could not alloc frame" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke tildele ramme" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "could not alloc buffers %s" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke tildele buffere %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "fejl ved åbning af fil %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Permission denied. %s" -msgstr "" +msgstr "Tilladelse afvist. %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved åbning af fil %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not write movie header %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skrive filmoverskrift %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error entering draining mode:%s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved indtastning af dræningstilstand: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error draining codec:%s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved dræning af codec: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error writing draining video frame" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved skrivning af dræning af videoramme" #: src/movie.cpp msgid "Error while encoding picture" -msgstr "" +msgstr "Fejl under kodning af billede" #: src/movie.cpp msgid "Error while writing video frame" -msgstr "" +msgstr "Fejl under skrivning af videoramme" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error while writing video frame: %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl under skrivning af videoramme: %s" #: src/movie.cpp msgid "RTSP context not available." -msgstr "" +msgstr "RTSP-kontekst ikke tilgængelig." #: src/movie.cpp msgid "rtsp camera not ready for pass-through." -msgstr "" +msgstr "rtsp kamera ikke klar til gennemgang." #: src/movie.cpp msgid "pass-through mode enabled. Changing to MP4 container." -msgstr "" +msgstr "gennemgangstilstand aktiveret. Skift til MP4-beholder." #: src/movie.cpp msgid "Could not get codec!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke hente codec!" #: src/movie.cpp src/netcam.cpp msgid "Unable to copy codec parameters" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke kopiere codec-parametre" #: src/movie.cpp msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "Gennemgang deaktiveret. Ffmpeg for gammel" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "movie libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr "film libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "av_lockmgr_register failed (%d)" -msgstr "" +msgstr "av lockmgr-register mislykkedes (%d)" #: src/movie.cpp msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup" -msgstr "" +msgstr "nulstilling af lockmgr-register mislykkedes ved oprydning" #: src/movie.cpp msgid "Could not allocate output context" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere outputkontekst" #: src/movie.cpp msgid "Could not setup passthru!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke opsætte passthru!" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate codec!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tildele codec!" #: src/movie.cpp msgid "Could not set the stream" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indstille strømmen" #: src/movie.cpp msgid "Error flushing codec" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved skylning af codec" #: src/movie.cpp msgid "Excessive attempts to clear buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Overdrevne forsøg på at rydde bufret pakke" #: src/movie.cpp msgid "Buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Puffet pakke" #: src/movie.cpp msgid "" "The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." msgstr "" - + "Swf-beholderen til timelapse understøttes ikke længere. Brug af mpg-container." #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpg codec." -msgstr "" +msgstr "Timelapse ved hjælp af mpg-codec." #: src/movie.cpp msgid "Events will be appended to file" -msgstr "" +msgstr "Begivenheder tilføjes til fil" #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpeg4 codec." -msgstr "" +msgstr "Timelapse vha. Mpeg4-codec." #: src/movie.cpp msgid "Events will be trigger new files" -msgstr "" +msgstr "Begivenheder udløser nye filer" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "%s: Given jpeg buffer was too small" -msgstr "" +msgstr "%s: Givet jpeg-buffer var for lille" #: src/jpegutils.cpp msgid "Invalid JPEG image dimensions" -msgstr "" +msgstr "Ugyldige JPEG-billeddimensioner" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d" -msgstr "" +msgstr "JPEG billedstørrelse %dx%d, JPEG var %dx%d" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using default log level (%s) (%d)" -msgstr "" +msgstr "Brug af standard logniveau (%s) (%d)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Logging to file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Logning til fil (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create log file %s" -msgstr "" +msgstr "Afslut bevægelse, kan ikke oprette logfil %s" #: src/logger.cpp msgid "Logging to syslog" -msgstr "" +msgstr "Logning til syslog" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using log type (%s) log level (%s)" -msgstr "" +msgstr "Brug af logtype (%s) logniveau (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Closing logfile (%s)." -msgstr "" +msgstr "Lukker logfil (%s)." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Modtaget uventet kamerakontrol tilbagekaldshændelse, 0x%08x" #: src/mmalcam.cpp msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images" -msgstr "" +msgstr "En høj billedhastighed kan forårsage problemer med eksponering af billeder" #: src/mmalcam.cpp msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate." -msgstr "" +msgstr "Hvis autoexponering ikke fungerer, kan du prøve en lavere billedhastighed." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Failed to create MMAL camera component %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette MMAL-kamerakomponent %s" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kamera %s har ikke outputporte" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to enable control port : error %d" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke aktivere kontrolport: fejl %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL no-padding setup failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL opsætning af ingen polstring mislykkedes" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera video format couldn't be set" -msgstr "" +msgstr "Kameravideoformat kunne ikke indstilles" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera component couldn't be enabled" -msgstr "" +msgstr "kamerakomponent kunne ikke aktiveres" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera component created" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kamerakomponent oprettet" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer pool creation failed" -msgstr "" +msgstr "Oprettelse af MMAL-kamerabuffertpude mislykkedes" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer queue creation failed" -msgstr "" +msgstr "Oprettelse af MMAL-kamerabufferkø mislykkedes" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke få en påkrævet buffer %d fra poolkøen" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to send a buffer to port (%d)" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke sende en buffer til port (%d)" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps" -msgstr "" +msgstr "MMAL Kameratråd starter ... til kamera (%s) på %d x %d ved %d fps" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera params couldn't be allocated" -msgstr "" +msgstr "Kameraparam kunne ikke tildeles" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture port enabling failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kameraoptagelsesport muliggør mislykket" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture start failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kameraoptagelsesstart mislykkedes" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera not available" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kamera ikke tilgængeligt" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera cleanup" -msgstr "" +msgstr "MMAL kameraoprydning" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d" -msgstr "" +msgstr "cmd %d-flag %08x størrelse %d / %d ved %08x, img størrelse = %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "Unable to return a buffer to the camera video port" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke returnere en buffer til kameraets videoport" #: src/motion.cpp msgid "Removed process id file (pid file)." -msgstr "" +msgstr "Fjernet proces-id-fil (pid-fil)." #: src/motion.cpp msgid "Error removing pid file" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved fjernelse af pid-fil" #: src/motion.cpp msgid "Motion going to daemon mode" -msgstr "" +msgstr "Bevægelse går til dæmontilstand" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s" -msgstr "" +msgstr "Afslut bevægelse, kan ikke oprette proces-id-fil (pid-fil) %s" #: src/motion.cpp msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke ændre bibliotek" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Created process id file %s. Process ID is %d" -msgstr "" +msgstr "Oprettet proces-id-fil %s. Proces-id er %d" #: src/motion.cpp msgid "" "Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to " "thread numbers" msgstr "" - -#: src/motion.cpp + "Camara-id'er er ikke unikke eller har værdier over 32.000. Falder tilbage til" + "gevindnumre" msgid "v4l2 : available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: tilgængelig" #: src/motion.cpp msgid "v4l2 : not available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: ikke tilgængelig" #: src/motion.cpp msgid "webp : available" -msgstr "" +msgstr "webp: tilgængelig" #: src/motion.cpp msgid "webp : not available" -msgstr "" +msgstr "webp: ikke tilgængelig" #: src/motion.cpp msgid "mmal : available" -msgstr "" +msgstr "mmal: tilgængelig" #: src/motion.cpp msgid "mmal : not available" -msgstr "" +msgstr "mmal: ikke tilgængelig" #: src/motion.cpp msgid "mysql : available" -msgstr "" +msgstr "mysql: tilgængelig" #: src/motion.cpp msgid "mysql : not available" -msgstr "" +msgstr "mysql: ikke tilgængelig" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: tilgængelig" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: not available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: ikke tilgængelig" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: tilgængelig" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: not available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: not available" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: tilgængelig" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : not available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: ikke tilgængelig" #: src/motion.cpp msgid "nls : available" -msgstr "" +msgstr "nls: tilgængelig" #: src/motion.cpp msgid "nls : not available" -msgstr "" +msgstr "nls: ikke tilgængelig" #: src/motion.cpp msgid "Motion running as daemon process" -msgstr "" +msgstr "Bevægelse kører som dæmonproces" #: src/motion.cpp msgid "Motion running in setup mode." -msgstr "" +msgstr "Bevægelse kører i opsætningstilstand." #: src/motion.cpp msgid "Restarting motion." -msgstr "" +msgstr "Genstart af bevægelse." #: src/motion.cpp msgid "Motion restarted" -msgstr "" +msgstr "Motion genstartet" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart" -msgstr "" +msgstr "Tråd %d - Watchdog-timeout. Forsøger at udføre en yndefuld genstart" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!" -msgstr "" +msgstr "Tråd %d - Watchdog-timeout genstartede IKKE, og dræbte den!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog kill!" -msgstr "" +msgstr "Tråd %d - Watchdog kill!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Cleaning thread." -msgstr "" +msgstr "Tråd %d - Rengøringstråd." #: src/motion.cpp #, c-format msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d" -msgstr "" +msgstr "DEBUG-1 tråde, der kører %d bevægelsestråde, der kører %d, finish %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d" -msgstr "" +msgstr "Venter på tråde til at afslutte, pid: %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Motion thread %d restart" -msgstr "" +msgstr "Bevægelsestråd %d genstart" #: src/motion.cpp msgid "Threads finished" -msgstr "" +msgstr "Tråde færdige" #: src/motion.cpp src/webu.cpp msgid "Motion terminating" -msgstr "" +msgstr "Bevægelsesafslutning" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes." -msgstr "" +msgstr "ekspanderer buffer fra [%d / %d] til [%d / %d] bytes." #: src/netcam.cpp msgid "Invalid URL. Can not parse values." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig URL. Kan ikke analysere værdier." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Using port number %d" -msgstr "" +msgstr "Brug af portnummer %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Resized packet array to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Ændret størrelse på pakkearray til %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av kopipakke: %s, afbrydelse: %s" #: src/netcam.cpp msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Sandt" #: src/netcam.cpp msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Falsk" #: src/netcam.cpp msgid "Ignoring packet with invalid data" -msgstr "" +msgstr "Ignorering af pakke med ugyldige data" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error sending packet to codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved afsendelse af pakke til codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error receiving frame from codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved modtagelse af ramme fra codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error decoding packet: %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved afkodning af pakke: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved afkodning af videopakke: Kopiering til buffer" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_find_best_stream: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av find bedste stream: %s, afbryd %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_find_decoder: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec find dekoder: Mislykkedes, afbryd %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_alloc_context3: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec alloc context3: Mislykkedes, afbryd %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_parameters_to_context: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec-parametre til kontekst: %s, afbryd %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_open2: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec open2: %s, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera reading (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: Kameralæsning (%s) udløbet" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: Camera (%s) udløbet" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture in: %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved tildeling af billede i: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture out: %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved tildeling af billede: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error resizing/reformatting: %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved ændring af størrelse / omformatering: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error putting frame into output buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved indsættelse af ramme i outputbuffer: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av læseramme: %s, afbrydelse: %s" #: src/netcam.cpp msgid "The network camera is sending pictures in a different" -msgstr "" +msgstr "Netværkskameraet sender billeder på et andet" #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the config and also a " -msgstr "" +msgstr "størrelse end specificeret i konfigurationen og også en" #: src/netcam.cpp msgid "different picture format. The picture is being" -msgstr "" +msgstr "andet billedformat. Billedet bliver" #: src/netcam.cpp msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested" -msgstr "" +msgstr "kodet til YUV420P og i den ønskede størrelse" #: src/netcam.cpp msgid "in the config file. If possible change netcam to" -msgstr "" +msgstr "i konfigurationsfilen. Skift om muligt netcam til" #: src/netcam.cpp msgid "be in YUV420P format and the size requested in the" -msgstr "" +msgstr "være i YUV420P-format og den ønskede størrelse i" #: src/netcam.cpp msgid "config to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "config til muligvis lavere CPU-brug." #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "størrelse end specificeret i konfigurationsfilen." #: src/netcam.cpp msgid "The picture is being transcoded into the size " -msgstr "" +msgstr "Billedet bliver kodet ind i størrelsen" #: src/netcam.cpp msgid "requested in the configuration. If possible change" -msgstr "" +msgstr "anmodet om i konfigurationen. Hvis muligt ændres" #: src/netcam.cpp msgid "netcam or configuration to indicate the same size" -msgstr "" +msgstr "netcam eller konfiguration for at indikere den samme størrelse" #: src/netcam.cpp msgid "to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "til muligvis lavere CPU-brug." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d" -msgstr "" +msgstr "Netcam: %d x %d = > Config: %d x %d" #: src/netcam.cpp msgid "The image sent is being " -msgstr "" +msgstr "Det sendte billede bliver ved" #: src/netcam.cpp msgid "trancoded to YUV420P. If possible change netcam " -msgstr "" +msgstr "trancoderet til YUV420P. Skift om muligt netcam" #: src/netcam.cpp msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "billedformat til YUV420P for muligvis lavere CPU-brug." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_in." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke tildele swsframe i." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_out." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke tildele swsframe out." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate scaling context." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke tildele skaleringskontekst." #: src/netcam.cpp msgid "Error determining size of frame out" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved bestemmelse af størrelsen på rammen ud" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting http input_format mjpeg" -msgstr "" +msgstr "%s: Indstilling af http-inputformat mjpeg" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp" -msgstr "" +msgstr "%s: Indstilling af rtsp transport til tcp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to udp" -msgstr "" +msgstr "%s: Indstilling af rtsp transport til udp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting attributes to read file" -msgstr "" +msgstr "%s: Indstilling af attributter til at læse fil" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Anmodet om v4l2 paletindstilling: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested FOURCC code: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Anmodet FOURCC-kode: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Indstilling af v4l2 inputformat: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Indstilling af v4l2 framerate: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Indstilling af v4l2-videostørrelse: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error getting userpass" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved at få brugerpas" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af v4l2 via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up file via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af fil via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up http via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af http via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af %s via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "High resolution" -msgstr "" +msgstr "Høj opløsning" #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution" -msgstr "" +msgstr "Normal opløsning" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error setting name of resolution %s." -msgstr "" +msgstr "Fejl ved indstilling af navn på opløsning %s." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s stream." -msgstr "" +msgstr "Opsætning af %s stream." #: src/netcam.cpp msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ukendt" #: src/netcam.cpp msgid "Stream copied for pass-through" -msgstr "" +msgstr "Stream kopieret til gennemgang" #: src/netcam.cpp msgid "ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg for gammel" #: src/netcam.cpp msgid "Null path passed to connect" -msgstr "" +msgstr "Nul sti passeret for at oprette forbindelse" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Invalid camera service" -msgstr "" +msgstr "%s: Ugyldig kameratjeneste" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: Kan ikke åbne kamera (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Kan ikke åbne kamera (%s): %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Opened camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: Åbnet kamera (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to find stream info: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Kan ikke finde strøminfo: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open codec context: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Kan ikke åbne codec-kontekst: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera image size is invalid" -msgstr "" +msgstr "%s: Kameraets billedstørrelse er ugyldig" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to allocate frame." -msgstr "" +msgstr "%s: Kan ikke tildele ramme." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through." -msgstr "" +msgstr "%s: Kunne ikke kopiere stream til gennemgang." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to read first image" -msgstr "" +msgstr "%s: Kunne ikke læse det første billede" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) connected" -msgstr "" +msgstr "%s: kamera (%s) tilsluttet" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Reconnecting with camera...." -msgstr "" +msgstr "%s: Gendan forbindelse med kamera ...." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera did not reconnect." -msgstr "" +msgstr "%s: Kameraet sluttede ikke forbindelse igen." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "%s: Kontrollerer for kamera hvert 10. sekund." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera handler thread [%d] started" -msgstr "" +msgstr "%s: Camera handler thread [%d] startet" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Handler loop finished." -msgstr "" +msgstr "%s: Håndteringssløjfe færdig." #: src/netcam.cpp msgid "netcam camera handler: finish set, exiting" -msgstr "" +msgstr "netcam kamera handler: finish sæt, afslutter" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Error starting handler thread" -msgstr "" +msgstr "%s: Fejl ved start af handlertråd" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Waiting for first image from the handler." -msgstr "" +msgstr "%s: Venter på første billede fra behandleren." #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp context" -msgstr "" +msgstr "kan ikke oprette rtsp-kontekst" #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp high context" -msgstr "" +msgstr "ikke i stand til at skabe rtsp høj kontekst" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Failed trying to read first image - retval:%d" -msgstr "" +msgstr "Forsøg på at læse det første billede - retval: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Shutting down network camera." -msgstr "" +msgstr "%s: Luk netværkskamera." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: No response from handler thread." -msgstr "" +msgstr "%s: Intet svar fra håndteringstråd." #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Normal opløsning: Luk for afsluttet." #: src/netcam.cpp msgid "High resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Høj opløsning: Luk komplet." #: src/picture.cpp msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke indstille sæt EXIF ​​til webp chunk" #: src/picture.cpp msgid "libwebp version error" -msgstr "" +msgstr "libwebp version fejl" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image buffer allocation error" -msgstr "" +msgstr "libwebp tildelingsfejl til billedbuffer" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image compression error" -msgstr "" +msgstr "libwebp billedkomprimeringsfejl" #: src/picture.cpp msgid "unable to assemble webp image" -msgstr "" +msgstr "ikke i stand til at samle webp-billede" #: src/picture.cpp msgid "unable to save webp image to file" -msgstr "" +msgstr "kan ikke gemme webp-billede til fil" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2161,51 +2161,51 @@ msgid "" "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n" "Thread is going to finish due to this fatal error" msgstr "" - -#: src/picture.cpp + "Kan ikke skrive billede til fil %s - kontroller adgangsrettighederne til målkataloget \n" + "Tråden vil være færdig på grund af denne fatale fejl" #, c-format msgid "Can't write picture to file %s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke skrive billede til fil %s" #: src/picture.cpp msgid "Could not read from pgm file" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse fra pgm-fil" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'" -msgstr "" +msgstr "Dette er ikke en pgm-fil, begynder med '%s'" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading size in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Mislykket læsestørrelse i pgm-fil" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading maximum value in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Læsning af maksimal værdi i pgm-fil mislykkedes" #: src/picture.cpp msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera." -msgstr "" +msgstr "Den angivne maskefil er ikke den samme størrelse som billedet fra kameraet." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Forsøger at ændre størrelse på maskebillede fra %dx%d til %dx%d" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory" -msgstr "" +msgstr "kan ikke skrive maskefil %s - kontroller adgangsrettigheder til målmappe" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s" -msgstr "" +msgstr "kan ikke skrive maskefil %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed writing default mask as pgm file" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skrive standardmaske som pgm-fil" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2213,293 +2213,293 @@ msgid "" "Creating empty mask %s\n" "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature" msgstr "" - -#: src/picture.cpp + "Oprettelse af tom maske %s\n" + "Rediger denne fil og kør bevægelse igen for at aktivere maskefunktionen" msgid "Opening privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Åbning af fil til beskyttelse af personlige oplysninger" #: src/picture.cpp msgid "Opening high resolution privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Åbning af fil med høj opløsning til privatlivets fred" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Error opening mask file %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved åbning af maskefil %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse maske privatlivsbillede. Maskebeskyttelse funktion deaktiveret." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Maskebeskyttelsesfil \"%s\" indlæst." #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse maskebillede. Maskefunktion deaktiveret." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Maskfile \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Maskfile \"%s\" lastet." #: src/rotate.cpp #, c-format msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsindstilling \"rotate\" ikke en multipel på 90: %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke nulstille UVC-kamera til startposition! Årsag" #: src/track.cpp msgid "Reseting UVC camera to starting position" -msgstr "" +msgstr "Nulstilling af UVC-kamera til startposition" #: src/track.cpp msgid "ioctl querycontrol" -msgstr "" +msgstr "ioctl querycontrol" #: src/track.cpp msgid "Getting camera range" -msgstr "" +msgstr "Få kameraområde" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " -msgstr "" +msgstr "INPUT PARAM ABS pan min %d, pan max %d, tilt min %d, tilt max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " -msgstr "" +msgstr "INPUT PARAM ABS X Angel %d, Y Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "For SET ABS flyt X %d, flyt Y %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to move UVC camera!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke flytte UVC-kamera!" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Found MINMAX = %d" -msgstr "" +msgstr "Fundet MINMAX = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " -msgstr "" +msgstr "Før ABS Y Angel: x = %d, Y = %d," #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Efter ABS Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" -msgstr "" +msgstr "For SET REL pan min %d, pan max %d, tilt min %d, tilt max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d" -msgstr "" +msgstr "For SET REL-spole pan Angel %d, track tilt Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "For SET REL flyt X %d, flyt Y %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, kontrol S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, kontrol S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Før REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Efter REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "internal error, %hu is not a known track-type" -msgstr "" +msgstr "intern fejl, %hu er ikke en kendt sporetype" #: src/video_common.cpp msgid "Corrupt image ... continue" -msgstr "" +msgstr "Korrupt billede ... fortsæt" #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "SOI position adjusted by %d bytes." -msgstr "" +msgstr "SOI-position justeret med %d bytes." #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "Parsing controls: %s" -msgstr "" +msgstr "Parsing-kontroller: %s" #: src/video_common.cpp msgid "calling mmalcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "ringer mmalcam oprydning" #: src/video_common.cpp msgid "calling netcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "ringer netcam oprydning" #: src/video_common.cpp msgid "Cleaning up V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "Oprydning af V4L2-enhed" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Ingen kameraenhedens oprydning (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_common.cpp msgid "Opening MMAL cam" -msgstr "" +msgstr "Åbning af MMAL-cam" #: src/video_common.cpp msgid "MMAL cam failed to open" -msgstr "" +msgstr "MMAL-cam kunne ikke åbnes" #: src/video_common.cpp msgid "Opening Netcam" -msgstr "" +msgstr "Åbning af Netcam" #: src/video_common.cpp msgid "Netcam failed to open" -msgstr "" +msgstr "Netcam kunne ikke åbnes" #: src/video_common.cpp msgid "Opening V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "Åbning af V4L2-enhed" #: src/video_common.cpp msgid "V4L2 device failed to open" -msgstr "" +msgstr "V4L2-enhed kunne ikke åbnes" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Ingen kameraenhed specificeret (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne '%s'" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Error specifying buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved specificering af buffer: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Åbningsbuffer: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Read buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Læs buffer: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "found video device '%s' %d" -msgstr "" +msgstr "fundet videoenhed '%s' %d" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opened %s as pipe output" -msgstr "" +msgstr "Åbnet %s som rørudgang" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening %s as pipe output failed" -msgstr "" +msgstr "Åbning af %s som rørudgang mislykkedes" #: src/video_loopback.cpp msgid "Original pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Originale rørspecifikationer" #: src/video_loopback.cpp msgid "Proposed pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Foreslåede rørspecifikationer" #: src/video_loopback.cpp msgid "Final pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Endelig rørspecifikationer" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Åbning af video loopback-enhed til normale billeder" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne video loopback til normale billeder" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Åbning af video loopback-enhed til film" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne video loopback til film" #: src/video_v4l2.cpp msgid "No Controls found for device" -msgstr "" +msgstr "Ingen kontroller fundet til enheden" #: src/video_v4l2.cpp msgid "---------Controls---------" -msgstr "" +msgstr "--------- Kontrol ---------" #: src/video_v4l2.cpp msgid " V4L2 ID Name and Range" -msgstr "" +msgstr "V4L2 ID-navn og -område" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device not ready" -msgstr "" +msgstr "Enheden er ikke klar" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d" -msgstr "" +msgstr "indstilling af kontrol %s \"%s\" til %d mislykkedes med returkode %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set control \"%s\" to value %d" -msgstr "" +msgstr "Indstil kontrol \"%s\" til værdi %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is below minimum. Using minimum" -msgstr "" +msgstr "%s kontrolindstillingsværdi %d er under minimum. Brug af minimum" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is above maximum. Using maximum" -msgstr "" +msgstr "%s kontrolindstillingsværdi %d er over maksimum. Brug maksimal" #: src/video_v4l2.cpp msgid "control type not supported yet" -msgstr "" +msgstr "kontroltype understøttes endnu ikke" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2507,178 +2507,178 @@ msgid "" "Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input " "value in conf by -1" msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp + "Kan ikke forespørge input %d. VIDIOC ENUMINPUT, hvis du bruger en WEBCAM-ændringsindgang" + "værdi i konf. Med -1" #, c-format msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" -msgstr "" +msgstr "Navn = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\",- TUNER" -msgstr "" +msgstr "Navn = \"%s\", - TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\"- CAMERA" -msgstr "" +msgstr "Navn = \"%s\"- CAMERA" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved valg af input %d VIDIOC S INPUT" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm" -msgstr "" +msgstr "Enhed understøtter ikke specificering af PAL / NTSC-norm" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "- video standard %s" -msgstr "" +msgstr "- videostandard %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved valg af standardmetode %d VIDIOC S STD" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to NTSC" -msgstr "" +msgstr "Video standard indstillet til NTSC" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to SECAM" -msgstr "" +msgstr "Video standard indstillet til SECAM" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to PAL" -msgstr "" +msgstr "Video standard indstillet til PAL" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER" -msgstr "" +msgstr "tuner %d VIDIOC G TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set tuner %d" -msgstr "" +msgstr "Indstil tuner %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY" -msgstr "" +msgstr "freq %ul VIDIOC S FREQUENCY" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set Frequency to %ul" -msgstr "" +msgstr "Indstil frekvens til %ul" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Testpalet %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i." -msgstr "" +msgstr "Justering af opløsning fra %ix%i til %ix%i." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Adjusted resolution not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Justeret opløsning ikke modulo 8." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Specify different palette or width/height in config file." -msgstr "" +msgstr "Angiv anden palet eller bredde / højde i konfigurationsfilen." #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "Error setting pixel format.\n" "VIDIOC_S_FMT: " msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp + "Fejl ved indstilling af pixelformat.\n" + "VIDIOC S FMT:" #, c-format msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Brug af palet %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" -msgstr "" +msgstr "Bytesperlines %d størrelsebillede %d farverum %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image width (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "config billedbredde (%d) er ikke modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to width (%d)" -msgstr "" +msgstr "Justering til bredde (%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image height (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "config billedhøjde (%d) er ikke modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to height (%d)" -msgstr "" +msgstr "Justering til højde (%d)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" msgstr "" - + "H264 (21) -format understøttes ikke via videodevice. Ændring til standardpalet #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work." -msgstr "" +msgstr "Konfigurationspaletteindeks %d (%s) til %dx%d fungerer ikke." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Supported palettes:" -msgstr "" +msgstr "Understøttede paletter:" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)" -msgstr "" +msgstr "%d - %s (komprimeret: %d) (% # x)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Selected palette %s" -msgstr "" +msgstr "Valgt palet %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Palette selection failed for format %s" -msgstr "" +msgstr "Valg af palet mislykkedes for format %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find a compatible palette format." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke finde et kompatibelt paletformat." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved anmodning om buffere %d til hukommelseskort. VIDIOC REQBUFS" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "mmap information: frames=%d" -msgstr "" +msgstr "mmap information: rammer = %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS." -msgstr "" +msgstr "Utilstrækkelig bufferhukommelse %d < MIN MMAP BUFFERS." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "Uden hukommelse." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2686,278 +2686,278 @@ msgid "" "Error querying buffer %i\n" "VIDIOC_QUERYBUF: " msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp + "Fejl ved forespørgsel om buffer %i\n" + "VIDIOC QUERYBUF:" #, c-format msgid "Error mapping buffer %i mmap" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved kortlægning af buffer %i mmap" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%i length=%d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "%i længde = %d adresse (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved start af strøm. VIDIOC STREAMON" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "1) vid_source->pframe %i" -msgstr "" +msgstr "1) vid source->pframe %i" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "the_buffer index %d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "bufferindekset %d-adresse (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Errors occurred during device select" -msgstr "" +msgstr "Der opstod fejl under valg af enhed" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using videodevice %s and input %d" -msgstr "" +msgstr "Brug af videodevice %s og input %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Failed to open video device %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne videoenheden %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Not a V4L2 device?" -msgstr "" +msgstr "Ikke en V4L2-enhed?" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support capturing." -msgstr "" +msgstr "Enhed understøtter ikke optagelse." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Trying to set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Forsøger at indstille fps til %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error setting fps. Return code %d" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved indstilling af fps. Returkode %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Device set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Enhed indstillet fps til %d" #: src/video_v4l2.cpp msgid "V4L2 is not enabled" -msgstr "" +msgstr "V4L2 er ikke aktiveret" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find video device" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke finde videoenhed" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Closing video device %s" -msgstr "" +msgstr "Lukker videoenhed %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now" -msgstr "" +msgstr "Stadig %d brugere af videoenhed %s, så vi lukker det ikke nu" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)" -msgstr "" +msgstr "Testpalet %s (%c%c%c%c)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Width: %d, Height %d" -msgstr "" +msgstr "Bredde: %d, højde %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Framerate %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Framerate %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid url: %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig url: %s" #: src/webu.cpp msgid "Error decoding url" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved afkodning af url" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Sent url: %s" -msgstr "" +msgstr "Sendt url: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Decoded url: %s" -msgstr "" +msgstr "Afkodet url: %s" #: src/webu.cpp msgid "Restarting all threads" -msgstr "" +msgstr "Genstart af alle tråde" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Restarting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Genstart tråd %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Quitting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Afsluttråd %d" #: src/webu.cpp src/webu_html.cpp src/webu_text.cpp #, c-format msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig handling anmodet: >%s< >%s< >%s<" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : on" -msgstr "" +msgstr "Indfødt sprog: til" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : off" -msgstr "" +msgstr "Indfødt sprog: slukket" #: src/webu.cpp msgid "Set the value to null/zero" -msgstr "" +msgstr "Indstil værdien til null / nul" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Connection from: %s" -msgstr "" +msgstr "Forbindelse fra: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Failed authentication from %s" -msgstr "" +msgstr "Mislykket godkendelse fra %s" #: src/webu.cpp msgid "No webcontrol user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Ingen webkontrolbruger: pass leveret" #: src/webu.cpp msgid "No stream user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Ingen strømbruger: pass leveret" #: src/webu.cpp src/webu_stream.cpp msgid "Invalid response" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt svar" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid Method requested: %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig metode anmodet: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "send page failed %d" -msgstr "" +msgstr "send side mislykkedes %d" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Grundlæggende godkendelse: tilgængelig" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Grundlæggende godkendelse: deaktiveret" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Digest-godkendelse: tilgængelig" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Digest-godkendelse: deaktiveret" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd libary for gammel ipv6 deaktiveret" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: available" -msgstr "" +msgstr "IPV6: tilgængelig" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: disabled" -msgstr "" +msgstr "IPV6: deaktiveret" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd libary for gammel SSL / TLS deaktiveret" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: available" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: tilgængelig" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: deaktiveret" #: src/webu.cpp msgid "Error reading file for SSL/TLS support." -msgstr "" +msgstr "Fejl ved læsning af fil til SSL / TLS-support." #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS anmodet, men ingen certifikatfil leveret. SSL / TLS deaktiveret" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS anmodet, men ingen nøglefil leveret. SSL / TLS deaktiveret" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Startet kamera %d stream på port / kamera id %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Startet kamera %d stream på port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Starter webkontrol på port %d" #: src/webu.cpp msgid "Unable to start MHD" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke starte MHD" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Startet webkontrol på port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting all camera streams on port %d" -msgstr "" +msgstr "Start af alle kamerastrømme på port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Start kamera %d stream på port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Unable to start stream for camera %d" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke starte strøm til kamera %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Duplicate port requested %d" -msgstr "" +msgstr "Dupliceret port anmodet %d" #: src/webu_html.cpp msgid "Cameras" @@ -3086,34 +3086,28 @@ msgstr "Tilt" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid thread specified: %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig tråd specificeret: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig URL til en kameraspecifik port: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s" -msgstr "" +msgstr "URL til tråd 0 er ikke gyldig, når du bruger kameraspecifikke filer .: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Bad URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "Dårlig URL til en kameraspecifik port: %s" #: src/webu_stream.cpp msgid "Could not get image to stream." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke få et billede til at streame." #: src/webu_text.cpp #, c-format msgid "'%s' option is depreciated. New option name is `%s'" -msgstr "" - -#~ msgid "Make Movie" -#~ msgstr "Lav film" - -#~ msgid "All " -#~ msgstr "Alle " +msgstr "'%s' indstillingen afskrives. Nyt valg af valgmulighed er` %s '" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index dba525c8..ba7d8d9e 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the Motion package. # msgid "" -msgstr "" +msgstr "Project-Id-Version: 4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-30 20:07-0600\n" @@ -18,72 +18,72 @@ msgstr "" #: src/alg.cpp msgid "Lightswitch detected" -msgstr "" +msgstr "Lichtschalter erkannt" #: src/alg.cpp msgid "Switchfilter detected" -msgstr "" +msgstr "Switchfilter erkannt" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera config file %s not found" -msgstr "" +msgstr "Kamera-Konfigurationsdatei %s nicht gefunden" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing camera config file %s" -msgstr "" +msgstr "Kamera-Konfigurationsdatei %s wird verarbeitet" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing config file %s" -msgstr "" +msgstr "Verarbeitungskonfigurationsdatei %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera directory config %s not found" -msgstr "" +msgstr "Kameraverzeichniskonfiguration %s nicht gefunden" #: src/conf.cpp msgid "Writing configuration parameters from all files" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsparameter aus allen Dateien schreiben" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera %d - Config file: %s" -msgstr "" +msgstr "Kamera %d - Konfigurationsdatei: %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "%-25s " -msgstr "" +msgstr %-25s #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Writing config file to %s" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsdatei in %s schreiben" #: src/conf.cpp msgid "Error getcwd" -msgstr "" +msgstr "Fehler getcwd" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "could not open configfile %s" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht geöffnet werden" #: src/conf.cpp msgid "No config file to process, using default values" -msgstr "" +msgstr "Keine zu verarbeitende Konfigurationsdatei mit Standardwerten" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing thread 0 - config file %s" -msgstr "" +msgstr "Verarbeitungs-Thread 0 - Konfigurationsdatei %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "Daemon" # Configuration Option Hints #: src/conf_edit.cpp @@ -92,46 +92,46 @@ msgstr "Konfigurations-Modus" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_file" -msgstr "" +msgstr "Protokolldatei" #: src/conf_edit.cpp msgid "pid_file" -msgstr "" +msgstr "PID-Datei" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_level %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Protokollebene %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_level" -msgstr "" +msgstr "Protokollstufe" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_type %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Protokolltyp %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_type" -msgstr "" +msgstr "Protokolltyp" #: src/conf_edit.cpp msgid "native_language" -msgstr "" +msgstr "Muttersprache" #: src/conf_edit.cpp msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "leise" #: src/conf_edit.cpp msgid "camera_name" -msgstr "" +msgstr "Kameraname" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid camera_id %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Kamera-ID %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -145,140 +145,140 @@ msgstr "Kameras" #: src/conf_edit.cpp msgid "target_dir" -msgstr "" +msgstr "Zielverzeichnis" #: src/conf_edit.cpp msgid "videodevice" -msgstr "" +msgstr "videodevice" #: src/conf_edit.cpp msgid "vid_control_params" -msgstr "" +msgstr "vid control params" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid v4l2_palette %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige v4l2-Palette %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "v4l2_palette" -msgstr "" +msgstr "v4l2 palette" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid input %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Eingabe %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "input" -msgstr "" +msgstr "input" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid norm %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Norm %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "norm" -msgstr "" +msgstr "norm" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid frequency %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Frequenz %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "frequency" -msgstr "" +msgstr "Frequenz" #: src/conf_edit.cpp msgid "tuner_device" -msgstr "" +msgstr "Stimmgerät" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Roundrobin-Frames %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_frames" -msgstr "" +msgstr "Roundrobin Frames" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_skip %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Roundrobin-Sprung %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_skip" -msgstr "" +msgstr "roundrobin skip" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_switchfilter" -msgstr "" +msgstr "roundrobin switchfilter" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_url" -msgstr "" +msgstr "netcam url" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_highres" -msgstr "" +msgstr "netcam highres" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_userpass" -msgstr "" +msgstr "netcam userpass" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_name" -msgstr "" +msgstr "mmalcam name" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_control_params" -msgstr "" +msgstr "mmalcam control params" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid width %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Breite %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Die angeforderte Bildbreite (%d) ist nicht modulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Anpassen der Breite an das nächsthöhere Vielfache von 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp msgid "width" -msgstr "" +msgstr "width" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid height %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Höhe %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Die angeforderte Bildhöhe (%d) ist nicht modulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Anpassen der Höhe an das nächsthöhere Vielfache von 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp msgid "height" -msgstr "" +msgstr "height" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid framerate %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Framerate %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -288,932 +288,932 @@ msgstr "Kameras" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_frame_time %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige minimale Bildzeit %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_frame_time" -msgstr "" +msgstr "minimale Bildzeit" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid rotate %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Drehung %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "rotate" -msgstr "" +msgstr "drehen" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid flip_axis %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Kippachse %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "flip_axis" -msgstr "" +msgstr "Kippachse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Bewegungsmodus %s ist ungültig" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_mode" -msgstr "" +msgstr "Bewegungsmodus suchen" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_style %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Bewegungsstil %s suchen" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_style" -msgstr "" +msgstr "Bewegungsstil lokalisieren" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_left" -msgstr "" +msgstr "text left" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_right" -msgstr "" +msgstr "Text rechts" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_changes" -msgstr "" +msgstr "Textänderungen" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid text_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Textskala %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_scale" -msgstr "" +msgstr "Textskala" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_event" -msgstr "" +msgstr "Textereignis" #: src/conf_edit.cpp msgid "emulate_motion" -msgstr "" +msgstr "Bewegung emulieren" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid primary method %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige primäre Methode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "primary_method" -msgstr "" +msgstr "primäre Methode" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Schwellenwert %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold" -msgstr "" +msgstr "Schwelle" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_maximum %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Schwellenwert maximal %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_maximum" -msgstr "" +msgstr "Schwellwert Maximum" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevx %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Schwellenwert sdevx %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevx" -msgstr "" +msgstr "threshold sdevx" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevy %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Schwellenwert sdevy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevy" -msgstr "" +msgstr "threshold sdevy" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevxy %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Schwellenwert sdevxy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevxy" -msgstr "" +msgstr "threshold sdevxy" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_tune" -msgstr "" +msgstr "Schwellwertmelodie" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Sekundärintervall %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_interval" -msgstr "" +msgstr "sekundäres Intervall" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige sekundäre Methode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method" -msgstr "" +msgstr "sekundäre Methode" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model" -msgstr "" +msgstr "sekundäres Modell" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config" -msgstr "" +msgstr "sekundäre Konfiguration" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method2 %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige sekundäre Methode2 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method2" -msgstr "" +msgstr "sekundäre Methode2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model2" -msgstr "" +msgstr "sekundäres Modell2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config2" -msgstr "" +msgstr "sekundäre Konfiguration2" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method3 %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige sekundäre Methode3 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method3" -msgstr "" +msgstr "sekundäre Methode3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model3" -msgstr "" +msgstr "sekundäres Modell3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config3" -msgstr "" +msgstr "sekundäre Konfiguration3" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid noise_level %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Geräuschpegel %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_level" -msgstr "" +msgstr "Geräuschpegel" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_tune" -msgstr "" +msgstr "Noise Tune" #: src/conf_edit.cpp msgid "despeckle_filter" -msgstr "" +msgstr "Entfleckungsfilter" #: src/conf_edit.cpp msgid "area_detect" -msgstr "" +msgstr "Bereichserkennung" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_file" -msgstr "" +msgstr "Maskendatei" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_privacy" -msgstr "" +msgstr "mask privacy" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid smart_mask_speed %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Smart Mask-Geschwindigkeit %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "smart_mask_speed" -msgstr "" +msgstr "Smart Mask Speed" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_percent %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Lichtschalter in Prozent %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_percent" -msgstr "" +msgstr "Lichtschalter Prozent" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Lichtschalterrahmen %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_frames" -msgstr "" +msgstr "Lichtschalterrahmen" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_motion_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Mindestbewegungsrahmen %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_motion_frames" -msgstr "" +msgstr "Minimum Motion Frames" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid event_gap %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Ereignislücke %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "event_gap" -msgstr "" +msgstr "event gap" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid pre_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Vorerfassung %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "pre_capture" -msgstr "" +msgstr "Pre Capture" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid post_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Nacherfassung %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "post_capture" -msgstr "" +msgstr "Nacherfassung" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_start" -msgstr "" +msgstr "beim Eventstart" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_end" -msgstr "" +msgstr "on event end" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_picture_save" -msgstr "" +msgstr "auf Bild speichern" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_area_detected" -msgstr "" +msgstr "On Area Detected" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_motion_detected" -msgstr "" +msgstr "On Motion Detected" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_start" -msgstr "" +msgstr "beim Filmstart" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_end" -msgstr "" +msgstr "am Ende des Films" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_lost" -msgstr "" +msgstr "vor der Kamera verloren" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_found" -msgstr "" +msgstr "vor der Kamera gefunden" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_output %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Bildausgabe %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output" -msgstr "" +msgstr "Bildausgabe" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output_motion" -msgstr "" +msgstr "Bildausgabebewegung" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_type %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Bildtyp %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_type" -msgstr "" +msgstr "Bildtyp" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Bildqualität %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_quality" -msgstr "" +msgstr "Bildqualität" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_exif" -msgstr "" +msgstr "picture exif" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_filename" -msgstr "" +msgstr "Bilddateiname" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid snapshot_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Snapshot-Intervall %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_interval" -msgstr "" +msgstr "Schnappschussintervall" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_filename" -msgstr "" +msgstr "Snapshot-Dateiname" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output" -msgstr "" +msgstr "Filmausgabe" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output_motion" -msgstr "" +msgstr "Filmausgabebewegung" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_max_time %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige maximale Filmzeit %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_max_time" -msgstr "" +msgstr "maximale Filmzeit" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_bps %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Film bps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_bps" -msgstr "" +msgstr "movie bps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Filmqualität %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_quality" -msgstr "" +msgstr "Filmqualität" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_codec" -msgstr "" +msgstr "Filmcodec" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_passthrough" -msgstr "" +msgstr "Movie Passthrough" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_filename" -msgstr "" +msgstr "Filmdateiname" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe_use" -msgstr "" +msgstr "Movie Extpipe verwenden" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe" -msgstr "" +msgstr "movie extpipe" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Zeitrafferintervall %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_interval" -msgstr "" +msgstr "Zeitrafferintervall" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Zeitraffermodus %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_mode" -msgstr "" +msgstr "Zeitraffermodus" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_fps %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Zeitraffer fps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_fps" -msgstr "" +msgstr "Zeitraffer fps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_codec %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Timelapse-Codec %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_codec" -msgstr "" +msgstr "Timelapse-Codec" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_filename" -msgstr "" +msgstr "Zeitraffer-Dateiname" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe" -msgstr "" +msgstr "Videopipe" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe_motion" -msgstr "" +msgstr "video pipe motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_port %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Webcontrol-Port %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_port" -msgstr "" +msgstr "webcontrol port" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_ipv6" -msgstr "" +msgstr "webcontrol ipv6" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_localhost" -msgstr "" +msgstr "webcontrol localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_parms %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Webcontrol-Parameter %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_parms" -msgstr "" +msgstr "webcontrol parms" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_interface %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Webcontrol-Schnittstelle %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_interface" -msgstr "" +msgstr "Webcontrol-Schnittstelle" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Webcontrol-Authentifizierungsmethode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_auth_method" -msgstr "" +msgstr "Webcontrol-Authentifizierungsmethode" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_authentication" -msgstr "" +msgstr "Webcontrol-Authentifizierung" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_tls" -msgstr "" +msgstr "webcontrol tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cert" -msgstr "" +msgstr "webcontrol cert" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_key" -msgstr "" +msgstr "webcontrol key" #: src/conf_edit.cpp msgid "Error compiling regex in copy_uri" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks in der URI-Kopie" #: src/conf_edit.cpp msgid "Invalid origin for cors_header" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Ursprung für cors-Header" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cors_header" -msgstr "" +msgstr "webcontrol cors header" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_port %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Stream-Port %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_port" -msgstr "" +msgstr "Stream-Port" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_localhost" -msgstr "" +msgstr "stream localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Stream-Authentifizierungsmethode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_auth_method" -msgstr "" +msgstr "Stream-Authentifizierungsmethode" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_authentication" -msgstr "" +msgstr "Stream-Authentifizierung" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_tls" -msgstr "" +msgstr "stream tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_cors_header" -msgstr "" +msgstr "stream cors header" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Stream-Vorschau-Skala %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_scale" -msgstr "" +msgstr "Stream-Vorschau-Skala" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_newline" -msgstr "" +msgstr "stream preview newline" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Stream-Vorschau-Methode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_method" -msgstr "" +msgstr "Stream-Vorschau-Methode" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Stream-Qualität %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_quality" -msgstr "" +msgstr "Stream-Qualität" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_grey" -msgstr "" +msgstr "stream grey" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_motion" -msgstr "" +msgstr "stream motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_maxrate %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Stream-Maxrate %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_maxrate" -msgstr "" +msgstr "stream maxrate" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_type %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Datenbanktyp %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_type" -msgstr "" +msgstr "Datenbanktyp" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_dbname" -msgstr "" +msgstr "Datenbank-Datenbankname" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_host" -msgstr "" +msgstr "Datenbankhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_port %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Datenbankport %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_port" -msgstr "" +msgstr "Datenbankport" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_user" -msgstr "" +msgstr "Datenbankbenutzer" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_password" -msgstr "" +msgstr "Datenbankkennwort" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_busy_timeout %d" -msgstr "" +msgstr "Zeitüberschreitung bei ungültiger Datenbankbelegung %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_busy_timeout" -msgstr "" +msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenbankbelegung" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_picture" -msgstr "" +msgstr "sql log picture" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_snapshot" -msgstr "" +msgstr "SQL-Protokoll-Snapshot" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_movie" -msgstr "" +msgstr "sql log movie" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_timelapse" -msgstr "" +msgstr "sql log timelapse" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_start" -msgstr "" +msgstr "SQL-Abfragestart" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_stop" -msgstr "" +msgstr "SQL-Abfragestopp" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query" -msgstr "" +msgstr "SQL-Abfrage" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_type %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Spurtyp %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_type" -msgstr "" +msgstr "Spurtyp" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_auto" -msgstr "" +msgstr "track auto" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_move_wait %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Track Move Wait %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_move_wait" -msgstr "" +msgstr "track move wait" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_generic_move" -msgstr "" +msgstr "generische Bewegung verfolgen" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_x %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Spurschrittwinkel x %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_x" -msgstr "" +msgstr "Spurschrittwinkel x" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_y %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Spurschrittwinkel y %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_y" -msgstr "" +msgstr "Spurschrittwinkel y" #: src/conf_edit.cpp msgid "Program coding error" -msgstr "" +msgstr "Programmcodierungsfehler" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Unknown config option \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Konfigurationsoption \"%s\"" #: src/draw.cpp #, c-format msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Textskala. Angepasst an %d" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Unable to start external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Externer Befehl '%s' kann nicht gestartet werden" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Executing external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Externen Befehl '%s' ausführen" #: src/event.cpp #, c-format msgid "File of type %ld saved to: %s" -msgstr "" +msgstr "Datei vom Typ %ld gespeichert in: %s" #: src/event.cpp msgid "Failed to put image into video pipe" -msgstr "" +msgstr "Bild konnte nicht in die Videopipe eingefügt werden" #: src/event.cpp msgid "Error creating image file name" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Erstellen des Bilddateinamens" #: src/event.cpp msgid "Error creating image motion file name" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Erstellen des Dateinamens für Bildbewegungen" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Could not create symbolic link [%s]" -msgstr "" +msgstr "Konnte keine symbolische Verknüpfung erstellen [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error creating preview file name" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaudateinamens" #: src/event.cpp #, c-format msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d" -msgstr "" +msgstr "CLOSING: extpipe file desc %d, Fehlerstatus %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "no write access to target directory %s" -msgstr "" +msgstr "Kein Schreibzugriff auf das Zielverzeichnis %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "path not found, trying to create it %s ..." -msgstr "" +msgstr "Pfad nicht gefunden, versucht ihn zu erstellen %s ..." #: src/event.cpp #, c-format msgid "error accesing path %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Zugriff auf Pfad %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error specifying command line: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Angeben der Befehlszeile: %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "pipe: %s" #: src/event.cpp msgid "popen failed" -msgstr "" +msgstr "popen failed" #: src/event.cpp msgid "Using extpipe" -msgstr "" +msgstr "Extpipe verwenden" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error writing in pipe , state error %d" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schreiben in Pipe, Statusfehler %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe %s not created or closed already " -msgstr "" +msgstr "Pipe %s nicht erstellt oder bereits geschlossen" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Source FPS %d" -msgstr "" +msgstr "Source FPS %d" #: src/event.cpp msgid "Error opening ctx_cam for movie output." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Öffnen der CTX-Kamera für die Filmausgabe." #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating motion file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Bewegungsdatei [%s]" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating timelapse file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Zeitrafferdatei [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error encoding image" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Kodieren des Bildes" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate memory for codec name" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Zuweisen des Speichers für den Codec-Namen" #: src/movie.cpp msgid "" "The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. " "Choose a different movie container or lower framerate." msgstr "" - -#: src/movie.cpp + "Die angegebene Bildrate ist zu hoch für den angegebenen Filmtyp." + "Wählen Sie einen anderen Filmcontainer oder eine niedrigere Bildrate." msgid "Error setting base file name" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Festlegen des Basisdateinamens" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error setting timelapse append for codec %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Anhängen des Zeitraffers für den Codec %s" #: src/movie.cpp msgid "Error setting file name" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Einstellen des Dateinamens" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "codec option value %s is not supported" -msgstr "" +msgstr "Codec-Optionswert %s wird nicht unterstützt" #: src/movie.cpp msgid "Could not get the codec" -msgstr "" +msgstr "Codec konnte nicht abgerufen werden" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error sending frame for encoding:%s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Senden des Frames für die Codierung: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s" -msgstr "" +msgstr "Empfangspaket warf EAGAIN zurück und gab -2-Code zurück: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error receiving encoded packet video:%s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Empfang des codierten Paketvideos: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error encoding video:%s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Kodieren des Videos: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error encoding video" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Kodieren des Videos" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d" -msgstr "" +msgstr "PTS % Basis PTS % ms Intervall % Zeitbasis %d-%d" #: src/movie.cpp msgid "BAD TIMING!! Frame skipped." -msgstr "" +msgstr "BAD TIMING !! Frame übersprungen." #: src/movie.cpp #, c-format @@ -1221,992 +1221,992 @@ msgid "" "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change " "%d" msgstr "" - -#: src/movie.cpp + "PTS % Basis PTS % ms Intervall % Zeitbasis %d-%d Ändern" + "%d" #, c-format msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d" -msgstr "" +msgstr %s Codec vbr / crf / Bitrate: %d #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s" -msgstr "" +msgstr "Bevorzugter Codec %s wurde auf die schwarze Liste gesetzt: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Bevorzugter Codec %s nicht gefunden" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Codec %s nicht gefunden" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Using codec %s" -msgstr "" +msgstr "Codec %s verwenden" #: src/movie.cpp msgid "Could not alloc stream" -msgstr "" +msgstr "Stream konnte nicht zugeordnet werden" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate decoder!" -msgstr "" +msgstr "Decoder konnte nicht zugeordnet werden!" #: src/movie.cpp msgid "Unable to set quality" -msgstr "" +msgstr "Qualität kann nicht eingestellt werden" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Reported FPS Supported %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Berichtete FPS unterstützt %d / %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not open codec %s" -msgstr "" +msgstr "Codec %s konnte nicht geöffnet werden" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s" -msgstr "" +msgstr "Kopieren der Decoderparameter fehlgeschlagen !: %s" #: src/movie.cpp msgid "could not alloc frame" -msgstr "" +msgstr "Frame konnte nicht zugeordnet werden" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "could not alloc buffers %s" -msgstr "" +msgstr "konnte Puffer %s nicht zuordnen" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Permission denied. %s" -msgstr "" +msgstr "Berechtigung verweigert. %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not write movie header %s" -msgstr "" +msgstr "Movie-Header %s konnte nicht geschrieben werden" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error entering draining mode:%s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Aufrufen des Entleerungsmodus: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error draining codec:%s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Entleeren des Codecs: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error writing draining video frame" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schreiben des leeren Videorahmens" #: src/movie.cpp msgid "Error while encoding picture" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Kodieren des Bildes" #: src/movie.cpp msgid "Error while writing video frame" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schreiben des Videorahmens" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error while writing video frame: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schreiben des Videorahmens: %s" #: src/movie.cpp msgid "RTSP context not available." -msgstr "" +msgstr "RTSP-Kontext nicht verfügbar." #: src/movie.cpp msgid "rtsp camera not ready for pass-through." -msgstr "" +msgstr "RTSP-Kamera nicht für den Durchgang bereit." #: src/movie.cpp msgid "pass-through mode enabled. Changing to MP4 container." -msgstr "" +msgstr "Pass-Through-Modus aktiviert. Wechsel zum MP4-Container." #: src/movie.cpp msgid "Could not get codec!" -msgstr "" +msgstr "Codec konnte nicht abgerufen werden!" #: src/movie.cpp src/netcam.cpp msgid "Unable to copy codec parameters" -msgstr "" +msgstr "Codec-Parameter können nicht kopiert werden" #: src/movie.cpp msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "Pass-Through deaktiviert. Ffmpeg zu alt" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "movie libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr "movie libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "av_lockmgr_register failed (%d)" -msgstr "" +msgstr "av lockmgr register failed (%d)" #: src/movie.cpp msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup" -msgstr "" +msgstr "Zurücksetzen des av lockmgr-Registers bei Bereinigung fehlgeschlagen" #: src/movie.cpp msgid "Could not allocate output context" -msgstr "" +msgstr "Ausgabekontext konnte nicht zugeordnet werden" #: src/movie.cpp msgid "Could not setup passthru!" -msgstr "" +msgstr "Konnte Durchgang nicht einrichten!" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate codec!" -msgstr "" +msgstr "Codec konnte nicht zugeordnet werden!" #: src/movie.cpp msgid "Could not set the stream" -msgstr "" +msgstr "Stream konnte nicht eingestellt werden" #: src/movie.cpp msgid "Error flushing codec" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Löschen des Codecs" #: src/movie.cpp msgid "Excessive attempts to clear buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Übermäßige Versuche, gepuffertes Paket zu löschen" #: src/movie.cpp msgid "Buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Gepuffertes Paket" #: src/movie.cpp msgid "" "The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." -msgstr "" - +msgstr + "Der SWF-Container für Zeitraffer wird nicht mehr unterstützt. Verwenden des MPG-Containers." #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpg codec." -msgstr "" +msgstr "Zeitraffer mit mpg-Codec." #: src/movie.cpp msgid "Events will be appended to file" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse werden an die Datei angehängt" #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpeg4 codec." -msgstr "" +msgstr "Zeitraffer mit MPEG4-Codec." #: src/movie.cpp msgid "Events will be trigger new files" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse lösen neue Dateien aus" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "%s: Given jpeg buffer was too small" -msgstr "" +msgstr "%s: Der angegebene JPEG-Puffer war zu klein" #: src/jpegutils.cpp msgid "Invalid JPEG image dimensions" -msgstr "" +msgstr "Ungültige JPEG-Bildabmessungen" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d" -msgstr "" +msgstr "JPEG-Bildgröße %dx%d, JPEG war %dx%d" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using default log level (%s) (%d)" -msgstr "" +msgstr "Standardprotokollstufe (%s) (%d) verwenden" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Logging to file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Protokollierung in Datei (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create log file %s" -msgstr "" +msgstr "Bewegung beenden, Protokolldatei %s kann nicht erstellt werden" #: src/logger.cpp msgid "Logging to syslog" -msgstr "" +msgstr "Protokollierung in Syslog" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using log type (%s) log level (%s)" -msgstr "" +msgstr "Protokollstufe (%s) verwenden (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Closing logfile (%s)." -msgstr "" +msgstr "Logdatei wird geschlossen (%s)." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Unerwartetes Rückrufereignis für Kamerasteuerung empfangen, 0x%08x" #: src/mmalcam.cpp msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images" -msgstr "" +msgstr "Eine hohe Bildrate kann Probleme mit der Belichtung von Bildern verursachen." #: src/mmalcam.cpp msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate." -msgstr "" +msgstr "Wenn die automatische Belichtung nicht funktioniert, versuchen Sie es mit einer niedrigeren Bildrate." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Failed to create MMAL camera component %s" -msgstr "" +msgstr "MMAL-Kamerakomponente %s konnte nicht erstellt werden" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports" -msgstr "" +msgstr "MMAL-Kamera %s hat keine Ausgangsanschlüsse" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to enable control port : error %d" -msgstr "" +msgstr "Steuerungsanschluss kann nicht aktiviert werden: Fehler %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL no-padding setup failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL-Einrichtung ohne Auffüllung fehlgeschlagen" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera video format couldn't be set" -msgstr "" +msgstr "Kamera-Videoformat konnte nicht eingestellt werden" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera component couldn't be enabled" -msgstr "" +msgstr "Kamerakomponente konnte nicht aktiviert werden" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera component created" -msgstr "" +msgstr "MMAL-Kamerakomponente erstellt" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer pool creation failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL-Kamerapufferpoolerstellung fehlgeschlagen" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer queue creation failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL-Kamerapuffer-Warteschlangenerstellung fehlgeschlagen" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue" -msgstr "" +msgstr "Erforderlicher Puffer %d kann nicht aus der Poolwarteschlange abgerufen werden" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to send a buffer to port (%d)" -msgstr "" +msgstr "Senden eines Puffers an Port (%d) nicht möglich" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps" -msgstr "" +msgstr "MMAL-Kamerathread wird gestartet ... für Kamera (%s) von %d x %d bei %d fps" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera params couldn't be allocated" -msgstr "" +msgstr "Kamera-Parameter konnten nicht zugewiesen werden" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture port enabling failed" -msgstr "" +msgstr "Aktivierung des MMAL-Kameraerfassungsports fehlgeschlagen" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture start failed" -msgstr "" +msgstr "Start der MMAL-Kameraerfassung fehlgeschlagen" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera not available" -msgstr "" +msgstr "MMAL-Kamera nicht verfügbar" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera cleanup" -msgstr "" +msgstr "MMAL-Kamerabereinigung" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d" -msgstr "" +msgstr "cmd %d kennzeichnet %08x Größe %d / %d bei %08x, img Größe = %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "Unable to return a buffer to the camera video port" -msgstr "" +msgstr "Rückgabe eines Puffers an den Kamera-Videoanschluss nicht möglich" #: src/motion.cpp msgid "Removed process id file (pid file)." -msgstr "" +msgstr "Prozess-ID-Datei (PID-Datei) entfernt." #: src/motion.cpp msgid "Error removing pid file" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Entfernen der PID-Datei" #: src/motion.cpp msgid "Motion going to daemon mode" -msgstr "" +msgstr "Motion wechselt in den Daemon-Modus" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s" -msgstr "" +msgstr "Bewegung beenden, Prozess-ID-Datei (PID-Datei) %s kann nicht erstellt werden" #: src/motion.cpp msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "Verzeichnis konnte nicht geändert werden" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Created process id file %s. Process ID is %d" -msgstr "" +msgstr "Prozess-ID-Datei %s erstellt. Prozess-ID ist %d." #: src/motion.cpp msgid "" "Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to " "thread numbers" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp +msgstr + "Camara-IDs sind nicht eindeutig oder haben Werte über 32.000. Zurückgreifen auf" + "Gewindenummern" msgid "v4l2 : available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: verfügbar" #: src/motion.cpp msgid "v4l2 : not available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: nicht verfügbar" #: src/motion.cpp msgid "webp : available" -msgstr "" +msgstr "webp: available" #: src/motion.cpp msgid "webp : not available" -msgstr "" +msgstr "webp: nicht verfügbar" #: src/motion.cpp msgid "mmal : available" -msgstr "" +msgstr "mmal: verfügbar" #: src/motion.cpp msgid "mmal : not available" -msgstr "" +msgstr "mmal: nicht verfügbar" #: src/motion.cpp msgid "mysql : available" -msgstr "" +msgstr "mysql: available" #: src/motion.cpp msgid "mysql : not available" -msgstr "" +msgstr "mysql: nicht verfügbar" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: verfügbar" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: not available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: nicht verfügbar" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: available" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: not available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: nicht verfügbar" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: available" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : not available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: nicht verfügbar" #: src/motion.cpp msgid "nls : available" -msgstr "" +msgstr "nls: available" #: src/motion.cpp msgid "nls : not available" -msgstr "" +msgstr "nls: not available" #: src/motion.cpp msgid "Motion running as daemon process" -msgstr "" +msgstr "Motion wird als Daemon-Prozess ausgeführt" #: src/motion.cpp msgid "Motion running in setup mode." -msgstr "" +msgstr "Bewegung läuft im Setup-Modus." #: src/motion.cpp msgid "Restarting motion." -msgstr "" +msgstr "Bewegung neu starten." #: src/motion.cpp msgid "Motion restarted" -msgstr "" +msgstr "Bewegung neu gestartet" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart" -msgstr "" +msgstr "Thread %d - Watchdog-Zeitüberschreitung. Versuch, einen ordnungsgemäßen Neustart durchzuführen" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!" -msgstr "" +msgstr "Thread %d - Watchdog-Zeitüberschreitung wurde NICHT neu gestartet und beendet!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog kill!" -msgstr "" +msgstr "Thread %d - Watchdog kill!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Cleaning thread." -msgstr "" +msgstr "Thread %d - Reinigungsthread." #: src/motion.cpp #, c-format msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d" -msgstr "" +msgstr "DEBUG-1-Threads, auf denen %d-Bewegungsthreads mit %d ausgeführt werden, beenden %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d" -msgstr "" +msgstr "Warten auf Beendigung der Threads, pid: %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Motion thread %d restart" -msgstr "" +msgstr "Bewegungsthread %d Neustart" #: src/motion.cpp msgid "Threads finished" -msgstr "" +msgstr "Threads beendet" #: src/motion.cpp src/webu.cpp msgid "Motion terminating" -msgstr "" +msgstr "Bewegungsbeendigung" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes." -msgstr "" +msgstr "Erweitern des Puffers von [%d / %d] auf [%d / %d] Byte." #: src/netcam.cpp msgid "Invalid URL. Can not parse values." -msgstr "" +msgstr "Ungültige URL. Werte können nicht analysiert werden." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Using port number %d" -msgstr "" +msgstr "Verwenden der Portnummer %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Resized packet array to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Größe des Paketarrays auf %d geändert" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av Kopierpaket: %s, Interrupt: %s" #: src/netcam.cpp msgid "True" -msgstr "" +msgstr "True" #: src/netcam.cpp msgid "False" -msgstr "" +msgstr "False" #: src/netcam.cpp msgid "Ignoring packet with invalid data" -msgstr "" +msgstr "Paket mit ungültigen Daten wird ignoriert" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error sending packet to codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Senden des Pakets an den Codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error receiving frame from codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Empfangen des Frames vom Codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error decoding packet: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Dekodieren des Pakets: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Dekodieren des Videopakets: Kopieren in den Puffer" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_find_best_stream: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av besten Stream finden: %s, %s unterbrechen" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_find_decoder: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec find decoder: Failed, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_alloc_context3: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec alloc context3: Fehlgeschlagen, %s unterbrechen" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_parameters_to_context: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec-Parameter zum Kontext: %s, %s unterbrechen" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_open2: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec open2: %s, %s unterbrechen" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera reading (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: Zeitüberschreitung beim Auslesen der Kamera (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: Zeitüberschreitung der Kamera (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture in: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Zuweisen des Bildes in: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture out: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Zuweisen des Bildes aus: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error resizing/reformatting: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Ändern der Größe / Neuformatierung: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error putting frame into output buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Einfügen des Frames in den Ausgabepuffer: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av read frame: %s, Interrupt: %s" #: src/netcam.cpp msgid "The network camera is sending pictures in a different" -msgstr "" +msgstr "Die Netzwerkkamera sendet Bilder in einem anderen Format." #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the config and also a " -msgstr "" +msgstr "Größe als in der Konfiguration angegeben und auch ein" #: src/netcam.cpp msgid "different picture format. The picture is being" -msgstr "" +msgstr "Anderes Bildformat. Das Bild wird" #: src/netcam.cpp msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested" -msgstr "" +msgstr "In YUV420P und in die angeforderte Größe umcodiert" #: src/netcam.cpp msgid "in the config file. If possible change netcam to" -msgstr "" +msgstr "in der Konfigurationsdatei. Wenn möglich, ändere netcam auf" #: src/netcam.cpp msgid "be in YUV420P format and the size requested in the" -msgstr "" +msgstr "im YUV420P-Format sein und die im" #: src/netcam.cpp msgid "config to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "Konfiguration, um möglicherweise die CPU-Auslastung zu senken." #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "Größe als in der Konfigurationsdatei angegeben." #: src/netcam.cpp msgid "The picture is being transcoded into the size " -msgstr "" +msgstr "Das Bild wird in die Größe transkodiert" #: src/netcam.cpp msgid "requested in the configuration. If possible change" -msgstr "" +msgstr "in der Konfiguration angefordert. Wenn möglich ändern" #: src/netcam.cpp msgid "netcam or configuration to indicate the same size" -msgstr "" +msgstr "Netzkamera oder Konfiguration zur Angabe der gleichen Größe" #: src/netcam.cpp msgid "to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "um möglicherweise die CPU-Auslastung zu senken." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d" -msgstr "" +msgstr "Netcam: %d x %d = > Config: %d x %d" #: src/netcam.cpp msgid "The image sent is being " -msgstr "" +msgstr "Das gesendete Bild wird" #: src/netcam.cpp msgid "trancoded to YUV420P. If possible change netcam " -msgstr "" +msgstr "auf YUV420P umcodiert. Nach Möglichkeit netcam wechseln" #: src/netcam.cpp msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "Bildformat auf YUV420P, um möglicherweise die CPU-Auslastung zu verringern." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_in." -msgstr "" +msgstr "Swsframe kann nicht zugeordnet werden." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_out." -msgstr "" +msgstr "swsframe kann nicht zugeordnet werden." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate scaling context." -msgstr "" +msgstr "Skalierungskontext kann nicht zugeordnet werden." #: src/netcam.cpp msgid "Error determining size of frame out" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Bestimmen der Größe des Frames" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting http input_format mjpeg" -msgstr "" +msgstr "%s: Einstellen des http-Eingabeformats mjpeg" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp" -msgstr "" +msgstr "%s: rtsp transport auf tcp setzen" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to udp" -msgstr "" +msgstr "%s: rtsp transport auf udp setzen" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting attributes to read file" -msgstr "" +msgstr "%s: Attribute zum Lesen der Datei festlegen" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Angeforderte v4l2-Palettenoption: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested FOURCC code: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Angeforderter FOURCC-Code: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Einstellen des v4l2-Eingabeformats: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: v4l2-Framerate einstellen: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Einstellen der v4l2-Videogröße: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error getting userpass" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Abrufen des Benutzerausweises" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Einrichten von v4l2 über ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up file via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Einrichten der Datei über ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up http via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "http via ffmpeg netcam einrichten" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "%s über ffmpeg netcam einrichten" #: src/netcam.cpp msgid "High resolution" -msgstr "" +msgstr "Hohe Auflösung" #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution" -msgstr "" +msgstr "Normale Auflösung" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error setting name of resolution %s." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Auflösung %s." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s stream." -msgstr "" +msgstr "%s-Stream einrichten." #: src/netcam.cpp msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Unbekannt" #: src/netcam.cpp msgid "Stream copied for pass-through" -msgstr "" +msgstr "Stream zur Weiterleitung kopiert" #: src/netcam.cpp msgid "ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg zu alt" #: src/netcam.cpp msgid "Null path passed to connect" -msgstr "" +msgstr "Nullpfad für Verbindung übergeben" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Invalid camera service" -msgstr "" +msgstr "%s: Ungültiger Kameraservice" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: Kamera kann nicht geöffnet werden (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Kamera kann nicht geöffnet werden (%s): %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Opened camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: Geöffnete Kamera (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to find stream info: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Stream-Info kann nicht gefunden werden: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open codec context: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Codec-Kontext kann nicht geöffnet werden: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera image size is invalid" -msgstr "" +msgstr "%s: Kamerabildgröße ist ungültig" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to allocate frame." -msgstr "" +msgstr "%s: Frame kann nicht zugeordnet werden." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through." -msgstr "" +msgstr "%s: Kopieren des Streams für die Weiterleitung fehlgeschlagen." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to read first image" -msgstr "" +msgstr "%s: Erstes Bild konnte nicht gelesen werden" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) connected" -msgstr "" +msgstr "%s: Kamera (%s) verbunden" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Reconnecting with camera...." -msgstr "" +msgstr "%s: Wiederverbindung mit Kamera ...." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera did not reconnect." -msgstr "" +msgstr "%s: Die Kamera hat keine neue Verbindung hergestellt." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "%s: Alle 10 Sekunden nach Kamera suchen." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera handler thread [%d] started" -msgstr "" +msgstr "%s: Camera-Handler-Thread [%d] gestartet" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Handler loop finished." -msgstr "" +msgstr "%s: Handler-Schleife beendet." #: src/netcam.cpp msgid "netcam camera handler: finish set, exiting" -msgstr "" +msgstr "netcam camera handler: fertig eingestellt, beendet" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Error starting handler thread" -msgstr "" +msgstr "%s: Fehler beim Starten des Handler-Threads" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Waiting for first image from the handler." -msgstr "" +msgstr "%s: Warten auf das erste Bild vom Handler." #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp context" -msgstr "" +msgstr "rtsp-Kontext kann nicht erstellt werden" #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp high context" -msgstr "" +msgstr "rtsp-Kontext kann nicht erstellt werden" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Failed trying to read first image - retval:%d" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Lesen des ersten Bildes - retval: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Shutting down network camera." -msgstr "" +msgstr "%s: Netzwerkkamera herunterfahren." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: No response from handler thread." -msgstr "" +msgstr "%s: Keine Antwort vom Handler-Thread." #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Normale Auflösung: Herunterfahren abgeschlossen." #: src/netcam.cpp msgid "High resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Hohe Auflösung: Herunterfahren abgeschlossen." #: src/picture.cpp msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk" -msgstr "" +msgstr "Set EXIF ​​kann nicht auf Webp Chunk gesetzt werden" #: src/picture.cpp msgid "libwebp version error" -msgstr "" +msgstr "libwebp Versionsfehler" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image buffer allocation error" -msgstr "" +msgstr "libwebp Image Buffer Allocation Error" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image compression error" -msgstr "" +msgstr "libwebp-Bildkomprimierungsfehler" #: src/picture.cpp msgid "unable to assemble webp image" -msgstr "" +msgstr "Webp-Image kann nicht zusammengesetzt werden" #: src/picture.cpp msgid "unable to save webp image to file" -msgstr "" +msgstr "Webbild kann nicht in Datei gespeichert werden" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "" "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n" "Thread is going to finish due to this fatal error" -msgstr "" - -#: src/picture.cpp +msgstr + "Bild kann nicht in Datei %s geschrieben werden - Zugriffsrechte auf Zielverzeichnis \n prüfen" + "Thread wird aufgrund dieses schwerwiegenden Fehlers beendet." #, c-format msgid "Can't write picture to file %s" -msgstr "" +msgstr "Bild kann nicht in Datei %s geschrieben werden" #: src/picture.cpp msgid "Could not read from pgm file" -msgstr "" +msgstr "Aus PGM-Datei konnte nicht gelesen werden" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'" -msgstr "" +msgstr "Dies ist keine PGM-Datei, beginnt mit '%s'" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading size in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Lesen der Größe in der PGM-Datei" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading maximum value in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Lesen des Maximalwerts in der PGM-Datei" #: src/picture.cpp msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera." -msgstr "" +msgstr "Die angegebene Maskendatei hat nicht die gleiche Größe wie das Bild von der Kamera." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Versuch, die Größe des Maskenbilds von %dx%d auf %dx%d zu ändern" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory" -msgstr "" +msgstr "Maskendatei %s kann nicht geschrieben werden - Zugriffsrechte auf Zielverzeichnis prüfen" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s" -msgstr "" +msgstr "Maskendatei %s kann nicht geschrieben werden" #: src/picture.cpp msgid "Failed writing default mask as pgm file" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Standardmaske als PGM-Datei" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2214,751 +2214,751 @@ msgid "" "Creating empty mask %s\n" "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature" msgstr "" - -#: src/picture.cpp + "Leere Maske %s\n erstellen" + "Bearbeiten Sie diese Datei und führen Sie die Bewegung erneut aus, um die Maskenfunktion zu aktivieren." msgid "Opening privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Datenschutzmaskendatei öffnen" #: src/picture.cpp msgid "Opening high resolution privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Öffnen einer Datenschutzmaskendatei mit hoher Auflösung" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Error opening mask file %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Maskendatei %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Das Maskenschutzbild konnte nicht gelesen werden. Die Maskenschutzfunktion ist deaktiviert." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Maskendatenschutzdatei \"%s\" geladen." #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Lesen des Maskenbildes. Maskenfunktion deaktiviert." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Maskfile \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Maskendatei \"%s\" geladen." #: src/rotate.cpp #, c-format msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsoption \"rotate\" kein Vielfaches von 90: %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" -msgstr "" +msgstr "UVC-Kamera konnte nicht in Ausgangsposition zurückgesetzt werden! Grund" #: src/track.cpp msgid "Reseting UVC camera to starting position" -msgstr "" +msgstr "UVC-Kamera in Ausgangsposition zurücksetzen" #: src/track.cpp msgid "ioctl querycontrol" -msgstr "" +msgstr "ioctl querycontrol" #: src/track.cpp msgid "Getting camera range" -msgstr "" +msgstr "Kamerabereich abrufen" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " -msgstr "" +msgstr "INPUT PARAM ABS Pfanne min %d, Pfanne max %d, Neigung min %d, Neigung max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " -msgstr "" +msgstr "INPUT PARAM ABS X Engel %d, Y Engel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "Für SET ABS X %d bewegen, Y %d bewegen" #: src/track.cpp msgid "Failed to move UVC camera!" -msgstr "" +msgstr "UVC-Kamera konnte nicht bewegt werden!" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Found MINMAX = %d" -msgstr "" +msgstr "MINMAX = %d gefunden" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " -msgstr "" +msgstr "Vor ABS Y Angel: x = %d, Y = %d," #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Nach ABS Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" -msgstr "" +msgstr "Für SET REL Pan min %d, Pan max %d, Tilt min %d, Tilt max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d" -msgstr "" +msgstr "Für SET REL Track Pan Angel %d, Track Tilt Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "Für SET REL X %d verschieben, Y %d verschieben" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Vor REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Nach REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "internal error, %hu is not a known track-type" -msgstr "" +msgstr "Interner Fehler, %hu ist kein bekannter Track-Typ" #: src/video_common.cpp msgid "Corrupt image ... continue" -msgstr "" +msgstr "Korruptes Bild ... weiter" #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "SOI position adjusted by %d bytes." -msgstr "" +msgstr "SOI-Position um %d Bytes angepasst." #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "Parsing controls: %s" -msgstr "" +msgstr "Parsing-Steuerelemente: %s" #: src/video_common.cpp msgid "calling mmalcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "mmalcam aufräumen" #: src/video_common.cpp msgid "calling netcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "netcam aufräumen" #: src/video_common.cpp msgid "Cleaning up V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "V4L2-Gerät bereinigen" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Keine Bereinigung des Kamerageräts (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_common.cpp msgid "Opening MMAL cam" -msgstr "" +msgstr "MMAL-Cam öffnen" #: src/video_common.cpp msgid "MMAL cam failed to open" -msgstr "" +msgstr "MMAL-Cam konnte nicht geöffnet werden" #: src/video_common.cpp msgid "Opening Netcam" -msgstr "" +msgstr "Netcam öffnen" #: src/video_common.cpp msgid "Netcam failed to open" -msgstr "" +msgstr "Netcam konnte nicht geöffnet werden" #: src/video_common.cpp msgid "Opening V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "V4L2-Gerät öffnen" #: src/video_common.cpp msgid "V4L2 device failed to open" -msgstr "" +msgstr "V4L2-Gerät konnte nicht geöffnet werden" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Kein Kameragerät angegeben (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Error specifying buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Angeben des Puffers: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Öffnungspuffer: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Read buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Lesepuffer: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "found video device '%s' %d" -msgstr "" +msgstr "Videogerät '%s' %d gefunden" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opened %s as pipe output" -msgstr "" +msgstr "%s als Pipe-Ausgabe geöffnet" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening %s as pipe output failed" -msgstr "" +msgstr "Öffnen von %s als Pipe-Ausgabe fehlgeschlagen" #: src/video_loopback.cpp msgid "Original pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Original Rohrspezifikationen" #: src/video_loopback.cpp msgid "Proposed pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Vorgeschlagene Rohrspezifikationen" #: src/video_loopback.cpp msgid "Final pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Endrohrspezifikationen" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Video-Loopback-Gerät für normale Bilder öffnen" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Video-Loopback für normale Bilder konnte nicht geöffnet werden" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Video-Loopback-Gerät für Videos öffnen" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Video-Loopback für Videos konnte nicht geöffnet werden" #: src/video_v4l2.cpp msgid "No Controls found for device" -msgstr "" +msgstr "Keine Steuerelemente für Gerät gefunden" #: src/video_v4l2.cpp msgid "---------Controls---------" -msgstr "" +msgstr "--------- Steuerelemente ---------" #: src/video_v4l2.cpp msgid " V4L2 ID Name and Range" -msgstr "" +msgstr "Name und Bereich der V4L2-ID" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device not ready" -msgstr "" +msgstr "Gerät nicht bereit" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d" -msgstr "" +msgstr "Das Festlegen der Steuerelemente %s \"%s\" bis %d ist mit dem Rückkehrcode %d fehlgeschlagen." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set control \"%s\" to value %d" -msgstr "" +msgstr "Steuerelement \"%s\" auf Wert %d setzen" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is below minimum. Using minimum" -msgstr "" +msgstr "%s Steueroptionswert %d liegt unter dem Minimum. Using minimum" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is above maximum. Using maximum" -msgstr "" +msgstr "%s Steueroptionswert %d liegt über dem Maximum. Using maximum" #: src/video_v4l2.cpp msgid "control type not supported yet" -msgstr "" +msgstr "Steuerelementtyp wird noch nicht unterstützt" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "" "Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input " "value in conf by -1" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp +msgstr + "Eingabe %d kann nicht abgefragt werden. VIDIOC ENUMINPUT, wenn Sie eine WEBCAM-Änderungseingabe verwenden" + "Wert in conf von -1" #, c-format msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" -msgstr "" +msgstr "Name = \"%s\", Typ 0x%08X, Status %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\",- TUNER" -msgstr "" +msgstr "Name = \"%s\", - TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\"- CAMERA" -msgstr "" +msgstr "Name = \"%s\"-CAMERA" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Auswählen des Eingangs %d VIDIOC S INPUT" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm" -msgstr "" +msgstr "Gerät unterstützt keine Angabe der PAL / NTSC-Norm" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "- video standard %s" -msgstr "" +msgstr - Videostandard %s #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Auswählen der Standardmethode %d VIDIOC S STD" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to NTSC" -msgstr "" +msgstr "Videostandard auf NTSC eingestellt" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to SECAM" -msgstr "" +msgstr "Videostandard auf SECAM eingestellt" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to PAL" -msgstr "" +msgstr "Videostandard auf PAL eingestellt" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER" -msgstr "" +msgstr "tuner %d VIDIOC G TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set tuner %d" -msgstr "" +msgstr "Tuner %d einstellen" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY" -msgstr "" +msgstr "freq %ul VIDIOC S FREQUENCY" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set Frequency to %ul" -msgstr "" +msgstr "Frequenz auf %ul setzen" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Testpalette %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i." -msgstr "" +msgstr "Anpassen der Auflösung von %ix%i zu %ix%i." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Adjusted resolution not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Angepasste Auflösung nicht modulo 8." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Specify different palette or width/height in config file." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie eine andere Palette oder Breite / Höhe in der Konfigurationsdatei an." #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "Error setting pixel format.\n" "VIDIOC_S_FMT: " -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp +msgstr + "Fehler beim Einstellen des Pixelformats.\n" + VIDIOC S FMT: #, c-format msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Verwenden der Palette %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" -msgstr "" +msgstr "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image width (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsbildbreite (%d) ist nicht modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to width (%d)" -msgstr "" +msgstr "Anpassen an die Breite (%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image height (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsbildhöhe (%d) ist nicht modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to height (%d)" -msgstr "" +msgstr "Anpassen an die Höhe (%d)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" -msgstr "" - +msgstr + "H264 (21) -Format wird über Videogerät nicht unterstützt. Zur Standardpalette wechseln" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work." -msgstr "" +msgstr "Der Konfigurationspalettenindex %d (%s) für %dx%d funktioniert nicht." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Supported palettes:" -msgstr "" +msgstr "Unterstützte Paletten:" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)" -msgstr "" +msgstr %d - %s (komprimiert: %d) (% # x) #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Selected palette %s" -msgstr "" +msgstr "Ausgewählte Palette %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Palette selection failed for format %s" -msgstr "" +msgstr "Palettenauswahl für Format %s fehlgeschlagen" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find a compatible palette format." -msgstr "" +msgstr "Es konnte kein kompatibles Palettenformat gefunden werden." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Anfordern der Puffer %d für die Speicherzuordnung. VIDIOC REQBUFS" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "mmap information: frames=%d" -msgstr "" +msgstr mmap information: frames = %d #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS." -msgstr "" +msgstr "Nicht genügend Pufferspeicher %d < MIN MMAP BUFFERS." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "Nicht genügend Speicher." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "" "Error querying buffer %i\n" "VIDIOC_QUERYBUF: " -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp +msgstr + "Fehler beim Abfragen des Puffers %i\n" + VIDIOC QUERYBUF: #, c-format msgid "Error mapping buffer %i mmap" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Mappen des Puffers %i mmap" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%i length=%d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "%i length = %d Address (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Starten des Streams. VIDIOC STREAMON" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "1) vid_source->pframe %i" -msgstr "" +msgstr 1) vid source->pframe %i #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "the_buffer index %d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "der Pufferindex %d Adresse (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Errors occurred during device select" -msgstr "" +msgstr "Bei der Geräteauswahl sind Fehler aufgetreten" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using videodevice %s and input %d" -msgstr "" +msgstr "Videogerät %s verwenden und %d eingeben" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Failed to open video device %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Öffnen des Videogeräts %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Not a V4L2 device?" -msgstr "" +msgstr "Kein V4L2-Gerät?" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support capturing." -msgstr "" +msgstr "Gerät unterstützt keine Erfassung." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Trying to set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Versuch, fps auf %d zu setzen" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error setting fps. Return code %d" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Einstellen der FPS. Rückkehrcode %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Device set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Device set fps to %d" #: src/video_v4l2.cpp msgid "V4L2 is not enabled" -msgstr "" +msgstr "V4L2 ist nicht aktiviert" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find video device" -msgstr "" +msgstr "Videogerät kann nicht gefunden werden" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Closing video device %s" -msgstr "" +msgstr "Videogerät %s schließen" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now" -msgstr "" +msgstr "Immer noch %d-Benutzer des Videogeräts %s, daher wird es jetzt nicht geschlossen." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)" -msgstr "" +msgstr "Testpalette %s (%c%c%c%c)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Width: %d, Height %d" -msgstr "" +msgstr "Breite: %d, Höhe %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Framerate %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Framerate %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid url: %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültige URL: %s" #: src/webu.cpp msgid "Error decoding url" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Dekodieren der URL" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Sent url: %s" -msgstr "" +msgstr "Gesendete URL: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Decoded url: %s" -msgstr "" +msgstr "Dekodierte URL: %s" #: src/webu.cpp msgid "Restarting all threads" -msgstr "" +msgstr "Alle Threads neu starten" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Restarting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Thread %d wird neu gestartet" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Quitting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Thread wird beendet %d" #: src/webu.cpp src/webu_html.cpp src/webu_text.cpp #, c-format msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Aktion angefordert: >%s< >%s< >%s<" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : on" -msgstr "" +msgstr "Muttersprache: on" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : off" -msgstr "" +msgstr "Muttersprache: aus" #: src/webu.cpp msgid "Set the value to null/zero" -msgstr "" +msgstr "Setzen Sie den Wert auf Null / Null" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Connection from: %s" -msgstr "" +msgstr "Verbindung von: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Failed authentication from %s" -msgstr "" +msgstr "Authentifizierung von %s fehlgeschlagen" #: src/webu.cpp msgid "No webcontrol user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Kein Webcontrol-Benutzer: Pass angegeben" #: src/webu.cpp msgid "No stream user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Kein Stream-Benutzer: Pass angegeben" #: src/webu.cpp src/webu_stream.cpp msgid "Invalid response" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Antwort" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid Method requested: %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Methode angefordert: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "send page failed %d" -msgstr "" +msgstr "send page failed %d" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Standardauthentifizierung: verfügbar" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Standardauthentifizierung: deaktiviert" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Digest-Authentifizierung: verfügbar" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Digest-Authentifizierung: deaktiviert" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: available" -msgstr "" +msgstr "IPV6: verfügbar" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: disabled" -msgstr "" +msgstr "IPV6: deaktiviert" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd libary too old SSL / TLS disabled" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: available" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: verfügbar" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: deaktiviert" #: src/webu.cpp msgid "Error reading file for SSL/TLS support." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei für die SSL / TLS-Unterstützung." #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS angefordert, aber keine Zertifikatsdatei angegeben. SSL / TLS deaktiviert" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS angefordert, aber keine Schlüsseldatei angegeben. SSL / TLS deaktiviert" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Kamera %d-Stream auf Port / Kamera-ID %d / %d gestartet" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Kamera %d-Stream auf Port %d gestartet" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Webcontrol auf Port %d starten" #: src/webu.cpp msgid "Unable to start MHD" -msgstr "" +msgstr "MHD kann nicht gestartet werden" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Webcontrol auf Port %d gestartet" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting all camera streams on port %d" -msgstr "" +msgstr "Starten aller Kamera-Streams an Port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Starten des Kamera-%d-Streams auf Port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Unable to start stream for camera %d" -msgstr "" +msgstr "Stream für Kamera %d kann nicht gestartet werden" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Duplicate port requested %d" -msgstr "" +msgstr "Doppelter Port angefordert %d" #: src/webu_html.cpp msgid "Cameras" @@ -3087,34 +3087,28 @@ msgstr "Neigen" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid thread specified: %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Thread angegeben: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültige URL für einen kameraspezifischen Port: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s" -msgstr "" +msgstr "URL für Thread 0 ist nicht gültig, wenn kameraspezifische Dateien verwendet werden .: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Bad URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültige URL für einen kameraspezifischen Port: %s" #: src/webu_stream.cpp msgid "Could not get image to stream." -msgstr "" +msgstr "Bild konnte nicht zum Streaming gebracht werden." #: src/webu_text.cpp #, c-format msgid "'%s' option is depreciated. New option name is `%s'" -msgstr "" - -#~ msgid "Language: English" -#~ msgstr "Sprache: Deutsch" - -#~ msgid "Make Movie" -#~ msgstr "Mache einen Film" +msgstr "Die Option '%s' wird abgeschrieben. Der neue Optionsname lautet '%s'." diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d732d8b4..814fd34e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -18,72 +18,72 @@ msgstr "" #: src/alg.cpp msgid "Lightswitch detected" -msgstr "" +msgstr "Interruptor de luz detectado" #: src/alg.cpp msgid "Switchfilter detected" -msgstr "" +msgstr "Filtro de interruptor detectado" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera config file %s not found" -msgstr "" +msgstr "Archivo de configuración de cámara %s no encontrado" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing camera config file %s" -msgstr "" +msgstr "Procesando el archivo de configuración de la cámara %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing config file %s" -msgstr "" +msgstr "Procesando archivo de configuración %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera directory config %s not found" -msgstr "" +msgstr "Configuración de directorio de cámara %s no encontrada" #: src/conf.cpp msgid "Writing configuration parameters from all files" -msgstr "" +msgstr "Escribir parámetros de configuración de todos los archivos" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera %d - Config file: %s" -msgstr "" +msgstr "Cámara %d - Archivo de configuración: %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "%-25s " -msgstr "" +msgstr "%-25s " #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Writing config file to %s" -msgstr "" +msgstr "Escribiendo archivo de configuración en %s" #: src/conf.cpp msgid "Error getcwd" -msgstr "" +msgstr "Error getcwd" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "could not open configfile %s" -msgstr "" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración %s" #: src/conf.cpp msgid "No config file to process, using default values" -msgstr "" +msgstr "No hay archivos de configuración para procesar, utilizando valores predeterminados" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing thread 0 - config file %s" -msgstr "" +msgstr "Procesando hilo 0 - archivo de configuración %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "demonio" # Configuration Option Hints #: src/conf_edit.cpp @@ -92,46 +92,46 @@ msgstr "modo de configuración" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_file" -msgstr "" +msgstr "archivo de registro" #: src/conf_edit.cpp msgid "pid_file" -msgstr "" +msgstr "archivo pid" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_level %d" -msgstr "" +msgstr "Nivel de registro no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_level" -msgstr "" +msgstr "nivel de registro" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_type %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo de registro no válido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_type" -msgstr "" +msgstr "tipo de registro" #: src/conf_edit.cpp msgid "native_language" -msgstr "" +msgstr "idioma nativo" #: src/conf_edit.cpp msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "tranquilo" #: src/conf_edit.cpp msgid "camera_name" -msgstr "" +msgstr "nombre de la cámara" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid camera_id %d" -msgstr "" +msgstr "ID de cámara no válida %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -145,140 +145,140 @@ msgstr "Cámara" #: src/conf_edit.cpp msgid "target_dir" -msgstr "" +msgstr "directorio de destino" #: src/conf_edit.cpp msgid "videodevice" -msgstr "" +msgstr "videodevice" #: src/conf_edit.cpp msgid "vid_control_params" -msgstr "" +msgstr "parámetros de control de vid" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid v4l2_palette %d" -msgstr "" +msgstr "Paleta v4l2 no válida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "v4l2_palette" -msgstr "" +msgstr "paleta v4l2" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid input %d" -msgstr "" +msgstr "Entrada inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "input" -msgstr "" +msgstr "entrada" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid norm %d" -msgstr "" +msgstr "Norma inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "norm" -msgstr "" +msgstr "norma" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid frequency %d" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia no válida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "frequency" -msgstr "" +msgstr "frecuencia" #: src/conf_edit.cpp msgid "tuner_device" -msgstr "" +msgstr "dispositivo sintonizador" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Cuadros de roundrobin no válidos %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_frames" -msgstr "" +msgstr "marcos de roundrobin" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_skip %d" -msgstr "" +msgstr "Salto de roundrobin no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_skip" -msgstr "" +msgstr "salto de roundrobin" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_switchfilter" -msgstr "" +msgstr "filtro de interruptor de roundrobin" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_url" -msgstr "" +msgstr "URL de netcam" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_highres" -msgstr "" +msgstr "netcam highres" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_userpass" -msgstr "" +msgstr "netcam userpass" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_name" -msgstr "" +msgstr "nombre de mmalcam" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_control_params" -msgstr "" +msgstr "parámetros de control de mmalcam" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid width %d" -msgstr "" +msgstr "Ancho inválido %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "El ancho de imagen (%d) solicitado no es el módulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Ajuste del ancho al siguiente múltiplo superior de 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp msgid "width" -msgstr "" +msgstr "ancho" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid height %d" -msgstr "" +msgstr "Altura inválida %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "La altura de la imagen (%d) solicitada no es el módulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Ajuste de altura al siguiente múltiplo superior de 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp msgid "height" -msgstr "" +msgstr "altura" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid framerate %d" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de fotogramas no válida %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -288,932 +288,932 @@ msgstr "Cámara" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_frame_time %d" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de trama mínimo no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_frame_time" -msgstr "" +msgstr "tiempo de trama mínimo" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid rotate %d" -msgstr "" +msgstr "Invalid rotate %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "rotate" -msgstr "" +msgstr "rotar" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid flip_axis %s" -msgstr "" +msgstr "Eje invertido inválido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "flip_axis" -msgstr "" +msgstr "eje invertido" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Modo de movimiento de localización no válido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_mode" -msgstr "" +msgstr "localizar el modo de movimiento" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_style %s" -msgstr "" +msgstr "Estilo de movimiento de localización no válido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_style" -msgstr "" +msgstr "localizar estilo de movimiento" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_left" -msgstr "" +msgstr "texto restante" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_right" -msgstr "" +msgstr "texto a la derecha" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_changes" -msgstr "" +msgstr "cambios de texto" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid text_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Escala de texto inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_scale" -msgstr "" +msgstr "escala de texto" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_event" -msgstr "" +msgstr "evento de texto" #: src/conf_edit.cpp msgid "emulate_motion" -msgstr "" +msgstr "emular movimiento" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid primary method %d" -msgstr "" +msgstr "Método primario no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "primary_method" -msgstr "" +msgstr "método primario" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold %d" -msgstr "" +msgstr "Umbral no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold" -msgstr "" +msgstr "umbral" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_maximum %d" -msgstr "" +msgstr "Umbral no válido máximo %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_maximum" -msgstr "" +msgstr "umbral máximo" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevx %d" -msgstr "" +msgstr "Umbral no válido sdevx %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevx" -msgstr "" +msgstr "umbral sdevx" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevy %d" -msgstr "" +msgstr "Umbral no válido sdevy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevy" -msgstr "" +msgstr "umbral sdevy" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevxy %d" -msgstr "" +msgstr "Umbral no válido sdevxy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevxy" -msgstr "" +msgstr "umbral sdevxy" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_tune" -msgstr "" +msgstr "umbral de sintonización" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Intervalo secundario no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_interval" -msgstr "" +msgstr "intervalo secundario" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method %d" -msgstr "" +msgstr "Método secundario no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method" -msgstr "" +msgstr "método secundario" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model" -msgstr "" +msgstr "modelo secundario" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config" -msgstr "" +msgstr "configuración secundaria" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method2 %d" -msgstr "" +msgstr "Método secundario no válido2 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method2" -msgstr "" +msgstr "método secundario2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model2" -msgstr "" +msgstr "modelo secundario2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config2" -msgstr "" +msgstr "secundaria config2" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method3 %d" -msgstr "" +msgstr "Método secundario no válido3 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method3" -msgstr "" +msgstr "método secundario3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model3" -msgstr "" +msgstr "modelo secundario3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config3" -msgstr "" +msgstr "secundaria config3" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid noise_level %d" -msgstr "" +msgstr "Nivel de ruido no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_level" -msgstr "" +msgstr "nivel de ruido" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_tune" -msgstr "" +msgstr "sintonización de ruido" #: src/conf_edit.cpp msgid "despeckle_filter" -msgstr "" +msgstr "filtro despeckle" #: src/conf_edit.cpp msgid "area_detect" -msgstr "" +msgstr "detección de área" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_file" -msgstr "" +msgstr "archivo de máscara" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_privacy" -msgstr "" +msgstr "máscara de privacidad" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid smart_mask_speed %d" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de máscara inteligente no válida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "smart_mask_speed" -msgstr "" +msgstr "velocidad de máscara inteligente" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_percent %d" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje de interruptor de luz no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_percent" -msgstr "" +msgstr "porcentaje de interruptor de luz" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Marcos de interruptor de luz no válidos %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_frames" -msgstr "" +msgstr "marcos de interruptor de luz" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_motion_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Marcos de movimiento mínimo no válidos %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_motion_frames" -msgstr "" +msgstr "marcos de movimiento mínimo" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid event_gap %d" -msgstr "" +msgstr "Brecha de evento no válida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "event_gap" -msgstr "" +msgstr "brecha de evento" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid pre_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Captura previa no válida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "pre_capture" -msgstr "" +msgstr "pre captura" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid post_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Captura posterior no válida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "post_capture" -msgstr "" +msgstr "post captura" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_start" -msgstr "" +msgstr "al inicio del evento" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_end" -msgstr "" +msgstr "al final del evento" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_picture_save" -msgstr "" +msgstr "en la imagen guardada" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_area_detected" -msgstr "" +msgstr "en el área detectada" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_motion_detected" -msgstr "" +msgstr "en movimiento detectado" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_start" -msgstr "" +msgstr "al comienzo de la película" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_end" -msgstr "" +msgstr "al final de la película" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_lost" -msgstr "" +msgstr "en cámara perdida" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_found" -msgstr "" +msgstr "en la cámara encontrada" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_output %s" -msgstr "" +msgstr "Salida de imagen no válida %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output" -msgstr "" +msgstr "salida de imagen" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output_motion" -msgstr "" +msgstr "movimiento de salida de imagen" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_type %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo de imagen no válida %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_type" -msgstr "" +msgstr "tipo de imagen" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Calidad de imagen no válida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_quality" -msgstr "" +msgstr "calidad de imagen" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_exif" -msgstr "" +msgstr "imagen exif" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_filename" -msgstr "" +msgstr "nombre de archivo de imagen" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid snapshot_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de instantánea no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_interval" -msgstr "" +msgstr "intervalo de instantánea" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_filename" -msgstr "" +msgstr "nombre de archivo de instantánea" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output" -msgstr "" +msgstr "salida de película" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output_motion" -msgstr "" +msgstr "movimiento de salida de película" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_max_time %d" -msgstr "" +msgstr "Tiempo máximo de película no válida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_max_time" -msgstr "" +msgstr "tiempo máximo de película" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_bps %d" -msgstr "" +msgstr "Película inválida bps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_bps" -msgstr "" +msgstr "película bps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Calidad de película no válida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_quality" -msgstr "" +msgstr "calidad de película" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_codec" -msgstr "" +msgstr "códec de película" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_passthrough" -msgstr "" +msgstr "paso de película" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_filename" -msgstr "" +msgstr "nombre de archivo de película" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe_use" -msgstr "" +msgstr "uso de película extpipe" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe" -msgstr "" +msgstr "película extpipe" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de lapso de tiempo no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_interval" -msgstr "" +msgstr "intervalo de timelapse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Modo timelapse inválido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_mode" -msgstr "" +msgstr "modo timelapse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_fps %d" -msgstr "" +msgstr "Timelapse inválido fps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_fps" -msgstr "" +msgstr "timelapse fps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_codec %s" -msgstr "" +msgstr "Códec timelapse inválido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_codec" -msgstr "" +msgstr "códec timelapse" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_filename" -msgstr "" +msgstr "timelapse filename" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe" -msgstr "" +msgstr "video pipe" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe_motion" -msgstr "" +msgstr "video pipe motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_port %d" -msgstr "" +msgstr "Puerto de control web no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_port" -msgstr "" +msgstr "puerto de control web" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_ipv6" -msgstr "" +msgstr "webcontrol ipv6" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_localhost" -msgstr "" +msgstr "webcontrol localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_parms %d" -msgstr "" +msgstr "Parámetros de control web no válidos %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_parms" -msgstr "" +msgstr "webcontrol parms" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_interface %d" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de control web no válida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_interface" -msgstr "" +msgstr "interfaz de control web" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Método de autenticación de control web no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_auth_method" -msgstr "" +msgstr "método de autenticación de control web" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_authentication" -msgstr "" +msgstr "autenticación de control web" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_tls" -msgstr "" +msgstr "webcontrol tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cert" -msgstr "" +msgstr "certificado de control web" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_key" -msgstr "" +msgstr "clave de control web" #: src/conf_edit.cpp msgid "Error compiling regex in copy_uri" -msgstr "" +msgstr "Error al compilar expresiones regulares en la copia uri" #: src/conf_edit.cpp msgid "Invalid origin for cors_header" -msgstr "" +msgstr "Origen no válido para el encabezado cors" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cors_header" -msgstr "" +msgstr "encabezado de webcontrol cors" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_port %d" -msgstr "" +msgstr "Puerto de transmisión no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_port" -msgstr "" +msgstr "puerto de transmisión" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_localhost" -msgstr "" +msgstr "transmitir localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Método de autenticación de flujo no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_auth_method" -msgstr "" +msgstr "método de autenticación de transmisión" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_authentication" -msgstr "" +msgstr "autenticación de flujo" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_tls" -msgstr "" +msgstr "stream tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_cors_header" -msgstr "" +msgstr "encabezado de cors de flujo" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Escala de vista previa de flujo no válida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_scale" -msgstr "" +msgstr "escala de vista previa de transmisión" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_newline" -msgstr "" +msgstr "vista previa de secuencia nueva línea" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_method %d" -msgstr "" +msgstr "Método de vista previa de flujo no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_method" -msgstr "" +msgstr "método de vista previa de transmisión" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Calidad de transmisión no válida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_quality" -msgstr "" +msgstr "calidad de transmisión" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_grey" -msgstr "" +msgstr "flujo gris" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_motion" -msgstr "" +msgstr "transmisión de movimiento" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_maxrate %d" -msgstr "" +msgstr "Flujo máximo no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_maxrate" -msgstr "" +msgstr "flujo máximo" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_type %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo de base de datos no válido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_type" -msgstr "" +msgstr "tipo de base de datos" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_dbname" -msgstr "" +msgstr "nombre de base de datos db" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_host" -msgstr "" +msgstr "host de base de datos" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_port %d" -msgstr "" +msgstr "Puerto de base de datos no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_port" -msgstr "" +msgstr "puerto de base de datos" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_user" -msgstr "" +msgstr "usuario de la base de datos" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_password" -msgstr "" +msgstr "contraseña de la base de datos" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_busy_timeout %d" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera de base de datos ocupado no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_busy_timeout" -msgstr "" +msgstr "tiempo de espera ocupado de la base de datos" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_picture" -msgstr "" +msgstr "imagen de registro sql" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_snapshot" -msgstr "" +msgstr "instantánea de registro sql" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_movie" -msgstr "" +msgstr "sql log movie" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_timelapse" -msgstr "" +msgstr "sql log timelapse" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_start" -msgstr "" +msgstr "inicio de consulta sql" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_stop" -msgstr "" +msgstr "sql query stop" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query" -msgstr "" +msgstr "consulta sql" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_type %d" -msgstr "" +msgstr "Tipo de pista no válido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_type" -msgstr "" +msgstr "tipo de pista" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_auto" -msgstr "" +msgstr "seguimiento automático" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_move_wait %d" -msgstr "" +msgstr "Movimiento de pista no válido esperar %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_move_wait" -msgstr "" +msgstr "track move wait" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_generic_move" -msgstr "" +msgstr "rastrear movimiento genérico" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_x %d" -msgstr "" +msgstr "Ángulo de paso de pista no válido x %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_x" -msgstr "" +msgstr "seguimiento de ángulo de paso x" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_y %d" -msgstr "" +msgstr "Ángulo de paso de pista no válido y %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_y" -msgstr "" +msgstr "seguimiento del ángulo de paso y" #: src/conf_edit.cpp msgid "Program coding error" -msgstr "" +msgstr "Error de codificación del programa" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Unknown config option \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Opción de configuración desconocida \"%s\"" #: src/draw.cpp #, c-format msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" -msgstr "" +msgstr "Escala de texto inválida. Ajustada a %d" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Unable to start external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "No se puede iniciar el comando externo '%s'" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Executing external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ejecutando comando externo '%s'" #: src/event.cpp #, c-format msgid "File of type %ld saved to: %s" -msgstr "" +msgstr "Archivo de tipo %ld guardado en: %s" #: src/event.cpp msgid "Failed to put image into video pipe" -msgstr "" +msgstr "Error al poner la imagen en la tubería de video" #: src/event.cpp msgid "Error creating image file name" -msgstr "" +msgstr "Error al crear el nombre del archivo de imagen" #: src/event.cpp msgid "Error creating image motion file name" -msgstr "" +msgstr "Error al crear el nombre del archivo de movimiento de imagen" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Could not create symbolic link [%s]" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear un enlace simbólico [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error creating preview file name" -msgstr "" +msgstr "Error al crear el nombre del archivo de vista previa" #: src/event.cpp #, c-format msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d" -msgstr "" +msgstr "CIERRE: archivo extpipe desc %d, estado de error %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "no write access to target directory %s" -msgstr "" +msgstr "sin acceso de escritura al directorio de destino %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "path not found, trying to create it %s ..." -msgstr "" +msgstr "ruta no encontrada, intentando crearla %s ..." #: src/event.cpp #, c-format msgid "error accesing path %s" -msgstr "" +msgstr "error al acceder a la ruta %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error specifying command line: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al especificar la línea de comando: %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "tubería: %s" #: src/event.cpp msgid "popen failed" -msgstr "" +msgstr "error de apertura" #: src/event.cpp msgid "Using extpipe" -msgstr "" +msgstr "Uso de extpipe" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error writing in pipe , state error %d" -msgstr "" +msgstr "Error al escribir en la tubería, error de estado %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe %s not created or closed already " -msgstr "" +msgstr "tubería %s no creada o cerrada ya" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Source FPS %d" -msgstr "" +msgstr "Fuente FPS %d" #: src/event.cpp msgid "Error opening ctx_cam for movie output." -msgstr "" +msgstr "Error al abrir la cámara ctx para la salida de películas." #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating motion file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Error al crear el archivo de movimiento [%s]" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating timelapse file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Error al crear el archivo timelapse [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error encoding image" -msgstr "" +msgstr "Error al codificar imagen" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate memory for codec name" -msgstr "" +msgstr "Error al asignar memoria para el nombre del códec" #: src/movie.cpp msgid "" "The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. " "Choose a different movie container or lower framerate." msgstr "" - -#: src/movie.cpp + "La velocidad de fotogramas especificada es demasiado alta para el tipo de película especificada." + "Elija un contenedor de película diferente o una velocidad de fotogramas más baja." msgid "Error setting base file name" -msgstr "" +msgstr "Error al establecer el nombre del archivo base" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error setting timelapse append for codec %s" -msgstr "" +msgstr "Error al establecer timelapse agregar para códec %s" #: src/movie.cpp msgid "Error setting file name" -msgstr "" +msgstr "Error al establecer el nombre del archivo" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "codec option value %s is not supported" -msgstr "" +msgstr "el valor de la opción de códec %s no es compatible" #: src/movie.cpp msgid "Could not get the codec" -msgstr "" +msgstr "No se pudo obtener el códec" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error sending frame for encoding:%s" -msgstr "" +msgstr "Error al enviar el marco para la codificación: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s" -msgstr "" +msgstr "Recibir paquete arrojó EAGAIN devolviendo código -2: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error receiving encoded packet video:%s" -msgstr "" +msgstr "Error al recibir el paquete de video codificado: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error encoding video:%s" -msgstr "" +msgstr "Error al codificar video: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error encoding video" -msgstr "" +msgstr "Error al codificar video" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d" -msgstr "" +msgstr "PTS % Base PTS % Intervalo ms % base de tiempo %d-%d" #: src/movie.cpp msgid "BAD TIMING!! Frame skipped." -msgstr "" +msgstr "MALO TIEMPO !! Se omitió el marco." #: src/movie.cpp #, c-format @@ -1221,940 +1221,940 @@ msgid "" "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change " "%d" msgstr "" - -#: src/movie.cpp + "PTS % Base PTS % ms intervalo % base de tiempo %d-%d Cambiar" + "%d" #, c-format msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d" -msgstr "" +msgstr "códec %s vbr / crf / velocidad de bits: %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s" -msgstr "" +msgstr "El códec preferido %s ha sido incluido en la lista negra: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Códec preferido %s no encontrado" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Códec %s no encontrado" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Using codec %s" -msgstr "" +msgstr "Uso del códec %s" #: src/movie.cpp msgid "Could not alloc stream" -msgstr "" +msgstr "No se pudo asignar la secuencia" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate decoder!" -msgstr "" +msgstr "¡Error al asignar el decodificador!" #: src/movie.cpp msgid "Unable to set quality" -msgstr "" +msgstr "No se puede establecer la calidad" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Reported FPS Supported %d/%d" -msgstr "" +msgstr "FPS informados compatibles %d / %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not open codec %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo abrir el códec %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s" -msgstr "" +msgstr "¡Error al copiar los parámetros del decodificador !: %s" #: src/movie.cpp msgid "could not alloc frame" -msgstr "" +msgstr "no se pudo asignar el marco" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "could not alloc buffers %s" -msgstr "" +msgstr "no se pudieron asignar buffers %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "error al abrir el archivo %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Permission denied. %s" -msgstr "" +msgstr "Permiso denegado. %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "Error al abrir el archivo %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not write movie header %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo escribir el encabezado de la película %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error entering draining mode:%s" -msgstr "" +msgstr "Error al ingresar al modo de drenaje: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error draining codec:%s" -msgstr "" +msgstr "Error al drenar el códec: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error writing draining video frame" -msgstr "" +msgstr "Error al escribir el fotograma de drenaje del video" #: src/movie.cpp msgid "Error while encoding picture" -msgstr "" +msgstr "Error al codificar imagen" #: src/movie.cpp msgid "Error while writing video frame" -msgstr "" +msgstr "Error al escribir el cuadro de video" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error while writing video frame: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al escribir el cuadro de video: %s" #: src/movie.cpp msgid "RTSP context not available." -msgstr "" +msgstr "El contexto RTSP no está disponible." #: src/movie.cpp msgid "rtsp camera not ready for pass-through." -msgstr "" +msgstr "la cámara rtsp no está lista para pasar." #: src/movie.cpp msgid "pass-through mode enabled. Changing to MP4 container." -msgstr "" +msgstr "modo de paso habilitado. Cambio al contenedor MP4." #: src/movie.cpp msgid "Could not get codec!" -msgstr "" +msgstr "¡No se pudo obtener el códec!" #: src/movie.cpp src/netcam.cpp msgid "Unable to copy codec parameters" -msgstr "" +msgstr "No se pueden copiar los parámetros del códec" #: src/movie.cpp msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "Paso deshabilitado. Ffmpeg demasiado viejo" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "movie libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr "película libavcodec versión %d.%d.%d libavformat versión %d.%d.%d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "av_lockmgr_register failed (%d)" -msgstr "" +msgstr "error en el registro av lockmgr (%d)" #: src/movie.cpp msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup" -msgstr "" +msgstr "no se pudo restablecer el registro av lockmgr en la limpieza" #: src/movie.cpp msgid "Could not allocate output context" -msgstr "" +msgstr "No se pudo asignar el contexto de salida" #: src/movie.cpp msgid "Could not setup passthru!" -msgstr "" +msgstr "No se pudo configurar passthru!" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate codec!" -msgstr "" +msgstr "¡Error al asignar códec!" #: src/movie.cpp msgid "Could not set the stream" -msgstr "" +msgstr "No se pudo establecer la secuencia" #: src/movie.cpp msgid "Error flushing codec" -msgstr "" +msgstr "Error al descargar el códec" #: src/movie.cpp msgid "Excessive attempts to clear buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Intentos excesivos de borrar el paquete almacenado en el búfer" #: src/movie.cpp msgid "Buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Paquete almacenado en búfer" #: src/movie.cpp msgid "" "The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." msgstr "" - + "El contenedor swf para timelapse ya no es compatible. Uso del contenedor mpg." #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpg codec." -msgstr "" +msgstr "Timelapse usando mpg codec." #: src/movie.cpp msgid "Events will be appended to file" -msgstr "" +msgstr "Los eventos se agregarán al archivo" #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpeg4 codec." -msgstr "" +msgstr "Timelapse usando el códec mpeg4." #: src/movie.cpp msgid "Events will be trigger new files" -msgstr "" +msgstr "Los eventos activarán nuevos archivos" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "%s: Given jpeg buffer was too small" -msgstr "" +msgstr "%s: el buffer jpeg dado era demasiado pequeño" #: src/jpegutils.cpp msgid "Invalid JPEG image dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensiones de imagen JPEG no válidas" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de imagen JPEG %dx%d, JPEG era %dx%d" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using default log level (%s) (%d)" -msgstr "" +msgstr "Uso del nivel de registro predeterminado (%s) (%d)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Logging to file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Registro en archivo (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create log file %s" -msgstr "" +msgstr "Salir de movimiento, no se puede crear el archivo de registro %s" #: src/logger.cpp msgid "Logging to syslog" -msgstr "" +msgstr "Registro en syslog" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using log type (%s) log level (%s)" -msgstr "" +msgstr "Uso del tipo de registro (%s) nivel de registro (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Closing logfile (%s)." -msgstr "" +msgstr "Archivo de registro de cierre (%s)." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Recibió un evento inesperado de devolución de llamada de control de cámara, 0x%08x" #: src/mmalcam.cpp msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images" -msgstr "" +msgstr "Una velocidad de fotogramas alta puede causar problemas con la exposición de imágenes" #: src/mmalcam.cpp msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate." -msgstr "" +msgstr "Si la exposición automática no funciona, intente una velocidad de fotogramas más baja." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Failed to create MMAL camera component %s" -msgstr "" +msgstr "Error al crear el componente de cámara MMAL %s" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports" -msgstr "" +msgstr "La cámara MMAL %s no tiene puertos de salida" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to enable control port : error %d" -msgstr "" +msgstr "No se puede habilitar el puerto de control: error %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL no-padding setup failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la configuración de MMAL sin relleno" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera video format couldn't be set" -msgstr "" +msgstr "no se pudo establecer el formato de video de la cámara" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera component couldn't be enabled" -msgstr "" +msgstr "el componente de la cámara no se pudo habilitar" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera component created" -msgstr "" +msgstr "Componente de cámara MMAL creado" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer pool creation failed" -msgstr "" +msgstr "Error en la creación de la agrupación de almacenamiento intermedio de la cámara MMAL" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer queue creation failed" -msgstr "" +msgstr "Error al crear la cola de almacenamiento intermedio de la cámara MMAL" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue" -msgstr "" +msgstr "No se puede obtener un búfer requerido %d de la cola del grupo" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to send a buffer to port (%d)" -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar un búfer al puerto (%d)" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps" -msgstr "" +msgstr "Se inicia el subproceso de cámara MMAL ... para la cámara (%s) de %d x %d en %d fps" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera params couldn't be allocated" -msgstr "" +msgstr "no se pudieron asignar parámetros de cámara" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture port enabling failed" -msgstr "" +msgstr "Error al habilitar el puerto de captura de la cámara MMAL" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture start failed" -msgstr "" +msgstr "Error al iniciar la captura de la cámara MMAL" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera not available" -msgstr "" +msgstr "Cámara MMAL no disponible" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera cleanup" -msgstr "" +msgstr "Limpieza de la cámara MMAL" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d" -msgstr "" +msgstr "cmd %d flags %08x size %d / %d at %08x, img size = %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "Unable to return a buffer to the camera video port" -msgstr "" +msgstr "No se puede devolver un búfer al puerto de video de la cámara" #: src/motion.cpp msgid "Removed process id file (pid file)." -msgstr "" +msgstr "Se eliminó el archivo de identificación del proceso (archivo pid)." #: src/motion.cpp msgid "Error removing pid file" -msgstr "" +msgstr "Error al eliminar el archivo pid" #: src/motion.cpp msgid "Motion going to daemon mode" -msgstr "" +msgstr "El movimiento va al modo demonio" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s" -msgstr "" +msgstr "Salir de movimiento, no se puede crear el archivo de identificación del proceso (archivo pid) %s" #: src/motion.cpp msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cambiar el directorio" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Created process id file %s. Process ID is %d" -msgstr "" +msgstr "Se creó el archivo de identificación del proceso %s. La identificación del proceso es %d" #: src/motion.cpp msgid "" "Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to " "thread numbers" msgstr "" - -#: src/motion.cpp + "Los ID de cámara no son únicos o tienen valores superiores a 32,000. Volviendo a" + "números de hilo" msgid "v4l2 : available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: disponible" #: src/motion.cpp msgid "v4l2 : not available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: no disponible" #: src/motion.cpp msgid "webp : available" -msgstr "" +msgstr "webp: disponible" #: src/motion.cpp msgid "webp : not available" -msgstr "" +msgstr "webp: no disponible" #: src/motion.cpp msgid "mmal : available" -msgstr "" +msgstr "mmal: disponible" #: src/motion.cpp msgid "mmal : not available" -msgstr "" +msgstr "mmal: no disponible" #: src/motion.cpp msgid "mysql : available" -msgstr "" +msgstr "mysql: disponible" #: src/motion.cpp msgid "mysql : not available" -msgstr "" +msgstr "mysql: no disponible" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: disponible" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: not available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: no disponible" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: disponible" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: not available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: no disponible" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: disponible" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : not available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: no disponible" #: src/motion.cpp msgid "nls : available" -msgstr "" +msgstr "nls: disponible" #: src/motion.cpp msgid "nls : not available" -msgstr "" +msgstr "nls: no disponible" #: src/motion.cpp msgid "Motion running as daemon process" -msgstr "" +msgstr "Movimiento ejecutándose como proceso daemon" #: src/motion.cpp msgid "Motion running in setup mode." -msgstr "" +msgstr "Movimiento que se ejecuta en modo de configuración." #: src/motion.cpp msgid "Restarting motion." -msgstr "" +msgstr "Reiniciar el movimiento." #: src/motion.cpp msgid "Motion restarted" -msgstr "" +msgstr "Movimiento reiniciado" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart" -msgstr "" +msgstr "Hilo %d - Tiempo de espera de vigilancia. Intentando hacer un reinicio correcto" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!" -msgstr "" +msgstr "Hilo %d - ¡El tiempo de espera de Watchdog NO se reinició, matándolo!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog kill!" -msgstr "" +msgstr "Hilo %d - Watchdog kill!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Cleaning thread." -msgstr "" +msgstr "Hilo %d - Hilo de limpieza." #: src/motion.cpp #, c-format msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d" -msgstr "" +msgstr "Hilos DEBUG-1 que ejecutan %d hilos de movimiento que ejecutan %d, finalizan %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d" -msgstr "" +msgstr "Esperando que terminen los hilos, pid: %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Motion thread %d restart" -msgstr "" +msgstr "Motion thread %d restart" #: src/motion.cpp msgid "Threads finished" -msgstr "" +msgstr "Hilos terminados" #: src/motion.cpp src/webu.cpp msgid "Motion terminating" -msgstr "" +msgstr "Finalización de movimiento" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes." -msgstr "" +msgstr "expandiendo el búfer de [%d / %d] a [%d / %d] bytes." #: src/netcam.cpp msgid "Invalid URL. Can not parse values." -msgstr "" +msgstr "URL no válida. No se pueden analizar los valores." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Using port number %d" -msgstr "" +msgstr "Uso del número de puerto %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Resized packet array to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: matriz de paquetes redimensionada a %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: paquete de copia av: %s, interrupción: %s" #: src/netcam.cpp msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Verdadero" #: src/netcam.cpp msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Falso" #: src/netcam.cpp msgid "Ignoring packet with invalid data" -msgstr "" +msgstr "Ignorando el paquete con datos no válidos" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error sending packet to codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al enviar el paquete al códec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error receiving frame from codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al recibir la trama del códec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error decoding packet: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al decodificar el paquete: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer" -msgstr "" +msgstr "Error al decodificar el paquete de video: copiando al búfer" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_find_best_stream: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av encuentra la mejor transmisión: %s, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_find_decoder: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: decodificador de búsqueda avcodec: Falló, interrumpió %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_alloc_context3: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec alloc context3: Falló, interrumpió %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_parameters_to_context: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: parámetros avcodec al contexto: %s, interrupción %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_open2: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec open2: %s, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera reading (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: Tiempo de espera de lectura de cámara (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: Tiempo de espera de la cámara (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture in: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al asignar la imagen en: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture out: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al asignar la imagen: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error resizing/reformatting: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al cambiar el tamaño / formatear: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error putting frame into output buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al poner el marco en el búfer de salida: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: marco de lectura av: %s, interrupción: %s" #: src/netcam.cpp msgid "The network camera is sending pictures in a different" -msgstr "" +msgstr "La cámara de red está enviando imágenes en un lugar diferente" #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the config and also a " -msgstr "" +msgstr "tamaño que el especificado en la configuración y también un" #: src/netcam.cpp msgid "different picture format. The picture is being" -msgstr "" +msgstr "formato de imagen diferente. La imagen está siendo" #: src/netcam.cpp msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested" -msgstr "" +msgstr "transcodificado a YUV420P y en el tamaño solicitado" #: src/netcam.cpp msgid "in the config file. If possible change netcam to" -msgstr "" +msgstr "en el archivo de configuración. Si es posible, cambie netcam a" #: src/netcam.cpp msgid "be in YUV420P format and the size requested in the" -msgstr "" +msgstr "estará en formato YUV420P y el tamaño solicitado en el" #: src/netcam.cpp msgid "config to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "config para posiblemente reducir el uso de CPU." #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "tamaño que el especificado en el archivo de configuración." #: src/netcam.cpp msgid "The picture is being transcoded into the size " -msgstr "" +msgstr "La imagen se está transcodificando al tamaño" #: src/netcam.cpp msgid "requested in the configuration. If possible change" -msgstr "" +msgstr "solicitado en la configuración. Si es posible, cambie" #: src/netcam.cpp msgid "netcam or configuration to indicate the same size" -msgstr "" +msgstr "netcam o configuración para indicar el mismo tamaño" #: src/netcam.cpp msgid "to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "para posiblemente reducir el uso de CPU." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d" -msgstr "" +msgstr "Netcam: %d x %d = > Configuración: %d x %d" #: src/netcam.cpp msgid "The image sent is being " -msgstr "" +msgstr "La imagen enviada está siendo" #: src/netcam.cpp msgid "trancoded to YUV420P. If possible change netcam " -msgstr "" +msgstr "transcodificado a YUV420P. Si es posible, cambie la cámara de red" #: src/netcam.cpp msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "formato de imagen a YUV420P para posiblemente reducir el uso de CPU." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_in." -msgstr "" +msgstr "No se puede asignar swsframe." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_out." -msgstr "" +msgstr "No se puede asignar swsframe out." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate scaling context." -msgstr "" +msgstr "No se puede asignar el contexto de escala." #: src/netcam.cpp msgid "Error determining size of frame out" -msgstr "" +msgstr "Error al determinar el tamaño del marco" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting http input_format mjpeg" -msgstr "" +msgstr "%s: Configuración del formato de entrada http mjpeg" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp" -msgstr "" +msgstr "%s: configuración del transporte rtsp a tcp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to udp" -msgstr "" +msgstr "%s: configuración del transporte rtsp a udp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting attributes to read file" -msgstr "" +msgstr "%s: configuración de atributos para leer el archivo" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d" -msgstr "" +msgstr "%s: opción de paleta v4l2 solicitada: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested FOURCC code: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: código FOURCC solicitado: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Configuración del formato de entrada v4l2: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Configuración de velocidad de fotogramas v4l2: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Configuración del tamaño del video v4l2: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error getting userpass" -msgstr "" +msgstr "Error al obtener la contraseña de usuario" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Configuración de v4l2 mediante ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up file via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Configurando el archivo vía ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up http via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Configuración de http a través de ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Configuración de %s mediante ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "High resolution" -msgstr "" +msgstr "Alta resolución" #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolución normal" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error setting name of resolution %s." -msgstr "" +msgstr "Error al establecer el nombre de la resolución %s." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s stream." -msgstr "" +msgstr "Configuración de la secuencia %s." #: src/netcam.cpp msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #: src/netcam.cpp msgid "Stream copied for pass-through" -msgstr "" +msgstr "Transmisión copiada para transferencia" #: src/netcam.cpp msgid "ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg demasiado viejo" #: src/netcam.cpp msgid "Null path passed to connect" -msgstr "" +msgstr "Ruta nula pasada para conectar" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Invalid camera service" -msgstr "" +msgstr "%s: servicio de cámara no válido" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: no se puede abrir la cámara (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s" -msgstr "" +msgstr "%s: no se puede abrir la cámara (%s): %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Opened camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: cámara abierta (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to find stream info: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: no se puede encontrar la información de la transmisión: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open codec context: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: no se puede abrir el contexto del códec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera image size is invalid" -msgstr "" +msgstr "%s: el tamaño de la imagen de la cámara no es válido" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to allocate frame." -msgstr "" +msgstr "%s: no se puede asignar el marco." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through." -msgstr "" +msgstr "%s: no se pudo copiar la secuencia para el paso." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to read first image" -msgstr "" +msgstr "%s: no se pudo leer la primera imagen" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) connected" -msgstr "" +msgstr "%s: cámara (%s) conectada" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Reconnecting with camera...." -msgstr "" +msgstr "%s: Reconectando con la cámara ..." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera did not reconnect." -msgstr "" +msgstr "%s: la cámara no se volvió a conectar." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "%s: Comprobando la cámara cada 10 segundos." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera handler thread [%d] started" -msgstr "" +msgstr "%s: Comenzó el subproceso de controlador de cámara [%d]" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Handler loop finished." -msgstr "" +msgstr "%s: bucle de controlador terminado." #: src/netcam.cpp msgid "netcam camera handler: finish set, exiting" -msgstr "" +msgstr "controlador de cámara netcam: conjunto de finalización, salir" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Error starting handler thread" -msgstr "" +msgstr "%s: Error al iniciar el subproceso del controlador" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Waiting for first image from the handler." -msgstr "" +msgstr "%s: esperando la primera imagen del controlador." #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp context" -msgstr "" +msgstr "no se puede crear el contexto rtsp" #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp high context" -msgstr "" +msgstr "no se puede crear contexto alto rtsp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Failed trying to read first image - retval:%d" -msgstr "" +msgstr "Error al intentar leer la primera imagen - retval: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Shutting down network camera." -msgstr "" +msgstr "%s: Apagando la cámara de red." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: No response from handler thread." -msgstr "" +msgstr "%s: no hay respuesta del subproceso del controlador." #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Resolución normal: apagado completo." #: src/netcam.cpp msgid "High resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Alta resolución: apagado completo." #: src/picture.cpp msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk" -msgstr "" +msgstr "No se puede establecer establecer EXIF ​​en el fragmento webp" #: src/picture.cpp msgid "libwebp version error" -msgstr "" +msgstr "error de versión de libwebp" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image buffer allocation error" -msgstr "" +msgstr "error de asignación de búfer de imagen libwebp" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image compression error" -msgstr "" +msgstr "error de compresión de imagen libwebp" #: src/picture.cpp msgid "unable to assemble webp image" -msgstr "" +msgstr "no se puede ensamblar la imagen webp" #: src/picture.cpp msgid "unable to save webp image to file" -msgstr "" +msgstr "no se puede guardar la imagen webp en el archivo" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2162,51 +2162,51 @@ msgid "" "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n" "Thread is going to finish due to this fatal error" msgstr "" - -#: src/picture.cpp + "No se puede escribir la imagen en el archivo %s - verifique los derechos de acceso al directorio de destino \n" + "El subproceso terminará debido a este error fatal" #, c-format msgid "Can't write picture to file %s" -msgstr "" +msgstr "No se puede escribir la imagen en el archivo %s" #: src/picture.cpp msgid "Could not read from pgm file" -msgstr "" +msgstr "No se pudo leer el archivo pgm" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'" -msgstr "" +msgstr "Este no es un archivo pgm, comienza con '%s'" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading size in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de lectura fallido en archivo pgm" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading maximum value in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Error al leer el valor máximo en el archivo pgm" #: src/picture.cpp msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera." -msgstr "" +msgstr "El archivo de máscara especificado no tiene el mismo tamaño que la imagen de la cámara." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Intentando cambiar el tamaño de la imagen de máscara de %dx%d a %dx%d" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory" -msgstr "" +msgstr "no se puede escribir el archivo de máscara %s - verificar los derechos de acceso al directorio de destino" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s" -msgstr "" +msgstr "no se puede escribir el archivo de máscara %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed writing default mask as pgm file" -msgstr "" +msgstr "Error al escribir la máscara predeterminada como archivo pgm" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2214,293 +2214,293 @@ msgid "" "Creating empty mask %s\n" "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature" msgstr "" - -#: src/picture.cpp + "Crear máscara vacía %s\n" + "Edite este archivo y vuelva a ejecutar el movimiento para habilitar la función de máscara" msgid "Opening privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivo de máscara de privacidad" #: src/picture.cpp msgid "Opening high resolution privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivo de máscara de privacidad de alta resolución" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Error opening mask file %s" -msgstr "" +msgstr "Error al abrir el archivo de máscara %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Error al leer la imagen de privacidad de la máscara. La función de privacidad de la máscara está deshabilitada." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Archivo de privacidad de máscara \"%s\" cargado." #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Error al leer la imagen de la máscara. Función de máscara deshabilitada." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Maskfile \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Archivo de máscara \"%s\" cargado." #: src/rotate.cpp #, c-format msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d" -msgstr "" +msgstr "La opción de configuración \"rotate\" no es un múltiplo de 90: %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" -msgstr "" +msgstr "¡Error al restablecer la cámara UVC a la posición inicial! Motivo" #: src/track.cpp msgid "Reseting UVC camera to starting position" -msgstr "" +msgstr "Resetear la cámara UVC a la posición inicial" #: src/track.cpp msgid "ioctl querycontrol" -msgstr "" +msgstr "control de consulta ioctl" #: src/track.cpp msgid "Getting camera range" -msgstr "" +msgstr "Obtención del alcance de la cámara" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " -msgstr "" +msgstr "ENTRADA PARAM ABS pan min %d, pan max %d, tilt min %d, tilt max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " -msgstr "" +msgstr "PARAM ENTRADA ABS X Angel %d, Y Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "Para SET ABS mover X %d, mover Y %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to move UVC camera!" -msgstr "" +msgstr "¡Error al mover la cámara UVC!" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Found MINMAX = %d" -msgstr "" +msgstr "Encontrado MINMAX = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " -msgstr "" +msgstr "Antes de ABS Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Después de ABS Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" -msgstr "" +msgstr "Para SET REL pan min %d, pan max %d, tilt min %d, tilt max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d" -msgstr "" +msgstr "Para SET REL track pan Angel %d, track tilt Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "Para SET REL mover X %d, mover Y %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Antes de REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Después de REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "internal error, %hu is not a known track-type" -msgstr "" +msgstr "error interno, %hu no es un tipo de pista conocido" #: src/video_common.cpp msgid "Corrupt image ... continue" -msgstr "" +msgstr "Imagen corrupta ... continuar" #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "SOI position adjusted by %d bytes." -msgstr "" +msgstr "Posición de SOI ajustada por bytes %d." #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "Parsing controls: %s" -msgstr "" +msgstr "Controles de análisis: %s" #: src/video_common.cpp msgid "calling mmalcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "llamando a la limpieza de mmalcam" #: src/video_common.cpp msgid "calling netcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "llamando a la limpieza de netcam" #: src/video_common.cpp msgid "Cleaning up V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "Limpieza del dispositivo V4L2" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Sin limpieza del dispositivo de cámara (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_common.cpp msgid "Opening MMAL cam" -msgstr "" +msgstr "Apertura de la cámara MMAL" #: src/video_common.cpp msgid "MMAL cam failed to open" -msgstr "" +msgstr "La cámara MMAL no se pudo abrir" #: src/video_common.cpp msgid "Opening Netcam" -msgstr "" +msgstr "Abriendo Netcam" #: src/video_common.cpp msgid "Netcam failed to open" -msgstr "" +msgstr "Netcam no se pudo abrir" #: src/video_common.cpp msgid "Opening V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "Apertura del dispositivo V4L2" #: src/video_common.cpp msgid "V4L2 device failed to open" -msgstr "" +msgstr "El dispositivo V4L2 no se pudo abrir" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "No se especificó ningún dispositivo de cámara (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Error al abrir '%s'" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Error specifying buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al especificar el búfer: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Búfer de apertura: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Read buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Leer almacenamiento intermedio: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "found video device '%s' %d" -msgstr "" +msgstr "dispositivo de video encontrado '%s' %d" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opened %s as pipe output" -msgstr "" +msgstr "Abierto %s como salida de tubería" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening %s as pipe output failed" -msgstr "" +msgstr "Abriendo %s cuando la salida de la tubería falla" #: src/video_loopback.cpp msgid "Original pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Especificaciones de la tubería original" #: src/video_loopback.cpp msgid "Proposed pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Especificaciones de tubería propuestas" #: src/video_loopback.cpp msgid "Final pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Especificaciones finales de la tubería" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Abrir el dispositivo de video loopback para imágenes normales" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Error al abrir loopback de video para imágenes normales" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de apertura de loopback de video para imágenes en movimiento" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Error al abrir loopback de video para imágenes en movimiento" #: src/video_v4l2.cpp msgid "No Controls found for device" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron controles para el dispositivo" #: src/video_v4l2.cpp msgid "---------Controls---------" -msgstr "" +msgstr "--------- Controles ---------" #: src/video_v4l2.cpp msgid " V4L2 ID Name and Range" -msgstr "" +msgstr "Nombre y rango de identificación de V4L2" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device not ready" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo no listo" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d" -msgstr "" +msgstr "el control de configuración %s \"%s\" a %d falló con el código de retorno %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set control \"%s\" to value %d" -msgstr "" +msgstr "Establecer el control \"%s\" en el valor %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is below minimum. Using minimum" -msgstr "" +msgstr "El valor de la opción de control %s %d está por debajo del mínimo. Uso del mínimo" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is above maximum. Using maximum" -msgstr "" +msgstr "el valor de la opción de control %s %d está por encima del máximo. Uso del máximo" #: src/video_v4l2.cpp msgid "control type not supported yet" -msgstr "" +msgstr "tipo de control aún no admitido" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2508,178 +2508,178 @@ msgid "" "Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input " "value in conf by -1" msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp + "No se puede consultar la entrada %d. ENTRADA VIDIOC, si utiliza una entrada de cambio WEBCAM" + "valor en conf por -1" #, c-format msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" -msgstr "" +msgstr "Nombre = \"%s\", escriba 0x%08X, estado %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\",- TUNER" -msgstr "" +msgstr "Nombre = \"%s\", - TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\"- CAMERA" -msgstr "" +msgstr "Nombre = \"%s\"- CÁMARA" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT" -msgstr "" +msgstr "Error al seleccionar la entrada %d VIDIOC S INPUT" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm" -msgstr "" +msgstr "El dispositivo no admite la especificación de la norma PAL / NTSC" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "- video standard %s" -msgstr "" +msgstr "- estándar de video %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD" -msgstr "" +msgstr "Error al seleccionar el método estándar %d VIDIOC S STD" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to NTSC" -msgstr "" +msgstr "Estándar de video configurado en NTSC" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to SECAM" -msgstr "" +msgstr "Estándar de video configurado en SECAM" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to PAL" -msgstr "" +msgstr "Estándar de video configurado en PAL" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER" -msgstr "" +msgstr "sintonizador %d VIDIOC G TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set tuner %d" -msgstr "" +msgstr "Establecer sintonizador %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY" -msgstr "" +msgstr "freq %ul FRECUENCIA VIDIOC S" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set Frequency to %ul" -msgstr "" +msgstr "Establecer frecuencia en %ul" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Paleta de prueba %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i." -msgstr "" +msgstr "Ajuste de resolución de %ix%i a %ix%i." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Adjusted resolution not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Resolución ajustada no módulo 8." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Specify different palette or width/height in config file." -msgstr "" +msgstr "Especifique diferentes paletas o ancho / alto en el archivo de configuración." #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "Error setting pixel format.\n" "VIDIOC_S_FMT: " msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp + "Error al configurar el formato de píxel.\n" + "VIDIOC S FMT:" #, c-format msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Uso de la paleta %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" -msgstr "" +msgstr "Bytesperlines %d sizeimage %d colour space %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image width (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "ancho de imagen de configuración (%d) no es módulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to width (%d)" -msgstr "" +msgstr "Ajuste al ancho (%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image height (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "la altura de la imagen de configuración (%d) no es el módulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to height (%d)" -msgstr "" +msgstr "Ajuste a la altura (%d)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" msgstr "" - + "El formato H264 (21) no es compatible a través del dispositivo de video. Cambio a la paleta predeterminada" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work." -msgstr "" +msgstr "El índice de la paleta de configuración %d (%s) para %dx%d no funciona." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Supported palettes:" -msgstr "" +msgstr "Paletas compatibles:" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)" -msgstr "" +msgstr "%d - %s (comprimido: %d) (% # x)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Selected palette %s" -msgstr "" +msgstr "Paleta seleccionada %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Palette selection failed for format %s" -msgstr "" +msgstr "Error en la selección de paleta para el formato %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find a compatible palette format." -msgstr "" +msgstr "No se puede encontrar un formato de paleta compatible." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS" -msgstr "" +msgstr "Error al solicitar memorias intermedias %d para el mapa de memoria. VIDIOC REQBUFS" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "mmap information: frames=%d" -msgstr "" +msgstr "información de mmap: frames = %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS." -msgstr "" +msgstr "Memoria de búfer insuficiente %d < MIN BUFFERS MMAP." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "Sin memoria." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2687,278 +2687,278 @@ msgid "" "Error querying buffer %i\n" "VIDIOC_QUERYBUF: " msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp + "Error al consultar el búfer %i\n" + "VIDIOC QUERYBUF:" #, c-format msgid "Error mapping buffer %i mmap" -msgstr "" +msgstr "Error de asignación de búfer %i mmap" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%i length=%d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "%i length = %d Dirección (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON" -msgstr "" +msgstr "Error al iniciar la secuencia. VIDIOC STREAMON" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "1) vid_source->pframe %i" -msgstr "" +msgstr "1) vid source->pframe %i" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "the_buffer index %d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "el índice del búfer %d Dirección (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Errors occurred during device select" -msgstr "" +msgstr "Se produjeron errores durante la selección del dispositivo" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using videodevice %s and input %d" -msgstr "" +msgstr "Uso del dispositivo de video %s y entrada %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Failed to open video device %s" -msgstr "" +msgstr "Error al abrir el dispositivo de video %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Not a V4L2 device?" -msgstr "" +msgstr "¿No es un dispositivo V4L2?" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support capturing." -msgstr "" +msgstr "El dispositivo no admite la captura." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Trying to set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Intentando establecer fps en %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error setting fps. Return code %d" -msgstr "" +msgstr "Error al configurar fps. Código de retorno %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Device set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo configurado fps en %d" #: src/video_v4l2.cpp msgid "V4L2 is not enabled" -msgstr "" +msgstr "V4L2 no está habilitado" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find video device" -msgstr "" +msgstr "No se puede encontrar el dispositivo de video" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Closing video device %s" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de video de cierre %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now" -msgstr "" +msgstr "Todavía %d usuarios del dispositivo de video %s, así que no lo cerramos ahora" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)" -msgstr "" +msgstr "Paleta de prueba %s (%c%c%c%c)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Width: %d, Height %d" -msgstr "" +msgstr "Ancho: %d, Altura %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Framerate %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de fotogramas %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid url: %s" -msgstr "" +msgstr "URL no válida: %s" #: src/webu.cpp msgid "Error decoding url" -msgstr "" +msgstr "Error al decodificar la URL" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Sent url: %s" -msgstr "" +msgstr "URL enviada: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Decoded url: %s" -msgstr "" +msgstr "URL decodificada: %s" #: src/webu.cpp msgid "Restarting all threads" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar todos los hilos" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Restarting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Reinicio del hilo %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Quitting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Saliendo del hilo %d" #: src/webu.cpp src/webu_html.cpp src/webu_text.cpp #, c-format msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<" -msgstr "" +msgstr "Acción solicitada no válida: >%s< >%s< >%s<" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : on" -msgstr "" +msgstr "Idioma nativo: activado" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : off" -msgstr "" +msgstr "Idioma nativo: desactivado" #: src/webu.cpp msgid "Set the value to null/zero" -msgstr "" +msgstr "Establecer el valor en nulo / cero" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Connection from: %s" -msgstr "" +msgstr "Conexión desde: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Failed authentication from %s" -msgstr "" +msgstr "Autenticación fallida de %s" #: src/webu.cpp msgid "No webcontrol user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Ningún usuario de control web: pase proporcionado" #: src/webu.cpp msgid "No stream user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Sin usuario de transmisión: pase proporcionado" #: src/webu.cpp src/webu_stream.cpp msgid "Invalid response" -msgstr "" +msgstr "Respuesta no válida" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid Method requested: %s" -msgstr "" +msgstr "Método no válido solicitado: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "send page failed %d" -msgstr "" +msgstr "la página de envío falló %d" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Autenticación básica: disponible" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Autenticación básica: deshabilitada" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Autenticación implícita: disponible" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Autenticación implícita: deshabilitada" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd biblioteca demasiado vieja ipv6 deshabilitada" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: available" -msgstr "" +msgstr "IPV6: disponible" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: disabled" -msgstr "" +msgstr "IPV6: deshabilitado" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd biblioteca demasiado antigua SSL / TLS deshabilitada" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: available" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: disponible" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: deshabilitado" #: src/webu.cpp msgid "Error reading file for SSL/TLS support." -msgstr "" +msgstr "Error al leer el archivo para el soporte SSL / TLS." #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS solicitado pero no se proporciona ningún archivo de certificado. SSL / TLS deshabilitado" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS solicitado pero no se proporciona ningún archivo de clave. SSL / TLS deshabilitado" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Comenzó la transmisión de la cámara %d en el puerto / identificación de la cámara %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Comenzó la transmisión de la cámara %d en el puerto %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Inicio de webcontrol en el puerto %d" #: src/webu.cpp msgid "Unable to start MHD" -msgstr "" +msgstr "No se puede iniciar MHD" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Iniciado webcontrol en el puerto %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting all camera streams on port %d" -msgstr "" +msgstr "Iniciando todas las transmisiones de la cámara en el puerto %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Iniciando transmisión de cámara %d en el puerto %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Unable to start stream for camera %d" -msgstr "" +msgstr "No se puede iniciar la transmisión de la cámara %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Duplicate port requested %d" -msgstr "" +msgstr "Puerto duplicado solicitado %d" #: src/webu_html.cpp msgid "Cameras" @@ -3087,34 +3087,28 @@ msgstr "Inclinación" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid thread specified: %s" -msgstr "" +msgstr "Hilo especificado no válido: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "URL no válida para un puerto específico de cámara: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s" -msgstr "" +msgstr "La URL del hilo 0 no es válida cuando se usan archivos específicos de la cámara .: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Bad URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "URL incorrecta para un puerto específico de cámara: %s" #: src/webu_stream.cpp msgid "Could not get image to stream." -msgstr "" +msgstr "No se pudo transmitir la imagen." #: src/webu_text.cpp #, c-format msgid "'%s' option is depreciated. New option name is `%s'" -msgstr "" - -#~ msgid "Language: English" -#~ msgstr "Idioma: Español" - -#~ msgid "Make Movie" -#~ msgstr "Hacer Pelicula" +msgstr "La opción '%s' está depreciada. El nuevo nombre de la opción es '%s'" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index fde3c292..8f3ea444 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-30 20:07-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-13 12:00-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-22 21:59-0700\n" "Last-Translator: MrDave \n" "Language-Team: MrDave \n" "Language: fi\n" @@ -18,119 +18,119 @@ msgstr "" #: src/alg.cpp msgid "Lightswitch detected" -msgstr "" +msgstr "Valokytkin havaittu" #: src/alg.cpp msgid "Switchfilter detected" -msgstr "" +msgstr "Vaihtosuodatin havaittu" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera config file %s not found" -msgstr "" +msgstr "Kameran konfigurointitiedostoa %s ei löydy" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing camera config file %s" -msgstr "" +msgstr "Kameran konfigurointitiedoston käsittely %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing config file %s" -msgstr "" +msgstr "Konfigurointitiedoston käsittely %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera directory config %s not found" -msgstr "" +msgstr "Kamerahakemiston kokoonpanoa %s ei löydy" #: src/conf.cpp msgid "Writing configuration parameters from all files" -msgstr "" +msgstr "Kokoonpanoparametrien kirjoittaminen kaikista tiedostoista" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera %d - Config file: %s" -msgstr "" +msgstr "Kamera %d - Asetustiedosto: %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "%-25s " -msgstr "" +msgstr "%-25s " #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Writing config file to %s" -msgstr "" +msgstr "Konfigurointitiedoston kirjoittaminen %s" #: src/conf.cpp msgid "Error getcwd" -msgstr "" +msgstr "Virhe getcwd" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "could not open configfile %s" -msgstr "" +msgstr "%s tiedostoa ei voitu avata" #: src/conf.cpp msgid "No config file to process, using default values" -msgstr "" +msgstr "Ei prosessoitavaa konfigurointitiedostoa oletusarvojen avulla" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing thread 0 - config file %s" -msgstr "" +msgstr "Langan käsittely 0 - konfigurointitiedosto %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "daemon" #: src/conf_edit.cpp msgid "setup_mode" -msgstr "" +msgstr "asennustila" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_file" -msgstr "" +msgstr "lokitiedosto" #: src/conf_edit.cpp msgid "pid_file" -msgstr "" +msgstr "pid tiedosto" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_level %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen lokitaso %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_level" -msgstr "" +msgstr "lokitaso" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_type %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen lokityyppi %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_type" -msgstr "" +msgstr "lokityyppi" #: src/conf_edit.cpp msgid "native_language" -msgstr "" +msgstr "äidinkieli" #: src/conf_edit.cpp msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "hiljainen" #: src/conf_edit.cpp msgid "camera_name" -msgstr "" +msgstr "kameran nimi" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid camera_id %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen kameran tunnus %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -144,140 +144,140 @@ msgstr "Kamera" #: src/conf_edit.cpp msgid "target_dir" -msgstr "" +msgstr "kohdeohjain" #: src/conf_edit.cpp msgid "videodevice" -msgstr "" +msgstr "videolaite" #: src/conf_edit.cpp msgid "vid_control_params" -msgstr "" +msgstr "vid-ohjausparametrit" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid v4l2_palette %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen v4l2-paletti %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "v4l2_palette" -msgstr "" +msgstr "v4l2-paletti" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid input %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen syöttö %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "input" -msgstr "" +msgstr "input" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid norm %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen normi %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "norm" -msgstr "" +msgstr "normi" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid frequency %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen taajuus %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "frequency" -msgstr "" +msgstr "taajuus" #: src/conf_edit.cpp msgid "tuner_device" -msgstr "" +msgstr "viritinlaite" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Virheelliset pyöreän ristin kehykset %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_frames" -msgstr "" +msgstr "pyöreät roskikehykset" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_skip %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen pyöreän rivin ohitus %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_skip" -msgstr "" +msgstr "roundrobin skip" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_switchfilter" -msgstr "" +msgstr "roundrobin -suodatin" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_url" -msgstr "" +msgstr "netcam url" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_highres" -msgstr "" +msgstr "netcam highres" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_userpass" -msgstr "" +msgstr "netcam userpass" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_name" -msgstr "" +msgstr "mmalcam name" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_control_params" -msgstr "" +msgstr "mmalcam control params" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid width %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen leveys %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Pyydetty kuvan leveys (%d) ei ole modulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Leveyden säätäminen seuraavaan korkeampaan 8: n (%d) kerrannaiseen." #: src/conf_edit.cpp msgid "width" -msgstr "" +msgstr "leveys" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid height %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen korkeus %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Pyydetty kuvan korkeus (%d) ei ole modulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Korkeuden säätäminen seuraavaksi korkeammaksi 8: n (%d) kerrannaiseksi." #: src/conf_edit.cpp msgid "height" -msgstr "" +msgstr "korkeus" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid framerate %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen kehysnopeus %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -287,1873 +287,1869 @@ msgstr "Kamera" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_frame_time %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen minimikehysaika %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_frame_time" -msgstr "" +msgstr "minimikehysaika" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid rotate %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen kääntö %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "rotate" -msgstr "" +msgstr "kiertää" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid flip_axis %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen kääntöakseli %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "flip_axis" -msgstr "" +msgstr "kääntöakseli" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen paikannustila %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_mode" -msgstr "" +msgstr "paikantaa liiketila" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_style %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen sijainti liiketyyliä %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_style" -msgstr "" +msgstr "etsi liiketyyli" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_left" -msgstr "" +msgstr "teksti jäljellä" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_right" -msgstr "" +msgstr "teksti oikea" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_changes" -msgstr "" +msgstr "tekstin muutokset" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid text_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen tekstiasteikko %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_scale" -msgstr "" +msgstr "tekstiasteikko" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_event" -msgstr "" +msgstr "tekstitapahtuma" #: src/conf_edit.cpp msgid "emulate_motion" -msgstr "" +msgstr "jäljitellä liike" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid primary method %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen ensisijainen menetelmä %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "primary_method" -msgstr "" +msgstr "ensisijainen menetelmä" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen kynnysarvo %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold" -msgstr "" +msgstr "kynnys" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_maximum %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen kynnyksen enimmäisarvo %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_maximum" -msgstr "" +msgstr "kynnyksen enimmäismäärä" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevx %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen kynnys sdevx %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevx" -msgstr "" +msgstr "kynnys sdevx" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevy %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen kynnys sdevy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevy" -msgstr "" +msgstr "kynnysarvo" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevxy %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen kynnys sdevxy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevxy" -msgstr "" +msgstr "kynnys sdevxy" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_tune" -msgstr "" +msgstr "kynnyksen viritys" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen sekundaariväli %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_interval" -msgstr "" +msgstr "toissijainen väli" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen toissijainen menetelmä %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method" -msgstr "" +msgstr "toissijainen menetelmä" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model" -msgstr "" +msgstr "toissijainen malli" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config" -msgstr "" +msgstr "toissijainen konfigurointi" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method2 %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen toissijainen menetelmä2 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method2" -msgstr "" +msgstr "toissijainen menetelmä2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model2" -msgstr "" +msgstr "toissijainen malli2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config2" -msgstr "" +msgstr "sekundaarinen kokoonpano2" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method3 %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen toissijainen menetelmä3 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method3" -msgstr "" +msgstr "toissijainen menetelmä3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model3" -msgstr "" +msgstr "toissijainen malli3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config3" -msgstr "" +msgstr "toissijainen konfigurointi3" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid noise_level %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen melutaso %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_level" -msgstr "" +msgstr "melutaso" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_tune" -msgstr "" +msgstr "meluääni" #: src/conf_edit.cpp msgid "despeckle_filter" -msgstr "" +msgstr "tuulensuodatin" #: src/conf_edit.cpp msgid "area_detect" -msgstr "" +msgstr "alueen tunnistus" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_file" -msgstr "" +msgstr "maskitiedosto" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_privacy" -msgstr "" +msgstr "peittää yksityisyyden" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid smart_mask_speed %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen älymaskin nopeus %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "smart_mask_speed" -msgstr "" +msgstr "smart mask speed" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_percent %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen valokytkinprosentti %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_percent" -msgstr "" +msgstr "valon kytkentäprosentti" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Virheelliset valokytkinkehykset %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_frames" -msgstr "" +msgstr "valokytkinkehykset" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_motion_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Virheelliset vähimmäisliikekehykset %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_motion_frames" -msgstr "" +msgstr "vähimmäisliikekehykset" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid event_gap %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen tapahtumaväli %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "event_gap" -msgstr "" +msgstr "tapahtumaväli" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid pre_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen esikaappaus %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "pre_capture" -msgstr "" +msgstr "esikaappaus" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid post_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen post capture %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "post_capture" -msgstr "" +msgstr "post capture" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_start" -msgstr "" +msgstr "tapahtuman alkaessa" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_end" -msgstr "" +msgstr "tapahtuman lopussa" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_picture_save" -msgstr "" +msgstr "kuvan tallennus" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_area_detected" -msgstr "" +msgstr "havaitulla alueella" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_motion_detected" -msgstr "" +msgstr "liikkeessä havaittu" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_start" -msgstr "" +msgstr "elokuvan alkaessa" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_end" -msgstr "" +msgstr "elokuvan lopussa" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_lost" -msgstr "" +msgstr "kamerasta kadonnut" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_found" -msgstr "" +msgstr "kamerasta löytyi" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_output %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen kuvanlähtö %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output" -msgstr "" +msgstr "kuvan lähtö" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output_motion" -msgstr "" +msgstr "kuvan lähtöliike" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_type %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen kuvatyyppi %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_type" -msgstr "" +msgstr "kuvatyyppi" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen kuvanlaatu %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_quality" -msgstr "" +msgstr "kuvanlaatu" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_exif" -msgstr "" +msgstr "picture exif" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_filename" -msgstr "" +msgstr "kuvan tiedostonimi" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid snapshot_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen tilannekuvaväli %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_interval" -msgstr "" +msgstr "tilannekuvaväli" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_filename" -msgstr "" +msgstr "tilannekuvan tiedostonimi" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output" -msgstr "" +msgstr "elokuvan lähtö" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output_motion" -msgstr "" +msgstr "elokuvan lähtöliike" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_max_time %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen elokuvan enimmäisaika %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_max_time" -msgstr "" +msgstr "elokuvan enimmäisaika" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_bps %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen elokuvan bps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_bps" -msgstr "" +msgstr "elokuvan bps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen elokuvanlaatu %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_quality" -msgstr "" +msgstr "elokuvan laatu" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_codec" -msgstr "" +msgstr "elokuvakoodekki" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_passthrough" -msgstr "" +msgstr "elokuvan läpivienti" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_filename" -msgstr "" +msgstr "elokuvatiedostonimi" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe_use" -msgstr "" +msgstr "elokuvan loppukäyttö" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe" -msgstr "" +msgstr "elokuvan loppu" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen aikakatkaisuväli %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_interval" -msgstr "" +msgstr "timelapse interval" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen timelapse mode %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_mode" -msgstr "" +msgstr "timelapse mode" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_fps %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen timelapse fps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_fps" -msgstr "" +msgstr "timelapse fps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_codec %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen timelapse-koodekki %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_codec" -msgstr "" +msgstr "timelapse codec" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_filename" -msgstr "" +msgstr "timelapse-tiedostonimi" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe" -msgstr "" +msgstr "videoputki" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe_motion" -msgstr "" +msgstr "videoputken liike" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_port %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen web-ohjausportti %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_port" -msgstr "" +msgstr "web-ohjausportti" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_ipv6" -msgstr "" +msgstr "webcontrol ipv6" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_localhost" -msgstr "" +msgstr "webcontrol localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_parms %d" -msgstr "" +msgstr "Virheelliset web-ohjausparms %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_parms" -msgstr "" +msgstr "webcontrol parms" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_interface %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen web-ohjausliittymä %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_interface" -msgstr "" +msgstr "verkkokontrollirajapinta" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen web-ohjauksen todennusmenetelmä %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_auth_method" -msgstr "" +msgstr "webcontrol auth method" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_authentication" -msgstr "" +msgstr "webcontrol-todennus" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_tls" -msgstr "" +msgstr "webcontrol tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cert" -msgstr "" +msgstr "webcontrol sert" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_key" -msgstr "" +msgstr "webcontrol key" #: src/conf_edit.cpp msgid "Error compiling regex in copy_uri" -msgstr "" +msgstr "Virhe regexin kokoamisessa kopiossa uri" #: src/conf_edit.cpp msgid "Invalid origin for cors_header" -msgstr "" +msgstr "Cors-otsikon virheellinen alkuperä" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cors_header" -msgstr "" +msgstr "web-ohjaimen korssiotsikko" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_port %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen suoraportti %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_port" -msgstr "" +msgstr "stream-portti" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_localhost" -msgstr "" +msgstr "stream localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen suoratoistomenetelmä %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_auth_method" -msgstr "" +msgstr "stream auth -menetelmä" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_authentication" -msgstr "" +msgstr "suoratodennus" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_tls" -msgstr "" +msgstr "stream tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_cors_header" -msgstr "" +msgstr "stream-korssiotsikko" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen streamin esikatselukuva %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_scale" -msgstr "" +msgstr "stream-esikatselukuva" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_newline" -msgstr "" +msgstr "stream preview newline" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_method %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen stream-esikatselumenetelmä %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_method" -msgstr "" +msgstr "stream-esikatselutapa" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen streamin laatu %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_quality" -msgstr "" +msgstr "virtalaatu" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_grey" -msgstr "" +msgstr "stream grey" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_motion" -msgstr "" +msgstr "stream motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_maxrate %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen streamin maksimiarvo %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_maxrate" -msgstr "" +msgstr "stream maxrate" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_type %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen tietokantatyyppi %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_type" -msgstr "" +msgstr "tietokantatyyppi" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_dbname" -msgstr "" +msgstr "tietokannan dbname" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_host" -msgstr "" +msgstr "tietokannan isäntä" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_port %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen tietokantaportti %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_port" -msgstr "" +msgstr "tietokantaportti" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_user" -msgstr "" +msgstr "tietokannan käyttäjä" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_password" -msgstr "" +msgstr "tietokannan salasana" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_busy_timeout %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen tietokannan varattu aikakatkaisu %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_busy_timeout" -msgstr "" +msgstr "tietokannan varattu aikakatkaisu" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_picture" -msgstr "" +msgstr "sql-lokikuva" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_snapshot" -msgstr "" +msgstr "SQL-lokin tilannekuva" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_movie" -msgstr "" +msgstr "SQL-loki-elokuva" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_timelapse" -msgstr "" +msgstr "sql log timelapse" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_start" -msgstr "" +msgstr "SQL-kyselyn aloitus" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_stop" -msgstr "" +msgstr "SQL kyselypysähdys" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query" -msgstr "" +msgstr "SQL-kysely" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_type %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen raidatyyppi %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_type" -msgstr "" +msgstr "kappaletyyppi" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_auto" -msgstr "" +msgstr "track auto" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_move_wait %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen radan siirron odotus %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_move_wait" -msgstr "" +msgstr "seurata siirtymää odottaa" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_generic_move" -msgstr "" +msgstr "track generic move" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_x %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen raidevälin kulma x %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_x" -msgstr "" +msgstr "raite askelkulma x" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_y %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen raidevälin kulma y %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_y" -msgstr "" +msgstr "raite askelkulma y" #: src/conf_edit.cpp msgid "Program coding error" -msgstr "" +msgstr "Ohjelman koodausvirhe" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Unknown config option \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon asetusvaihtoehto \"%s\"" #: src/draw.cpp #, c-format msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen tekstiasteikko. Sopeutettu %d" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Unable to start external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ulkoista komentoa '%s' ei voida käynnistää" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Executing external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Suoritetaan ulkoinen komento '%s'" #: src/event.cpp #, c-format msgid "File of type %ld saved to: %s" -msgstr "" +msgstr "Tiedostotyyppi %ld tallennettu kansioon: %s" #: src/event.cpp msgid "Failed to put image into video pipe" -msgstr "" +msgstr "Kuvan sijoittaminen videoputkeen epäonnistui" #: src/event.cpp msgid "Error creating image file name" -msgstr "" +msgstr "Virhe kuvatiedoston nimen luomisessa" #: src/event.cpp msgid "Error creating image motion file name" -msgstr "" +msgstr "Virhe kuvatiedoston nimen luomisessa" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Could not create symbolic link [%s]" -msgstr "" +msgstr "Symbolista linkkiä ei voitu luoda [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error creating preview file name" -msgstr "" +msgstr "Esikatselutiedoston nimen luomisessa tapahtui virhe" #: src/event.cpp #, c-format msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d" -msgstr "" +msgstr "SULJETTAMINEN: extpipe-tiedosto desc %d, virhetila %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "no write access to target directory %s" -msgstr "" +msgstr "ei kirjoitusoikeutta kohdehakemistoon %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "path not found, trying to create it %s ..." -msgstr "" +msgstr "polkua ei löydy, yritetään luoda sitä %s ..." #: src/event.cpp #, c-format msgid "error accesing path %s" -msgstr "" +msgstr "virhe pääsypolulle %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error specifying command line: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe määritettäessä komentorivi: %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "putki: %s" #: src/event.cpp msgid "popen failed" -msgstr "" +msgstr "popen epäonnistui" #: src/event.cpp msgid "Using extpipe" -msgstr "" +msgstr "Extpipen käyttäminen" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error writing in pipe , state error %d" -msgstr "" +msgstr "Virhe kirjoitettaessa putkessa, tilavirhe %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe %s not created or closed already " -msgstr "" +msgstr "putkea %s ei ole luotu tai suljettu jo" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Source FPS %d" -msgstr "" +msgstr "Lähde FPS %d" #: src/event.cpp msgid "Error opening ctx_cam for movie output." -msgstr "" +msgstr "Virhe avaamassa ctx-nokkaa elokuvan tulostukselle." #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating motion file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Virhe liiketiedoston luomisessa [%s]" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating timelapse file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Virhe luotaessa timelapse-tiedostoa [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error encoding image" -msgstr "" +msgstr "Virhe kuvan koodauksessa" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate memory for codec name" -msgstr "" +msgstr "Muistin varaaminen koodekin nimelle epäonnistui" #: src/movie.cpp msgid "" -"The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. " -"Choose a different movie container or lower framerate." +"The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. Choose a different movie " +"container or lower framerate." msgstr "" +"Määritetty ruudunopeus on liian korkea määritettyyn elokuvatyyppiin.Valitse toinen elokuvasäiliö tai " +"alempi kuvanopeus." -#: src/movie.cpp msgid "Error setting base file name" -msgstr "" +msgstr "Virhe perustiedoston nimen asettamisessa" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error setting timelapse append for codec %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe asetettaessa aikakatkaisun liitettä koodekille %s" #: src/movie.cpp msgid "Error setting file name" -msgstr "" +msgstr "Virhe tiedostonimen asettamisessa" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "codec option value %s is not supported" -msgstr "" +msgstr "koodekin vaihtoehdon arvoa %s ei tueta" #: src/movie.cpp msgid "Could not get the codec" -msgstr "" +msgstr "koodekkia ei voitu saada" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error sending frame for encoding:%s" -msgstr "" +msgstr "Virhe lähetyskehyksessä koodausta varten: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s" -msgstr "" +msgstr "Vastaanotettu paketti heitti EAGAINin palauttavan -2-koodin: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error receiving encoded packet video:%s" -msgstr "" +msgstr "Virhe vastaanotettaessa koodattua pakettivideota: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error encoding video:%s" -msgstr "" +msgstr "Virhe videon koodauksessa: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error encoding video" -msgstr "" +msgstr "Virhe videon koodauksessa" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d" -msgstr "" +msgstr "PTS % Base PTS % ms intervall % timebase %d-%d" #: src/movie.cpp msgid "BAD TIMING!! Frame skipped." -msgstr "" +msgstr "BAD TIMING! Kehys ohitettu." #: src/movie.cpp #, c-format -msgid "" -"PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change " -"%d" -msgstr "" +msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change %d" +msgstr "PTS % Base PTS % ms intervall % timebase %d-%d Change%d" -#: src/movie.cpp #, c-format msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d" -msgstr "" +msgstr "%s codec vbr / crf / bittinopeus: %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s" -msgstr "" +msgstr "Suositeltu koodekki %s on lisätty mustalle listalle: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Haluttua koodekkia %s ei löydy" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Codec %s ei löytynyt" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Using codec %s" -msgstr "" +msgstr "koodekin käyttäminen %s" #: src/movie.cpp msgid "Could not alloc stream" -msgstr "" +msgstr "streamia ei voitu allokoida" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate decoder!" -msgstr "" +msgstr "Dekooderin allokointi epäonnistui!" #: src/movie.cpp msgid "Unable to set quality" -msgstr "" +msgstr "Laatua ei voida asettaa" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Reported FPS Supported %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Raportoitu FPS-tuki %d / %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not open codec %s" -msgstr "" +msgstr "Codec %s-tiedostoa ei voitu avata" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s" -msgstr "" +msgstr "Dekooderin parametrien kopiointi epäonnistui !: %s" #: src/movie.cpp msgid "could not alloc frame" -msgstr "" +msgstr "kehystä ei voitu allokoida" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "could not alloc buffers %s" -msgstr "" +msgstr "ei voitu allokoida puskureita %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "virhe avaamalla tiedosto %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Permission denied. %s" -msgstr "" +msgstr "Lupa evätty. %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe tiedoston avaamisessa %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not write movie header %s" -msgstr "" +msgstr "Elokuvan otsikkoa %s ei voitu kirjoittaa" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error entering draining mode:%s" -msgstr "" +msgstr "Vika tyhjennystilaan siirtymisessä: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error draining codec:%s" -msgstr "" +msgstr "Virhe tyhjennettäessä koodekkia: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error writing draining video frame" -msgstr "" +msgstr "Virhe tyhjennettäessä videokehystä" #: src/movie.cpp msgid "Error while encoding picture" -msgstr "" +msgstr "Virhe kuvan koodauksessa" #: src/movie.cpp msgid "Error while writing video frame" -msgstr "" +msgstr "Virhe videokehystä kirjoitettaessa" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error while writing video frame: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe videokehystä kirjoitettaessa: %s" #: src/movie.cpp msgid "RTSP context not available." -msgstr "" +msgstr "RTSP-konteksti ei ole käytettävissä." #: src/movie.cpp msgid "rtsp camera not ready for pass-through." -msgstr "" +msgstr "rtsp-kamera ei ole valmis läpikulkua varten." #: src/movie.cpp msgid "pass-through mode enabled. Changing to MP4 container." -msgstr "" +msgstr "läpivientitila käytössä. Vaihtaminen MP4-säilöön." #: src/movie.cpp msgid "Could not get codec!" -msgstr "" +msgstr "koodekkia ei voitu saada!" #: src/movie.cpp src/netcam.cpp msgid "Unable to copy codec parameters" -msgstr "" +msgstr "koodekkiparametreja ei voi kopioida" #: src/movie.cpp msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "Läpivienti pois käytöstä. Ffmpeg liian vanha" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "movie libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr "elokuvan libavcodec-versio %d.%d.%d libavformat-version %d.%d.%d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "av_lockmgr_register failed (%d)" -msgstr "" +msgstr "av lockmgr -rekisteri epäonnistui (%d)" #: src/movie.cpp msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup" -msgstr "" +msgstr "av lockmgr -rekisterin nollaus epäonnistui puhdistuksen yhteydessä" #: src/movie.cpp msgid "Could not allocate output context" -msgstr "" +msgstr "Lähtökontekstia ei voitu allokoida" #: src/movie.cpp msgid "Could not setup passthru!" -msgstr "" +msgstr "Passthrua ei voitu määrittää!" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate codec!" -msgstr "" +msgstr "koodekin allokointi epäonnistui!" #: src/movie.cpp msgid "Could not set the stream" -msgstr "" +msgstr "Virtaa ei voitu asettaa" #: src/movie.cpp msgid "Error flushing codec" -msgstr "" +msgstr "Virhe huuhtelemalla koodekki" #: src/movie.cpp msgid "Excessive attempts to clear buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Liialliset yritykset tyhjentää puskuroitu paketti" #: src/movie.cpp msgid "Buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Puskuroitu paketti" #: src/movie.cpp -msgid "" -"The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." -msgstr "" +msgid "The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." +msgstr "Aikakatkaisun SWF-säilöä ei enää tueta. Mpg-säilön käyttäminen." #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpg codec." -msgstr "" +msgstr "Timelapse käyttäen mpg-koodekkia." #: src/movie.cpp msgid "Events will be appended to file" -msgstr "" +msgstr "Tapahtumat liitetään tiedostoon" #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpeg4 codec." -msgstr "" +msgstr "Aikakatkaisu mpeg4-koodekin avulla." #: src/movie.cpp msgid "Events will be trigger new files" -msgstr "" +msgstr "Tapahtumat laukaisevat uusia tiedostoja" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "%s: Given jpeg buffer was too small" -msgstr "" +msgstr "%s: Annettu jpeg-puskuri oli liian pieni" #: src/jpegutils.cpp msgid "Invalid JPEG image dimensions" -msgstr "" +msgstr "Virheelliset JPEG-kuvan mitat" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d" -msgstr "" +msgstr "JPEG-kuvan koko %dx%d, JPEG oli %dx%d" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using default log level (%s) (%d)" -msgstr "" +msgstr "Oletuslokitason käyttäminen (%s) (%d)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Logging to file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tiedostoon kirjaaminen (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create log file %s" -msgstr "" +msgstr "Poistu liikkeestä, ei voi luoda lokitiedostoa %s" #: src/logger.cpp msgid "Logging to syslog" -msgstr "" +msgstr "Sisäänkirjautuminen syslogiin" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using log type (%s) log level (%s)" -msgstr "" +msgstr "Lokityypin (%s) lokitason käyttäminen (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Closing logfile (%s)." -msgstr "" +msgstr "Lokitiedoston sulkeminen (%s)." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Vastaanotettu odottamaton kameran ohjauksen soittopyyntö, 0x%08x" #: src/mmalcam.cpp msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images" -msgstr "" +msgstr "Suuri kuvanopeus voi aiheuttaa ongelmia kuvien valotuksessa" #: src/mmalcam.cpp msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate." -msgstr "" +msgstr "Jos automaattinen valotus ei toimi, kokeile pienempää kuvanopeutta." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Failed to create MMAL camera component %s" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kamerakomponentin luominen epäonnistui %s" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kameralla %s ei ole lähtöportteja" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to enable control port : error %d" -msgstr "" +msgstr "Ohjausporttia ei voi ottaa käyttöön: virhe %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL no-padding setup failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL no-padding-asetus epäonnistui" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera video format couldn't be set" -msgstr "" +msgstr "kameran videoformaattia ei voitu asettaa" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera component couldn't be enabled" -msgstr "" +msgstr "kamerakomponenttia ei voitu ottaa käyttöön" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera component created" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kamerakomponentti luotu" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer pool creation failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kameran puskuripoolin luonti epäonnistui" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer queue creation failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kamerapuskurijonojonon luonti epäonnistui" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue" -msgstr "" +msgstr "Vaadittua puskuria %d ei voida saada poolijonoon" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to send a buffer to port (%d)" -msgstr "" +msgstr "Puskuria ei voi lähettää porttiin (%d)" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kameran säie alkaa ... kameralle (%s) %d x %d nopeudella %d fps" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera params couldn't be allocated" -msgstr "" +msgstr "kameraparameja ei voitu allokoida" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture port enabling failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kameran sieppausportti sallittu epäonnistui" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture start failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kameran sieppauksen käynnistys epäonnistui" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera not available" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kameraa ei saatavilla" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera cleanup" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kameran puhdistus" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d" -msgstr "" +msgstr "cmd %d liput %08x koko %d / %d at %08x, img size = %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "Unable to return a buffer to the camera video port" -msgstr "" +msgstr "Puskuria ei voida palauttaa kameran videoporttiin" #: src/motion.cpp msgid "Removed process id file (pid file)." -msgstr "" +msgstr "Poistettu prosessin id-tiedosto (pid-tiedosto)." #: src/motion.cpp msgid "Error removing pid file" -msgstr "" +msgstr "Virhe pid-tiedoston poistamisessa" #: src/motion.cpp msgid "Motion going to daemon mode" -msgstr "" +msgstr "Liike menee daemon-tilaan" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s" -msgstr "" +msgstr "Poistu liikkeestä, ei voi luoda prosessin id-tiedostoa (pid-tiedosto) %s" #: src/motion.cpp msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "Hakemistoa ei voitu muuttaa" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Created process id file %s. Process ID is %d" -msgstr "" +msgstr "Luotu prosessin id-tiedosto %s. Prosessin tunnus on %d" #: src/motion.cpp -msgid "" -"Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to " -"thread numbers" +msgid "Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to thread numbers" msgstr "" +"Camara-tunnukset eivät ole ainutlaatuisia tai niiden arvot ovat yli 32 000. Palautuvat " +"kohteeseensäienumerot" -#: src/motion.cpp msgid "v4l2 : available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: saatavana" #: src/motion.cpp msgid "v4l2 : not available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: ei saatavilla" #: src/motion.cpp msgid "webp : available" -msgstr "" +msgstr "webp: saatavilla" #: src/motion.cpp msgid "webp : not available" -msgstr "" +msgstr "webp: ei saatavilla" #: src/motion.cpp msgid "mmal : available" -msgstr "" +msgstr "mmal: available" #: src/motion.cpp msgid "mmal : not available" -msgstr "" +msgstr "mmal: ei saatavilla" #: src/motion.cpp msgid "mysql : available" -msgstr "" +msgstr "mysql: saatavilla" #: src/motion.cpp msgid "mysql : not available" -msgstr "" +msgstr "mysql: ei saatavilla" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: saatavana" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: not available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: ei saatavilla" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: saatavana" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: not available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: ei saatavilla" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: saatavilla" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : not available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: ei saatavilla" #: src/motion.cpp msgid "nls : available" -msgstr "" +msgstr "nls: available" #: src/motion.cpp msgid "nls : not available" -msgstr "" +msgstr "nls: ei saatavilla" #: src/motion.cpp msgid "Motion running as daemon process" -msgstr "" +msgstr "Liike käynnissä daemoniprosessina" #: src/motion.cpp msgid "Motion running in setup mode." -msgstr "" +msgstr "Liike käynnissä asetustilassa." #: src/motion.cpp msgid "Restarting motion." -msgstr "" +msgstr "Liikkeen käynnistäminen uudelleen." #: src/motion.cpp msgid "Motion restarted" -msgstr "" +msgstr "Liike käynnistettiin uudelleen" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart" -msgstr "" +msgstr "Ketju %d - Watchdog-aikakatkaisu. Yritetään tehdä siro uudelleenkäynnistys" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!" -msgstr "" +msgstr "Ketju %d - Vahtikoiran aikakatkaisua EI käynnistetty uudelleen, tappaen sen!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog kill!" -msgstr "" +msgstr "Ketju %d - vahtikoira tappaa!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Cleaning thread." -msgstr "" +msgstr "Lanka %d - Puhdistuslanka." #: src/motion.cpp #, c-format msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d" -msgstr "" +msgstr "DEBUG-1-ketjut, jotka käyttävät %d-liikelankaa, käynnissä %d, viimeistele %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d" -msgstr "" +msgstr "Ketjujen valmistumisen odottaminen, pid: %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Motion thread %d restart" -msgstr "" +msgstr "Liikelangan %d uudelleenkäynnistys" #: src/motion.cpp msgid "Threads finished" -msgstr "" +msgstr "Langat valmis" #: src/motion.cpp src/webu.cpp msgid "Motion terminating" -msgstr "" +msgstr "Liike päättyy" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes." -msgstr "" +msgstr "laajennetaan puskuri [%d / %d] - [%d / %d] -tavuihin." #: src/netcam.cpp msgid "Invalid URL. Can not parse values." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen URL. Arvoja ei voi jäsentää." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Using port number %d" -msgstr "" +msgstr "Porttinumeron käyttäminen %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Resized packet array to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Koko muutettu pakettiryhmäksi %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av kopiopaketti: %s, keskeytä: %s" #: src/netcam.cpp msgid "True" -msgstr "" +msgstr "True" #: src/netcam.cpp msgid "False" -msgstr "" +msgstr "False" #: src/netcam.cpp msgid "Ignoring packet with invalid data" -msgstr "" +msgstr "Virheellisten tietojen pakettien ohittaminen" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error sending packet to codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe paketin lähettämisessä koodekkiin: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error receiving frame from codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe vastaanottaessa kehystä koodekista: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error decoding packet: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe dekoodaamalla paketti: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer" -msgstr "" +msgstr "Virhe videopaketin dekoodauksessa: Kopiointi puskuriin" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_find_best_stream: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av löytää paras stream: %s, keskeytä %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_find_decoder: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec-hakudekooderi: epäonnistui, keskeytä %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_alloc_context3: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec alloc context3: epäonnistui, keskeytä %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_parameters_to_context: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec-parametrit kontekstiin: %s, keskeytä %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_open2: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec open2: %s, keskeytä %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera reading (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: Kameran lukemisen (%s) aikakatkaistu" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: Kameran (%s) aikakatkaistu" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture in: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe allokoitaessa kuvaa: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture out: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe kuvan jakamisessa: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error resizing/reformatting: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe koon muuttamisessa / alustamisessa: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error putting frame into output buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe asetettaessa kehystä lähtöpuskuriin: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av lukukehys: %s, keskeytä: %s" #: src/netcam.cpp msgid "The network camera is sending pictures in a different" -msgstr "" +msgstr "Verkkokamera lähettää kuvia eri tavalla" #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the config and also a " -msgstr "" +msgstr "kokoa kuin määritetty kokoonpanossa ja myös" #: src/netcam.cpp msgid "different picture format. The picture is being" -msgstr "" +msgstr "erilainen kuvamuoto. Kuva on" #: src/netcam.cpp msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested" -msgstr "" +msgstr "koodattu YUV420P: ään ja haluttuun kokoon" #: src/netcam.cpp msgid "in the config file. If possible change netcam to" -msgstr "" +msgstr "konfiguraatiotiedostossa. Muuta mahdollisuuksien mukaan netcam-asetukseksi" #: src/netcam.cpp msgid "be in YUV420P format and the size requested in the" -msgstr "" +msgstr "on oltava YUV420P-muodossa ja\" " #: src/netcam.cpp msgid "config to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "config mahdollisesti vähentää prosessorin käyttöä." #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "koko kuin määritetty tiedostossa." #: src/netcam.cpp msgid "The picture is being transcoded into the size " -msgstr "" +msgstr "Kuva muutetaan uudelleen kokoon" #: src/netcam.cpp msgid "requested in the configuration. If possible change" -msgstr "" +msgstr "pyydettiin kokoonpanossa. Muuta mahdollisuuksien mukaan" #: src/netcam.cpp msgid "netcam or configuration to indicate the same size" -msgstr "" +msgstr "netcam tai kokoonpano saman koon osoittamiseksi" #: src/netcam.cpp msgid "to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "mahdollisesti vähentää prosessorin käyttöä." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d" -msgstr "" +msgstr "Netcam: %d x %d = > Määritä: %d x %d" #: src/netcam.cpp msgid "The image sent is being " -msgstr "" +msgstr "Lähetetty kuva on" #: src/netcam.cpp msgid "trancoded to YUV420P. If possible change netcam " -msgstr "" +msgstr "koodattu YUV420P: ään. Jos mahdollista, muuta netcam" #: src/netcam.cpp msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "kuvaformaatti YUV420P: ään mahdolliseksi vähentää prosessorin käyttöä." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_in." -msgstr "" +msgstr "Kehystä ei voida allokoida." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_out." -msgstr "" +msgstr "Kehystä ei voitu allokoida." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate scaling context." -msgstr "" +msgstr "Skaalauskontekstia ei voitu allokoida." #: src/netcam.cpp msgid "Error determining size of frame out" -msgstr "" +msgstr "Virhe kehyksen koon määrittämisessä" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting http input_format mjpeg" -msgstr "" +msgstr "%s: http-sisääntulomuodon asettaminen mjpeg" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp" -msgstr "" +msgstr "%s: rtsp-siirron asettaminen TCP: hen" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to udp" -msgstr "" +msgstr "%s: rtsp-siirron asettaminen udp: lle" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting attributes to read file" -msgstr "" +msgstr "%s: Attribuuttien asettaminen tiedostoa luettavaksi" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Pyydetty v4l2-palettivaihtoehto: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested FOURCC code: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Pyydetty FOURCC-koodi: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: v4l2-syöttömuodon asettaminen: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: v4l2-kehyksen asettaminen: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: V4l2-videon koon asettaminen: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error getting userpass" -msgstr "" +msgstr "Virhe haettaessa käyttäjäpassia" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "v4l2: n asettaminen ffmpeg netcamin kautta" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up file via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Tiedoston asettaminen ffmpeg netcamin kautta" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up http via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "http: n asettaminen ffmpeg netcamin kautta" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "%s: n asettaminen ffmpeg netcamin kautta" #: src/netcam.cpp msgid "High resolution" -msgstr "" +msgstr "Korkea resoluutio" #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution" -msgstr "" +msgstr "Normaali resoluutio" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error setting name of resolution %s." -msgstr "" +msgstr "Virhe asetettaessa resoluution nimeä %s." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s stream." -msgstr "" +msgstr "%s-virran määrittäminen." #: src/netcam.cpp msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon" #: src/netcam.cpp msgid "Stream copied for pass-through" -msgstr "" +msgstr "Stream kopioitu läpikulkua varten" #: src/netcam.cpp msgid "ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg liian vanha" #: src/netcam.cpp msgid "Null path passed to connect" -msgstr "" +msgstr "Null polku kulunut yhteyden muodostamiseksi" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Invalid camera service" -msgstr "" +msgstr "%s: Virheellinen kamerapalvelu" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: Kameraa ei voi avata (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Kameraa ei voi avata (%s): %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Opened camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: Avattu kamera (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to find stream info: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: stream-tietoja ei löydy: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open codec context: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: koodekkikontekstin avaaminen epäonnistui: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera image size is invalid" -msgstr "" +msgstr "%s: Kameran kuvan koko on virheellinen" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to allocate frame." -msgstr "" +msgstr "%s: Kehystä ei voida allokoida." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through." -msgstr "" +msgstr "%s: Lähetysvirran kopiointi epäonnistui." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to read first image" -msgstr "" +msgstr "%s: Ensimmäisen kuvan lukeminen epäonnistui" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) connected" -msgstr "" +msgstr "%s: Kamera (%s) kytketty" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Reconnecting with camera...." -msgstr "" +msgstr "%s: Yhdistäminen kameraan ...." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera did not reconnect." -msgstr "" +msgstr "%s: Kamera ei muodostanut yhteyttä uudelleen." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "%s: Tarkistetaan kamera 10 sekunnin välein." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera handler thread [%d] started" -msgstr "" +msgstr "%s: Kamerakäsittelijän ketju [%d] alkoi" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Handler loop finished." -msgstr "" +msgstr "%s: Käsittelijän silmukka valmis." #: src/netcam.cpp msgid "netcam camera handler: finish set, exiting" -msgstr "" +msgstr "netcam-kamerakäsittelijä: viimeistelty, poistu" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Error starting handler thread" -msgstr "" +msgstr "%s: Virhe käynnistettäessä käsittelijän ketjua" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Waiting for first image from the handler." -msgstr "" +msgstr "%s: Odotetaan ensimmäistä kuvaa käsittelijältä." #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp context" -msgstr "" +msgstr "ei voi luoda rtsp-kontekstia" #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp high context" -msgstr "" +msgstr "ei voi luoda rtsp-korkeaa kontekstia" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Failed trying to read first image - retval:%d" -msgstr "" +msgstr "Ensimmäisen kuvan lukeminen epäonnistui - retval: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Shutting down network camera." -msgstr "" +msgstr "%s: Verkkokameran sammuttaminen." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: No response from handler thread." -msgstr "" +msgstr "%s: Ei vastausta käsittelijän säiettä." #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Normaali resoluutio: Sammuta kokonaan." #: src/netcam.cpp msgid "High resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Korkea resoluutio: Sammuta." #: src/picture.cpp msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk" -msgstr "" +msgstr "EXIF-asetusta ei voi asettaa webp-kimpaleeseen" #: src/picture.cpp msgid "libwebp version error" -msgstr "" +msgstr "libwebp-version virhe" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image buffer allocation error" -msgstr "" +msgstr "libwebp-kuvan puskurin allokointivirhe" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image compression error" -msgstr "" +msgstr "libwebp-kuvan pakkausvirhe" #: src/picture.cpp msgid "unable to assemble webp image" -msgstr "" +msgstr "ei voi koota webp-kuvaa" #: src/picture.cpp msgid "unable to save webp image to file" -msgstr "" +msgstr "webp-kuvaa ei voida tallentaa tiedostoon" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2161,51 +2157,52 @@ msgid "" "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n" "Thread is going to finish due to this fatal error" msgstr "" +"Kuvaa ei voi kirjoittaa tiedostoon %s - tarkista käyttöoikeudet kohdehakemistoon\n" +"Ketju loppuu tämän kohtalokkaan virheen vuoksi" -#: src/picture.cpp #, c-format msgid "Can't write picture to file %s" -msgstr "" +msgstr "Kuvaa ei voi kirjoittaa tiedostoon %s" #: src/picture.cpp msgid "Could not read from pgm file" -msgstr "" +msgstr "Ei voitu lukea pgm-tiedostosta" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tämä ei ole pgm-tiedosto, alkaa '%s'" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading size in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Lukumäärän lukeminen epäonnistui pgm-tiedostossa" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading maximum value in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Enimmäisarvon lukeminen epäonnistui pgm-tiedostossa" #: src/picture.cpp msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera." -msgstr "" +msgstr "Määritetty peitetiedosto ei ole saman kokoinen kuin kamerassa oleva kuva." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Maskin kuvan kokoa yritetään muuttaa arvosta %dx%d arvoon %dx%d" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory" -msgstr "" +msgstr "ei voi kirjoittaa maskitiedostoa %s - tarkista kohdehakemiston käyttöoikeudet" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s" -msgstr "" +msgstr "ei voi kirjoittaa maskitiedostoa %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed writing default mask as pgm file" -msgstr "" +msgstr "Oletusmaskin kirjoittaminen epäonnistui pgm-tiedostona" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2213,472 +2210,471 @@ msgid "" "Creating empty mask %s\n" "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature" msgstr "" +"Tyhjän naamion luominen %s\n" +"Muokkaa tätä tiedostoa ja suorita liike uudelleen, jotta peiteominaisuus otetaan käyttöön" -#: src/picture.cpp msgid "Opening privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Tietosuojamaskitiedoston avaaminen" #: src/picture.cpp msgid "Opening high resolution privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Korkean resoluution yksityisyysmaskitiedoston avaaminen" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Error opening mask file %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe avaamalla maskitiedosto %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Maskin yksityisyyskuvan lukeminen epäonnistui. Naamarin yksityisyysominaisuus poistettu käytöstä." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Naamio tietosuojatiedosto \"%s\" ladattu." #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Naamiokuvan lukeminen epäonnistui. Maskin ominaisuus poistettu käytöstä." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Maskfile \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Maskfile \"%s\" ladattu." #: src/rotate.cpp #, c-format msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d" -msgstr "" +msgstr "Määritysvaihtoehto \"rotate\" ei ole 90: n monikerta: %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" -msgstr "" +msgstr "UVC-kameran palauttaminen lähtöasentoon epäonnistui! Syy" #: src/track.cpp msgid "Reseting UVC camera to starting position" -msgstr "" +msgstr "UVC-kameran palauttaminen lähtöasentoon" #: src/track.cpp msgid "ioctl querycontrol" -msgstr "" +msgstr "ioctl querycontrol" #: src/track.cpp msgid "Getting camera range" -msgstr "" +msgstr "Kameravalikoiman hankkiminen" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " -msgstr "" +msgstr "INPUT PARAM ABS pan min min %d, pan max %d, kallistus min %d, kallistus max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " -msgstr "" +msgstr "INPUT PARAM ABS X Angel %d, Y Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "SET ABS siirtää X %d, siirrä Y %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to move UVC camera!" -msgstr "" +msgstr "UVC-kameran siirtäminen epäonnistui!" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Found MINMAX = %d" -msgstr "" +msgstr "Löytyi MINMAX = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " -msgstr "" +msgstr "Ennen ABS Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "ABS Y Angelin jälkeen: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" -msgstr "" +msgstr "SET REL -arvoksi min %d, pan max %d, kallistus min %d, kallistus max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d" -msgstr "" +msgstr "SET REL raidepanokselle Angel %d, radan kallistus Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "SET REL: lle siirrä X %d, siirrä Y %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, ohjaus S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Ennen kuin REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "REL Y Angelin jälkeen: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "internal error, %hu is not a known track-type" -msgstr "" +msgstr "sisäinen virhe, %hu ei ole tunnettu raidatyyppi" #: src/video_common.cpp msgid "Corrupt image ... continue" -msgstr "" +msgstr "Vioittunut kuva ... jatka" #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "SOI position adjusted by %d bytes." -msgstr "" +msgstr "SOI-sijainti säädetty %d-tavuilla." #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "Parsing controls: %s" -msgstr "" +msgstr "Ohjainten jäsentäminen: %s" #: src/video_common.cpp msgid "calling mmalcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "kutsutaan mmalcam-puhdistusta" #: src/video_common.cpp msgid "calling netcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "kutsutaan netcam-puhdistusta" #: src/video_common.cpp msgid "Cleaning up V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "V4L2-laitteen puhdistaminen" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Ei kameralaitteen puhdistusta (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_common.cpp msgid "Opening MMAL cam" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kameran avaaminen" #: src/video_common.cpp msgid "MMAL cam failed to open" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kameran avaaminen epäonnistui" #: src/video_common.cpp msgid "Opening Netcam" -msgstr "" +msgstr "Netcamin avaaminen" #: src/video_common.cpp msgid "Netcam failed to open" -msgstr "" +msgstr "Netcam ei avautunut" #: src/video_common.cpp msgid "Opening V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "V4L2-laitteen avaaminen" #: src/video_common.cpp msgid "V4L2 device failed to open" -msgstr "" +msgstr "V4L2-laite ei avautunut" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Kameralaitetta ei ole määritetty (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s\": n avaaminen epäonnistu" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Error specifying buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe määritettäessä puskuria: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Avauspuskuri: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Read buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Lue puskuri: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "found video device '%s' %d" -msgstr "" +msgstr "löytyi videolaite '%s' %d" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opened %s as pipe output" -msgstr "" +msgstr "Avattu %s putken ulostulona" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening %s as pipe output failed" -msgstr "" +msgstr "%s: n avaaminen putken lähtönä epäonnistui" #: src/video_loopback.cpp msgid "Original pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Alkuperäiset putken tekniset tiedot" #: src/video_loopback.cpp msgid "Proposed pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Ehdotetut putken tekniset tiedot" #: src/video_loopback.cpp msgid "Final pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Lopulliset putken tekniset tiedot" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Videon silmukkalaitteen avaaminen normaalille kuvalle" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Normaalien kuvien videon takaisin palautus epäonnistui" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Videokuvauslaitteen avaaminen elokuville" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Videokuvauspalvelun avaaminen epäonnistui elokuville" #: src/video_v4l2.cpp msgid "No Controls found for device" -msgstr "" +msgstr "Laitteelle ei löydy säätimiä" #: src/video_v4l2.cpp msgid "---------Controls---------" -msgstr "" +msgstr "--------- Ohjaimet ---------" #: src/video_v4l2.cpp msgid " V4L2 ID Name and Range" -msgstr "" +msgstr "V4L2-tunnuksen nimi ja alue" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device not ready" -msgstr "" +msgstr "Laitetta ei ole valmis" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d" -msgstr "" +msgstr "asetusohjauksen %s \"%s\" arvoon %d epäonnistui paluukoodilla %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set control \"%s\" to value %d" -msgstr "" +msgstr "Aseta ohjaus \"%s\" arvoon %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is below minimum. Using minimum" -msgstr "" +msgstr "%s-ohjausvaihtoehdon arvo %d on minimiarvon alapuolella. Käytetään vähintään" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is above maximum. Using maximum" -msgstr "" +msgstr "%s-ohjausvaihtoehdon arvo %d on maksimiarvon yläpuolella. Maksimin käyttäminen" #: src/video_v4l2.cpp msgid "control type not supported yet" -msgstr "" +msgstr "ohjaustyyppiä ei tueta vielä" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format -msgid "" -"Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input " -"value in conf by -1" +msgid "Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input value in conf by -1" msgstr "" +"Tuloa %d ei voida kysyä. VIDIOC ENUMINPUT, jos käytät WEBCAM-muutostuloaarvo suhteellisesti suhteessa -1" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" -msgstr "" +msgstr "Nimi = \"%s\", tyyppi 0x%08X, tila %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\",- TUNER" -msgstr "" +msgstr "Nimi = \"%s\", - TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\"- CAMERA" -msgstr "" +msgstr "Nimi = \"%s\"- KAMERA" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT" -msgstr "" +msgstr "Virhe valittaessa tuloa %d VIDIOC S INPUT" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm" -msgstr "" +msgstr "Laite ei tue PAL / NTSC-normin määrittämistä" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "- video standard %s" -msgstr "" +msgstr "- videostandardi %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD" -msgstr "" +msgstr "Virhe valittaessa standardimenetelmää %d VIDIOC S STD" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to NTSC" -msgstr "" +msgstr "Videostandardiksi asetettu NTSC" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to SECAM" -msgstr "" +msgstr "Videostandardiksi asetettu SECAM" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to PAL" -msgstr "" +msgstr "Videostandardiksi asetettu PAL" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER" -msgstr "" +msgstr "viritin %d VIDIOC G TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set tuner %d" -msgstr "" +msgstr "Aseta viritin %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY" -msgstr "" +msgstr "Freq %ul VIDIOC S FREQUENCY" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set Frequency to %ul" -msgstr "" +msgstr "Aseta taajuudeksi arvoon %ul" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Testauspaletti %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i." -msgstr "" +msgstr "Tarkkuuden säätäminen %ix%i: stä %ix%i: ksi." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Adjusted resolution not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Oikaistu resoluutio ei modulo 8." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Specify different palette or width/height in config file." -msgstr "" +msgstr "Määritä eri paletti tai leveys / korkeus konfigurointitiedostossa." #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "Error setting pixel format.\n" "VIDIOC_S_FMT: " msgstr "" +"Virhe pixel format.\n" +"-asetusta määritettäessäVIDIOC S FMT:" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Paletin käyttäminen %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" -msgstr "" +msgstr "Bytesperlines %d kokokuva %d väriavaruus %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image width (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "config-kuvan leveys (%d) ei ole modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to width (%d)" -msgstr "" +msgstr "Säätö leveyteen (%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image height (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "config-kuvan korkeus (%d) ei ole modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to height (%d)" -msgstr "" +msgstr "Säätö korkeuteen (%d)" #: src/video_v4l2.cpp -msgid "" -"H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" -msgstr "" +msgid "H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" +msgstr "H264 (21) -muotoa ei tueta videolaitteella. Vaihtaminen oletuspalettiin" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work." -msgstr "" +msgstr "Asetuspaletti-hakemisto %d (%s) %dx%d: lle ei toimi." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Supported palettes:" -msgstr "" +msgstr "Tuetut paletit:" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)" -msgstr "" +msgstr "%d - %s (pakattu: %d) (% # x)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Selected palette %s" -msgstr "" +msgstr "Valittu paletti %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Palette selection failed for format %s" -msgstr "" +msgstr "Paletin valinta epäonnistui muodossa %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find a compatible palette format." -msgstr "" +msgstr "Yhteensopivaa palettimuotoa ei löydy." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS" -msgstr "" +msgstr "Virhe pyytäessä puskureita %d muistikartalle. VIDIOC REQBUFS" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "mmap information: frames=%d" -msgstr "" +msgstr "mmap-tiedot: frames = %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS." -msgstr "" +msgstr "Puskurimuistin riittämättömyys %d < MIN MMAP-puskurit." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "Muistia loppunut." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2686,278 +2682,279 @@ msgid "" "Error querying buffer %i\n" "VIDIOC_QUERYBUF: " msgstr "" +"Virhe puskurin %i\n" +" kyselyssäVIDIOC QUERYBUF:" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error mapping buffer %i mmap" -msgstr "" +msgstr "Virhe kartoitettaessa puskuria %i mmap" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%i length=%d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "%i pituus = %d-osoite (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON" -msgstr "" +msgstr "Virhe käynnistettäessä suoratoisto. VIDIOC STREAMON" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "1) vid_source->pframe %i" -msgstr "" +msgstr "1) vid source->pframe %i" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "the_buffer index %d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "puskurihakemisto %d-osoite (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Errors occurred during device select" -msgstr "" +msgstr "Laitteiden valinnan aikana tapahtui virheitä" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using videodevice %s and input %d" -msgstr "" +msgstr "Videolaitteen %s ja syötteen %d käyttäminen" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Failed to open video device %s" -msgstr "" +msgstr "Videolaitteen %s avaaminen epäonnistui" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Not a V4L2 device?" -msgstr "" +msgstr "Eikö V4L2-laite?" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support capturing." -msgstr "" +msgstr "Laite ei tue sieppausta." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Trying to set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Yritetään asettaa fps-arvoksi %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error setting fps. Return code %d" -msgstr "" +msgstr "Virhe fps: n asettamisessa. Palautuskoodi %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Device set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Laite asetettu fps arvoon %d" #: src/video_v4l2.cpp msgid "V4L2 is not enabled" -msgstr "" +msgstr "V4L2 ei ole käytössä" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find video device" -msgstr "" +msgstr "Videolaitetta ei löydy" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Closing video device %s" -msgstr "" +msgstr "Videolaitteen sulkeminen %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now" -msgstr "" +msgstr "Silti %d-videolaitteen %s käyttäjät, joten emme sulje sitä nyt" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)" -msgstr "" +msgstr "Testauspaletti %s (%c%c%c%c)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Width: %d, Height %d" -msgstr "" +msgstr "Leveys: %d, Korkeus %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Framerate %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Framerate %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid url: %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen URL: %s" #: src/webu.cpp msgid "Error decoding url" -msgstr "" +msgstr "Virhe dekoodaamalla URL" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Sent url: %s" -msgstr "" +msgstr "Lähetetty URL: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Decoded url: %s" -msgstr "" +msgstr "Dekoodattu URL: %s" #: src/webu.cpp msgid "Restarting all threads" -msgstr "" +msgstr "Kaikkien ketjujen käynnistäminen uudelleen" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Restarting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Langan %d käynnistäminen uudelleen" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Quitting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Lopettavat kierteet %d" #: src/webu.cpp src/webu_html.cpp src/webu_text.cpp #, c-format msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen toiminto pyydetty: >%s< >%s< >%s<" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : on" -msgstr "" +msgstr "Äidinkieli: päällä" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : off" -msgstr "" +msgstr "Äidinkieli: pois" #: src/webu.cpp msgid "Set the value to null/zero" -msgstr "" +msgstr "Aseta arvo nollaksi / nollaksi" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Connection from: %s" -msgstr "" +msgstr "Yhteys: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Failed authentication from %s" -msgstr "" +msgstr "Epäonnistunut todennus %s: ltä" #: src/webu.cpp msgid "No webcontrol user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Ei verkko-ohjauskäyttäjää: passi toimitettu" #: src/webu.cpp msgid "No stream user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Ei suoratoistokäyttäjää: passi toimitettu" #: src/webu.cpp src/webu_stream.cpp msgid "Invalid response" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen vastaus" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid Method requested: %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen menetelmä pyydetty: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "send page failed %d" -msgstr "" +msgstr "sivun lähettäminen epäonnistui %d" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Perustodennus: saatavana" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Perustodennus: poistettu käytöstä" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Tiivistelmätodennus: saatavana" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Tiivistelmätodennus: poistettu käytöstä" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd libary liian vanha ipv6 poistettu käytöstä" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: available" -msgstr "" +msgstr "IPV6: saatavana" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: disabled" -msgstr "" +msgstr "IPV6: pois käytöstä" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd libary liian vanha SSL / TLS poistettu käytöstä" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: available" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: saatavilla" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: poistettu käytöstä" #: src/webu.cpp msgid "Error reading file for SSL/TLS support." -msgstr "" +msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa SSL / TLS-tuelle." #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS pyydetty, mutta sertifikaattitiedostoa ei ole annettu. SSL / TLS poistettu käytöstä" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS pyydetty, mutta avaintiedostoa ei toimitettu. SSL / TLS poistettu käytöstä" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Aloitettu kameran %d-virta portissa / kameran tunnus %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Aloitettu kameran %d-virta portissa %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Verkko-ohjauksen käynnistäminen portissa %d" #: src/webu.cpp msgid "Unable to start MHD" -msgstr "" +msgstr "MHD: tä ei voida käynnistää" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Käynnistettiin web-ohjaus portissa %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting all camera streams on port %d" -msgstr "" +msgstr "Kaikkien kameravirtojen käynnistäminen portissa %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Kameran %d-virran käynnistäminen portissa %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Unable to start stream for camera %d" -msgstr "" +msgstr "Kameran %d suoratoistoa ei voi aloittaa" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Duplicate port requested %d" -msgstr "" +msgstr "Päällekkäinen portti pyydettiin %d" #: src/webu_html.cpp msgid "Cameras" @@ -3086,34 +3083,28 @@ msgstr "kallistaa" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid thread specified: %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen säike määritetty: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen URL kamerakohtaiselle portille: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s" -msgstr "" +msgstr "Langan 0 URL-osoite ei kelpaa käytettäessä kamerakohtaisia ​​tiedostoja .: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Bad URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen URL-osoite kamerakohtaiselle portille: %s" #: src/webu_stream.cpp msgid "Could not get image to stream." -msgstr "" +msgstr "Kuvan suoratoisto ei onnistunut." #: src/webu_text.cpp #, c-format msgid "'%s' option is depreciated. New option name is `%s'" -msgstr "" - -#~ msgid "Make Movie" -#~ msgstr "Tee elokuva" - -#~ msgid "All " -#~ msgstr "Kaikki" +msgstr "'%s' -vaihtoehto on poistettu. Uusi vaihtoehdon nimi on` %s '" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index bf511847..4f0a475a 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-30 20:07-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-13 12:01-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-22 21:59-0700\n" "Last-Translator: MrDave \n" "Language-Team: MrDave \n" "Language: fr\n" @@ -18,16 +18,16 @@ msgstr "" #: src/alg.cpp msgid "Lightswitch detected" -msgstr "" +msgstr "Commutateur de lumière détecté" #: src/alg.cpp msgid "Switchfilter detected" -msgstr "" +msgstr "Filtre de commutation détecté" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera config file %s not found" -msgstr "" +msgstr "Fichier de configuration de l'appareil photo %s introuvable" #: src/conf.cpp #, c-format @@ -42,13 +42,14 @@ msgstr "Traitement du fichier de configuration %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera directory config %s not found" -msgstr "" +msgstr "Config de répertoire de l'appareil photo %s introuvable" #: src/conf.cpp #, fuzzy msgid "Writing configuration parameters from all files" msgstr "" -"Ecriture des paramètres de configuration depuis tous les fichiers (%d):" +"Ecriture des paramètres de configuration de tous les fichiersEcriture des paramètres de configuration depuis tous les fichiers " +"(%d):" #: src/conf.cpp #, fuzzy, c-format @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Thread %d - Fichier de configuration: %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "%-25s " -msgstr "" +msgstr "%-25s " #: src/conf.cpp #, c-format @@ -77,8 +78,8 @@ msgstr "ne peut pas ouvrir le fichier de configuration %s" #: src/conf.cpp msgid "No config file to process, using default values" msgstr "" -"Pas de fichier de configuration à traiter, utilisation des valeurs par " -"défault" +"Pas de fichier de configuration à traiter, en utilisant les valeurs par défautPas de fichier de configuration à traiter, " +"utilisation des valeurs par défault" #: src/conf.cpp #, c-format @@ -87,28 +88,28 @@ msgstr "Traitement tread 0 - fichier de configuration %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "démon" #: src/conf_edit.cpp msgid "setup_mode" -msgstr "" +msgstr "mode d'installation" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_file" -msgstr "" +msgstr "fichier journal" #: src/conf_edit.cpp msgid "pid_file" -msgstr "" +msgstr "fichier pid" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_level %d" -msgstr "" +msgstr "Niveau de journalisation non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_level" -msgstr "" +msgstr "niveau de journalisation" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy, c-format @@ -117,7 +118,7 @@ msgstr " Fréquence d'images %d/%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_type" -msgstr "" +msgstr "type de journal" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -126,16 +127,16 @@ msgstr "Langage natif : Oui" #: src/conf_edit.cpp msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "calme" #: src/conf_edit.cpp msgid "camera_name" -msgstr "" +msgstr "nom de la caméra" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid camera_id %d" -msgstr "" +msgstr "Identifiant de caméra non valide %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -149,11 +150,11 @@ msgstr "Caméra" #: src/conf_edit.cpp msgid "target_dir" -msgstr "" +msgstr "répertoire cible" #: src/conf_edit.cpp msgid "videodevice" -msgstr "" +msgstr "appareil vidéo" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -163,80 +164,80 @@ msgstr "Impossible de trouver vid_control_params" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid v4l2_palette %d" -msgstr "" +msgstr "Palette v4l2 non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "v4l2_palette" -msgstr "" +msgstr "palette v4l2" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid input %d" -msgstr "" +msgstr "Entrée non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "input" -msgstr "" +msgstr "entrée" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid norm %d" -msgstr "" +msgstr "Norme invalide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "norm" -msgstr "" +msgstr "norme" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid frequency %d" -msgstr "" +msgstr "Fréquence invalide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "frequency" -msgstr "" +msgstr "fréquence" #: src/conf_edit.cpp msgid "tuner_device" -msgstr "" +msgstr "dispositif tuner" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Images roundrobin non valides %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_frames" -msgstr "" +msgstr "cadres roundrobin" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_skip %d" -msgstr "" +msgstr "roundrobin invalide ignorer %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_skip" -msgstr "" +msgstr "roundrobin skip" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_switchfilter" -msgstr "" +msgstr "filtre de commutation roundrobin" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_url" -msgstr "" +msgstr "URL de netcam" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_highres" -msgstr "" +msgstr "netcam highres" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_userpass" -msgstr "" +msgstr "netcam userpass" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_name" -msgstr "" +msgstr "nom mmalcam" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -246,40 +247,40 @@ msgstr "Impossible de trouver vid_control_params" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid width %d" -msgstr "" +msgstr "Largeur non valide %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "La largeur de l'image (%d) demandée n'est pas modulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Ajuster la largeur au multiple de 8 (%d) immédiatement supérieur." #: src/conf_edit.cpp msgid "width" -msgstr "" +msgstr "largeur" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid height %d" -msgstr "" +msgstr "Hauteur non valide %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "La hauteur de l'image (%d) demandée n'est pas modulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Ajustement de la hauteur au multiple de 8 (%d) immédiatement supérieur." #: src/conf_edit.cpp msgid "height" -msgstr "" +msgstr "hauteur" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy, c-format @@ -294,425 +295,425 @@ msgstr "Caméra" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_frame_time %d" -msgstr "" +msgstr "Durée minimale de trame invalide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_frame_time" -msgstr "" +msgstr "temps de trame minimum" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid rotate %d" -msgstr "" +msgstr "Rotation incorrecte %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "rotate" -msgstr "" +msgstr "tourner" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid flip_axis %s" -msgstr "" +msgstr "Axe de bascule invalide %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "flip_axis" -msgstr "" +msgstr "axe de retournement" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Mode de déplacement %s non valide" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_mode" -msgstr "" +msgstr "mode de déplacement" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_style %s" -msgstr "" +msgstr "Style de mouvement de localisation non valide %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_style" -msgstr "" +msgstr "localiser le style de mouvement" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_left" -msgstr "" +msgstr "texte à gauche" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_right" -msgstr "" +msgstr "text right" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_changes" -msgstr "" +msgstr "modifications de texte" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid text_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Echelle de texte invalide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_scale" -msgstr "" +msgstr "échelle de texte" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_event" -msgstr "" +msgstr "événement de texte" #: src/conf_edit.cpp msgid "emulate_motion" -msgstr "" +msgstr "émuler le mouvement" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid primary method %d" -msgstr "" +msgstr "Méthode primaire non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "primary_method" -msgstr "" +msgstr "méthode principale" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold %d" -msgstr "" +msgstr "Seuil invalide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold" -msgstr "" +msgstr "seuil" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_maximum %d" -msgstr "" +msgstr "Seuil maximal non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_maximum" -msgstr "" +msgstr "seuil maximum" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevx %d" -msgstr "" +msgstr "Seuil non valide pour sdevx %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevx" -msgstr "" +msgstr "seuil sdevx" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevy %d" -msgstr "" +msgstr "Seuil non valide pour sdevy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevy" -msgstr "" +msgstr "seuil sdevy" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevxy %d" -msgstr "" +msgstr "Seuil non valide pour sdevxy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevxy" -msgstr "" +msgstr "seuil sdevxy" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_tune" -msgstr "" +msgstr "réglage de seuil" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Intervalle secondaire non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_interval" -msgstr "" +msgstr "intervalle secondaire" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method %d" -msgstr "" +msgstr "Méthode secondaire non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method" -msgstr "" +msgstr "méthode secondaire" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model" -msgstr "" +msgstr "modèle secondaire" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config" -msgstr "" +msgstr "configuration secondaire" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method2 %d" -msgstr "" +msgstr "Méthode secondaire 2 invalide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method2" -msgstr "" +msgstr "méthode secondaire2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model2" -msgstr "" +msgstr "modèle secondaire 2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config2" -msgstr "" +msgstr "configuration secondaire" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method3 %d" -msgstr "" +msgstr "Méthode secondaire invalide3 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method3" -msgstr "" +msgstr "méthode secondaire3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model3" -msgstr "" +msgstr "secondaire modèle3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config3" -msgstr "" +msgstr "secondaire config3" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid noise_level %d" -msgstr "" +msgstr "Niveau de bruit non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_level" -msgstr "" +msgstr "niveau de bruit" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_tune" -msgstr "" +msgstr "tune de bruit" #: src/conf_edit.cpp msgid "despeckle_filter" -msgstr "" +msgstr "filtre anti-taches" #: src/conf_edit.cpp msgid "area_detect" -msgstr "" +msgstr "zone détectée" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_file" -msgstr "" +msgstr "fichier de masque" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_privacy" -msgstr "" +msgstr "confidentialité du masque" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid smart_mask_speed %d" -msgstr "" +msgstr "Vitesse du masque intelligent non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "smart_mask_speed" -msgstr "" +msgstr "vitesse du masque intelligent" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_percent %d" -msgstr "" +msgstr "de commutateur de lumière non valide pour %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_percent" -msgstr "" +msgstr "% de commutateur de lumière" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Images de commutateur de lumière non valides %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_frames" -msgstr "" +msgstr "cadres de commutation de lumière" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_motion_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Images de mouvement minimum non valides %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_motion_frames" -msgstr "" +msgstr "Images minimum de mouvement" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid event_gap %d" -msgstr "" +msgstr "Intervalle d'événement non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "event_gap" -msgstr "" +msgstr "écart d'événement" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid pre_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Pré-capture invalide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "pre_capture" -msgstr "" +msgstr "pré-capture" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid post_capture %d" -msgstr "" +msgstr "%d post capture invalide" #: src/conf_edit.cpp msgid "post_capture" -msgstr "" +msgstr "post capture" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_start" -msgstr "" +msgstr "au début de l'événement" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_end" -msgstr "" +msgstr "à la fin de l'événement" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_picture_save" -msgstr "" +msgstr "sauvegarde de l'image" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_area_detected" -msgstr "" +msgstr "sur la zone détectée" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_motion_detected" -msgstr "" +msgstr "en mouvement détecté" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_start" -msgstr "" +msgstr "au début du film" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_end" -msgstr "" +msgstr "à la fin du film" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_lost" -msgstr "" +msgstr "perdu devant la caméra" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_found" -msgstr "" +msgstr "trouvé sur la caméra" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_output %s" -msgstr "" +msgstr "Sortie d'image non valide %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output" -msgstr "" +msgstr "sortie d'image" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output_motion" -msgstr "" +msgstr "mouvement de sortie d'image" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_type %s" -msgstr "" +msgstr "Type d'image non valide %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_type" -msgstr "" +msgstr "type d'image" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Qualité d'image %d non valide" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_quality" -msgstr "" +msgstr "qualité d'image" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_exif" -msgstr "" +msgstr "image exif" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_filename" -msgstr "" +msgstr "nom de fichier de l'image" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid snapshot_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Intervalle d'instantané invalide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_interval" -msgstr "" +msgstr "intervalle d'instantané" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_filename" -msgstr "" +msgstr "Nom du fichier instantané" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output" -msgstr "" +msgstr "sortie vidéo" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output_motion" -msgstr "" +msgstr "motion de sortie de film" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_max_time %d" -msgstr "" +msgstr "Durée maximale du film invalide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_max_time" -msgstr "" +msgstr "durée maximale du film" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_bps %d" -msgstr "" +msgstr "bps de film non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_bps" -msgstr "" +msgstr "bps de film" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Qualité de film non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_quality" -msgstr "" +msgstr "qualité de film" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_codec" -msgstr "" +msgstr "codec de film" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_passthrough" -msgstr "" +msgstr "pas de film" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_filename" -msgstr "" +msgstr "nom de fichier du film" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe_use" -msgstr "" +msgstr "utilisation d'un extpipe de film" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -722,16 +723,16 @@ msgstr "Utilise extpipe" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Intervalle timelapse non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_interval" -msgstr "" +msgstr "intervalle de timelapse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Mode timelapse non valide %s" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -741,16 +742,16 @@ msgstr "Timelapse utilise le codec mpg." #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_fps %d" -msgstr "" +msgstr "Fps de timelapse non valides %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_fps" -msgstr "" +msgstr "timelapse fps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_codec %s" -msgstr "" +msgstr "Codec timelapse non valide %s" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -759,284 +760,284 @@ msgstr "Timelapse utilise le codec mpg." #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_filename" -msgstr "" +msgstr "nom de fichier timelapse" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe" -msgstr "" +msgstr "tuyau vidéo" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe_motion" -msgstr "" +msgstr "mouvement du tuyau vidéo" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_port %d" -msgstr "" +msgstr "Port Webcontrol non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_port" -msgstr "" +msgstr "port de contrôle Web" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_ipv6" -msgstr "" +msgstr "webcontrol ipv6" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_localhost" -msgstr "" +msgstr "webcontrol localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_parms %d" -msgstr "" +msgstr "Paramètres de contrôle Web non valides %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_parms" -msgstr "" +msgstr "WebControl Parms" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_interface %d" -msgstr "" +msgstr "Interface webcontrol non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_interface" -msgstr "" +msgstr "interface de contrôle Web" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Méthode d'authentification Webcontrol non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_auth_method" -msgstr "" +msgstr "méthode d'authentification Webcontrol" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_authentication" -msgstr "" +msgstr "authentification webcontrol" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_tls" -msgstr "" +msgstr "webcontrol tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cert" -msgstr "" +msgstr "webcontrol cert" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_key" -msgstr "" +msgstr "clé de contrôle Web" #: src/conf_edit.cpp msgid "Error compiling regex in copy_uri" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la compilation de l'expression rationnelle dans copy uri" #: src/conf_edit.cpp msgid "Invalid origin for cors_header" -msgstr "" +msgstr "Origine non valide pour l'en-tête cors" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cors_header" -msgstr "" +msgstr "webcontrol cors header" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_port %d" -msgstr "" +msgstr "Port de flux non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_port" -msgstr "" +msgstr "port de flux" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_localhost" -msgstr "" +msgstr "flux localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Méthode d'authentification de flux non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_auth_method" -msgstr "" +msgstr "méthode d'authentification du flux" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_authentication" -msgstr "" +msgstr "authentification par flux" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_tls" -msgstr "" +msgstr "stream tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_cors_header" -msgstr "" +msgstr "en-tête de flux" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Echelle de prévisualisation de flux non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_scale" -msgstr "" +msgstr "échelle de prévisualisation de flux" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_newline" -msgstr "" +msgstr "aperçu de la nouvelle ligne" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_method %d" -msgstr "" +msgstr "Méthode d'aperçu de flux non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_method" -msgstr "" +msgstr "méthode de prévisualisation de flux" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Qualité de flux %d non valide" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_quality" -msgstr "" +msgstr "qualité du flux" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_grey" -msgstr "" +msgstr "flux gris" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_motion" -msgstr "" +msgstr "mouvement de flux" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_maxrate %d" -msgstr "" +msgstr "Flux maximal non valide pour %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_maxrate" -msgstr "" +msgstr "flux maxrate" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_type %s" -msgstr "" +msgstr "Type de base de données invalide %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_type" -msgstr "" +msgstr "type de base de données" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_dbname" -msgstr "" +msgstr "base de données de base de données" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_host" -msgstr "" +msgstr "hôte de base de données" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_port %d" -msgstr "" +msgstr "Port de base de données invalide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_port" -msgstr "" +msgstr "port de base de données" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_user" -msgstr "" +msgstr "utilisateur de la base de données" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_password" -msgstr "" +msgstr "mot de passe de la base de données" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_busy_timeout %d" -msgstr "" +msgstr "Délai d'inactivité de la base de données invalide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_busy_timeout" -msgstr "" +msgstr "délai d'attente de la base de données occupé" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_picture" -msgstr "" +msgstr "image de journal SQL" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_snapshot" -msgstr "" +msgstr "capture instantanée du journal SQL" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_movie" -msgstr "" +msgstr "sql log movie" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_timelapse" -msgstr "" +msgstr "journal timelapse sql" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_start" -msgstr "" +msgstr "début de requête SQL" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_stop" -msgstr "" +msgstr "stop requête SQL" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query" -msgstr "" +msgstr "requête SQL" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_type %d" -msgstr "" +msgstr "Type de piste invalide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_type" -msgstr "" +msgstr "type de piste" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_auto" -msgstr "" +msgstr "piste auto" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_move_wait %d" -msgstr "" +msgstr "Déplacement de piste non valide attendre %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_move_wait" -msgstr "" +msgstr "suivre le mouvement" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_generic_move" -msgstr "" +msgstr "suivre le mouvement générique" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_x %d" -msgstr "" +msgstr "Angle d'incrément de piste non valide x %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_x" -msgstr "" +msgstr "angle de pas de piste x" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_y %d" -msgstr "" +msgstr "Angle d'incrément de piste non valide y %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_y" -msgstr "" +msgstr "angle de pas de piste y" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr "Option de configuration \"%s\" inconnue " #: src/draw.cpp #, c-format msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" -msgstr "" +msgstr "Échelle de texte non valide. Ajustée à %d" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format @@ -1095,7 +1096,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le pipe, erreur %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d" -msgstr "" +msgstr "FERMETURE: fichier extpipe desc %d, état d'erreur %d" #: src/event.cpp #, c-format @@ -1115,12 +1116,12 @@ msgstr "erreur lors de l'accès au chemin %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error specifying command line: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la spécification de la ligne de commande: %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "pipe: %s" #: src/event.cpp msgid "popen failed" @@ -1143,11 +1144,11 @@ msgstr "pipe %s non créé ou déjà fermé " #: src/event.cpp #, c-format msgid "Source FPS %d" -msgstr "" +msgstr "FPS source %d" #: src/event.cpp msgid "Error opening ctx_cam for movie output." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la caméra ctx pour la sortie vidéo." #: src/event.cpp #, fuzzy, c-format @@ -1170,19 +1171,18 @@ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du codec" #: src/movie.cpp #, fuzzy msgid "" -"The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. " -"Choose a different movie container or lower framerate." +"The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. Choose a different movie container or lower framerate." msgstr "" -"Choisissez un conteneur ffmpeg différent ou une fréquence d'image plus basse." +"Choisissez un conteneur ffmpeg différent ou une fréquence d'image plus basse.La fréquence d'images spécifiée est trop élevée " +"pour le type de film spécifié.Choisissez un conteneur de film différent ou un nombre d'images par seconde inférieur." -#: src/movie.cpp msgid "Error setting base file name" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la définition du nom de fichier de base" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error setting timelapse append for codec %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la configuration de l'ajout timelapse du codec %s" #: src/movie.cpp #, fuzzy @@ -1201,98 +1201,95 @@ msgstr "Impossible de récupérer le codec" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error sending frame for encoding:%s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'envoi du cadre pour l'encodage: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s" -msgstr "" +msgstr "Le paquet de réception a jeté EAGAIN retournant le code -2: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error receiving encoded packet video:%s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la réception du paquet vidéo codé: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error encoding video:%s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors du codage de la vidéo: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error encoding video" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors du codage de la vidéo" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d" -msgstr "" +msgstr "PTS % de base PTS % base % base de temps %d-%d" #: src/movie.cpp msgid "BAD TIMING!! Frame skipped." -msgstr "" +msgstr "MAUVAISE SYNCHRONISATION !! Image ignorée." #: src/movie.cpp #, c-format -msgid "" -"PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change " -"%d" -msgstr "" +msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change %d" +msgstr "PTS % de base PTS % ms intervalle % base de temps %d-%d%d" -#: src/movie.cpp #, c-format msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d" -msgstr "" +msgstr "Codec %s vbr / crf / débit: %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s" -msgstr "" +msgstr "Le codec préféré %s a été mis sur la liste noire: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Codec préféré %s introuvable" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Codec %s introuvable" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Using codec %s" -msgstr "" +msgstr "Utilisation du codec %s" #: src/movie.cpp msgid "Could not alloc stream" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'allouer le flux" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate decoder!" -msgstr "" +msgstr "Échec d'attribution du décodeur!" #: src/movie.cpp msgid "Unable to set quality" -msgstr "" +msgstr "Impossible de définir la qualité" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Reported FPS Supported %d/%d" -msgstr "" +msgstr "FPS signalés pris en charge %d / %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not open codec %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ouvrir le codec %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s" -msgstr "" +msgstr "Échec de la copie des paramètres du décodeur !: %s" #: src/movie.cpp msgid "could not alloc frame" -msgstr "" +msgstr "impossible d'allouer le cadre" #: src/movie.cpp #, fuzzy, c-format @@ -1302,17 +1299,17 @@ msgstr "ne peut pas ouvrir le fichier de configuration %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "erreur d'ouverture du fichier %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Permission denied. %s" -msgstr "" +msgstr "Autorisation refusée. %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s" #: src/movie.cpp #, fuzzy, c-format @@ -1322,100 +1319,99 @@ msgstr "Ne peut pas créer le lien symbolique [%s]" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error entering draining mode:%s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'entrée en mode de vidange: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error draining codec:%s" -msgstr "" +msgstr "Erreur de vidage du codec: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error writing draining video frame" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'écriture d'une trame vidéo épuisante" #: src/movie.cpp msgid "Error while encoding picture" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors du codage de l'image" #: src/movie.cpp msgid "Error while writing video frame" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'image vidéo" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error while writing video frame: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'image vidéo: %s" #: src/movie.cpp msgid "RTSP context not available." -msgstr "" +msgstr "Contexte RTSP non disponible." #: src/movie.cpp msgid "rtsp camera not ready for pass-through." -msgstr "" +msgstr "La caméra rtsp n'est pas prête pour le passage." #: src/movie.cpp msgid "pass-through mode enabled. Changing to MP4 container." -msgstr "" +msgstr "Mode d'intercommunication activé. Passage au conteneur MP4." #: src/movie.cpp msgid "Could not get codec!" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obtenir le codec!" #: src/movie.cpp src/netcam.cpp msgid "Unable to copy codec parameters" -msgstr "" +msgstr "Impossible de copier les paramètres du codec" #: src/movie.cpp msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "Pass-through disabled. Ffmpeg too old" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "movie libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr "version de film libavcodec %d.%d.%d version de libavformat %d.%d.%d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "av_lockmgr_register failed (%d)" -msgstr "" +msgstr "Le registre av lockmgr a échoué (%d)" #: src/movie.cpp msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup" -msgstr "" +msgstr "La réinitialisation du registre av lockmgr a échoué lors du nettoyage" #: src/movie.cpp msgid "Could not allocate output context" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'allouer le contexte de sortie" #: src/movie.cpp msgid "Could not setup passthru!" -msgstr "" +msgstr "Impossible de configurer passthru!" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate codec!" -msgstr "" +msgstr "Échec d'attribution du codec!" #: src/movie.cpp msgid "Could not set the stream" -msgstr "" +msgstr "Impossible de définir le flux" #: src/movie.cpp msgid "Error flushing codec" -msgstr "" +msgstr "Erreur de vidage du codec" #: src/movie.cpp msgid "Excessive attempts to clear buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Tentatives excessives d'effacement du paquet en mémoire tampon" #: src/movie.cpp msgid "Buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Paquet mis en tampon" #: src/movie.cpp -msgid "" -"The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." -msgstr "" +msgid "The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." +msgstr "Le conteneur swf pour timelapse n'est plus pris en charge. Utilisation du conteneur mpg." #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpg codec." @@ -1431,268 +1427,265 @@ msgstr "Timelapse utilise le codec mpeg4." #: src/movie.cpp msgid "Events will be trigger new files" -msgstr "" +msgstr "Les événements déclencheront de nouveaux fichiers" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "%s: Given jpeg buffer was too small" -msgstr "" +msgstr "%s: le tampon JPEG était trop petit" #: src/jpegutils.cpp msgid "Invalid JPEG image dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensions de l'image JPEG non valides" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Taille d'image JPEG %dx%d, JPEG était %dx%d" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using default log level (%s) (%d)" -msgstr "" +msgstr "Utilisation du niveau de journalisation par défaut (%s) (%d)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Logging to file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement dans un fichier (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create log file %s" -msgstr "" +msgstr "Exit motion, impossible de créer le fichier journal %s" #: src/logger.cpp msgid "Logging to syslog" -msgstr "" +msgstr "Connexion à syslog" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using log type (%s) log level (%s)" -msgstr "" +msgstr "Utilisation du niveau de journalisation de type journal (%s) (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Closing logfile (%s)." -msgstr "" +msgstr "Fermeture du fichier journal (%s)." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Réception d'un événement de rappel de contrôle de caméra inattendu, 0x%08x" #: src/mmalcam.cpp msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images" -msgstr "" +msgstr "Une cadence élevée peut causer des problèmes d'exposition des images" #: src/mmalcam.cpp msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate." -msgstr "" +msgstr "Si l'exposition automatique ne fonctionne pas, essayez une cadence d'images plus faible." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Failed to create MMAL camera component %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de créer le composant de caméra MMAL %s" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports" -msgstr "" +msgstr "La caméra MMAL %s n'a pas de ports de sortie" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to enable control port : error %d" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'activer le port de contrôle: erreur %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL no-padding setup failed" -msgstr "" +msgstr "Echec de l'installation de MMAL sans remplissage" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera video format couldn't be set" -msgstr "" +msgstr "Le format vidéo de la caméra n'a pas pu être défini" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera component couldn't be enabled" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'activer le composant de la caméra" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera component created" -msgstr "" +msgstr "Composant de caméra MMAL créé" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer pool creation failed" -msgstr "" +msgstr "La création du pool de mémoire tampon de caméra MMAL a échoué" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer queue creation failed" -msgstr "" +msgstr "La création de la file d'attente de mémoire tampon de caméra MMAL a échoué" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obtenir un tampon requis %d de la file d'attente du pool" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to send a buffer to port (%d)" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'envoyer un tampon au port (%d)" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps" -msgstr "" +msgstr "Fil de caméra MMAL commençant ... pour la caméra (%s) de %d x %d à %d fps" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera params couldn't be allocated" -msgstr "" +msgstr "Les paramètres de la caméra n'ont pas pu être attribués" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture port enabling failed" -msgstr "" +msgstr "Echec de l'activation du port de capture de caméra MMAL" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture start failed" -msgstr "" +msgstr "Le démarrage de la capture de la caméra MMAL a échoué" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera not available" -msgstr "" +msgstr "Caméra MMAL non disponible" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera cleanup" -msgstr "" +msgstr "Nettoyage de la caméra MMAL" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d" -msgstr "" +msgstr "cmd drapeaux %d de taille %08x %d / %d à %08x, taille img = %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "Unable to return a buffer to the camera video port" -msgstr "" +msgstr "Impossible de renvoyer un tampon sur le port vidéo de la caméra" #: src/motion.cpp msgid "Removed process id file (pid file)." -msgstr "" +msgstr "Fichier d'ID de processus supprimé (fichier pid)." #: src/motion.cpp msgid "Error removing pid file" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier pid" #: src/motion.cpp msgid "Motion going to daemon mode" -msgstr "" +msgstr "Mouvement en mode démon" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s" -msgstr "" +msgstr "Exit motion, impossible de créer un fichier d'identification de processus (fichier pid) %s" #: src/motion.cpp msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "Impossible de changer de répertoire" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Created process id file %s. Process ID is %d" -msgstr "" +msgstr "Le fichier d'ID de processus créé %s. L'ID de processus est %d" #: src/motion.cpp -msgid "" -"Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to " -"thread numbers" -msgstr "" +msgid "Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to thread numbers" +msgstr "Les identifiants Camara ne sont pas uniques ou ont une valeur supérieure à 32 000.numéros de fil" -#: src/motion.cpp msgid "v4l2 : available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: disponible" #: src/motion.cpp msgid "v4l2 : not available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: non disponible" #: src/motion.cpp msgid "webp : available" -msgstr "" +msgstr "webp: disponible" #: src/motion.cpp msgid "webp : not available" -msgstr "" +msgstr "webp: non disponible" #: src/motion.cpp msgid "mmal : available" -msgstr "" +msgstr "mmal: disponible" #: src/motion.cpp msgid "mmal : not available" -msgstr "" +msgstr "mmal: non disponible" #: src/motion.cpp msgid "mysql : available" -msgstr "" +msgstr "mysql: disponible" #: src/motion.cpp msgid "mysql : not available" -msgstr "" +msgstr "mysql: non disponible" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: disponible" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: not available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: non disponible" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: disponible" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: not available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: indisponible" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: disponible" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : not available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: non disponible" #: src/motion.cpp msgid "nls : available" -msgstr "" +msgstr "nls: available" #: src/motion.cpp msgid "nls : not available" -msgstr "" +msgstr "nls: non disponible" #: src/motion.cpp msgid "Motion running as daemon process" -msgstr "" +msgstr "Motion en tant que processus démon" #: src/motion.cpp msgid "Motion running in setup mode." -msgstr "" +msgstr "Mouvement en cours d'exécution en mode configuration." #: src/motion.cpp msgid "Restarting motion." -msgstr "" +msgstr "Mouvement de redémarrage." #: src/motion.cpp msgid "Motion restarted" -msgstr "" +msgstr "Reprise du mouvement" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart" -msgstr "" +msgstr "Thread %d - Délai d'attente du programme de surveillance. Tentative de redémarrage progressif" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!" -msgstr "" +msgstr "Thread %d - Le délai d'attente de la surveillance n'a pas redémarré, vous l'avez tué!" #: src/motion.cpp #, fuzzy, c-format @@ -1702,271 +1695,271 @@ msgstr "Thread %d - Fichier de configuration: %s" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Cleaning thread." -msgstr "" +msgstr "Thread %d - Nettoyage du fil." #: src/motion.cpp #, c-format msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d" -msgstr "" +msgstr "Les threads DEBUG-1 exécutant les threads de mouvement %d exécutant %d, finissent %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d" -msgstr "" +msgstr "En attente de la fin des threads, pid: %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Motion thread %d restart" -msgstr "" +msgstr "Redémarrage du thread de mouvement %d" #: src/motion.cpp msgid "Threads finished" -msgstr "" +msgstr "Fils finis" #: src/motion.cpp src/webu.cpp msgid "Motion terminating" -msgstr "" +msgstr "Fin du mouvement" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes." -msgstr "" +msgstr "tampon en expansion de [%d / %d] à [%d / %d] octets." #: src/netcam.cpp msgid "Invalid URL. Can not parse values." -msgstr "" +msgstr "URL non valide. Impossible d'analyser les valeurs." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Using port number %d" -msgstr "" +msgstr "Utilisation du numéro de port %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Resized packet array to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: tableau de paquets redimensionné en %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: paquet de copie av: %s, interruption: %s" #: src/netcam.cpp msgid "True" -msgstr "" +msgstr "True" #: src/netcam.cpp msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Faux" #: src/netcam.cpp msgid "Ignoring packet with invalid data" -msgstr "" +msgstr "Ignorer un paquet avec des données non valides" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error sending packet to codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'envoi du paquet au codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error receiving frame from codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la réception de la trame du codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error decoding packet: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors du décodage du paquet: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer" -msgstr "" +msgstr "Erreur de décodage du paquet vidéo: copie dans la mémoire tampon" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_find_best_stream: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av trouver le meilleur flux: %s, interruption %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_find_decoder: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: décodeur de recherche avcodec: échec, interruption %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_alloc_context3: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec alloc context3: échec, interruption %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_parameters_to_context: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: paramètres avcodec au contexte: %s, interruption %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_open2: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec open2: %s, interruption %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera reading (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: le délai de lecture de la caméra (%s) a expiré" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: le délai de la caméra (%s) a expiré" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture in: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'allocation de l'image dans: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture out: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'allocation de l'image sur: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error resizing/reformatting: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur de redimensionnement / reformatage: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error putting frame into output buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'insertion de l'image dans le tampon de sortie: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: cadre de lecture av: %s, interruption: %s" #: src/netcam.cpp msgid "The network camera is sending pictures in a different" -msgstr "" +msgstr "La caméra réseau envoie des images dans un autre" #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the config and also a " -msgstr "" +msgstr "taille que celle spécifiée dans la config et aussi un" #: src/netcam.cpp msgid "different picture format. The picture is being" -msgstr "" +msgstr "Format d'image différent. L'image est en cours" #: src/netcam.cpp msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested" -msgstr "" +msgstr "transcodé en YUV420P et dans la taille demandée" #: src/netcam.cpp msgid "in the config file. If possible change netcam to" -msgstr "" +msgstr "dans le fichier de configuration. Si possible, remplacez netcam par" #: src/netcam.cpp msgid "be in YUV420P format and the size requested in the" -msgstr "" +msgstr "être au format YUV420P et la taille demandée dans le" #: src/netcam.cpp msgid "config to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "config pour éventuellement réduire l'utilisation du processeur." #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "taille que celle spécifiée dans le fichier de configuration." #: src/netcam.cpp msgid "The picture is being transcoded into the size " -msgstr "" +msgstr "L'image est transcodée dans le format" #: src/netcam.cpp msgid "requested in the configuration. If possible change" -msgstr "" +msgstr "demandé dans la configuration. Si possible changer" #: src/netcam.cpp msgid "netcam or configuration to indicate the same size" -msgstr "" +msgstr "netcam ou configuration pour indiquer la même taille" #: src/netcam.cpp msgid "to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "pour éventuellement réduire l'utilisation du processeur." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d" -msgstr "" +msgstr "Netcam: %d x %d = > Configuration: %d x %d" #: src/netcam.cpp msgid "The image sent is being " -msgstr "" +msgstr "L'image envoyée est en cours" #: src/netcam.cpp msgid "trancoded to YUV420P. If possible change netcam " -msgstr "" +msgstr "converti en YUV420P. Si possible, changez netcam" #: src/netcam.cpp msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "Format d'image au format YUV420P pour éventuellement réduire l'utilisation du processeur." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_in." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'attribuer swsframe en." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_out." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'attribuer la sortie de swsframe." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate scaling context." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'allouer le contexte de mise à l'échelle." #: src/netcam.cpp msgid "Error determining size of frame out" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille de la trame" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting http input_format mjpeg" -msgstr "" +msgstr "%s: Définition du format d'entrée http mjpeg" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp" -msgstr "" +msgstr "%s: Définition du transport rtsp sur tcp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to udp" -msgstr "" +msgstr "%s: Définition du transport rtsp sur udp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting attributes to read file" -msgstr "" +msgstr "%s: définition des attributs pour lire le fichier" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Option de palette v4l2 demandée: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested FOURCC code: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Code FOURCC demandé: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: définition du format d'entrée v4l2: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: réglage du framerate de v4l2: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Définition de la taille de la vidéo v4l2: %s" #: src/netcam.cpp #, fuzzy @@ -1975,28 +1968,28 @@ msgstr "Erreur lors de l'encodage de l'image" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Configuration de v4l2 via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up file via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Configuration du fichier via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up http via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Configuration de http via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Configuration de %s via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "High resolution" -msgstr "" +msgstr "Haute résolution" #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution" -msgstr "" +msgstr "Résolution normale" #: src/netcam.cpp #, fuzzy, c-format @@ -2006,172 +1999,172 @@ msgstr "Erreur lors de l'encodage de l'image" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s stream." -msgstr "" +msgstr "Configuration du flux %s." #: src/netcam.cpp msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Inconnu" #: src/netcam.cpp msgid "Stream copied for pass-through" -msgstr "" +msgstr "Flux copié pour le passage" #: src/netcam.cpp msgid "ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg too old" #: src/netcam.cpp msgid "Null path passed to connect" -msgstr "" +msgstr "Null chemin transmis pour se connecter" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Invalid camera service" -msgstr "" +msgstr "%s: service de caméra non valide" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: impossible d'ouvrir la caméra (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s" -msgstr "" +msgstr "%s: impossible d'ouvrir la caméra (%s): %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Opened camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: Caméra ouverte (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to find stream info: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: impossible de trouver des informations sur le flux: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open codec context: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: impossible d'ouvrir le contexte de codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera image size is invalid" -msgstr "" +msgstr "%s: la taille de l'image de la caméra n'est pas valide" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to allocate frame." -msgstr "" +msgstr "%s: impossible d'allouer le cadre." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through." -msgstr "" +msgstr "%s: Échec de la copie du flux pour la transmission." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to read first image" -msgstr "" +msgstr "%s: Impossible de lire la première image" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) connected" -msgstr "" +msgstr "%s: Caméra (%s) connectée" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Reconnecting with camera...." -msgstr "" +msgstr "%s: Reconnexion avec l'appareil photo ...." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera did not reconnect." -msgstr "" +msgstr "%s: l'appareil photo ne s'est pas reconnecté." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "%s: Vérification de la caméra toutes les 10 secondes." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera handler thread [%d] started" -msgstr "" +msgstr "%s: le thread de gestionnaire de caméra [%d] a commencé" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Handler loop finished." -msgstr "" +msgstr "%s: la boucle du gestionnaire est terminée." #: src/netcam.cpp msgid "netcam camera handler: finish set, exiting" -msgstr "" +msgstr "gestionnaire de caméra netcam: jeu de finition, sortie" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Error starting handler thread" -msgstr "" +msgstr "%s: erreur lors du démarrage du thread de gestionnaire" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Waiting for first image from the handler." -msgstr "" +msgstr "%s: en attente de la première image du gestionnaire." #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp context" -msgstr "" +msgstr "incapable de créer un contexte rtsp" #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp high context" -msgstr "" +msgstr "incapable de créer un contexte élevé rtsp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Failed trying to read first image - retval:%d" -msgstr "" +msgstr "Échec lors de la tentative de lecture de la première image - retval: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Shutting down network camera." -msgstr "" +msgstr "%s: arrêt de la caméra réseau." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: No response from handler thread." -msgstr "" +msgstr "%s: aucune réponse du thread de gestionnaire." #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Résolution normale: arrêt complet." #: src/netcam.cpp msgid "High resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Haute résolution: Arrêter complètement." #: src/picture.cpp msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk" -msgstr "" +msgstr "Impossible de définir EXIF ​​comme composant WebP" #: src/picture.cpp msgid "libwebp version error" -msgstr "" +msgstr "Erreur de version de libwebp" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image buffer allocation error" -msgstr "" +msgstr "erreur d'allocation de tampon d'image libwebp" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image compression error" -msgstr "" +msgstr "Erreur de compression d'image libwebp" #: src/picture.cpp msgid "unable to assemble webp image" -msgstr "" +msgstr "incapable d'assembler l'image webp" #: src/picture.cpp msgid "unable to save webp image to file" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'image Webp dans un fichier" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2179,51 +2172,52 @@ msgid "" "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n" "Thread is going to finish due to this fatal error" msgstr "" +"Impossible d'écrire une image dans le fichier %s - vérifiez les droits d'accès au répertoire cible \n" +"Le fil va finir à cause de cette erreur fatale" -#: src/picture.cpp #, c-format msgid "Can't write picture to file %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'écrire une image dans le fichier %s" #: src/picture.cpp msgid "Could not read from pgm file" -msgstr "" +msgstr "Impossible de lire le fichier pgm" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas un fichier pgm, commence par '%s'" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading size in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Echec de la lecture de la taille dans le fichier pgm" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading maximum value in pgm file" -msgstr "" +msgstr "La lecture de la valeur maximale dans le fichier pgm a échoué" #: src/picture.cpp msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera." -msgstr "" +msgstr "Le fichier de masque spécifié n'a pas la même taille que l'image de la caméra." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Tentative de redimensionner l'image de masque de %dx%d à %dx%d" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory" -msgstr "" +msgstr "ne peut pas écrire le fichier de masque %s - vérifie les droits d'accès au répertoire cible" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s" -msgstr "" +msgstr "ne peut pas écrire le fichier de masque %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed writing default mask as pgm file" -msgstr "" +msgstr "Échec de l'écriture du masque par défaut sous forme de fichier pgm" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2231,472 +2225,472 @@ msgid "" "Creating empty mask %s\n" "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature" msgstr "" +"Création d'un masque vide %s\n" +"Modifiez ce fichier et exécutez à nouveau le mouvement pour activer la fonction de masque" -#: src/picture.cpp msgid "Opening privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Ouverture du fichier de masque de confidentialité" #: src/picture.cpp msgid "Opening high resolution privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Ouverture du fichier de masque de confidentialité haute résolution" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Error opening mask file %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de masque %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Échec de lecture de l'image de confidentialité du masque. La fonctionnalité de confidentialité du masque est désactivée." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Fichier de confidentialité de masque \"%s\" chargé." #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Échec de lecture de l'image de masque. La fonctionnalité de masque est désactivée." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Maskfile \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Fichier de masque \"%s\" chargé." #: src/rotate.cpp #, c-format msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d" -msgstr "" +msgstr "L'option de configuration \"rotate\" n'est pas un multiple de 90: %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" -msgstr "" +msgstr "Impossible de réinitialiser la caméra UVC à la position de départ! Raison" #: src/track.cpp msgid "Reseting UVC camera to starting position" -msgstr "" +msgstr "Réinitialisation de la caméra UVC à la position de départ" #: src/track.cpp msgid "ioctl querycontrol" -msgstr "" +msgstr "ioctl querycontrol" #: src/track.cpp msgid "Getting camera range" -msgstr "" +msgstr "Plage d'objectif de la caméra" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " -msgstr "" +msgstr "PANNEAU D'ENTRÉE PARAM ABS %d min, pan %d max, inclinaison min %d, inclinaison max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " -msgstr "" +msgstr "PARAM ABS D'ENTRÉE X Ange %d, Ange Y %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "Pour le déplacement ABS SET X %d, déplacez Y %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to move UVC camera!" -msgstr "" +msgstr "Impossible de déplacer la caméra UVC!" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Found MINMAX = %d" -msgstr "" +msgstr "Trouvé MINMAX = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " -msgstr "" +msgstr "Avant ABS Y Ange: x = %d, Y = %d," #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Après ABS Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" -msgstr "" +msgstr "Pour le SET REL panoramique %d min, panoramique max %d, inclinaison min %d, inclinaison max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d" -msgstr "" +msgstr "Pour le pan de piste SET REL Angel %d, l'inclinaison de la piste Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "Pour le déplacement SET REL X %d, le déplacement Y %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, contrôle S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, contrôle S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Avant REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Après REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "internal error, %hu is not a known track-type" -msgstr "" +msgstr "erreur interne, %hu n'est pas un type de piste connu" #: src/video_common.cpp msgid "Corrupt image ... continue" -msgstr "" +msgstr "Image corrompue ... continue" #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "SOI position adjusted by %d bytes." -msgstr "" +msgstr "Position SOI ajustée par %d octets." #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "Parsing controls: %s" -msgstr "" +msgstr "Contrôles d'analyse: %s" #: src/video_common.cpp msgid "calling mmalcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "appel du nettoyage de la caméra" #: src/video_common.cpp msgid "calling netcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "appel du nettoyage de netcam" #: src/video_common.cpp msgid "Cleaning up V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "Nettoyage du périphérique V4L2" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Pas de nettoyage de l'appareil photo (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_common.cpp msgid "Opening MMAL cam" -msgstr "" +msgstr "Ouverture de la came MMAL" #: src/video_common.cpp msgid "MMAL cam failed to open" -msgstr "" +msgstr "Echec de l'ouverture de la caméra MMAL" #: src/video_common.cpp msgid "Opening Netcam" -msgstr "" +msgstr "Ouverture Netcam" #: src/video_common.cpp msgid "Netcam failed to open" -msgstr "" +msgstr "Echec de l'ouverture de Netcam" #: src/video_common.cpp msgid "Opening V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "Ouverture d'un périphérique V4L2" #: src/video_common.cpp msgid "V4L2 device failed to open" -msgstr "" +msgstr "échec de l'ouverture du périphérique V4L2" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Aucun appareil photo spécifié (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ouvrir '%s'" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Error specifying buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la spécification de la mémoire tampon: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Tampon d'ouverture: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Read buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Tampon de lecture: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "found video device '%s' %d" -msgstr "" +msgstr "appareil vidéo trouvé '%s' %d" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opened %s as pipe output" -msgstr "" +msgstr "%s ouverts en tant que sortie de canal" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening %s as pipe output failed" -msgstr "" +msgstr "L'ouverture de %s en tant que sortie du canal a échoué" #: src/video_loopback.cpp msgid "Original pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Spécifications de tuyau d'origine" #: src/video_loopback.cpp msgid "Proposed pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Spécifications de tuyau proposées" #: src/video_loopback.cpp msgid "Final pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Spécifications du tuyau final" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Ouverture d'un périphérique de bouclage vidéo pour des images normales" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Échec d'ouverture du bouclage vidéo pour les images normales" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Dispositif d'ouverture de boucle vidéo pour les images animées" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Échec d'ouverture du bouclage vidéo pour les images animées" #: src/video_v4l2.cpp msgid "No Controls found for device" -msgstr "" +msgstr "Aucun contrôle trouvé pour le périphérique" #: src/video_v4l2.cpp msgid "---------Controls---------" -msgstr "" +msgstr "--------- Contrôles ---------" #: src/video_v4l2.cpp msgid " V4L2 ID Name and Range" -msgstr "" +msgstr "Nom et plage de l'ID V4L2" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device not ready" -msgstr "" +msgstr "Le périphérique n'est pas prêt" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d" -msgstr "" +msgstr "le contrôle de configuration %s \"%s\" sur %d a échoué avec le code retour %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set control \"%s\" to value %d" -msgstr "" +msgstr "Définissez le contrôle \"%s\" sur %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is below minimum. Using minimum" -msgstr "" +msgstr "La valeur de l'option de contrôle %s %d est inférieure à minimum. Utilisation de minimum" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is above maximum. Using maximum" -msgstr "" +msgstr "La valeur de l'option de contrôle %s %d est supérieure à la valeur maximale. Utilisation de la valeur maximale" #: src/video_v4l2.cpp msgid "control type not supported yet" -msgstr "" +msgstr "type de contrôle pas encore supporté" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format -msgid "" -"Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input " -"value in conf by -1" +msgid "Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input value in conf by -1" msgstr "" +"Impossible d'interroger l'entrée %d. VIDIOC ENUMINPUT, si vous utilisez une entrée de modification WEBCAMvaleur dans conf par " +"-1" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" -msgstr "" +msgstr "Nom = \"%s\", tapez 0x%08X, statut %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\",- TUNER" -msgstr "" +msgstr "Nom = \"%s\", - TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\"- CAMERA" -msgstr "" +msgstr "Nom = \"%s\"- CAMERA" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la sélection de l'entrée %d VIDIOC S INPUT" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm" -msgstr "" +msgstr "Le périphérique ne prend pas en charge la spécification de la norme PAL / NTSC" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "- video standard %s" -msgstr "" +msgstr "- %s vidéo standard" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la sélection de la méthode standard %d VIDIOC S STD" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to NTSC" -msgstr "" +msgstr "Norme vidéo définie sur NTSC" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to SECAM" -msgstr "" +msgstr "Norme vidéo définie sur SECAM" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to PAL" -msgstr "" +msgstr "Norme vidéo définie sur PAL" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER" -msgstr "" +msgstr "syntoniseur %d VIDIOC G TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set tuner %d" -msgstr "" +msgstr "Régler l'accordeur %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY" -msgstr "" +msgstr "fréq %ul FREQUENCE VIDIOC S" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set Frequency to %ul" -msgstr "" +msgstr "Définir la fréquence sur %ul" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Test de la palette %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i." -msgstr "" +msgstr "Réglage de la résolution de %ix%i à %ix%i." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Adjusted resolution not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Résolution ajustée non modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Specify different palette or width/height in config file." -msgstr "" +msgstr "Spécifiez une palette ou une largeur / hauteur différente dans le fichier de configuration." #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "Error setting pixel format.\n" "VIDIOC_S_FMT: " msgstr "" +"Erreur lors du paramétrage du format de pixel.\n" +"VIDIOC S FMT:" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Utilisation de la palette %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" -msgstr "" +msgstr "Bytesperlines %d sizeimage %d espace de couleur %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image width (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "la largeur de l'image de configuration (%d) n'est pas modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to width (%d)" -msgstr "" +msgstr "Réglage en largeur (%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image height (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "la hauteur de l'image de configuration (%d) n'est pas modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to height (%d)" -msgstr "" +msgstr "Réglage en hauteur (%d)" #: src/video_v4l2.cpp -msgid "" -"H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" -msgstr "" +msgid "H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" +msgstr "Le format H264 (21) n'est pas supporté par un appareil vidéo. Passage à la palette par défaut" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work." -msgstr "" +msgstr "L'index de la palette de configuration %d (%s) pour %dx%d ne fonctionne pas." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Supported palettes:" -msgstr "" +msgstr "Palettes prises en charge:" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)" -msgstr "" +msgstr "%d - %s (compressé: %d) (% # x)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Selected palette %s" -msgstr "" +msgstr "Palette sélectionnée %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Palette selection failed for format %s" -msgstr "" +msgstr "La sélection de la palette a échoué pour le format %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find a compatible palette format." -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver un format de palette compatible." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la demande de mémoire tampon pour les mappages mémoire %d. VIDIOC REQBUFS" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "mmap information: frames=%d" -msgstr "" +msgstr "informations mmap: cadres = %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS." -msgstr "" +msgstr "Mémoire tampon insuffisante %d < MIN BUMPERS." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "Mémoire insuffisante." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2704,30 +2698,31 @@ msgid "" "Error querying buffer %i\n" "VIDIOC_QUERYBUF: " msgstr "" +"Erreur lors de la recherche du tampon %i\n" +"VIDIOC QUERYBUF:" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error mapping buffer %i mmap" -msgstr "" +msgstr "Erreur de mappage du tampon %i mmap" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%i length=%d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "longueur de %i = adresse %d (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON" -msgstr "" +msgstr "Erreur de démarrage du flux. VIDIOC STREAMON" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "1) vid_source->pframe %i" -msgstr "" +msgstr "1) vid source->pframe %i" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "the_buffer index %d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "l'adresse du tampon %d adresse (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Errors occurred during device select" @@ -2754,17 +2749,17 @@ msgstr "L'appareil ne gère pas la capture." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Trying to set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Essayer de définir fps sur %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error setting fps. Return code %d" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la définition de fps. Code de retour %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Device set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Périphériques définis en %d" #: src/video_v4l2.cpp msgid "V4L2 is not enabled" @@ -2772,17 +2767,17 @@ msgstr "V4L2 n'est pas activé" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find video device" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver le périphérique vidéo" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Closing video device %s" -msgstr "" +msgstr "Appareil vidéo de fermeture %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now" -msgstr "" +msgstr "Toujours les utilisateurs %d du périphérique vidéo %s, nous ne le fermons donc pas maintenant" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2802,40 +2797,40 @@ msgstr " Fréquence d'images %d/%d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid url: %s" -msgstr "" +msgstr "URL non valide: %s" #: src/webu.cpp msgid "Error decoding url" -msgstr "" +msgstr "Erreur de décodage de l'URL" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Sent url: %s" -msgstr "" +msgstr "URL envoyée: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Decoded url: %s" -msgstr "" +msgstr "URL décodée: %s" #: src/webu.cpp msgid "Restarting all threads" -msgstr "" +msgstr "Redémarrage de tous les threads" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Restarting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Redémarrage du thread %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Quitting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Arrêt du thread %d" #: src/webu.cpp src/webu_html.cpp src/webu_text.cpp #, c-format msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<" -msgstr "" +msgstr "Action non valide demandée: >%s< >%s< >%s<" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : on" @@ -2847,135 +2842,135 @@ msgstr "Langage natif : Non" #: src/webu.cpp msgid "Set the value to null/zero" -msgstr "" +msgstr "Définissez la valeur sur null / zero" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Connection from: %s" -msgstr "" +msgstr "Connexion à partir de: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Failed authentication from %s" -msgstr "" +msgstr "Échec de l'authentification de %s" #: src/webu.cpp msgid "No webcontrol user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Pas d'utilisateur Webcontrol: pass fourni" #: src/webu.cpp msgid "No stream user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Pas d'utilisateur de flux: pass fourni" #: src/webu.cpp src/webu_stream.cpp msgid "Invalid response" -msgstr "" +msgstr "Réponse invalide" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid Method requested: %s" -msgstr "" +msgstr "Méthode non valide demandée: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "send page failed %d" -msgstr "" +msgstr "échec de l'envoi de la page %d" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Authentification de base: disponible" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Authentification de base: désactivée" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Authentification Digest: disponible" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Authentification Digest: désactivée" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: available" -msgstr "" +msgstr "IPV6: disponible" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: disabled" -msgstr "" +msgstr "IPV6: désactivé" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd libary trop vieux SSL / TLS désactivé" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: available" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: disponible" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: désactivé" #: src/webu.cpp msgid "Error reading file for SSL/TLS support." -msgstr "" +msgstr "Erreur de lecture du fichier pour le support SSL / TLS." #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS demandé mais aucun fichier de certificat fourni. SSL / TLS désactivé" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS demandé mais aucun fichier de clé fourni. SSL / TLS désactivé" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Lancement du flux de caméra %d sur le port / identifiant de la caméra %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Lancement du flux de caméra %d sur le port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Démarrage de webcontrol sur le port %d" #: src/webu.cpp msgid "Unable to start MHD" -msgstr "" +msgstr "Impossible de démarrer MHD" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Démarrage du contrôle Web sur le port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting all camera streams on port %d" -msgstr "" +msgstr "Démarrage de tous les flux de caméra sur le port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Démarrage du flux de caméra %d sur le port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Unable to start stream for camera %d" -msgstr "" +msgstr "Impossible de démarrer le flux pour la caméra %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Duplicate port requested %d" -msgstr "" +msgstr "Port dupliqué demandé %d" #: src/webu_html.cpp msgid "Cameras" @@ -3104,22 +3099,22 @@ msgstr "Inclinaison" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid thread specified: %s" -msgstr "" +msgstr "Thread non valide spécifié: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "URL non valide pour un port spécifique à la caméra: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s" -msgstr "" +msgstr "L'URL du thread 0 n'est pas valide si vous utilisez des fichiers spécifiques à l'appareil photo.: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Bad URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "URL incorrecte pour un port spécifique à la caméra: %s" #: src/webu_stream.cpp msgid "Could not get image to stream." @@ -3128,49 +3123,4 @@ msgstr "Impossible de récupérer le codec." #: src/webu_text.cpp #, c-format msgid "'%s' option is depreciated. New option name is `%s'" -msgstr "" - -#~ msgid "No value provided to put into vid_control_params" -#~ msgstr "Aucune valeur fournie pour intégrer à vid_control_params" - -#~ msgid "Configfile %s not found - trying defaults." -#~ msgstr "" -#~ "Fichier de configuration %s non trouvé - essaie les valeurs par défault." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating file name base %d %s" -#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le pipe, erreur %d" - -#~ msgid "Mysql query failed %s error code %d" -#~ msgstr "Echec de la requête Mysql %s, code d'erreur %d" - -#~ msgid "Re-Connection to Mysql database '%s' Succeed" -#~ msgstr "Succès de la reconnexion à la base de données Mysql '%s' " - -#~ msgid "Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s" -#~ msgstr "La connexion à la base de données PostgreSQL '%s' à échouée : %s" - -#~ msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s" -#~ msgstr "La reconnexion à la base de données PostgreSQL '%s' à échouée : %s" - -#~ msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' Succeed" -#~ msgstr "Succès de la reconnexion à la base de données PostgreSQL '%s' " - -#~ msgid "SQLite error was %s" -#~ msgstr "L'erreur SQLite était \"%s\"" - -#~ msgid "V4L2 is not enabled." -#~ msgstr "V4L2 n'est pas activé." - -#~ msgid "ffmpeg_video_codec option value %s is not supported" -#~ msgstr "la valeur %s pour l'option ffmpeg_video_codec n'est pas supportée" - -#~ msgid "Deprecated config option \"%s\" since after version %s:" -#~ msgstr "" -#~ "L'option de configuration \"%s\" est dépréciée depuis la version %s:" - -#~ msgid "Make Movie" -#~ msgstr "Faire un film" - -#~ msgid "All " -#~ msgstr "Tout " +msgstr "L'option '%s' est dépréciée. Le nouveau nom de l'option est '%s'" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 364041f1..dd1adeea 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-30 20:07-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-13 12:02-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-22 22:00-0700\n" "Last-Translator: MrDave \n" "Language-Team: MrDave \n" "Language: it\n" @@ -18,119 +18,119 @@ msgstr "" #: src/alg.cpp msgid "Lightswitch detected" -msgstr "" +msgstr "Interruttore luci rilevato" #: src/alg.cpp msgid "Switchfilter detected" -msgstr "" +msgstr "Switchfilter rilevato" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera config file %s not found" -msgstr "" +msgstr "File di configurazione della telecamera %s non trovato" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing camera config file %s" -msgstr "" +msgstr "Elaborazione del file di configurazione della telecamera %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing config file %s" -msgstr "" +msgstr "Elaborazione del file di configurazione %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera directory config %s not found" -msgstr "" +msgstr "Configurazione directory telecamera %s non trovata" #: src/conf.cpp msgid "Writing configuration parameters from all files" -msgstr "" +msgstr "Scrittura dei parametri di configurazione da tutti i file" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera %d - Config file: %s" -msgstr "" +msgstr "Camera %d - File di configurazione: %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "%-25s " -msgstr "" +msgstr "%-25s " #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Writing config file to %s" -msgstr "" +msgstr "Scrittura del file di configurazione su %s" #: src/conf.cpp msgid "Error getcwd" -msgstr "" +msgstr "Errore getcwd" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "could not open configfile %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile aprire configfile %s" #: src/conf.cpp msgid "No config file to process, using default values" -msgstr "" +msgstr "Nessun file di configurazione da elaborare, utilizzando i valori predefiniti" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing thread 0 - config file %s" -msgstr "" +msgstr "Elaborazione thread 0 - file di configurazione %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "demone" #: src/conf_edit.cpp msgid "setup_mode" -msgstr "" +msgstr "modalità impostazione" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_file" -msgstr "" +msgstr "file di registro" #: src/conf_edit.cpp msgid "pid_file" -msgstr "" +msgstr "file pid" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_level %d" -msgstr "" +msgstr "Livello log non valido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_level" -msgstr "" +msgstr "livello log" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_type %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo di registro non valido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_type" -msgstr "" +msgstr "tipo di registro" #: src/conf_edit.cpp msgid "native_language" -msgstr "" +msgstr "lingua madre" #: src/conf_edit.cpp msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "silenzioso" #: src/conf_edit.cpp msgid "camera_name" -msgstr "" +msgstr "nome fotocamera" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid camera_id %d" -msgstr "" +msgstr "ID telecamera %d non valido" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -144,140 +144,140 @@ msgstr "Telecamera" #: src/conf_edit.cpp msgid "target_dir" -msgstr "" +msgstr "target dir" #: src/conf_edit.cpp msgid "videodevice" -msgstr "" +msgstr "videodevice" #: src/conf_edit.cpp msgid "vid_control_params" -msgstr "" +msgstr "parametri di controllo vid" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid v4l2_palette %d" -msgstr "" +msgstr "Tavolozza v4l2 non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "v4l2_palette" -msgstr "" +msgstr "palette v4l2" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid input %d" -msgstr "" +msgstr "Input non valido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "input" -msgstr "" +msgstr "input" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid norm %d" -msgstr "" +msgstr "Norma non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "norm" -msgstr "" +msgstr "norma" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid frequency %d" -msgstr "" +msgstr "Frequenza non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "frequency" -msgstr "" +msgstr "frequenza" #: src/conf_edit.cpp msgid "tuner_device" -msgstr "" +msgstr "dispositivo di sintonizzazione" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Frame roundrobin non validi %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_frames" -msgstr "" +msgstr "telai roundrobin" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_skip %d" -msgstr "" +msgstr "Roundrobin non valido salta %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_skip" -msgstr "" +msgstr "roundrobin skip" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_switchfilter" -msgstr "" +msgstr "filtro interruttore roundrobin" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_url" -msgstr "" +msgstr "netcam url" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_highres" -msgstr "" +msgstr "netcam highres" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_userpass" -msgstr "" +msgstr "netcam userpass" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_name" -msgstr "" +msgstr "mmalcam name" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_control_params" -msgstr "" +msgstr "parametri di controllo mmalcam" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid width %d" -msgstr "" +msgstr "Larghezza non valida %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "La larghezza dell'immagine (%d) richiesta non è modulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Regolazione della larghezza al multiplo successivo di 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp msgid "width" -msgstr "" +msgstr "larghezza" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid height %d" -msgstr "" +msgstr "Altezza non valida %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "L'altezza dell'immagine (%d) richiesta non è modulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Regolazione dell'altezza al multiplo successivo di 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp msgid "height" -msgstr "" +msgstr "altezza" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid framerate %d" -msgstr "" +msgstr "Framerate non valido %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -287,1873 +287,1867 @@ msgstr "Telecamera" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_frame_time %d" -msgstr "" +msgstr "Tempo minimo frame non valido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_frame_time" -msgstr "" +msgstr "tempo minimo frame" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid rotate %d" -msgstr "" +msgstr "Ruota %d non valido" #: src/conf_edit.cpp msgid "rotate" -msgstr "" +msgstr "ruota" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid flip_axis %s" -msgstr "" +msgstr "Asse di rotazione invalido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "flip_axis" -msgstr "" +msgstr "ribalta asse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Modalità di movimento localizzazione non valida %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_mode" -msgstr "" +msgstr "individua modalità movimento" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_style %s" -msgstr "" +msgstr "Stile di movimento di localizzazione %s non valido" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_style" -msgstr "" +msgstr "localizza stile di movimento" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_left" -msgstr "" +msgstr "testo rimasto" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_right" -msgstr "" +msgstr "testo a destra" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_changes" -msgstr "" +msgstr "modifiche al testo" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid text_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Scala di testo non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_scale" -msgstr "" +msgstr "scala di testo" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_event" -msgstr "" +msgstr "evento di testo" #: src/conf_edit.cpp msgid "emulate_motion" -msgstr "" +msgstr "emulate motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid primary method %d" -msgstr "" +msgstr "Metodo primario non valido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "primary_method" -msgstr "" +msgstr "metodo primario" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold %d" -msgstr "" +msgstr "Soglia non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold" -msgstr "" +msgstr "soglia" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_maximum %d" -msgstr "" +msgstr "Soglia massima non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_maximum" -msgstr "" +msgstr "soglia massima" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevx %d" -msgstr "" +msgstr "Soglia non valida sdevx %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevx" -msgstr "" +msgstr "sdevx soglia" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevy %d" -msgstr "" +msgstr "Soglia non valida sdevy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevy" -msgstr "" +msgstr "soglia sdevy" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevxy %d" -msgstr "" +msgstr "Sdevxy soglia non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevxy" -msgstr "" +msgstr "soglia sdevxy" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_tune" -msgstr "" +msgstr "melodia soglia" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Intervallo secondario non valido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_interval" -msgstr "" +msgstr "intervallo secondario" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method %d" -msgstr "" +msgstr "Metodo secondario non valido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method" -msgstr "" +msgstr "metodo secondario" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model" -msgstr "" +msgstr "modello secondario" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config" -msgstr "" +msgstr "configurazione secondaria" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method2 %d" -msgstr "" +msgstr "Metodo secondario non valido2 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method2" -msgstr "" +msgstr "metodo secondario2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model2" -msgstr "" +msgstr "modello secondario2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config2" -msgstr "" +msgstr "config2 secondario" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method3 %d" -msgstr "" +msgstr "Metodo secondario non valido3 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method3" -msgstr "" +msgstr "metodo secondario3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model3" -msgstr "" +msgstr "modello secondario3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config3" -msgstr "" +msgstr "config3 secondario" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid noise_level %d" -msgstr "" +msgstr "Livello di rumore %d non valido" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_level" -msgstr "" +msgstr "livello di rumore" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_tune" -msgstr "" +msgstr "noise tune" #: src/conf_edit.cpp msgid "despeckle_filter" -msgstr "" +msgstr "filtro despeckle" #: src/conf_edit.cpp msgid "area_detect" -msgstr "" +msgstr "area detect" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_file" -msgstr "" +msgstr "file maschera" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_privacy" -msgstr "" +msgstr "maschera privacy" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid smart_mask_speed %d" -msgstr "" +msgstr "Velocità maschera intelligente non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "smart_mask_speed" -msgstr "" +msgstr "velocità maschera intelligente" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_percent %d" -msgstr "" +msgstr "Percentuale interruttore luci non valido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_percent" -msgstr "" +msgstr "percentuale interruttore luci" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Cornici interruttore luci non valide %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_frames" -msgstr "" +msgstr "cornici interruttore luci" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_motion_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Frame di movimento minimo non validi %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_motion_frames" -msgstr "" +msgstr "frame di movimento minimo" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid event_gap %d" -msgstr "" +msgstr "Spazio eventi non valido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "event_gap" -msgstr "" +msgstr "gap evento" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid pre_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Pre acquisizione non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "pre_capture" -msgstr "" +msgstr "pre acquisizione" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid post_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Acquisizione post non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "post_capture" -msgstr "" +msgstr "post acquisizione" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_start" -msgstr "" +msgstr "all'avvio dell'evento" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_end" -msgstr "" +msgstr "alla fine dell'evento" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_picture_save" -msgstr "" +msgstr "salva immagine" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_area_detected" -msgstr "" +msgstr "su area rilevata" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_motion_detected" -msgstr "" +msgstr "rilevato movimento" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_start" -msgstr "" +msgstr "all'inizio del film" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_end" -msgstr "" +msgstr "alla fine del film" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_lost" -msgstr "" +msgstr "sulla fotocamera persa" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_found" -msgstr "" +msgstr "trovato videocamera" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_output %s" -msgstr "" +msgstr "Uscita immagine non valida %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output" -msgstr "" +msgstr "uscita immagine" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output_motion" -msgstr "" +msgstr "movimento di uscita dell'immagine" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_type %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo di immagine %s non valido" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_type" -msgstr "" +msgstr "tipo di immagine" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Qualità dell'immagine non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_quality" -msgstr "" +msgstr "qualità dell'immagine" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_exif" -msgstr "" +msgstr "picture exif" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_filename" -msgstr "" +msgstr "nome file immagine" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid snapshot_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Intervallo snapshot non valido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_interval" -msgstr "" +msgstr "intervallo di istantanee" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_filename" -msgstr "" +msgstr "nome file istantanea" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output" -msgstr "" +msgstr "uscita film" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output_motion" -msgstr "" +msgstr "film output motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_max_time %d" -msgstr "" +msgstr "Tempo massimo film non valido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_max_time" -msgstr "" +msgstr "tempo massimo film" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_bps %d" -msgstr "" +msgstr "Film bps %d non valido" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_bps" -msgstr "" +msgstr "film bps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Qualità del film %d non valida" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_quality" -msgstr "" +msgstr "qualità del film" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_codec" -msgstr "" +msgstr "codec film" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_passthrough" -msgstr "" +msgstr "passthrough del film" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_filename" -msgstr "" +msgstr "nome file film" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe_use" -msgstr "" +msgstr "uso estrapolazione film" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe" -msgstr "" +msgstr "film extpipe" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Intervallo timelapse non valido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_interval" -msgstr "" +msgstr "intervallo di timelapse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Modalità timelapse non valida %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_mode" -msgstr "" +msgstr "modalità timelapse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_fps %d" -msgstr "" +msgstr "Timelapse fps %d non valido" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_fps" -msgstr "" +msgstr "timelapse fps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_codec %s" -msgstr "" +msgstr "Codec timelapse non valido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_codec" -msgstr "" +msgstr "codec timelapse" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_filename" -msgstr "" +msgstr "nome file timelapse" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe" -msgstr "" +msgstr "video pipe" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe_motion" -msgstr "" +msgstr "video pipe motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_port %d" -msgstr "" +msgstr "Porta webcontrol non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_port" -msgstr "" +msgstr "porta webcontrol" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_ipv6" -msgstr "" +msgstr "webcontrol ipv6" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_localhost" -msgstr "" +msgstr "webcontrol localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_parms %d" -msgstr "" +msgstr "Parametri webcontrol non validi %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_parms" -msgstr "" +msgstr "webcontrol parms" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_interface %d" -msgstr "" +msgstr "Interfaccia webcontrol non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_interface" -msgstr "" +msgstr "interfaccia webcontrol" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Metodo di autenticazione webcontrol non valido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_auth_method" -msgstr "" +msgstr "Metodo di autenticazione webcontrol" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_authentication" -msgstr "" +msgstr "autenticazione webcontrol" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_tls" -msgstr "" +msgstr "webcontrol tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cert" -msgstr "" +msgstr "webcontrol cert" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_key" -msgstr "" +msgstr "chiave webcontrol" #: src/conf_edit.cpp msgid "Error compiling regex in copy_uri" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la compilazione di regex in copia uri" #: src/conf_edit.cpp msgid "Invalid origin for cors_header" -msgstr "" +msgstr "Origine non valida per l'intestazione cors" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cors_header" -msgstr "" +msgstr "intestazione cors webcontrol" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_port %d" -msgstr "" +msgstr "Porta stream non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_port" -msgstr "" +msgstr "stream port" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_localhost" -msgstr "" +msgstr "stream localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Metodo di autenticazione flusso non valido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_auth_method" -msgstr "" +msgstr "metodo di autenticazione stream" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_authentication" -msgstr "" +msgstr "autenticazione stream" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_tls" -msgstr "" +msgstr "stream tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_cors_header" -msgstr "" +msgstr "intestazione stream cors" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Scala di anteprima stream non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_scale" -msgstr "" +msgstr "scala di anteprima del flusso" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_newline" -msgstr "" +msgstr "stream preview newline" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_method %d" -msgstr "" +msgstr "Metodo di anteprima stream non valido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_method" -msgstr "" +msgstr "metodo di anteprima stream" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Qualità stream non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_quality" -msgstr "" +msgstr "qualità del flusso" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_grey" -msgstr "" +msgstr "stream grey" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_motion" -msgstr "" +msgstr "stream motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_maxrate %d" -msgstr "" +msgstr "Flusso massimo non valido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_maxrate" -msgstr "" +msgstr "stream maxrate" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_type %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo di database %s non valido" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_type" -msgstr "" +msgstr "tipo di database" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_dbname" -msgstr "" +msgstr "database dbname" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_host" -msgstr "" +msgstr "host del database" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_port %d" -msgstr "" +msgstr "Porta database non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_port" -msgstr "" +msgstr "porta database" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_user" -msgstr "" +msgstr "database user" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_password" -msgstr "" +msgstr "password del database" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_busy_timeout %d" -msgstr "" +msgstr "Timeout occupato database non valido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_busy_timeout" -msgstr "" +msgstr "timeout occupato database" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_picture" -msgstr "" +msgstr "sql log picture" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_snapshot" -msgstr "" +msgstr "snapshot log sql" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_movie" -msgstr "" +msgstr "sql log movie" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_timelapse" -msgstr "" +msgstr "sql log timelapse" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_start" -msgstr "" +msgstr "avvio query sql" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_stop" -msgstr "" +msgstr "sql query stop" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query" -msgstr "" +msgstr "query sql" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_type %d" -msgstr "" +msgstr "Tipo di traccia %d non valido" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_type" -msgstr "" +msgstr "tipo di traccia" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_auto" -msgstr "" +msgstr "track auto" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_move_wait %d" -msgstr "" +msgstr "Attesa spostamento traccia non valida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_move_wait" -msgstr "" +msgstr "track move wait" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_generic_move" -msgstr "" +msgstr "traccia movimento generico" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_x %d" -msgstr "" +msgstr "Angolo di passo della traccia non valido x %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_x" -msgstr "" +msgstr "angolo di inclinazione del binario x" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_y %d" -msgstr "" +msgstr "Angolo di passo della traccia non valido y %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_y" -msgstr "" +msgstr "angolo di inclinazione del binario y" #: src/conf_edit.cpp msgid "Program coding error" -msgstr "" +msgstr "Errore di codifica del programma" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Unknown config option \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Opzione di configurazione sconosciuta \"%s\"" #: src/draw.cpp #, c-format msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" -msgstr "" +msgstr "Scala di testo non valida. Modificata su %d" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Unable to start external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Impossibile avviare il comando esterno '%s'" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Executing external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Esecuzione del comando esterno '%s'" #: src/event.cpp #, c-format msgid "File of type %ld saved to: %s" -msgstr "" +msgstr "File di tipo %ld salvato in: %s" #: src/event.cpp msgid "Failed to put image into video pipe" -msgstr "" +msgstr "Impossibile inserire l'immagine nella pipa video" #: src/event.cpp msgid "Error creating image file name" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la creazione del nome del file immagine" #: src/event.cpp msgid "Error creating image motion file name" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la creazione del nome del file di movimento dell'immagine" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Could not create symbolic link [%s]" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare un collegamento simbolico [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error creating preview file name" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la creazione del nome del file di anteprima" #: src/event.cpp #, c-format msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d" -msgstr "" +msgstr "CHIUSURA: file extpipe desc %d, stato errore %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "no write access to target directory %s" -msgstr "" +msgstr "nessun accesso in scrittura alla directory di destinazione %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "path not found, trying to create it %s ..." -msgstr "" +msgstr "percorso non trovato, tentativo di crearlo %s ..." #: src/event.cpp #, c-format msgid "error accesing path %s" -msgstr "" +msgstr "errore durante l'accesso al percorso %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error specifying command line: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la specifica della riga di comando: %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "pipe: %s" #: src/event.cpp msgid "popen failed" -msgstr "" +msgstr "popen failed" #: src/event.cpp msgid "Using extpipe" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo di extpipe" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error writing in pipe , state error %d" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la scrittura nella pipe, errore di stato %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe %s not created or closed already " -msgstr "" +msgstr "pipe %s non ancora creato o chiuso" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Source FPS %d" -msgstr "" +msgstr "Source FPS %d" #: src/event.cpp msgid "Error opening ctx_cam for movie output." -msgstr "" +msgstr "Errore durante l'apertura della cam ctx per l'uscita del film." #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating motion file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la creazione del file di movimento [%s]" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating timelapse file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la creazione del file timelapse [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error encoding image" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la codifica dell'immagine" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate memory for codec name" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per il nome codec" #: src/movie.cpp msgid "" -"The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. " -"Choose a different movie container or lower framerate." +"The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. Choose a different movie container or " +"lower framerate." msgstr "" +"La frequenza dei fotogrammi specificata è troppo alta per il tipo di filmato specificato.Scegli un altro " +"contenitore di film o framerate inferiore." -#: src/movie.cpp msgid "Error setting base file name" -msgstr "" +msgstr "Errore durante l'impostazione del nome del file di base" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error setting timelapse append for codec %s" -msgstr "" +msgstr "Errore impostazione accodamento timelapse per codec %s" #: src/movie.cpp msgid "Error setting file name" -msgstr "" +msgstr "Errore durante l'impostazione del nome del file" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "codec option value %s is not supported" -msgstr "" +msgstr "Il valore dell'opzione codec %s non è supportato" #: src/movie.cpp msgid "Could not get the codec" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere il codec" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error sending frame for encoding:%s" -msgstr "" +msgstr "Errore durante l'invio del frame per la codifica: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s" -msgstr "" +msgstr "Il pacchetto di ricezione ha generato EAGAIN che restituisce -2 codice: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error receiving encoded packet video:%s" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la ricezione del video del pacchetto codificato: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error encoding video:%s" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la codifica del video: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error encoding video" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la codifica del video" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d" -msgstr "" +msgstr "PTS % Base PTS % ms intervallo % base dei tempi %d-%d" #: src/movie.cpp msgid "BAD TIMING!! Frame skipped." -msgstr "" +msgstr "BAD TIMING !! Frame saltato." #: src/movie.cpp #, c-format -msgid "" -"PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change " -"%d" -msgstr "" +msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change %d" +msgstr "PTS % Base PTS % ms intervallo % timebase %d-%d Modifica%d" -#: src/movie.cpp #, c-format msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d" -msgstr "" +msgstr "%s codec vbr / crf / bit rate: %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s" -msgstr "" +msgstr "Il codec preferito %s è stato inserito nella blacklist: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Codec preferito %s non trovato" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Codec %s not found" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Using codec %s" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo del codec %s" #: src/movie.cpp msgid "Could not alloc stream" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare flusso" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate decoder!" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare il decodificatore!" #: src/movie.cpp msgid "Unable to set quality" -msgstr "" +msgstr "Impossibile impostare la qualità" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Reported FPS Supported %d/%d" -msgstr "" +msgstr "FPS segnalati supportati %d / %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not open codec %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire il codec %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile copiare i parametri del decodificatore !: %s" #: src/movie.cpp msgid "could not alloc frame" -msgstr "" +msgstr "impossibile allocare frame" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "could not alloc buffers %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile allocare i buffer %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "errore durante l'apertura del file %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Permission denied. %s" -msgstr "" +msgstr "Autorizzazione negata. %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "Errore durante l'apertura del file %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not write movie header %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile scrivere l'intestazione del film %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error entering draining mode:%s" -msgstr "" +msgstr "Errore durante l'accesso alla modalità di drenaggio: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error draining codec:%s" -msgstr "" +msgstr "Errore durante lo svuotamento del codec: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error writing draining video frame" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la scrittura del riquadro video drenante" #: src/movie.cpp msgid "Error while encoding picture" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la codifica dell'immagine" #: src/movie.cpp msgid "Error while writing video frame" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la scrittura del frame video" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error while writing video frame: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la scrittura del frame video: %s" #: src/movie.cpp msgid "RTSP context not available." -msgstr "" +msgstr "Contesto RTSP non disponibile." #: src/movie.cpp msgid "rtsp camera not ready for pass-through." -msgstr "" +msgstr "fotocamera rtsp non pronta per il pass-through." #: src/movie.cpp msgid "pass-through mode enabled. Changing to MP4 container." -msgstr "" +msgstr "Modalità pass-through abilitata. Passaggio al contenitore MP4." #: src/movie.cpp msgid "Could not get codec!" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere il codec!" #: src/movie.cpp src/netcam.cpp msgid "Unable to copy codec parameters" -msgstr "" +msgstr "Impossibile copiare i parametri del codec" #: src/movie.cpp msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "Pass-through disabilitato. Ffmpeg troppo vecchio" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "movie libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr "versione film libavcodec %d.%d.%d versione libavformat %d.%d.%d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "av_lockmgr_register failed (%d)" -msgstr "" +msgstr "Registro lockmgr av fallito (%d)" #: src/movie.cpp msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup" -msgstr "" +msgstr "Ripristino del registro av lockmgr non riuscito durante la pulizia" #: src/movie.cpp msgid "Could not allocate output context" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare il contesto di output" #: src/movie.cpp msgid "Could not setup passthru!" -msgstr "" +msgstr "Impossibile impostare il passthru!" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate codec!" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare il codec!" #: src/movie.cpp msgid "Could not set the stream" -msgstr "" +msgstr "Impossibile impostare il flusso" #: src/movie.cpp msgid "Error flushing codec" -msgstr "" +msgstr "Errore durante lo scaricamento del codec" #: src/movie.cpp msgid "Excessive attempts to clear buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Tentativi eccessivi di svuotare il pacchetto bufferizzato" #: src/movie.cpp msgid "Buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Pacchetto bufferizzato" #: src/movie.cpp -msgid "" -"The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." -msgstr "" +msgid "The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." +msgstr "Il contenitore swf per timelapse non è più supportato. Utilizzo del contenitore mpg." #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpg codec." -msgstr "" +msgstr "Timelapse usando il codec mpg." #: src/movie.cpp msgid "Events will be appended to file" -msgstr "" +msgstr "Gli eventi verranno aggiunti al file" #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpeg4 codec." -msgstr "" +msgstr "Timelapse usando il codec mpeg4." #: src/movie.cpp msgid "Events will be trigger new files" -msgstr "" +msgstr "Gli eventi attiveranno nuovi file" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "%s: Given jpeg buffer was too small" -msgstr "" +msgstr "%s: dato che il buffer jpeg era troppo piccolo" #: src/jpegutils.cpp msgid "Invalid JPEG image dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensioni dell'immagine JPEG non valide" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Dimensione immagine JPEG %dx%d, JPEG era %dx%d" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using default log level (%s) (%d)" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo del livello di registro predefinito (%s) (%d)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Logging to file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Registrazione su file (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create log file %s" -msgstr "" +msgstr "Esci dal movimento, impossibile creare il file di registro %s" #: src/logger.cpp msgid "Logging to syslog" -msgstr "" +msgstr "Registrazione su syslog" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using log type (%s) log level (%s)" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo del tipo di registro (%s) livello registro (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Closing logfile (%s)." -msgstr "" +msgstr "Chiusura del file di registro (%s)." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Evento di richiamata del controllo telecamera imprevisto ricevuto, 0x%08x" #: src/mmalcam.cpp msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images" -msgstr "" +msgstr "Un frame rate elevato può causare problemi con l'esposizione delle immagini" #: src/mmalcam.cpp msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate." -msgstr "" +msgstr "Se l'esposizione automatica non funziona, provare una frequenza dei fotogrammi inferiore." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Failed to create MMAL camera component %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare il componente della fotocamera MMAL %s" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports" -msgstr "" +msgstr "La fotocamera MMAL %s non ha porte di uscita" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to enable control port : error %d" -msgstr "" +msgstr "Impossibile abilitare la porta di controllo: errore %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL no-padding setup failed" -msgstr "" +msgstr "Installazione MMAL senza padding non riuscita" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera video format couldn't be set" -msgstr "" +msgstr "Impossibile impostare il formato video della videocamera" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera component couldn't be enabled" -msgstr "" +msgstr "impossibile abilitare il componente fotocamera" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera component created" -msgstr "" +msgstr "Componente della fotocamera MMAL creato" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer pool creation failed" -msgstr "" +msgstr "Creazione del pool buffer della fotocamera MMAL non riuscita" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer queue creation failed" -msgstr "" +msgstr "Creazione coda coda buffer MMAL non riuscita" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere un buffer richiesto %d dalla coda del pool" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to send a buffer to port (%d)" -msgstr "" +msgstr "Impossibile inviare un buffer alla porta (%d)" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps" -msgstr "" +msgstr "Avvio thread MMAL Camera ... per telecamera (%s) di %d x %d a %d fps" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera params couldn't be allocated" -msgstr "" +msgstr "Impossibile assegnare i parametri della fotocamera" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture port enabling failed" -msgstr "" +msgstr "Abilitazione porta di acquisizione telecamera MMAL fallita" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture start failed" -msgstr "" +msgstr "Avvio acquisizione fotocamera MMAL non riuscito" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera not available" -msgstr "" +msgstr "Fotocamera MMAL non disponibile" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera cleanup" -msgstr "" +msgstr "Pulizia fotocamera MMAL" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d" -msgstr "" +msgstr "cmd %d flags %08x size %d / %d at %08x, img size = %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "Unable to return a buffer to the camera video port" -msgstr "" +msgstr "Impossibile restituire un buffer alla porta video della videocamera" #: src/motion.cpp msgid "Removed process id file (pid file)." -msgstr "" +msgstr "File ID processo rimosso (file pid)." #: src/motion.cpp msgid "Error removing pid file" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la rimozione del file pid" #: src/motion.cpp msgid "Motion going to daemon mode" -msgstr "" +msgstr "Movimento che va in modalità demone" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s" -msgstr "" +msgstr "Esci dal movimento, impossibile creare il file ID processo (file pid) %s" #: src/motion.cpp msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "Impossibile cambiare la directory" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Created process id file %s. Process ID is %d" -msgstr "" +msgstr "File ID di processo creato %s. L'ID processo è %d" #: src/motion.cpp -msgid "" -"Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to " -"thread numbers" -msgstr "" +msgid "Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to thread numbers" +msgstr "Gli ID Camara non sono univoci o hanno valori superiori a 32.000. Ritorno anumeri di thread" -#: src/motion.cpp msgid "v4l2 : available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: disponibile" #: src/motion.cpp msgid "v4l2 : not available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: non disponibile" #: src/motion.cpp msgid "webp : available" -msgstr "" +msgstr "webp: disponibile" #: src/motion.cpp msgid "webp : not available" -msgstr "" +msgstr "webp: non disponibile" #: src/motion.cpp msgid "mmal : available" -msgstr "" +msgstr "mmal: disponibile" #: src/motion.cpp msgid "mmal : not available" -msgstr "" +msgstr "mmal: non disponibile" #: src/motion.cpp msgid "mysql : available" -msgstr "" +msgstr "mysql: disponibile" #: src/motion.cpp msgid "mysql : not available" -msgstr "" +msgstr "mysql: non disponibile" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: disponibile" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: not available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: non disponibile" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: disponibile" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: not available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: non disponibile" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: disponibile" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : not available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: non disponibile" #: src/motion.cpp msgid "nls : available" -msgstr "" +msgstr "nls: disponibile" #: src/motion.cpp msgid "nls : not available" -msgstr "" +msgstr "nls: non disponibile" #: src/motion.cpp msgid "Motion running as daemon process" -msgstr "" +msgstr "Movimento in esecuzione come processo daemon" #: src/motion.cpp msgid "Motion running in setup mode." -msgstr "" +msgstr "Movimento in esecuzione in modalità impostazione." #: src/motion.cpp msgid "Restarting motion." -msgstr "" +msgstr "Riavvio del movimento." #: src/motion.cpp msgid "Motion restarted" -msgstr "" +msgstr "Movimento riavviato" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart" -msgstr "" +msgstr "Discussione %d - Timeout del watchdog. Tentativo di eseguire un riavvio corretto" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!" -msgstr "" +msgstr "Discussione %d - Il timeout del watchdog NON è stato riavviato, uccidendolo!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog kill!" -msgstr "" +msgstr "Discussione %d - Watchdog kill!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Cleaning thread." -msgstr "" +msgstr "Discussione %d - Pulizia filettatura." #: src/motion.cpp #, c-format msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d" -msgstr "" +msgstr "Thread DEBUG-1 in esecuzione thread di movimento %d in esecuzione %d, finitura %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d" -msgstr "" +msgstr "In attesa che i thread finiscano, pid: %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Motion thread %d restart" -msgstr "" +msgstr "Riavvio del thread di movimento %d" #: src/motion.cpp msgid "Threads finished" -msgstr "" +msgstr "Discussioni finite" #: src/motion.cpp src/webu.cpp msgid "Motion terminating" -msgstr "" +msgstr "Terminazione del movimento" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes." -msgstr "" +msgstr "buffer di espansione da [%d / %d] a [%d / %d] byte." #: src/netcam.cpp msgid "Invalid URL. Can not parse values." -msgstr "" +msgstr "URL non valido. Impossibile analizzare i valori." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Using port number %d" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo del numero di porta %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Resized packet array to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: array di pacchetti ridimensionato su %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: pacchetto copia av: %s, interruzione: %s" #: src/netcam.cpp msgid "True" -msgstr "" +msgstr "True" #: src/netcam.cpp msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Falso" #: src/netcam.cpp msgid "Ignoring packet with invalid data" -msgstr "" +msgstr "Ignora pacchetto con dati non validi" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error sending packet to codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore durante l'invio del pacchetto al codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error receiving frame from codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la ricezione del frame dal codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error decoding packet: %s" -msgstr "" +msgstr "Pacchetto di decodifica errore: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer" -msgstr "" +msgstr "Errore nella decodifica del pacchetto video: copia nel buffer" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_find_best_stream: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av trova il miglior flusso: %s, interrompi %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_find_decoder: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec find decoder: Failed, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_alloc_context3: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec alloc context3: Failed, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_parameters_to_context: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: parametri avcodec al contesto: %s, interrompi %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_open2: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec open2: %s, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera reading (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: timeout lettura videocamera (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: timeout fotocamera (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture in: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore nell'allocazione dell'immagine in: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture out: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore nell'allocazione dell'immagine: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error resizing/reformatting: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore ridimensionamento / riformattazione: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error putting frame into output buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore durante l'inserimento del frame nel buffer di output: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av read frame: %s, Interrupt: %s" #: src/netcam.cpp msgid "The network camera is sending pictures in a different" -msgstr "" +msgstr "La telecamera di rete sta inviando immagini in un altro" #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the config and also a " -msgstr "" +msgstr "dimensione di quanto specificato nella configurazione e anche un" #: src/netcam.cpp msgid "different picture format. The picture is being" -msgstr "" +msgstr "diverso formato dell'immagine. L'immagine è in corso" #: src/netcam.cpp msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested" -msgstr "" +msgstr "transcodificato in YUV420P e nelle dimensioni richieste" #: src/netcam.cpp msgid "in the config file. If possible change netcam to" -msgstr "" +msgstr "nel file di configurazione. Se possibile, cambiare netcam in" #: src/netcam.cpp msgid "be in YUV420P format and the size requested in the" -msgstr "" +msgstr "essere nel formato YUV420P e la dimensione richiesta nel" #: src/netcam.cpp msgid "config to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "configura per ridurre eventualmente l'utilizzo della CPU." #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "dimensione di quella specificata nel file di configurazione." #: src/netcam.cpp msgid "The picture is being transcoded into the size " -msgstr "" +msgstr "L'immagine è stata transcodificata nella dimensione" #: src/netcam.cpp msgid "requested in the configuration. If possible change" -msgstr "" +msgstr "richiesto nella configurazione. Se possibile modificare" #: src/netcam.cpp msgid "netcam or configuration to indicate the same size" -msgstr "" +msgstr "netcam o configurazione per indicare la stessa dimensione" #: src/netcam.cpp msgid "to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "per ridurre eventualmente l'utilizzo della CPU." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d" -msgstr "" +msgstr "Netcam: %d x %d = > Config: %d x %d" #: src/netcam.cpp msgid "The image sent is being " -msgstr "" +msgstr "L'immagine inviata è in corso" #: src/netcam.cpp msgid "trancoded to YUV420P. If possible change netcam " -msgstr "" +msgstr "trancoded in YUV420P. Se possibile cambiare netcam" #: src/netcam.cpp msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "formato immagine su YUV420P per ridurre eventualmente l'utilizzo della CPU." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_in." -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare swsframe in." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_out." -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare swsframe out." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate scaling context." -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare il contesto di ridimensionamento." #: src/netcam.cpp msgid "Error determining size of frame out" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la determinazione della dimensione del frame out" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting http input_format mjpeg" -msgstr "" +msgstr "%s: impostazione del formato di input http mjpeg" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp" -msgstr "" +msgstr "%s: impostazione del trasporto rtsp su tcp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to udp" -msgstr "" +msgstr "%s: impostazione del trasporto rtsp su udp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting attributes to read file" -msgstr "" +msgstr "%s: impostazione degli attributi per leggere il file" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d" -msgstr "" +msgstr "%s: opzione tavolozza v4l2 richiesta: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested FOURCC code: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: codice FOURCC richiesto: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: impostazione del formato di input v4l2: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: impostazione del framerate v4l2: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: impostazione dimensione video v4l2: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error getting userpass" -msgstr "" +msgstr "Errore nell'ottenere userpass" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Configurazione di v4l2 tramite ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up file via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Impostazione del file tramite ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up http via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Impostazione di http tramite ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Impostazione di %s tramite ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "High resolution" -msgstr "" +msgstr "Alta risoluzione" #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution" -msgstr "" +msgstr "Risoluzione normale" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error setting name of resolution %s." -msgstr "" +msgstr "Errore durante l'impostazione del nome della risoluzione %s." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s stream." -msgstr "" +msgstr "Impostazione del flusso %s." #: src/netcam.cpp msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Sconosciuto" #: src/netcam.cpp msgid "Stream copied for pass-through" -msgstr "" +msgstr "Stream copiato per pass-through" #: src/netcam.cpp msgid "ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg too old" #: src/netcam.cpp msgid "Null path passed to connect" -msgstr "" +msgstr "Percorso null passato per la connessione" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Invalid camera service" -msgstr "" +msgstr "%s: servizio fotocamera non valido" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: impossibile aprire la fotocamera (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s" -msgstr "" +msgstr "%s: impossibile aprire la fotocamera (%s): %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Opened camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: telecamera aperta (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to find stream info: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: impossibile trovare le informazioni sullo stream: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open codec context: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: impossibile aprire il contesto del codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera image size is invalid" -msgstr "" +msgstr "%s: la dimensione dell'immagine della telecamera non è valida" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to allocate frame." -msgstr "" +msgstr "%s: impossibile allocare il frame." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through." -msgstr "" +msgstr "%s: impossibile copiare il flusso per pass-through." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to read first image" -msgstr "" +msgstr "%s: impossibile leggere la prima immagine" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) connected" -msgstr "" +msgstr "%s: fotocamera (%s) collegata" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Reconnecting with camera...." -msgstr "" +msgstr "%s: ricollegamento con la fotocamera ...." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera did not reconnect." -msgstr "" +msgstr "%s: la fotocamera non si è ricollegata." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "%s: controllo della fotocamera ogni 10 secondi." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera handler thread [%d] started" -msgstr "" +msgstr "%s: thread gestore fotocamera [%d] avviato" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Handler loop finished." -msgstr "" +msgstr "%s: loop gestore terminato." #: src/netcam.cpp msgid "netcam camera handler: finish set, exiting" -msgstr "" +msgstr "gestore telecamera Netcam: fine serie, uscita" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Error starting handler thread" -msgstr "" +msgstr "%s: errore durante l'avvio del thread del gestore" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Waiting for first image from the handler." -msgstr "" +msgstr "%s: in attesa della prima immagine dal gestore." #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp context" -msgstr "" +msgstr "impossibile creare il contesto rtsp" #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp high context" -msgstr "" +msgstr "impossibile creare il contesto elevato rtsp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Failed trying to read first image - retval:%d" -msgstr "" +msgstr "Impossibile tentare di leggere la prima immagine - retval: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Shutting down network camera." -msgstr "" +msgstr "%s: spegnimento della telecamera di rete." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: No response from handler thread." -msgstr "" +msgstr "%s: nessuna risposta dal thread del gestore." #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Risoluzione normale: spegnimento completato." #: src/netcam.cpp msgid "High resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Alta risoluzione: spegnimento completato." #: src/picture.cpp msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk" -msgstr "" +msgstr "Impossibile impostare EXIF ​​su webp chunk" #: src/picture.cpp msgid "libwebp version error" -msgstr "" +msgstr "errore versione libwebp" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image buffer allocation error" -msgstr "" +msgstr "errore di allocazione buffer immagine libwebp" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image compression error" -msgstr "" +msgstr "errore di compressione dell'immagine libwebp" #: src/picture.cpp msgid "unable to assemble webp image" -msgstr "" +msgstr "impossibile assemblare l'immagine webp" #: src/picture.cpp msgid "unable to save webp image to file" -msgstr "" +msgstr "impossibile salvare l'immagine webp nel file" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2161,51 +2155,52 @@ msgid "" "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n" "Thread is going to finish due to this fatal error" msgstr "" +"Impossibile scrivere l'immagine nel file %s - controlla i diritti di accesso alla directory di destinazione\n" +"La discussione sta per finire a causa di questo errore fatale" -#: src/picture.cpp #, c-format msgid "Can't write picture to file %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile scrivere l'immagine nel file %s" #: src/picture.cpp msgid "Could not read from pgm file" -msgstr "" +msgstr "Impossibile leggere dal file pgm" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'" -msgstr "" +msgstr "Questo non è un file pgm, inizia con '%s'" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading size in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Dimensione lettura non riuscita nel file pgm" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading maximum value in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Impossibile leggere il valore massimo nel file pgm" #: src/picture.cpp msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera." -msgstr "" +msgstr "Il file maschera specificato non ha le stesse dimensioni dell'immagine della telecamera." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Tentativo di ridimensionare l'immagine maschera da %dx%d a %dx%d" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory" -msgstr "" +msgstr "impossibile scrivere il file maschera %s - controlla i diritti di accesso alla directory di destinazione" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile scrivere il file maschera %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed writing default mask as pgm file" -msgstr "" +msgstr "Impossibile scrivere la maschera predefinita come file pgm" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2213,472 +2208,472 @@ msgid "" "Creating empty mask %s\n" "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature" msgstr "" +"Creazione maschera vuota %s\n" +"Modifica questo file ed esegui nuovamente il movimento per abilitare la funzione maschera" -#: src/picture.cpp msgid "Opening privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Apertura file maschera privacy" #: src/picture.cpp msgid "Opening high resolution privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Apertura file maschera privacy ad alta risoluzione" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Error opening mask file %s" -msgstr "" +msgstr "Errore durante l'apertura del file maschera %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Impossibile leggere l'immagine di privacy della maschera. Funzione di privacy della maschera disabilitata." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Maschera file privacy \"%s\" caricato." #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Impossibile leggere l'immagine della maschera. Funzione maschera disabilitata." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Maskfile \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "File maschera \"%s\" caricato." #: src/rotate.cpp #, c-format msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d" -msgstr "" +msgstr "Opzione di configurazione \"rotate\" non un multiplo di 90: %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ripristinare la telecamera UVC nella posizione iniziale! Motivo" #: src/track.cpp msgid "Reseting UVC camera to starting position" -msgstr "" +msgstr "Ripristino della telecamera UVC sulla posizione iniziale" #: src/track.cpp msgid "ioctl querycontrol" -msgstr "" +msgstr "ioctl querycontrol" #: src/track.cpp msgid "Getting camera range" -msgstr "" +msgstr "Ottenere la portata della fotocamera" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " -msgstr "" +msgstr "PARAM INGRESSO ABS pan min %d, pan max %d, inclinazione min %d, inclinazione max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " -msgstr "" +msgstr "INPUT PARAM ABS X Angel %d, Y Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "Per SET ABS sposta X %d, sposta Y %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to move UVC camera!" -msgstr "" +msgstr "Impossibile spostare la videocamera UVC!" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Found MINMAX = %d" -msgstr "" +msgstr "Trovato MINMAX = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " -msgstr "" +msgstr "Prima dell'ABS Y Angelo: x = %d, Y = %d," #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Dopo ABS Y Angelo: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" -msgstr "" +msgstr "Per SET REL pan min %d, pan max %d, inclinazione min %d, inclinazione max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d" -msgstr "" +msgstr "Per SET REL track pan Angel %d, inclinazione traccia Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "Per SET REL sposta X %d, sposta Y %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Prima di REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Dopo REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "internal error, %hu is not a known track-type" -msgstr "" +msgstr "errore interno, %hu non è un tipo di traccia noto" #: src/video_common.cpp msgid "Corrupt image ... continue" -msgstr "" +msgstr "Immagine corrotta ... continua" #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "SOI position adjusted by %d bytes." -msgstr "" +msgstr "Posizione SOI regolata da %d byte." #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "Parsing controls: %s" -msgstr "" +msgstr "Controlli di analisi: %s" #: src/video_common.cpp msgid "calling mmalcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "chiamando mmalcam cleanup" #: src/video_common.cpp msgid "calling netcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "chiamando netcam cleanup" #: src/video_common.cpp msgid "Cleaning up V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "Pulizia del dispositivo V4L2" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Pulizia dispositivo No Camera (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_common.cpp msgid "Opening MMAL cam" -msgstr "" +msgstr "Apertura camma MMAL" #: src/video_common.cpp msgid "MMAL cam failed to open" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire la cam MMAL" #: src/video_common.cpp msgid "Opening Netcam" -msgstr "" +msgstr "Apertura di Netcam" #: src/video_common.cpp msgid "Netcam failed to open" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire Netcam" #: src/video_common.cpp msgid "Opening V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "Apertura del dispositivo V4L2" #: src/video_common.cpp msgid "V4L2 device failed to open" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo V4L2" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Nessun dispositivo fotocamera specificato (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire '%s'" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Error specifying buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la specifica del buffer: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Buffer di apertura: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Read buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Leggi buffer: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "found video device '%s' %d" -msgstr "" +msgstr "trovato dispositivo video '%s' %d" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opened %s as pipe output" -msgstr "" +msgstr "%s aperti come output di tubi" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening %s as pipe output failed" -msgstr "" +msgstr "Apertura di %s come uscita del tubo non riuscita" #: src/video_loopback.cpp msgid "Original pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Specifiche del tubo originale" #: src/video_loopback.cpp msgid "Proposed pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Specifiche del tubo proposte" #: src/video_loopback.cpp msgid "Final pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Specifiche del tubo finale" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Apertura del dispositivo di loopback video per immagini normali" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire il loopback video per le immagini normali" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Apertura del dispositivo di loopback video per i film" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire il loopback video per i filmati" #: src/video_v4l2.cpp msgid "No Controls found for device" -msgstr "" +msgstr "Nessun controllo trovato per il dispositivo" #: src/video_v4l2.cpp msgid "---------Controls---------" -msgstr "" +msgstr "--------- Controlli ---------" #: src/video_v4l2.cpp msgid " V4L2 ID Name and Range" -msgstr "" +msgstr "Nome e intervallo ID V4L2" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device not ready" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo non pronto" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d" -msgstr "" +msgstr "controllo impostazione %s \"%s\" su %d non riuscito con codice di ritorno %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set control \"%s\" to value %d" -msgstr "" +msgstr "Imposta controllo \"%s\" sul valore %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is below minimum. Using minimum" -msgstr "" +msgstr "Il valore dell'opzione di controllo %s %d è inferiore al minimo. Utilizzo del minimo" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is above maximum. Using maximum" -msgstr "" +msgstr "Il valore dell'opzione di controllo %s %d è superiore al massimo. Utilizzo del massimo" #: src/video_v4l2.cpp msgid "control type not supported yet" -msgstr "" +msgstr "tipo di controllo non ancora supportato" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format -msgid "" -"Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input " -"value in conf by -1" +msgid "Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input value in conf by -1" msgstr "" +"Impossibile interrogare l'input %d. VIDIOC ENUMINPUT, se si utilizza un input di modifica WEBCAMvalore in conf " +"di -1" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" -msgstr "" +msgstr "Nome = \"%s\", tipo 0x%08X, stato %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\",- TUNER" -msgstr "" +msgstr "Nome = \"%s\", - TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\"- CAMERA" -msgstr "" +msgstr "Nome = \"%s\"- CAMERA" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la selezione dell'ingresso %d VIDIOC S INPUT" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm" -msgstr "" +msgstr "Il dispositivo non supporta la specifica della norma PAL / NTSC" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "- video standard %s" -msgstr "" +msgstr "- standard video %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la selezione del metodo standard %d VIDIOC S STD" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to NTSC" -msgstr "" +msgstr "Standard video impostato su NTSC" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to SECAM" -msgstr "" +msgstr "Standard video impostato su SECAM" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to PAL" -msgstr "" +msgstr "Standard video impostato su PAL" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER" -msgstr "" +msgstr "sintonizzatore %d VIDIOC G TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set tuner %d" -msgstr "" +msgstr "Imposta sintonizzatore %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY" -msgstr "" +msgstr "freq %ul VIDIOC S FREQUENCY" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set Frequency to %ul" -msgstr "" +msgstr "Imposta la frequenza su %ul" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Tavolozza test %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i." -msgstr "" +msgstr "Regolazione della risoluzione da %ix%i a %ix%i." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Adjusted resolution not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Risoluzione modificata non modulo 8." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Specify different palette or width/height in config file." -msgstr "" +msgstr "Specifica una tavolozza diversa o larghezza / altezza nel file di configurazione." #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "Error setting pixel format.\n" "VIDIOC_S_FMT: " msgstr "" +"Errore durante l'impostazione del formato pixel.\n" +"VIDIOC S FMT:" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo della tavolozza %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" -msgstr "" +msgstr "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image width (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "la larghezza dell'immagine di configurazione (%d) non è modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to width (%d)" -msgstr "" +msgstr "Regolazione in larghezza (%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image height (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "l'altezza dell'immagine di configurazione (%d) non è modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to height (%d)" -msgstr "" +msgstr "Regolazione in altezza (%d)" #: src/video_v4l2.cpp -msgid "" -"H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" -msgstr "" +msgid "H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" +msgstr "Formato H264 (21) non supportato tramite dispositivo video. Passaggio alla tavolozza predefinita" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work." -msgstr "" +msgstr "L'indice della tavolozza di configurazione %d (%s) per %dx%d non funziona." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Supported palettes:" -msgstr "" +msgstr "Tavolozze supportate:" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)" -msgstr "" +msgstr "%d - %s (compresso: %d) (% # x)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Selected palette %s" -msgstr "" +msgstr "Tavolozza selezionata %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Palette selection failed for format %s" -msgstr "" +msgstr "Selezione tavolozza non riuscita per il formato %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find a compatible palette format." -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare un formato di tavolozza compatibile." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la richiesta dei buffer %d per la mappa di memoria. VIDIOC REQBUFS" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "mmap information: frames=%d" -msgstr "" +msgstr "Informazioni mmap: frames = %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS." -msgstr "" +msgstr "Memoria buffer insufficiente %d < BUFFER MMAP MIN." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2686,278 +2681,279 @@ msgid "" "Error querying buffer %i\n" "VIDIOC_QUERYBUF: " msgstr "" +"Errore durante la query sul buffer %i\n" +"VIDIOC QUERYBUF:" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error mapping buffer %i mmap" -msgstr "" +msgstr "Errore mappatura buffer %i mmap" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%i length=%d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "%i length = %d Address (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON" -msgstr "" +msgstr "Errore durante l'avvio del flusso. VIDIOC STREAMON" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "1) vid_source->pframe %i" -msgstr "" +msgstr "1) vid source->pframe %i" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "the_buffer index %d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "l'indice buffer indirizzo %d (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Errors occurred during device select" -msgstr "" +msgstr "Si sono verificati errori durante la selezione del dispositivo" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using videodevice %s and input %d" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo di videodevice %s e input %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Failed to open video device %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo video %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Not a V4L2 device?" -msgstr "" +msgstr "Non è un dispositivo V4L2?" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support capturing." -msgstr "" +msgstr "Il dispositivo non supporta l'acquisizione." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Trying to set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Tentativo di impostare fps su %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error setting fps. Return code %d" -msgstr "" +msgstr "Errore impostazione fps. Codice di ritorno %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Device set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo impostato fps su %d" #: src/video_v4l2.cpp msgid "V4L2 is not enabled" -msgstr "" +msgstr "V4L2 non abilitato" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find video device" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare il dispositivo video" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Closing video device %s" -msgstr "" +msgstr "Chiusura dispositivo video %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now" -msgstr "" +msgstr "Ancora utenti %d del dispositivo video %s, quindi non lo chiudiamo ora" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)" -msgstr "" +msgstr "Tavolozza dei test %s (%c%c%c%c)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Width: %d, Height %d" -msgstr "" +msgstr "Larghezza: %d, Altezza %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Framerate %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Framerate %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid url: %s" -msgstr "" +msgstr "URL non valido: %s" #: src/webu.cpp msgid "Error decoding url" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la decodifica dell'URL" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Sent url: %s" -msgstr "" +msgstr "URL inviato: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Decoded url: %s" -msgstr "" +msgstr "URL decodificato: %s" #: src/webu.cpp msgid "Restarting all threads" -msgstr "" +msgstr "Riavvio di tutti i thread" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Restarting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Riavvio del thread %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Quitting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Uscita dal thread %d" #: src/webu.cpp src/webu_html.cpp src/webu_text.cpp #, c-format msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<" -msgstr "" +msgstr "Azione non valida richiesta: >%s< >%s< >%s<" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : on" -msgstr "" +msgstr "Lingua nativa: attiva" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : off" -msgstr "" +msgstr "Lingua nativa: disattivata" #: src/webu.cpp msgid "Set the value to null/zero" -msgstr "" +msgstr "Imposta il valore su null / zero" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Connection from: %s" -msgstr "" +msgstr "Connessione da: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Failed authentication from %s" -msgstr "" +msgstr "Autenticazione non riuscita da %s" #: src/webu.cpp msgid "No webcontrol user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Nessun utente webcontrol: pass fornito" #: src/webu.cpp msgid "No stream user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Nessun utente stream: pass fornito" #: src/webu.cpp src/webu_stream.cpp msgid "Invalid response" -msgstr "" +msgstr "Risposta non valida" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid Method requested: %s" -msgstr "" +msgstr "Metodo non valido richiesto: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "send page failed %d" -msgstr "" +msgstr "invio pagina non riuscita %d" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Autenticazione di base: disponibile" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Autenticazione di base: disabilitata" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Autenticazione digest: disponibile" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Autenticazione digest: disabilitata" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd libary ipv6 old old disabilitato" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: available" -msgstr "" +msgstr "IPV6: disponibile" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: disabled" -msgstr "" +msgstr "IPV6: disabilitato" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd libary SSL / TLS troppo vecchio disabilitato" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: available" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: disponibile" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: disabilitato" #: src/webu.cpp msgid "Error reading file for SSL/TLS support." -msgstr "" +msgstr "Errore durante la lettura del file per il supporto SSL / TLS." #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS richiesto ma nessun file di certificato fornito. SSL / TLS disabilitato" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS richiesto ma nessun file chiave fornito. SSL / TLS disabilitato" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Stream della telecamera %d avviato sulla porta / ID telecamera %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Stream della telecamera %d avviato sulla porta %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Avvio di webcontrol sulla porta %d" #: src/webu.cpp msgid "Unable to start MHD" -msgstr "" +msgstr "Impossibile avviare MHD" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Webcontrol avviato sulla porta %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting all camera streams on port %d" -msgstr "" +msgstr "Avvio di tutti i flussi della telecamera sulla porta %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Avvio del flusso della telecamera %d sulla porta %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Unable to start stream for camera %d" -msgstr "" +msgstr "Impossibile avviare lo streaming per la telecamera %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Duplicate port requested %d" -msgstr "" +msgstr "Porta duplicata richiesta %d" #: src/webu_html.cpp msgid "Cameras" @@ -3086,34 +3082,28 @@ msgstr "Inclinazione" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid thread specified: %s" -msgstr "" +msgstr "Discussione specificata non valida: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "URL non valido per una porta specifica della telecamera: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s" -msgstr "" +msgstr "L'URL per il thread 0 non è valido quando si utilizzano file specifici della fotocamera .: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Bad URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "URL non valido per una porta specifica della telecamera: %s" #: src/webu_stream.cpp msgid "Could not get image to stream." -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere lo streaming dell'immagine." #: src/webu_text.cpp #, c-format msgid "'%s' option is depreciated. New option name is `%s'" -msgstr "" - -#~ msgid "Make Movie" -#~ msgstr "Crea film" - -#~ msgid "All " -#~ msgstr "Tutti " +msgstr "L'opzione '' %s 'è ammortizzata. Il nuovo nome dell'opzione è` %s' " diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index dfa37d31..aec4e285 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-30 20:07-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-13 12:02-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-22 22:05-0700\n" "Last-Translator: MrDave \n" "Language-Team: MrDave \n" "Language: ja\n" @@ -18,119 +18,106 @@ msgstr "" #: src/alg.cpp msgid "Lightswitch detected" -msgstr "" +msgstr "Lightswitchが検出されました" #: src/alg.cpp msgid "Switchfilter detected" -msgstr "" +msgstr "Switchfilterが検出されました" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera config file %s not found" -msgstr "" - -#: src/conf.cpp -#, c-format -msgid "Processing camera config file %s" -msgstr "" +msgstr "カメラ設定ファイル%sが見つかりません" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing config file %s" -msgstr "" +msgstr "設定ファイル%sを処理しています" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera directory config %s not found" -msgstr "" - -#: src/conf.cpp -msgid "Writing configuration parameters from all files" -msgstr "" +msgstr "カメラディレクトリ構成%sが見つかりません" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera %d - Config file: %s" -msgstr "" +msgstr "カメラ%d-構成ファイル:%s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "%-25s " -msgstr "" +msgstr "%-25s " #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Writing config file to %s" -msgstr "" +msgstr "%sへの設定ファイルの書き込み" #: src/conf.cpp msgid "Error getcwd" -msgstr "" +msgstr "エラーgetcwd" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "could not open configfile %s" -msgstr "" - -#: src/conf.cpp -msgid "No config file to process, using default values" -msgstr "" +msgstr "構成ファイル%sを開けませんでした" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing thread 0 - config file %s" -msgstr "" +msgstr "処理スレッド0-構成ファイル%s" #: src/conf_edit.cpp msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "デーモン" #: src/conf_edit.cpp msgid "setup_mode" -msgstr "" +msgstr "セットアップモード" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_file" -msgstr "" +msgstr "ログファイル" #: src/conf_edit.cpp msgid "pid_file" -msgstr "" +msgstr "pidファイル" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_level %d" -msgstr "" +msgstr "無効なログレベル%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_level" -msgstr "" +msgstr "ログレベル" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_type %s" -msgstr "" +msgstr "無効なログタイプ%s" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_type" -msgstr "" +msgstr "ログタイプ" #: src/conf_edit.cpp msgid "native_language" -msgstr "" +msgstr "ネイティブ言語" #: src/conf_edit.cpp msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "静か" #: src/conf_edit.cpp msgid "camera_name" -msgstr "" +msgstr "カメラ名" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid camera_id %d" -msgstr "" +msgstr "無効なカメラID %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -144,140 +131,140 @@ msgstr "カメラ" #: src/conf_edit.cpp msgid "target_dir" -msgstr "" +msgstr "ターゲットディレクトリ" #: src/conf_edit.cpp msgid "videodevice" -msgstr "" +msgstr "ビデオデバイス" #: src/conf_edit.cpp msgid "vid_control_params" -msgstr "" +msgstr "vid control params" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid v4l2_palette %d" -msgstr "" +msgstr "無効なv4l2パレット%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "v4l2_palette" -msgstr "" +msgstr "v4l2パレット" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid input %d" -msgstr "" +msgstr "無効な入力%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "input" -msgstr "" +msgstr "入力" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid norm %d" -msgstr "" +msgstr "無効なノルム%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "norm" -msgstr "" +msgstr "norm" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid frequency %d" -msgstr "" +msgstr "無効な周波数%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "frequency" -msgstr "" +msgstr "頻度" #: src/conf_edit.cpp msgid "tuner_device" -msgstr "" +msgstr "チューナーデバイス" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_frames %d" -msgstr "" +msgstr "無効なラウンドロビンフレーム%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_frames" -msgstr "" +msgstr "ラウンドロビンフレーム" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_skip %d" -msgstr "" +msgstr "無効なラウンドロビンスキップ%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_skip" -msgstr "" +msgstr "ラウンドロビンスキップ" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_switchfilter" -msgstr "" +msgstr "ラウンドロビンスイッチフィルター" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_url" -msgstr "" +msgstr "netcam url" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_highres" -msgstr "" +msgstr "netcam highres" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_userpass" -msgstr "" +msgstr "netcam userpass" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_name" -msgstr "" +msgstr "mmalcam名" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_control_params" -msgstr "" +msgstr "mmalcam制御パラメーター" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid width %d" -msgstr "" +msgstr "無効な幅%d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "要求された画像幅(%d)はモジュロ8ではありません。" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "次の8の倍数(%d)に幅を調整します。" #: src/conf_edit.cpp msgid "width" -msgstr "" +msgstr "幅" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid height %d" -msgstr "" +msgstr "無効な高さ%d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "要求された画像の高さ(%d)はモジュロ8ではありません。" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "高さを8の次に高い倍数(%d)に調整しています。" #: src/conf_edit.cpp msgid "height" -msgstr "" +msgstr "高さ" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid framerate %d" -msgstr "" +msgstr "無効なフレームレート%d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -287,871 +274,823 @@ msgstr "カメラ" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_frame_time %d" -msgstr "" +msgstr "無効な最小フレーム時間%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_frame_time" -msgstr "" +msgstr "最小フレーム時間" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid rotate %d" -msgstr "" +msgstr "無効な回転%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "rotate" -msgstr "" +msgstr "回転" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid flip_axis %s" -msgstr "" +msgstr "無効なフリップ軸%s" #: src/conf_edit.cpp msgid "flip_axis" -msgstr "" +msgstr "軸反転" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_mode %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "locate_motion_mode" -msgstr "" +msgstr "モーションモード%sが無効です" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_style %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "locate_motion_style" -msgstr "" +msgstr "無効なロケートモーションスタイル%s" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_left" -msgstr "" +msgstr "text left" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_right" -msgstr "" +msgstr "text right" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_changes" -msgstr "" +msgstr "テキストの変更" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid text_scale %d" -msgstr "" +msgstr "無効なテキストスケール%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_scale" -msgstr "" +msgstr "テキストスケール" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_event" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "emulate_motion" -msgstr "" +msgstr "テキストイベント" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid primary method %d" -msgstr "" +msgstr "無効なプライマリメソッド%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "primary_method" -msgstr "" +msgstr "プライマリメソッド" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold %d" -msgstr "" +msgstr "無効なしきい値%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold" -msgstr "" +msgstr "しきい値" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_maximum %d" -msgstr "" +msgstr "無効なしきい値の最大値%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_maximum" -msgstr "" +msgstr "最大しきい値" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevx %d" -msgstr "" +msgstr "無効なしきい値sdevx %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevx" -msgstr "" +msgstr "しきい値sdevx" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevy %d" -msgstr "" +msgstr "無効なしきい値sdevy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevy" -msgstr "" +msgstr "しきい値sdevy" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevxy %d" -msgstr "" +msgstr "無効なしきい値sdevxy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevxy" -msgstr "" +msgstr "しきい値sdevxy" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_tune" -msgstr "" +msgstr "しきい値調整" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_interval %d" -msgstr "" +msgstr "無効なセカンダリインターバル%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_interval" -msgstr "" +msgstr "セカンダリインターバル" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method %d" -msgstr "" +msgstr "無効なセカンダリメソッド%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method" -msgstr "" +msgstr "セカンダリメソッド" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model" -msgstr "" +msgstr "セカンダリモデル" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config" -msgstr "" +msgstr "セカンダリコンフィグ" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method2 %d" -msgstr "" +msgstr "無効なセカンダリメソッド2 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method2" -msgstr "" +msgstr "セカンダリメソッド2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model2" -msgstr "" +msgstr "セカンダリモデル2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config2" -msgstr "" +msgstr "セカンダリコンフィグ2" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method3 %d" -msgstr "" +msgstr "無効なセカンダリメソッド3 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method3" -msgstr "" +msgstr "セカンダリmethod3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model3" -msgstr "" +msgstr "セカンダリモデル3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config3" -msgstr "" +msgstr "セカンダリconfig3" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid noise_level %d" -msgstr "" +msgstr "無効なノイズレベル%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_level" -msgstr "" +msgstr "ノイズレベル" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_tune" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "despeckle_filter" -msgstr "" +msgstr "ノイズチューン" #: src/conf_edit.cpp msgid "area_detect" -msgstr "" +msgstr "エリア検出" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_file" -msgstr "" +msgstr "マスクファイル" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_privacy" -msgstr "" +msgstr "プライバシーのマスク" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid smart_mask_speed %d" -msgstr "" +msgstr "無効なスマートマスク速度%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "smart_mask_speed" -msgstr "" +msgstr "スマートマスク速度" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_percent %d" -msgstr "" +msgstr "無効なlightswitchパーセント%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_percent" -msgstr "" +msgstr "lightswitch percent" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_frames %d" -msgstr "" +msgstr "無効なlightswitchフレーム%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_frames" -msgstr "" +msgstr "lightswitchフレーム" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_motion_frames %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "minimum_motion_frames" -msgstr "" +msgstr "無効な最小モーションフレーム%d" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid event_gap %d" -msgstr "" +msgstr "無効なイベントギャップ%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "event_gap" -msgstr "" +msgstr "イベントギャップ" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid pre_capture %d" -msgstr "" +msgstr "無効な事前キャプチャ%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "pre_capture" -msgstr "" +msgstr "キャプチャ前" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid post_capture %d" -msgstr "" +msgstr "無効なポストキャプチャ%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "post_capture" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "on_event_start" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "on_event_end" -msgstr "" +msgstr "キャプチャ後" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_picture_save" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "on_area_detected" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "on_motion_detected" -msgstr "" +msgstr "on picture save" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_start" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "on_movie_end" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "on_camera_lost" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "on_camera_found" -msgstr "" +msgstr "on movie start" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_output %s" -msgstr "" +msgstr "無効な画像出力%s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output" -msgstr "" +msgstr "画像出力" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output_motion" -msgstr "" +msgstr "画像出力モーション" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_type %s" -msgstr "" +msgstr "無効なピクチャタイプ%s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_type" -msgstr "" +msgstr "ピクチャタイプ" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_quality %d" -msgstr "" +msgstr "無効な画質%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_quality" -msgstr "" +msgstr "画質" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_exif" -msgstr "" +msgstr "ピクチャexif" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_filename" -msgstr "" +msgstr "画像ファイル名" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid snapshot_interval %d" -msgstr "" +msgstr "無効なスナップショット間隔%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_interval" -msgstr "" +msgstr "スナップショット間隔" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_filename" -msgstr "" +msgstr "スナップショットファイル名" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output" -msgstr "" +msgstr "ムービー出力" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output_motion" -msgstr "" +msgstr "ムービー出力モーション" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_max_time %d" -msgstr "" +msgstr "無効な映画の最大時間%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_max_time" -msgstr "" +msgstr "映画の最大時間" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_bps %d" -msgstr "" +msgstr "無効な映画bps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_bps" -msgstr "" +msgstr "映画bps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_quality %d" -msgstr "" +msgstr "無効な映画品質%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_quality" -msgstr "" +msgstr "映画の品質" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_codec" -msgstr "" +msgstr "映画コーデック" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_passthrough" -msgstr "" +msgstr "映画パススルー" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_filename" -msgstr "" +msgstr "映画のファイル名" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe_use" -msgstr "" +msgstr "映画のエキスパイプ使用" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe" -msgstr "" +msgstr "映画のエキスパイプ" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_interval %d" -msgstr "" +msgstr "無効なタイムラプス間隔%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_interval" -msgstr "" +msgstr "タイムラプス間隔" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_mode %s" -msgstr "" +msgstr "無効なタイムラプスモード%s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_mode" -msgstr "" +msgstr "タイムラプスモード" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_fps %d" -msgstr "" +msgstr "無効なタイムラプスfps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_fps" -msgstr "" +msgstr "タイムラプスfps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_codec %s" -msgstr "" +msgstr "無効なタイムラプスコーデック%s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_codec" -msgstr "" +msgstr "タイムラプスコーデック" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_filename" -msgstr "" +msgstr "タイムラプスファイル名" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe" -msgstr "" +msgstr "ビデオパイプ" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe_motion" -msgstr "" +msgstr "ビデオパイプモーション" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_port %d" -msgstr "" +msgstr "無効なwebcontrolポート%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_port" -msgstr "" +msgstr "webcontrol port" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_ipv6" -msgstr "" +msgstr "webcontrol ipv6" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_localhost" -msgstr "" +msgstr "webcontrol localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_parms %d" -msgstr "" +msgstr "無効なwebcontrol parms %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_parms" -msgstr "" +msgstr "webcontrol parms" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_interface %d" -msgstr "" +msgstr "無効なwebcontrolインターフェイス%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_interface" -msgstr "" +msgstr "webcontrol interface" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "無効なwebcontrol認証メソッド%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_auth_method" -msgstr "" +msgstr "webcontrol auth method" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_authentication" -msgstr "" +msgstr "webcontrol authentication" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_tls" -msgstr "" +msgstr "webcontrol tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cert" -msgstr "" +msgstr "webcontrol cert" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_key" -msgstr "" +msgstr "webcontrol key" #: src/conf_edit.cpp msgid "Error compiling regex in copy_uri" -msgstr "" +msgstr "コピーuriの正規表現のコンパイルエラー" #: src/conf_edit.cpp msgid "Invalid origin for cors_header" -msgstr "" +msgstr "corsヘッダーの無効な発信元" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cors_header" -msgstr "" +msgstr "webcontrol cors header" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_port %d" -msgstr "" +msgstr "無効なストリームポート%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_port" -msgstr "" +msgstr "ストリームポート" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_localhost" -msgstr "" +msgstr "stream localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "無効なストリーム認証メソッド%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_auth_method" -msgstr "" +msgstr "ストリーム認証方法" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_authentication" -msgstr "" +msgstr "ストリーム認証" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_tls" -msgstr "" +msgstr "ストリームtls" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_cors_header" -msgstr "" +msgstr "ストリームcorsヘッダー" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_scale %d" -msgstr "" +msgstr "無効なストリームプレビュースケール%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_scale" -msgstr "" +msgstr "ストリームプレビュースケール" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_newline" -msgstr "" +msgstr "ストリームプレビューの改行" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_method %d" -msgstr "" +msgstr "無効なストリームプレビューメソッド%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_method" -msgstr "" +msgstr "ストリームプレビューメソッド" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_quality %d" -msgstr "" +msgstr "無効なストリーム品質%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_quality" -msgstr "" +msgstr "ストリーム品質" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_grey" -msgstr "" +msgstr "ストリームグレー" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_motion" -msgstr "" +msgstr "ストリームモーション" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_maxrate %d" -msgstr "" +msgstr "ストリーム最大レート%dが無効です" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_maxrate" -msgstr "" +msgstr "ストリーム最大レート" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_type %s" -msgstr "" +msgstr "無効なデータベースタイプ%s" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_type" -msgstr "" +msgstr "データベースタイプ" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_dbname" -msgstr "" +msgstr "データベースdbname" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_host" -msgstr "" +msgstr "データベースホスト" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_port %d" -msgstr "" +msgstr "無効なデータベースポート%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_port" -msgstr "" +msgstr "データベースポート" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_user" -msgstr "" +msgstr "データベースユーザー" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_password" -msgstr "" +msgstr "データベースパスワード" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_busy_timeout %d" -msgstr "" +msgstr "無効なデータベースビジータイムアウト%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_busy_timeout" -msgstr "" +msgstr "データベースビジータイムアウト" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_picture" -msgstr "" +msgstr "SQLログ画像" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_snapshot" -msgstr "" +msgstr "SQLログスナップショット" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_movie" -msgstr "" +msgstr "SQLログムービー" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_timelapse" -msgstr "" +msgstr "SQLログタイムラプス" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_start" -msgstr "" +msgstr "sql query start" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_stop" -msgstr "" +msgstr "sql query stop" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query" -msgstr "" +msgstr "SQLクエリ" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_type %d" -msgstr "" +msgstr "無効なトラックタイプ%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_type" -msgstr "" +msgstr "トラックタイプ" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_auto" -msgstr "" +msgstr "自動追跡" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_move_wait %d" -msgstr "" +msgstr "無効なトラック移動待機%d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_move_wait" -msgstr "" +msgstr "トラック移動待機" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_generic_move" -msgstr "" +msgstr "汎用移動の追跡" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_x %d" -msgstr "" +msgstr "無効なトラックステップ角x %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_x" -msgstr "" +msgstr "トラックステップ角x" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_y %d" -msgstr "" +msgstr "無効なトラックステップ角y %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_y" -msgstr "" +msgstr "トラックステップ角y" #: src/conf_edit.cpp msgid "Program coding error" -msgstr "" +msgstr "プログラムコーディングエラー" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Unknown config option \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "不明な構成オプション\"%s\"" #: src/draw.cpp #, c-format msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" -msgstr "" +msgstr "無効なテキストスケール。%dに調整" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Unable to start external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "外部コマンド '%s'を開始できません" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Executing external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "外部コマンド '%s'の実行" #: src/event.cpp #, c-format msgid "File of type %ld saved to: %s" -msgstr "" +msgstr "%ldタイプのファイルの保存先:%s" #: src/event.cpp msgid "Failed to put image into video pipe" -msgstr "" +msgstr "ビデオパイプに画像を配置できませんでした" #: src/event.cpp msgid "Error creating image file name" -msgstr "" +msgstr "イメージファイル名の作成エラー" #: src/event.cpp msgid "Error creating image motion file name" -msgstr "" +msgstr "イメージモーショ​​ンファイル名の作成エラー" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Could not create symbolic link [%s]" -msgstr "" +msgstr "シンボリックリンク[%s]を作成できませんでした" #: src/event.cpp msgid "Error creating preview file name" -msgstr "" +msgstr "プレビューファイル名の作成エラー" #: src/event.cpp #, c-format msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d" -msgstr "" +msgstr "CLOSING:extpipe file desc %d、エラー状態%d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "no write access to target directory %s" -msgstr "" +msgstr "ターゲットディレクトリ%sへの書き込みアクセスなし" #: src/event.cpp #, c-format msgid "path not found, trying to create it %s ..." -msgstr "" +msgstr "パスが見つかりません。作成しようとしています%s ..." #: src/event.cpp #, c-format msgid "error accesing path %s" -msgstr "" +msgstr "パス%sへのアクセスエラー" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error specifying command line: %s" -msgstr "" +msgstr "コマンドラインの指定エラー:%s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "パイプ:%s" #: src/event.cpp msgid "popen failed" -msgstr "" +msgstr "popenが失敗しました" #: src/event.cpp msgid "Using extpipe" -msgstr "" +msgstr "extpipeの使用" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error writing in pipe , state error %d" -msgstr "" +msgstr "パイプへの書き込みエラー、状態エラー%d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe %s not created or closed already " -msgstr "" +msgstr "パイプ%sは作成されていないか、既に閉じられています" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Source FPS %d" -msgstr "" +msgstr "ソースFPS %d" #: src/event.cpp msgid "Error opening ctx_cam for movie output." -msgstr "" +msgstr "ムービー出力のためにctx camを開く際のエラー。" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating motion file [%s]" -msgstr "" +msgstr "モーションファイル[%s]の作成エラー" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating timelapse file [%s]" -msgstr "" +msgstr "タイムラプスファイルの作成エラー[%s]" #: src/event.cpp msgid "Error encoding image" -msgstr "" +msgstr "イメージのエンコードエラー" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate memory for codec name" -msgstr "" +msgstr "コーデック名にメモリを割り当てることができませんでした" #: src/movie.cpp msgid "" @@ -1159,60 +1098,54 @@ msgid "" "Choose a different movie container or lower framerate." msgstr "" -#: src/movie.cpp msgid "Error setting base file name" -msgstr "" +msgstr "ベースファイル名の設定エラー" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error setting timelapse append for codec %s" -msgstr "" +msgstr "コーデック%sのタイムラプス追加の設定エラー" #: src/movie.cpp msgid "Error setting file name" -msgstr "" +msgstr "ファイル名の設定エラー" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "codec option value %s is not supported" -msgstr "" +msgstr "コーデックオプション値%sはサポートされていません" #: src/movie.cpp msgid "Could not get the codec" -msgstr "" +msgstr "コーデックを取得できませんでした" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error sending frame for encoding:%s" -msgstr "" +msgstr "エンコーディング用フレームの送信エラー:%s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -#, c-format -msgid "Error receiving encoded packet video:%s" -msgstr "" +msgstr "受信パケットがEAGAINを返し、-2コード:%sを返しました" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error encoding video:%s" -msgstr "" +msgstr "ビデオのエンコードエラー:%s" #: src/movie.cpp msgid "Error encoding video" -msgstr "" +msgstr "ビデオのエンコードエラー" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d" -msgstr "" +msgstr "PTS %ベースPTS % ms間隔%タイムベース%d-%d" #: src/movie.cpp msgid "BAD TIMING!! Frame skipped." -msgstr "" +msgstr "悪いタイミング!!フレームはスキップされました。" #: src/movie.cpp #, c-format @@ -1220,43 +1153,43 @@ msgid "" "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change " "%d" msgstr "" +"PTS % Base PTS % ms間隔%タイムベース%d-%d変更%d" -#: src/movie.cpp #, c-format msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d" -msgstr "" +msgstr "%s codec vbr / crf / bit rate:%d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s" -msgstr "" +msgstr "優先コーデック%sがブラックリストに登録されました:%s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "優先コーデック%sが見つかりません" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "コーデック%sが見つかりません" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Using codec %s" -msgstr "" +msgstr "コーデック%sの使用" #: src/movie.cpp msgid "Could not alloc stream" -msgstr "" +msgstr "ストリームを割り当てられませんでした" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate decoder!" -msgstr "" +msgstr "デコーダーの割り当てに失敗しました!" #: src/movie.cpp msgid "Unable to set quality" -msgstr "" +msgstr "品質を設定できません" #: src/movie.cpp #, c-format @@ -1266,260 +1199,250 @@ msgstr "" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not open codec %s" -msgstr "" +msgstr "コーデック%sを開けませんでした" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s" -msgstr "" +msgstr "デコーダパラメータのコピーに失敗しました!:%s" #: src/movie.cpp msgid "could not alloc frame" -msgstr "" +msgstr "フレームを割り当てることができませんでした" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "could not alloc buffers %s" -msgstr "" +msgstr "バッファ%sを割り当てられませんでした" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "ファイル%sを開くときにエラーが発生しました" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Permission denied. %s" -msgstr "" +msgstr "許可が拒否されました。%s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "ファイル%sを開くときにエラーが発生しました" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not write movie header %s" -msgstr "" +msgstr "ムービーヘッダー%sを書き込めませんでした" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error entering draining mode:%s" -msgstr "" +msgstr "排出モードに入るエラー:%s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error draining codec:%s" -msgstr "" +msgstr "コーデックの排出エラー:%s" #: src/movie.cpp msgid "Error writing draining video frame" -msgstr "" +msgstr "ドレインビデオフレームの書き込みエラー" #: src/movie.cpp msgid "Error while encoding picture" -msgstr "" +msgstr "画像のエンコード中にエラーが発生しました" #: src/movie.cpp msgid "Error while writing video frame" -msgstr "" +msgstr "ビデオフレームの書き込み中にエラーが発生しました" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error while writing video frame: %s" -msgstr "" +msgstr "ビデオフレームの書き込み中にエラーが発生しました:%s" #: src/movie.cpp msgid "RTSP context not available." -msgstr "" +msgstr "RTSPコンテキストは利用できません。" #: src/movie.cpp msgid "rtsp camera not ready for pass-through." -msgstr "" +msgstr "rtspカメラはパススルーの準備ができていません。" #: src/movie.cpp msgid "pass-through mode enabled. Changing to MP4 container." -msgstr "" +msgstr "パススルーモードが有効です。MP4コンテナに変更します。" #: src/movie.cpp msgid "Could not get codec!" -msgstr "" +msgstr "コーデックを取得できませんでした!" #: src/movie.cpp src/netcam.cpp msgid "Unable to copy codec parameters" -msgstr "" +msgstr "コーデックパラメータをコピーできません" #: src/movie.cpp msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "パススルーが無効です。ffmpegが古すぎます" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "movie libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr "映画libavcodecバージョン%d.%d.%d libavformatバージョン%d.%d.%d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "av_lockmgr_register failed (%d)" -msgstr "" +msgstr "av lockmgr登録に失敗しました(%d)" #: src/movie.cpp msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup" -msgstr "" +msgstr "クリーンアップ時にav lockmgrレジスタのリセットに失敗しました" #: src/movie.cpp msgid "Could not allocate output context" -msgstr "" +msgstr "出力コンテキストを割り当てることができませんでした" #: src/movie.cpp msgid "Could not setup passthru!" -msgstr "" +msgstr "パススルーをセットアップできませんでした!" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate codec!" -msgstr "" +msgstr "コーデックの割り当てに失敗しました!" #: src/movie.cpp msgid "Could not set the stream" -msgstr "" +msgstr "ストリームを設定できませんでした" #: src/movie.cpp msgid "Error flushing codec" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -msgid "Excessive attempts to clear buffered packet" -msgstr "" +msgstr "コーデックのフラッシュエラー" #: src/movie.cpp msgid "Buffered packet" -msgstr "" +msgstr "バッファリングされたパケット" #: src/movie.cpp msgid "" "The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." msgstr "" +"タイムラプスのswfコンテナはサポートされなくなりました。mpgコンテナを使用して" +"います。" #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpg codec." -msgstr "" +msgstr "mpgコーデックを使用したタイムラプス。" #: src/movie.cpp msgid "Events will be appended to file" -msgstr "" +msgstr "イベントはファイルに追加されます" #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpeg4 codec." -msgstr "" +msgstr "mpeg4コーデックを使用したタイムラプス。" #: src/movie.cpp msgid "Events will be trigger new files" -msgstr "" +msgstr "イベントは新しいファイルをトリガーします" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "%s: Given jpeg buffer was too small" -msgstr "" +msgstr "%s:指定されたjpegバッファが小さすぎました" #: src/jpegutils.cpp msgid "Invalid JPEG image dimensions" -msgstr "" +msgstr "無効なJPEG画像のサイズ" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d" -msgstr "" +msgstr "JPEG画像サイズ%dx%d、JPEGは%dx%dでした" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using default log level (%s) (%d)" -msgstr "" +msgstr "デフォルトのログレベル(%s)(%d)の使用" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Logging to file (%s)" -msgstr "" +msgstr "ファイルへのロギング(%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create log file %s" -msgstr "" - -#: src/logger.cpp -msgid "Logging to syslog" -msgstr "" +msgstr "モーションを終了、ログファイル%sを作成できません" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using log type (%s) log level (%s)" -msgstr "" +msgstr "ログタイプ(%s)ログレベル(%s)の使用" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Closing logfile (%s)." -msgstr "" +msgstr "ログファイルを閉じています(%s)。" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x" -msgstr "" - -#: src/mmalcam.cpp -msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images" -msgstr "" +msgstr "予期しないカメラ制御コールバックイベント、0x%08xを受信しました" #: src/mmalcam.cpp msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate." -msgstr "" +msgstr "自動露出が機能しない場合は、より低いフレームレートを試してください。" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Failed to create MMAL camera component %s" -msgstr "" +msgstr "MMALカメラコンポーネント%sの作成に失敗しました" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports" -msgstr "" +msgstr "MMALカメラ%sには出力ポートがありません" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to enable control port : error %d" -msgstr "" +msgstr "制御ポートを有効にできません:エラー%d" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL no-padding setup failed" -msgstr "" +msgstr "MMALパディングなしのセットアップに失敗しました" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera video format couldn't be set" -msgstr "" +msgstr "カメラのビデオ形式を設定できませんでした" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera component couldn't be enabled" -msgstr "" +msgstr "カメラコンポーネントを有効にできませんでした" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera component created" -msgstr "" +msgstr "MMALカメラコンポーネントが作成されました" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer pool creation failed" -msgstr "" +msgstr "MMALカメラバッファプールの作成に失敗しました" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer queue creation failed" -msgstr "" +msgstr "MMALカメラバッファキューの作成に失敗しました" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue" -msgstr "" +msgstr "プールキューから必要なバッファ%dを取得できません。" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to send a buffer to port (%d)" -msgstr "" +msgstr "ポート(%d)にバッファを送信できません" #: src/mmalcam.cpp #, c-format @@ -1528,58 +1451,54 @@ msgstr "" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera params couldn't be allocated" -msgstr "" +msgstr "カメラパラメータを割り当てることができませんでした" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture port enabling failed" -msgstr "" +msgstr "MMALカメラキャプチャポートの有効化に失敗しました" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture start failed" -msgstr "" +msgstr "MMALカメラキャプチャの開始に失敗しました" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera not available" -msgstr "" +msgstr "MMALカメラは使用できません" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera cleanup" -msgstr "" +msgstr "MMALカメラクリーンアップ" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d" -msgstr "" +msgstr "cmd %d flags %08x size %d / %d at %08x、img size = %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "Unable to return a buffer to the camera video port" -msgstr "" +msgstr "カメラのビデオポートにバッファを返すことができません" #: src/motion.cpp msgid "Removed process id file (pid file)." -msgstr "" +msgstr "プロセスIDファイル(pidファイル)を削除しました。" #: src/motion.cpp msgid "Error removing pid file" -msgstr "" +msgstr "pidファイルの削除エラー" #: src/motion.cpp msgid "Motion going to daemon mode" -msgstr "" +msgstr "モーションがデーモンモードに移行します" #: src/motion.cpp #, c-format -msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリを変更できませんでした" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Created process id file %s. Process ID is %d" -msgstr "" +msgstr "プロセスIDファイル%sを作成しました。プロセスIDは%dです" #: src/motion.cpp msgid "" @@ -1587,573 +1506,549 @@ msgid "" "thread numbers" msgstr "" -#: src/motion.cpp msgid "v4l2 : available" -msgstr "" +msgstr "v4l2:利用可能" #: src/motion.cpp msgid "v4l2 : not available" -msgstr "" +msgstr "v4l2:利用できません" #: src/motion.cpp msgid "webp : available" -msgstr "" +msgstr "webp:available" #: src/motion.cpp msgid "webp : not available" -msgstr "" +msgstr "webp:利用できません" #: src/motion.cpp msgid "mmal : available" -msgstr "" +msgstr "mmal:available" #: src/motion.cpp msgid "mmal : not available" -msgstr "" +msgstr "mmal:利用できません" #: src/motion.cpp msgid "mysql : available" -msgstr "" +msgstr "mysql:available" #: src/motion.cpp msgid "mysql : not available" -msgstr "" +msgstr "mysql:利用できません" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB:利用可能" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: not available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB:使用できません" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3:使用可能" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: not available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3:使用できません" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : available" -msgstr "" +msgstr "pgsql:利用可能" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : not available" -msgstr "" +msgstr "pgsql:利用できません" #: src/motion.cpp msgid "nls : available" -msgstr "" +msgstr "nls:利用可能" #: src/motion.cpp msgid "nls : not available" -msgstr "" +msgstr "nls:利用できません" #: src/motion.cpp msgid "Motion running as daemon process" -msgstr "" +msgstr "デーモンプロセスとして実行中のモーション" #: src/motion.cpp msgid "Motion running in setup mode." -msgstr "" +msgstr "セットアップモードで実行中のモーション。" #: src/motion.cpp msgid "Restarting motion." -msgstr "" +msgstr "モーションを再開しています。" #: src/motion.cpp msgid "Motion restarted" -msgstr "" +msgstr "モーションが再開しました" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart" -msgstr "" +msgstr "スレッド%d-ウォッチドッグタイムアウト。正常な再起動を試行しています" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!" -msgstr "" +msgstr "スレッド%d-ウォッチドッグタイムアウトが再起動せず、強制終了しました!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog kill!" -msgstr "" +msgstr "スレッド%d-ウォッチドッグkill!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Cleaning thread." -msgstr "" +msgstr "スレッド%d-スレッドのクリーニング。" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d" -msgstr "" +msgstr "%dを実行中のDEBUG-1スレッド、%dを実行中のモーションスレッド、%dを終了" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d" -msgstr "" +msgstr "スレッドの終了を待機中、pid:%d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Motion thread %d restart" -msgstr "" +msgstr "モーションスレッド%dの再起動" #: src/motion.cpp msgid "Threads finished" -msgstr "" +msgstr "スレッドが終了しました" #: src/motion.cpp src/webu.cpp msgid "Motion terminating" -msgstr "" +msgstr "モーション終了" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes." -msgstr "" +msgstr "バッファを[%d / %d]から[%d / %d]バイトに拡張しています。" #: src/netcam.cpp msgid "Invalid URL. Can not parse values." -msgstr "" +msgstr "無効なURL。値を解析できません。" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Using port number %d" -msgstr "" +msgstr "ポート番号%dを使用" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Resized packet array to %d" -msgstr "" +msgstr "%s:パケット配列のサイズを%dに変更しました" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:av copy packet:%s、Interrupt:%s" #: src/netcam.cpp msgid "True" -msgstr "" +msgstr "True" #: src/netcam.cpp msgid "False" -msgstr "" +msgstr "False" #: src/netcam.cpp msgid "Ignoring packet with invalid data" -msgstr "" +msgstr "無効なデータを持つパケットを無視します" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error sending packet to codec: %s" -msgstr "" +msgstr "コーデックへのパケット送信エラー:%s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error receiving frame from codec: %s" -msgstr "" +msgstr "コーデックからのフレーム受信エラー:%s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error decoding packet: %s" -msgstr "" +msgstr "パケットのデコードエラー:%s" #: src/netcam.cpp msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer" -msgstr "" +msgstr "ビデオパケットのデコードエラー:バッファにコピーしています" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_find_best_stream: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s:av find best stream:%s、Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_find_decoder: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s:avcodec find encoder:Failed、Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_alloc_context3: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s:avcodec alloc context3:Failed、Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_parameters_to_context: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s:コンテキストへのavcodecパラメータ:%s、Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_open2: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s:avcodec open2:%s、Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera reading (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s:カメラ読み取り(%s)がタイムアウトしました" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s:カメラ(%s)がタイムアウトしました" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture in: %s" -msgstr "" +msgstr "%sでの画像の割り当てエラー" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture out: %s" -msgstr "" +msgstr "画像の割り当てエラー:%s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error resizing/reformatting: %s" -msgstr "" +msgstr "サイズ変更/再フォーマット中のエラー:%s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error putting frame into output buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "出力バッファへのフレームの書き込みエラー:%s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:av read frame:%s、Interrupt:%s" #: src/netcam.cpp msgid "The network camera is sending pictures in a different" -msgstr "" +msgstr "ネットワークカメラが別の画像を送信しています" #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the config and also a " -msgstr "" +msgstr "構成で指定されたサイズよりも大きい" #: src/netcam.cpp msgid "different picture format. The picture is being" -msgstr "" +msgstr "異なる画像形式。画像は現在作成中です" #: src/netcam.cpp msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested" -msgstr "" +msgstr "YUV420Pに変換され、要求されたサイズに変換されました" #: src/netcam.cpp msgid "in the config file. If possible change netcam to" -msgstr "" +msgstr "構成ファイル内。可能な場合は、netcamを変更してください" #: src/netcam.cpp msgid "be in YUV420P format and the size requested in the" -msgstr "" +msgstr "YUV420P形式であり、サイズ" #: src/netcam.cpp msgid "config to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "おそらくCPU使用率を下げるための構成。" #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "構成ファイルで指定されたサイズよりも大きい。" #: src/netcam.cpp msgid "The picture is being transcoded into the size " -msgstr "" +msgstr "画像はサイズに変換されています" #: src/netcam.cpp msgid "requested in the configuration. If possible change" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "netcam or configuration to indicate the same size" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "構成で要求されました。可能な場合は変更します" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "The image sent is being " -msgstr "" +msgstr "Netcam:%d x %d = > Config:%d x %d" #: src/netcam.cpp msgid "trancoded to YUV420P. If possible change netcam " msgstr "" +"YUV420Pにトランスコードされています。可能であればnetcamを変更してください" #: src/netcam.cpp msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "CPU使用率を下げるためのYUV420Pへの画像形式。" #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_in." -msgstr "" +msgstr "swsframeを割り当てることができません。" #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_out." -msgstr "" +msgstr "swsframeを割り当てられません。" #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate scaling context." -msgstr "" +msgstr "スケーリングコンテキストを割り当てることができません。" #: src/netcam.cpp msgid "Error determining size of frame out" -msgstr "" +msgstr "フレームアウトのサイズの決定エラー" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting http input_format mjpeg" -msgstr "" +msgstr "%s:http入力形式mjpegの設定" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp" -msgstr "" +msgstr "%s:rtspトランスポートをtcpに設定" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to udp" -msgstr "" +msgstr "%s:rtspトランスポートをudpに設定" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting attributes to read file" -msgstr "" +msgstr "%s:ファイルを読み取るための属性の設定" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d" -msgstr "" +msgstr "%s:要求されたv4l2パレットオプション:%d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested FOURCC code: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:要求されたFOURCCコード:%s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:v4l2入力フォーマットの設定:%s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:v4l2フレームレートの設定:%s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:v4l2ビデオサイズの設定:%s" #: src/netcam.cpp msgid "Error getting userpass" -msgstr "" +msgstr "userpassの取得エラー" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "Setting up file via ffmpeg netcam" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "Setting up http via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg netcamを介したv4l2のセットアップ" #: src/netcam.cpp #, c-format -msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp msgid "High resolution" -msgstr "" +msgstr "高解像度" #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution" -msgstr "" +msgstr "通常解像度" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error setting name of resolution %s." -msgstr "" +msgstr "解像度%sの名前の設定エラー。" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s stream." -msgstr "" +msgstr "%sストリームをセットアップしています。" #: src/netcam.cpp msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "不明" #: src/netcam.cpp msgid "Stream copied for pass-through" -msgstr "" +msgstr "パススルー用にコピーされたストリーム" #: src/netcam.cpp msgid "ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "ffmpegが古すぎます" #: src/netcam.cpp msgid "Null path passed to connect" -msgstr "" +msgstr "接続にNULLパスが渡されました" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Invalid camera service" -msgstr "" +msgstr "%s:無効なカメラサービス" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s:カメラを開くことができません(%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s" -msgstr "" +msgstr "%s:カメラを開けません(%s):%s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Opened camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s:オープンされたカメラ(%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to find stream info: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:ストリーム情報が見つかりません:%s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open codec context: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:コーデックコンテキストを開くことができません:%s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera image size is invalid" -msgstr "" +msgstr "%s:カメラの画像サイズが無効です" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to allocate frame." -msgstr "" +msgstr "%s:フレームを割り当てることができません。" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through." -msgstr "" +msgstr "%s:パススルー用のストリームのコピーに失敗しました。" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to read first image" -msgstr "" +msgstr "%s:最初の画像の読み取りに失敗しました" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) connected" -msgstr "" +msgstr "%s:カメラ(%s)接続" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Reconnecting with camera...." -msgstr "" +msgstr "%s:カメラで再接続しています..." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera did not reconnect." -msgstr "" +msgstr "%s:カメラは再接続しませんでした。" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "%s:10秒ごとにカメラを確認しています。" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera handler thread [%d] started" -msgstr "" +msgstr "%s:カメラハンドラスレッド[%d]が開始されました" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Handler loop finished." -msgstr "" +msgstr "%s:ハンドラーループが終了しました。" #: src/netcam.cpp msgid "netcam camera handler: finish set, exiting" -msgstr "" +msgstr "netcamカメラハンドラー:設定完了、終了" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Error starting handler thread" -msgstr "" +msgstr "%s:ハンドラスレッドの起動エラー" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Waiting for first image from the handler." -msgstr "" +msgstr "%s:ハンドラーからの最初の画像を待機しています。" #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp context" -msgstr "" +msgstr "rtspコンテキストを作成できません" #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp high context" -msgstr "" +msgstr "rtspハイコンテキストを作成できません" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Failed trying to read first image - retval:%d" -msgstr "" +msgstr "最初の画像の読み取りに失敗しました-retval:%d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Shutting down network camera." -msgstr "" +msgstr "%s:ネットワークカメラをシャットダウンしています。" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: No response from handler thread." -msgstr "" +msgstr "%s:ハンドラスレッドからの応答がありません。" #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "通常の解像度:シャットダウンが完了しました。" #: src/netcam.cpp msgid "High resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "高解像度:シャットダウンが完了しました。" #: src/picture.cpp msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk" -msgstr "" +msgstr "EXIFセットをwebpチャンクに設定できません" #: src/picture.cpp msgid "libwebp version error" -msgstr "" +msgstr "libwebpバージョンエラー" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image buffer allocation error" -msgstr "" +msgstr "libwebpイメージバッファ割り当てエラー" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image compression error" -msgstr "" +msgstr "libwebp画像圧縮エラー" #: src/picture.cpp msgid "unable to assemble webp image" -msgstr "" +msgstr "webpイメージをアセンブルできません" #: src/picture.cpp msgid "unable to save webp image to file" -msgstr "" +msgstr "webpイメージをファイルに保存できません" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2162,50 +2057,52 @@ msgid "" "Thread is going to finish due to this fatal error" msgstr "" -#: src/picture.cpp #, c-format msgid "Can't write picture to file %s" -msgstr "" +msgstr "%sファイルに画像を書き込めません" #: src/picture.cpp msgid "Could not read from pgm file" -msgstr "" +msgstr "pgmファイルから読み取れませんでした" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'" -msgstr "" +msgstr "これはpgmファイルではなく、 '%s'で始まります。" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading size in pgm file" -msgstr "" +msgstr "pgmファイルのサイズの読み取りに失敗しました" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading maximum value in pgm file" -msgstr "" +msgstr "pgmファイルの最大値の読み取りに失敗しました" #: src/picture.cpp msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera." msgstr "" +"指定されたマスクファイルは、カメラからの画像と同じサイズではありません。" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d" -msgstr "" +msgstr "マスクイメージのサイズを%dx%dから%dx%dに変更しようとしています" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory" msgstr "" +"マスクファイル%sを書き込めません-ターゲットディレクトリへのアクセス権を確認し" +"てください" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s" -msgstr "" +msgstr "マスクファイル%sを書き込めません" #: src/picture.cpp msgid "Failed writing default mask as pgm file" -msgstr "" +msgstr "pgmファイルとしてのデフォルトマスクの書き込みに失敗しました" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2213,293 +2110,249 @@ msgid "" "Creating empty mask %s\n" "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature" msgstr "" - -#: src/picture.cpp -msgid "Opening privacy mask file" -msgstr "" - -#: src/picture.cpp -msgid "Opening high resolution privacy mask file" -msgstr "" +"空のマスク%s\n" +"を作成しています" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Error opening mask file %s" -msgstr "" +msgstr "マスクファイル%sを開く際のエラー" #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." msgstr "" +"マスクプライバシーイメージの読み取りに失敗しました。マスクプライバシー機能が" +"無効です。" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "プライバシーファイル\"%s\"が読み込まれました。" #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." -msgstr "" +msgstr "マスク画像の読み取りに失敗しました。マスク機能は無効です。" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Maskfile \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "マスクファイル\"%s\"がロードされました。" #: src/rotate.cpp #, c-format msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d" -msgstr "" +msgstr "構成オプション\"rotate\"は90の倍数ではありません:%d" #: src/track.cpp msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" -msgstr "" +msgstr "UVCカメラを開始位置にリセットできませんでした!理由" #: src/track.cpp msgid "Reseting UVC camera to starting position" -msgstr "" +msgstr "UVCカメラを開始位置にリセットしています" #: src/track.cpp msgid "ioctl querycontrol" -msgstr "" +msgstr "ioctl querycontrol" #: src/track.cpp msgid "Getting camera range" -msgstr "" +msgstr "カメラ範囲の取得" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " -msgstr "" +msgstr "入力パラメータABSパン最小%d、パン最大%d、チルト最小%d、チルト最大%d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " -msgstr "" +msgstr "入力パラメータABS X Angel %d、Y Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "SET ABSではX %dを移動、Y %dを移動" #: src/track.cpp msgid "Failed to move UVC camera!" -msgstr "" +msgstr "UVCカメラを移動できませんでした!" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Found MINMAX = %d" -msgstr "" +msgstr "MINMAX = %dが見つかりました" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " -msgstr "" +msgstr "ABS Y Angelの前:x = %d、Y = %d、" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "ABS Yエンジェルの後:x = %d、Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" -msgstr "" +msgstr "SET REL pan min %d、pan max %d、tilt min %d、tilt max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d" -msgstr "" +msgstr "SET RELトラックパンエンジェル%d、トラックチルトエンジェル%d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "SET RELでX %dを移動、Y %dを移動" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d、addr = %d、コントロールS = %d、Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d、addr = %d、コントロールS = %d、Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "REL Y Angelの前:x = %d、Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "REL Y Angelの後:x = %d、Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "internal error, %hu is not a known track-type" -msgstr "" +msgstr "内部エラー、%huは既知のトラックタイプではありません" #: src/video_common.cpp msgid "Corrupt image ... continue" -msgstr "" +msgstr "破損したイメージ...続行" #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "SOI position adjusted by %d bytes." -msgstr "" +msgstr "SOIの位置は%dバイトで調整されました。" #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "Parsing controls: %s" -msgstr "" +msgstr "コントロールの解析:%s" #: src/video_common.cpp msgid "calling mmalcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "mmalcamクリーンアップの呼び出し" #: src/video_common.cpp msgid "calling netcam_cleanup" -msgstr "" - -#: src/video_common.cpp -msgid "Cleaning up V4L2 device" -msgstr "" - -#: src/video_common.cpp -msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" - -#: src/video_common.cpp -msgid "Opening MMAL cam" -msgstr "" +msgstr "netcam cleanupの呼び出し" #: src/video_common.cpp msgid "MMAL cam failed to open" -msgstr "" +msgstr "MMALカムを開けませんでした" #: src/video_common.cpp msgid "Opening Netcam" -msgstr "" +msgstr "Netcamを開く" #: src/video_common.cpp msgid "Netcam failed to open" -msgstr "" - -#: src/video_common.cpp -msgid "Opening V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "Netcamを開けませんでした" #: src/video_common.cpp msgid "V4L2 device failed to open" -msgstr "" +msgstr "V4L2デバイスを開くことができませんでした" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "カメラデバイスが指定されていません(MMAL、Netcam、V4L2)" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s'を開けませんでした" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Error specifying buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "バッファの指定エラー:%s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "開始バッファ:%s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Read buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "読み取りバッファ:%s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "found video device '%s' %d" -msgstr "" +msgstr "ビデオデバイス '%s' %dが見つかりました" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opened %s as pipe output" -msgstr "" +msgstr "パイプ出力として%sを開きました" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening %s as pipe output failed" -msgstr "" - -#: src/video_loopback.cpp -msgid "Original pipe specifications" -msgstr "" - -#: src/video_loopback.cpp -msgid "Proposed pipe specifications" -msgstr "" - -#: src/video_loopback.cpp -msgid "Final pipe specifications" -msgstr "" - -#: src/video_loopback.cpp -msgid "Opening video loopback device for normal pictures" -msgstr "" - -#: src/video_loopback.cpp -msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" -msgstr "" - -#: src/video_loopback.cpp -msgid "Opening video loopback device for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "%sをパイプ出力として開くことができませんでした" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "動画のビデオループバックを開けませんでした" #: src/video_v4l2.cpp msgid "No Controls found for device" -msgstr "" +msgstr "デバイスのコントロールが見つかりません" #: src/video_v4l2.cpp msgid "---------Controls---------" -msgstr "" +msgstr "---------コントロール---------" #: src/video_v4l2.cpp msgid " V4L2 ID Name and Range" -msgstr "" +msgstr "V4L2 IDの名前と範囲" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device not ready" -msgstr "" +msgstr "デバイスの準備ができていません" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d" -msgstr "" +msgstr "制御%s \"%s\"を%dに設定できませんでした。戻りコード%dが発生しました" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set control \"%s\" to value %d" -msgstr "" +msgstr "コントロール\"%s\"を値%dに設定" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is below minimum. Using minimum" -msgstr "" +msgstr "%s制御オプション値%dが最小値未満です。最小値を使用しています" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is above maximum. Using maximum" -msgstr "" +msgstr "%s制御オプション値%dが最大値を超えています。最大値を使用しています" #: src/video_v4l2.cpp msgid "control type not supported yet" -msgstr "" +msgstr "制御タイプはまだサポートされていません" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2508,125 +2361,108 @@ msgid "" "value in conf by -1" msgstr "" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" -msgstr "" +msgstr "名前= \"%s\"、タイプ0x%08X、ステータス%08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\",- TUNER" -msgstr "" +msgstr "名前= \"%s\"、-TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\"- CAMERA" -msgstr "" +msgstr "名前= \"%s\"-カメラ" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm" -msgstr "" +msgstr "入力%d VIDIOC S入力の選択エラー" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "- video standard %s" -msgstr "" +msgstr "-ビデオ標準%s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD" -msgstr "" +msgstr "標準メソッド%d VIDIOC S STDの選択エラー" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to NTSC" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -msgid "Video standard set to SECAM" -msgstr "" +msgstr "NTSCに設定されたビデオ標準" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to PAL" -msgstr "" +msgstr "PALに設定されたビデオ標準" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER" -msgstr "" +msgstr "チューナー%d VIDIOC Gチューナー" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set tuner %d" -msgstr "" +msgstr "チューナー%dを設定" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -#, c-format -msgid "Set Frequency to %ul" -msgstr "" +msgstr "freq %ul VIDIOC S FREQUENCY" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "テストパレット%c%c%c%c(%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i." -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -msgid "Adjusted resolution not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "%ix%iから%ix%iへの解像度の調整。" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Specify different palette or width/height in config file." -msgstr "" +msgstr "構成ファイルに異なるパレットまたは幅/高さを指定してください。" #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "Error setting pixel format.\n" "VIDIOC_S_FMT: " msgstr "" +"ピクセル形式の設定エラー。\n" +"VIDIOC S FMT:" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "パレット%c%c%c%c(%dx%d)の使用" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" -msgstr "" +msgstr "Bytesperlines %d sizeimage %dカラースペース%08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image width (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "構成イメージの幅(%d)はモジュロ8ではありません" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to width (%d)" -msgstr "" +msgstr "幅に調整(%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image height (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "config image height(%d)is not modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to height (%d)" -msgstr "" +msgstr "高さ調整(%d)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "" @@ -2640,7 +2476,7 @@ msgstr "" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Supported palettes:" -msgstr "" +msgstr "サポートされているパレット:" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2650,26 +2486,26 @@ msgstr "" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Selected palette %s" -msgstr "" +msgstr "選択されたパレット%s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Palette selection failed for format %s" -msgstr "" +msgstr "形式%sのパレット選択に失敗しました" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find a compatible palette format." -msgstr "" +msgstr "互換性のあるパレット形式が見つかりません。" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS" -msgstr "" +msgstr "メモリマップ用のバッファ%dの要求エラー。VIDIOCREQBUFS" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "mmap information: frames=%d" -msgstr "" +msgstr "mmap情報:frames = %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2678,7 +2514,7 @@ msgstr "" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "メモリ不足です。" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2687,79 +2523,74 @@ msgid "" "VIDIOC_QUERYBUF: " msgstr "" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error mapping buffer %i mmap" -msgstr "" +msgstr "バッファー%i mmapのマッピングエラー" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%i length=%d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "%i length = %dアドレス(%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON" -msgstr "" +msgstr "ストリームの開始エラー。VIDIOCSTREAMON" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "1) vid_source->pframe %i" -msgstr "" +msgstr "1)vid source->pframe %i" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "the_buffer index %d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "バッファインデックス%dアドレス(%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Errors occurred during device select" -msgstr "" +msgstr "デバイスの選択中にエラーが発生しました" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using videodevice %s and input %d" -msgstr "" +msgstr "ビデオデバイス%sと入力%dの使用" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Failed to open video device %s" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -msgid "Not a V4L2 device?" -msgstr "" +msgstr "ビデオデバイス%sを開けませんでした" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support capturing." -msgstr "" +msgstr "デバイスはキャプチャをサポートしていません。" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Trying to set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "fpsを%dに設定しようとしています" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error setting fps. Return code %d" -msgstr "" +msgstr "fpsの設定エラー。戻りコード%d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Device set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "デバイスがfpsを%dに設定しました" #: src/video_v4l2.cpp msgid "V4L2 is not enabled" -msgstr "" +msgstr "V4L2は有効ではありません" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find video device" -msgstr "" +msgstr "ビデオデバイスが見つかりません" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Closing video device %s" -msgstr "" +msgstr "ビデオデバイス%sの終了" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2769,195 +2600,190 @@ msgstr "" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)" -msgstr "" +msgstr "テストパレット%s(%c%c%c%c)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Width: %d, Height %d" -msgstr "" +msgstr "幅:%d、高さ%d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Framerate %d/%d" -msgstr "" +msgstr "フレームレート%d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid url: %s" -msgstr "" +msgstr "無効なURL:%s" #: src/webu.cpp msgid "Error decoding url" -msgstr "" +msgstr "URLのデコードエラー" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Sent url: %s" -msgstr "" +msgstr "送信されたURL:%s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Decoded url: %s" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -msgid "Restarting all threads" -msgstr "" +msgstr "デコードされたURL:%s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Restarting thread %d" -msgstr "" +msgstr "スレッド%dの再起動" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Quitting thread %d" -msgstr "" +msgstr "スレッド%dの終了" #: src/webu.cpp src/webu_html.cpp src/webu_text.cpp #, c-format msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<" -msgstr "" +msgstr "要求された無効なアクション:>%s< >%s< >%s<" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : on" -msgstr "" +msgstr "ネイティブ言語:オン" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : off" -msgstr "" +msgstr "ネイティブ言語:オフ" #: src/webu.cpp msgid "Set the value to null/zero" -msgstr "" +msgstr "値をnull /ゼロに設定" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Connection from: %s" -msgstr "" +msgstr "接続元:%s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Failed authentication from %s" -msgstr "" +msgstr "%sからの認証に失敗しました" #: src/webu.cpp msgid "No webcontrol user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "webcontrol user:passが提供されていません" #: src/webu.cpp msgid "No stream user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "ストリームユーザーなし:パスが提供されていません" #: src/webu.cpp src/webu_stream.cpp msgid "Invalid response" -msgstr "" +msgstr "無効な応答" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid Method requested: %s" -msgstr "" +msgstr "無効なメソッドが要求されました:%s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "send page failed %d" -msgstr "" +msgstr "ページの送信に失敗しました%d" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: available" -msgstr "" +msgstr "基本認証:利用可能" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "基本認証:無効" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: available" -msgstr "" +msgstr "ダイジェスト認証:利用可能" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "ダイジェスト認証:無効" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpdライブラリの古すぎるipv6が無効化されました" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: available" -msgstr "" +msgstr "IPV6:利用可能" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: disabled" -msgstr "" +msgstr "IPV6:無効" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpdライブラリが古すぎるSSL / TLSが無効化されています" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: available" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS:利用可能" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS:無効" #: src/webu.cpp msgid "Error reading file for SSL/TLS support." -msgstr "" +msgstr "SSL / TLSサポート用のファイル読み取りエラー。" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled" msgstr "" +"SSL / TLSが要求されましたが、証明書ファイルが提供されていません。SSL/ TLSは無" +"効です" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled" msgstr "" +"SSL / TLSが要求されましたが、キーファイルが提供されていません。SSL/ TLSは無効" +"です" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" -msgstr "" +msgstr "ポート/カメラID %d / %dでカメラ%dストリームを開始しました" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "ポート%dでカメラ%dストリームを開始しました" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "ポート%dでwebcontrolを開始しています" #: src/webu.cpp msgid "Unable to start MHD" -msgstr "" +msgstr "MHDを開始できません" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "ポート%dでwebcontrolを開始しました" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting all camera streams on port %d" -msgstr "" +msgstr "ポート%dですべてのカメラストリームを開始しています" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting camera %d stream on port %d" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -#, c-format -msgid "Unable to start stream for camera %d" -msgstr "" +msgstr "ポート%dでカメラ%dストリームを開始しています" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Duplicate port requested %d" -msgstr "" +msgstr "重複ポートが%dを要求しました" #: src/webu_html.cpp msgid "Cameras" @@ -3086,34 +2912,28 @@ msgstr "傾" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid thread specified: %s" -msgstr "" +msgstr "指定された無効なスレッド:%s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "カメラ固有のポートの無効なURL:%s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s" -msgstr "" +msgstr "カメラ固有のファイルを使用する場合、スレッド0のURLは無効です。:%s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Bad URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "カメラ固有のポートの不正なURL:%s" #: src/webu_stream.cpp msgid "Could not get image to stream." -msgstr "" +msgstr "ストリームに画像を取得できませんでした。" #: src/webu_text.cpp #, c-format msgid "'%s' option is depreciated. New option name is `%s'" -msgstr "" - -#~ msgid "Make Movie" -#~ msgstr "映画を作" - -#~ msgid "All " -#~ msgstr "すべて " +msgstr "'%s'オプションは減価償却されています。新しいオプション名は` %s 'です " diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 61485b52..884416bd 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-30 20:07-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-13 12:02-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-27 21:06-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-22 22:23-0700\n" "Last-Translator: MrDave \n" "Language-Team: MrDave \n" "Language: ko\n" @@ -16,3104 +16,3341 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" -#: src/alg.cpp -msgid "Lightswitch detected" -msgstr "" - -#: src/alg.cpp -msgid "Switchfilter detected" -msgstr "" - -#: src/conf.cpp +#: src/conf.c #, c-format -msgid "Camera config file %s not found" -msgstr "" +msgid "Unknown config option \"%s\"" +msgstr "알 수없는 구성 옵션 \"%s\"" -#: src/conf.cpp +#: src/conf.c #, c-format -msgid "Processing camera config file %s" -msgstr "" +msgid "Writing config file to %s" +msgstr "설정 파일을 %s에 쓰는 중" -#: src/conf.cpp +#: src/conf.c +#, c-format +msgid "Configfile %s not found - trying defaults." +msgstr "구성 파일 %s를 찾을 수 없습니다. 기본값을 시도 중입니다." + +#: src/conf.c +msgid "Error getcwd" +msgstr "getcwd 오류" + +#: src/conf.c +#, c-format +msgid "could not open configfile %s" +msgstr "설정 파일 %s를 열 수 없습니다" + +#: src/conf.c +#, c-format +msgid "Invalid file name %s" +msgstr "잘못된 파일 이름 %s" + +#: src/conf.c +#, c-format +msgid "Processing thread 0 - config file %s" +msgstr "처리 스레드 0-구성 파일 %s" + +#: src/conf.c +msgid "No config file to process, using default values" +msgstr "기본값을 사용하여 처리 할 구성 파일이 없습니다" + +#: src/conf.c +#, c-format +msgid "Writing configuration parameters from all files (%d):" +msgstr "모든 파일에서 구성 매개 변수 쓰기 (%d) :" + +#: src/conf.c +#, c-format +msgid "Thread %d - Config file: %s" +msgstr "스레드 %d-구성 파일 : %s" + +#: src/conf.c +#, c-format +msgid "%-25s " +msgstr "%-25s " + +#: src/conf.c +msgid "Unable to locate vid_control_params" +msgstr "vid 컨트롤 매개 변수를 찾을 수 없습니다" + +#: src/conf.c +msgid "No value provided to put into vid_control_params" +msgstr "vid 컨트롤 매개 변수에 입력 할 값이 없습니다" + +#: src/conf.c +msgid "Error compiling regex in copy_uri" +msgstr "복사 URI에서 정규식 컴파일 오류" + +#: src/conf.c +msgid "Invalid origin for cors_header in copy_uri" +msgstr "복사 URI의 cors 헤더에 잘못된 출처" + +#: src/conf.c #, c-format msgid "Processing config file %s" -msgstr "" +msgstr "구성 파일 %s 처리 중" -#: src/conf.cpp +#: src/conf.c #, c-format msgid "Camera directory config %s not found" msgstr "" -#: src/conf.cpp -msgid "Writing configuration parameters from all files" -msgstr "" - -#: src/conf.cpp +#: src/conf.c #, c-format -msgid "Camera %d - Config file: %s" -msgstr "" +msgid "Camera config file %s not found" +msgstr "카메라 구성 파일 %s를 찾을 수 없음" -#: src/conf.cpp +#: src/conf.c #, c-format -msgid "%-25s " -msgstr "" +msgid "Processing camera config file %s" +msgstr "카메라 구성 파일 %s 처리 중" -#: src/conf.cpp -#, c-format -msgid "Writing config file to %s" -msgstr "" - -#: src/conf.cpp -msgid "Error getcwd" -msgstr "" - -#: src/conf.cpp -#, c-format -msgid "could not open configfile %s" -msgstr "" - -#: src/conf.cpp -msgid "No config file to process, using default values" -msgstr "" - -#: src/conf.cpp -#, c-format -msgid "Processing thread 0 - config file %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "데몬" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "setup_mode" -msgstr "" +msgstr "설정 모드" -#: src/conf_edit.cpp -msgid "log_file" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "pid_file" -msgstr "" +msgstr "pid 파일" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid log_level %d" -msgstr "" +#: src/conf.c +msgid "log_file" +msgstr "로그 파일" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "log_level" -msgstr "" +msgstr "로그 레벨" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid log_type %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "log_type" -msgstr "" +msgstr "로그 유형" -#: src/conf_edit.cpp -msgid "native_language" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "조용함" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c +msgid "native_language" +msgstr "모국어" + +#: src/conf.c msgid "camera_name" -msgstr "" +msgstr "카메라 이름" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid camera_id %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, fuzzy +#: src/conf.c msgid "camera_id" -msgstr "카메라" +msgstr "카메라 ID" -#: src/conf_edit.cpp -#, fuzzy -msgid "camera_dir" -msgstr "카메라" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "target_dir" -msgstr "" +msgstr "대상 디렉토리" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "videodevice" -msgstr "" +msgstr "비디오 장치" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "vid_control_params" -msgstr "" +msgstr "vid control params" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid v4l2_palette %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "v4l2_palette" -msgstr "" +msgstr "v4l2 팔레트" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid input %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "input" -msgstr "" +msgstr "입력" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid norm %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "norm" -msgstr "" +msgstr "표준" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid frequency %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "frequency" -msgstr "" +msgstr "빈도" -#: src/conf_edit.cpp -msgid "tuner_device" -msgstr "" +#: src/conf.c +msgid "auto_brightness" +msgstr "자동 밝기" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid roundrobin_frames %d" -msgstr "" +#: src/conf.c +msgid "tunerdevice" +msgstr "튜너 장치" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "roundrobin_frames" -msgstr "" +msgstr "라운드 로빈 프레임" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid roundrobin_skip %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "roundrobin_skip" -msgstr "" +msgstr "roundrobin 건너 뛰기" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "roundrobin_switchfilter" -msgstr "" +msgstr "roundrobin switchfilter" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "netcam_url" msgstr "" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "netcam_highres" -msgstr "" +msgstr "netcam highres" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "netcam_userpass" -msgstr "" +msgstr "넷캠 사용자 패스" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c +msgid "netcam_keepalive" +msgstr "netcam keepalive" + +#: src/conf.c +msgid "netcam_proxy" +msgstr "넷캠 프록시" + +#: src/conf.c +msgid "netcam_tolerant_check" +msgstr "넷캠 허용 검사" + +#: src/conf.c +msgid "netcam_use_tcp" +msgstr "netcam 사용 tcp" + +#: src/conf.c msgid "mmalcam_name" -msgstr "" +msgstr "mmalcam 이름" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "mmalcam_control_params" -msgstr "" +msgstr "mmalcam 제어 매개 변수" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid width %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp -#, c-format -msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp -#, c-format -msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "width" -msgstr "" +msgstr "폭" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid height %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp -#, c-format -msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp -#, c-format -msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "height" -msgstr "" +msgstr "높이" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid framerate %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, fuzzy +#: src/conf.c msgid "framerate" -msgstr "카메라" +msgstr "프레임 속도" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid minimum_frame_time %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "minimum_frame_time" -msgstr "" +msgstr "최소 프레임 시간" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid rotate %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "rotate" -msgstr "" +msgstr "회전" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid flip_axis %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "flip_axis" -msgstr "" +msgstr "플립 축" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid locate_motion_mode %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "locate_motion_mode" -msgstr "" +msgstr "동작 모드 찾기" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid locate_motion_style %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "locate_motion_style" -msgstr "" +msgstr "모션 스타일 찾기" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "text_left" -msgstr "" +msgstr "텍스트 남음" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "text_right" -msgstr "" +msgstr "텍스트 권한" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "text_changes" -msgstr "" +msgstr "텍스트 변경" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid text_scale %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "text_scale" -msgstr "" +msgstr "텍스트 스케일" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "text_event" -msgstr "" +msgstr "텍스트 이벤트" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "emulate_motion" -msgstr "" +msgstr "모방 모션" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid primary method %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "primary_method" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid threshold %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "threshold" -msgstr "" +msgstr "임계 값" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid threshold_maximum %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "threshold_maximum" -msgstr "" +msgstr "임계 값 최대 값" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid threshold_sdevx %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "threshold_sdevx" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid threshold_sdevy %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "threshold_sdevy" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid threshold_sdevxy %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "threshold_sdevxy" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "threshold_tune" msgstr "" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid secondary_interval %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_interval" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid secondary_method %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_method" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_model" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_config" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid secondary_method2 %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_method2" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_model2" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_config2" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid secondary_method3 %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_method3" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_model3" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_config3" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid noise_level %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "noise_level" -msgstr "" +msgstr "소음 레벨" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "noise_tune" -msgstr "" +msgstr "잡음 조정" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "despeckle_filter" -msgstr "" +msgstr "침착 필터" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "area_detect" -msgstr "" +msgstr "영역 감지" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "mask_file" -msgstr "" +msgstr "마스크 파일" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "mask_privacy" -msgstr "" +msgstr "마스크 프라이버시" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid smart_mask_speed %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "smart_mask_speed" msgstr "" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid lightswitch_percent %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "lightswitch_percent" -msgstr "" +msgstr "전등 스위치 비율" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid lightswitch_frames %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "lightswitch_frames" -msgstr "" +msgstr "라이트 스위치 프레임" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid minimum_motion_frames %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "minimum_motion_frames" -msgstr "" +msgstr "최소 모션 프레임" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid event_gap %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "event_gap" -msgstr "" +msgstr "이벤트 간격" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid pre_capture %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "pre_capture" -msgstr "" +msgstr "사전 캡처" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid post_capture %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "post_capture" -msgstr "" +msgstr "포스트 캡처" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "on_event_start" -msgstr "" +msgstr "이벤트 시작시" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "on_event_end" -msgstr "" +msgstr "이벤트 종료시" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "on_picture_save" -msgstr "" +msgstr "사진 저장 중" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "on_area_detected" -msgstr "" +msgstr "영역에서 감지되었습니다" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "on_motion_detected" -msgstr "" +msgstr "동작 감지" -#: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_start" msgstr "" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "on_movie_end" msgstr "" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "on_camera_lost" -msgstr "" +msgstr "카메라 분실" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "on_camera_found" -msgstr "" +msgstr "카메라를 찾았습니다" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid picture_output %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "picture_output" -msgstr "" +msgstr "사진 출력" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "picture_output_motion" -msgstr "" +msgstr "사진 출력 모션" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid picture_type %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "picture_type" -msgstr "" +msgstr "사진 유형" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid picture_quality %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "picture_quality" -msgstr "" +msgstr "화질" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "picture_exif" -msgstr "" +msgstr "그림 exif" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "picture_filename" -msgstr "" +msgstr "그림 파일 이름" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid snapshot_interval %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "snapshot_interval" -msgstr "" +msgstr "스냅 샷 간격" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "snapshot_filename" -msgstr "" +msgstr "스냅 샷 파일 이름" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "movie_output" -msgstr "" +msgstr "영화 출력" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "movie_output_motion" -msgstr "" +msgstr "영화 출력 모션" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid movie_max_time %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "movie_max_time" -msgstr "" +msgstr "영화 최대 시간" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid movie_bps %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "movie_bps" -msgstr "" +msgstr "영화 bps" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid movie_quality %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "movie_quality" -msgstr "" +msgstr "영화 품질" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "movie_codec" -msgstr "" +msgstr "영화 코덱" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c +msgid "movie_duplicate_frames" +msgstr "영화 복제 프레임" + +#: src/conf.c msgid "movie_passthrough" -msgstr "" +msgstr "영화 통과" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "movie_filename" -msgstr "" +msgstr "영화 파일 이름" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "movie_extpipe_use" -msgstr "" +msgstr "영화 extpipe 사용" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "movie_extpipe" -msgstr "" +msgstr "영화 extpipe" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid timelapse_interval %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "timelapse_interval" -msgstr "" +msgstr "저속 간격" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid timelapse_mode %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "timelapse_mode" -msgstr "" +msgstr "저속 모드" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid timelapse_fps %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "timelapse_fps" -msgstr "" +msgstr "timelapse fps" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid timelapse_codec %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "timelapse_codec" -msgstr "" +msgstr "타임 랩스 코덱" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "timelapse_filename" -msgstr "" +msgstr "timelapse 파일 이름" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "video_pipe" -msgstr "" +msgstr "비디오 파이프" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "video_pipe_motion" -msgstr "" +msgstr "비디오 파이프 모션" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid webcontrol_port %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "webcontrol_port" -msgstr "" +msgstr "웹 제어 포트" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "webcontrol_ipv6" -msgstr "" +msgstr "webcontrol ipv6" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "webcontrol_localhost" -msgstr "" +msgstr "웹 컨트롤 localhost" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid webcontrol_parms %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "webcontrol_parms" -msgstr "" +msgstr "웹 컨트롤 parms" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid webcontrol_interface %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "webcontrol_interface" -msgstr "" +msgstr "웹 컨트롤 인터페이스" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid webcontrol_auth_method %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "webcontrol_auth_method" -msgstr "" +msgstr "웹 컨트롤 인증 방법" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "webcontrol_authentication" -msgstr "" +msgstr "웹 컨트롤 인증" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "webcontrol_tls" -msgstr "" +msgstr "웹 컨트롤 tls" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "webcontrol_cert" -msgstr "" +msgstr "웹 컨트롤 인증서" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "webcontrol_key" -msgstr "" +msgstr "웹 컨트롤 키" -#: src/conf_edit.cpp -msgid "Error compiling regex in copy_uri" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "Invalid origin for cors_header" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "webcontrol_cors_header" -msgstr "" +msgstr "웹 컨트롤 cors 헤더" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid stream_port %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "stream_port" -msgstr "" +msgstr "스트림 포트" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "stream_localhost" -msgstr "" +msgstr "스트림 로컬 호스트" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid stream_auth_method %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "stream_auth_method" -msgstr "" +msgstr "스트림 인증 방법" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "stream_authentication" -msgstr "" +msgstr "스트림 인증" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "stream_tls" -msgstr "" +msgstr "스트림 tls" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "stream_cors_header" -msgstr "" +msgstr "스트림 cors 헤더" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid stream_preview_scale %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "stream_preview_scale" -msgstr "" +msgstr "스트림 미리보기 스케일" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "stream_preview_newline" -msgstr "" +msgstr "스트림 미리보기 개행" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid stream_preview_method %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "stream_preview_method" -msgstr "" +msgstr "스트림 미리보기 방법" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid stream_quality %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "stream_quality" -msgstr "" +msgstr "스트림 품질" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "stream_grey" -msgstr "" +msgstr "스트림 그레이" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "stream_motion" -msgstr "" +msgstr "스트림 모션" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid stream_maxrate %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "stream_maxrate" -msgstr "" +msgstr "스트림 최대 속도" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid database_type %s" -msgstr "" +#: src/conf.c +msgid "stream_limit" +msgstr "스트림 제한" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "database_type" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 유형" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "database_dbname" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 dbname" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "database_host" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 호스트" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid database_port %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "database_port" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 포트" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "database_user" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 사용자" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "database_password" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 비밀번호" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid database_busy_timeout %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "database_busy_timeout" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 사용 제한 시간 초과" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "sql_log_picture" -msgstr "" +msgstr "sql 로그 그림" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "sql_log_snapshot" -msgstr "" +msgstr "sql 로그 스냅 샷" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "sql_log_movie" -msgstr "" +msgstr "sql 로그 영화" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "sql_log_timelapse" -msgstr "" +msgstr "sql 로그 시간 경과" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "sql_query_start" -msgstr "" +msgstr "sql 쿼리 시작" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "sql_query_stop" -msgstr "" +msgstr "sql 쿼리 중지" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "sql_query" -msgstr "" +msgstr "SQL 쿼리" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid track_type %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "track_type" -msgstr "" +msgstr "트랙 유형" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "track_auto" -msgstr "" +msgstr "트랙 자동" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid track_move_wait %d" -msgstr "" +#: src/conf.c +msgid "track_port" +msgstr "트랙 포트" -#: src/conf_edit.cpp -msgid "track_move_wait" -msgstr "" +#: src/conf.c +msgid "track_motorx" +msgstr "트랙 motorx" -#: src/conf_edit.cpp -msgid "track_generic_move" -msgstr "" +#: src/conf.c +msgid "track_motorx_reverse" +msgstr "트랙 motorx 반전" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid track_step_angle_x %d" -msgstr "" +#: src/conf.c +msgid "track_motory" +msgstr "트랙 모토" -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c +msgid "track_motory_reverse" +msgstr "트랙 역 회전" + +#: src/conf.c +msgid "track_maxx" +msgstr "트랙 맥스" + +#: src/conf.c +msgid "track_minx" +msgstr "트랙 밍크 스" + +#: src/conf.c +msgid "track_maxy" +msgstr "트랙 맥시" + +#: src/conf.c +msgid "track_miny" +msgstr "트랙 마이 니" + +#: src/conf.c +msgid "track_homex" +msgstr "트랙 홈스" + +#: src/conf.c +msgid "track_homey" +msgstr "트랙 홈리" + +#: src/conf.c +msgid "track_iomojo_id" +msgstr "track iomojo id" + +#: src/conf.c msgid "track_step_angle_x" -msgstr "" +msgstr "트랙 스텝 각도 x" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid track_step_angle_y %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp +#: src/conf.c msgid "track_step_angle_y" -msgstr "" +msgstr "트랙 스텝 각도 y" -#: src/conf_edit.cpp -msgid "Program coding error" -msgstr "" +#: src/conf.c +msgid "track_move_wait" +msgstr "트랙 이동 대기" -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Unknown config option \"%s\"" -msgstr "" +#: src/conf.c +msgid "track_speed" +msgstr "트랙 속도" -#: src/draw.cpp -#, c-format -msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" -msgstr "" +#: src/conf.c +msgid "track_stepsize" +msgstr "트랙 단계 화" -#: src/event.cpp src/track.cpp +#: src/conf.c +msgid "track_generic_move" +msgstr "트랙 일반 이동" + +#: src/conf.c +msgid "camera" +msgstr "카메라" + +#: src/conf.c +msgid "camera_dir" +msgstr "카메라 디렉토리" + +#: src/event.c src/track.c #, c-format msgid "Unable to start external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "외부 명령 '%s'를 시작할 수 없습니다" -#: src/event.cpp src/track.cpp +#: src/event.c src/track.c #, c-format msgid "Executing external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "외부 명령 '%s'실행" -#: src/event.cpp +#: src/event.c #, c-format msgid "File of type %ld saved to: %s" -msgstr "" +msgstr "%ld 유형의 파일이 %s에 저장 됨" -#: src/event.cpp +#: src/event.c +#, c-format +msgid "Mysql query failed %s error code %d" +msgstr "Mysql 쿼리 실패 %s 오류 코드 %d" + +#: src/event.c +#, c-format +msgid "" +"Cannot reconnect to MySQL database %s on host %s with user %s MySQL error " +"was %s" +msgstr "" +"사용자 %s MySQL 오류로 호스트 %s에서 MySQL 데이터베이스 %s에 다시 연결할 수 " +"없습니다%s" + +#, c-format +msgid "Re-Connection to Mysql database '%s' Succeed" +msgstr "Mysql 데이터베이스 '%s'에 다시 연결 성공" + +#: src/event.c +#, c-format +msgid "after re-connection Mysql query failed %s error code %d" +msgstr "재 연결 후 MySQL 쿼리 %s 오류 코드 %d 실패" + +#: src/event.c src/motion.c +#, c-format +msgid "Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s" +msgstr "PostgreSQL 데이터베이스 '%s'에 연결하지 못했습니다 : %s" + +#: src/event.c +#, c-format +msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s" +msgstr "PostgreSQL 데이터베이스 '%s'에 다시 연결하지 못했습니다 : %s" + +#: src/event.c +#, c-format +msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' Succeed" +msgstr "PostgreSQL 데이터베이스 '%s'에 다시 연결 성공" + +#: src/event.c +#, c-format +msgid "SQLite error was %s" +msgstr "SQLite 오류는 %s입니다." + +#: src/event.c msgid "Failed to put image into video pipe" -msgstr "" +msgstr "비디오 파이프에 이미지를 넣지 못했습니다" -#: src/event.cpp -msgid "Error creating image file name" -msgstr "" - -#: src/event.cpp -msgid "Error creating image motion file name" -msgstr "" - -#: src/event.cpp +#: src/event.c #, c-format msgid "Could not create symbolic link [%s]" -msgstr "" +msgstr "기호 링크 [%s]를 작성할 수 없습니다." -#: src/event.cpp -msgid "Error creating preview file name" -msgstr "" +#: src/event.c +#, c-format +msgid "Error creating preview pipe name %d %s" +msgstr "미리보기 파이프 이름 %d %s 작성 오류" -#: src/event.cpp +#: src/event.c +#, c-format +msgid "Error creating file name base %d %s" +msgstr "파일 이름 기본 %d %s 작성 오류" + +#: src/event.c +#, c-format +msgid "Error creating preview name %d %s" +msgstr "미리보기 이름 %d %s 작성 오류" + +#: src/event.c #, c-format msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d" -msgstr "" +msgstr "닫기 : extpipe 파일 디스크 %d, 오류 상태 %d" -#: src/event.cpp +#: src/event.c +#, c-format +msgid "moviepath: %s" +msgstr "영화 경로 : %s" + +#: src/event.c #, c-format msgid "no write access to target directory %s" -msgstr "" +msgstr "대상 디렉토리 %s에 대한 쓰기 액세스 권한이 없습니다" -#: src/event.cpp +#: src/event.c #, c-format msgid "path not found, trying to create it %s ..." -msgstr "" +msgstr "경로를 찾을 수 없습니다. %s를 만들려고합니다 ..." -#: src/event.cpp +#: src/event.c #, c-format msgid "error accesing path %s" -msgstr "" +msgstr "오류 액세스 경로 %s" -#: src/event.cpp +#: src/event.c #, c-format msgid "Error specifying command line: %s" -msgstr "" +msgstr "명령 행 지정 오류 : %s" -#: src/event.cpp +#: src/event.c #, c-format msgid "pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "파이프 : %s" -#: src/event.cpp +#: src/event.c msgid "popen failed" -msgstr "" +msgstr "팝업 실패" -#: src/event.cpp +#: src/event.c msgid "Using extpipe" -msgstr "" +msgstr "extpipe 사용" -#: src/event.cpp +#: src/event.c #, c-format msgid "Error writing in pipe , state error %d" -msgstr "" +msgstr "파이프 쓰기 오류, 상태 오류 %d" -#: src/event.cpp +#: src/event.c #, c-format msgid "pipe %s not created or closed already " -msgstr "" +msgstr "파이프 %s가 생성되지 않았거나 이미 닫혔습니다" -#: src/event.cpp +#: src/event.c #, c-format msgid "Source FPS %d" -msgstr "" +msgstr "소스 FPS %d" -#: src/event.cpp -msgid "Error opening ctx_cam for movie output." -msgstr "" +#: src/event.c +msgid "Error opening context for movie output." +msgstr "영화 출력에 대한 컨텍스트를 여는 중 오류가 발생했습니다." -#: src/event.cpp +#: src/event.c #, c-format -msgid "Error creating motion file [%s]" -msgstr "" +msgid "ffopen_open error creating (motion) file [%s]" +msgstr "ffopen 열기 오류 작성 (모션) 파일 [%s]" -#: src/event.cpp +#: src/event.c +msgid "" +"The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." +msgstr "" +"타임 랩스 용 swf 컨테이너는 더 이상 지원되지 않습니다. mpg 컨테이너 사용." + +#: src/event.c +msgid "Timelapse using mpg codec." +msgstr "mpg 코덱을 사용하는 Timelapse." + +#: src/event.c +msgid "Events will be appended to file" +msgstr "이벤트가 파일에 추가됩니다" + +#: src/event.c +msgid "Timelapse using mpeg4 codec." +msgstr "mpeg4 코덱을 사용하는 Timelapse." + +#: src/event.c +msgid "Events will be trigger new files" +msgstr "이벤트가 새 파일을 트리거합니다" + +#: src/event.c #, c-format -msgid "Error creating timelapse file [%s]" -msgstr "" +msgid "ffopen_open error creating (timelapse) file [%s]" +msgstr "ffopen 열기 오류 작성 (timelapse) 파일 [%s]" -#: src/event.cpp +#: src/event.c msgid "Error encoding image" -msgstr "" +msgstr "이미지 인코딩 오류" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Failed to allocate memory for codec name" -msgstr "" +msgstr "코덱 이름에 메모리를 할당하지 못했습니다" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "" "The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. " "Choose a different movie container or lower framerate." msgstr "" -#: src/movie.cpp msgid "Error setting base file name" -msgstr "" +msgstr "기본 파일 이름 설정 오류" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Error setting timelapse append for codec %s" -msgstr "" +msgstr "코덱 %s에 대한 timelapse 추가 설정 오류" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Error setting file name" -msgstr "" +msgstr "파일 이름 설정 오류" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "codec option value %s is not supported" -msgstr "" +msgstr "코덱 옵션 값 %s는 지원되지 않습니다" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Could not get the codec" -msgstr "" +msgstr "코덱을 얻을 수 없습니다" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Error sending frame for encoding:%s" -msgstr "" +msgstr "인코딩을위한 프레임 전송 오류 : %s" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s" -msgstr "" +msgstr "수신 패킷에서 EAGAIN이 -2 코드를 반환 함 : %s" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Error receiving encoded packet video:%s" -msgstr "" +msgstr "인코딩 된 패킷 비디오 수신 오류 : %s" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Error encoding video:%s" -msgstr "" +msgstr "비디오 인코딩 오류 : %s" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Error encoding video" -msgstr "" +msgstr "비디오 인코딩 오류" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d" -msgstr "" +msgstr "PTS % 기본 PTS % ms 간격 % 타임베이스 %d-%d" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "BAD TIMING!! Frame skipped." -msgstr "" +msgstr "BAD TIMING !! 프레임을 건너 ped." -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "" "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change " "%d" msgstr "" +"PTS % 기본 PTS % ms 간격 % 타임베이스 %d-%d 변경%d" -#: src/movie.cpp #, c-format msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d" -msgstr "" +msgstr "%s 코덱 vbr / crf / 비트 속도 : %d" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s" -msgstr "" +msgstr "선호되는 코덱 %s가 블랙리스트에 추가되었습니다 : %s" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Preferred codec %s not found" msgstr "" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Codec %s not found" msgstr "" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Using codec %s" -msgstr "" +msgstr "코덱 %s 사용" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Could not alloc stream" -msgstr "" +msgstr "스트림을 할당 할 수 없습니다" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Failed to allocate decoder!" -msgstr "" +msgstr "디코더를 할당하지 못했습니다!" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Unable to set quality" -msgstr "" +msgstr "품질을 설정할 수 없습니다" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Reported FPS Supported %d/%d" -msgstr "" +msgstr "보고 된 FPS 지원 %d / %d" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Could not open codec %s" -msgstr "" +msgstr "코덱 %s를 열 수 없습니다" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s" -msgstr "" +msgstr "디코더 매개 변수를 복사하지 못했습니다! : %s" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "could not alloc frame" -msgstr "" +msgstr "프레임을 할당 할 수 없습니다" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "could not alloc buffers %s" -msgstr "" +msgstr "버퍼 %s를 할당 할 수 없습니다" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "%s 파일 열기 오류" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Permission denied. %s" -msgstr "" +msgstr "권한이 거부되었습니다. %s" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "%s 파일을 여는 중 오류 발생" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Could not write movie header %s" -msgstr "" +msgstr "영화 헤더 %s를 쓸 수 없습니다." -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Error entering draining mode:%s" -msgstr "" +msgstr "드레인 모드 진입 오류 : %s" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Error draining codec:%s" -msgstr "" +msgstr "코덱 배수 오류 : %s" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Error writing draining video frame" -msgstr "" +msgstr "드레인 비디오 프레임 쓰기 오류" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Error while encoding picture" -msgstr "" +msgstr "그림을 인코딩하는 동안 오류가 발생했습니다" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Error while writing video frame" -msgstr "" +msgstr "비디오 프레임을 쓰는 중 오류가 발생했습니다." -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "Error while writing video frame: %s" -msgstr "" +msgstr "비디오 프레임을 쓰는 중 오류가 발생했습니다 : %s" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "RTSP context not available." -msgstr "" +msgstr "RTSP 컨텍스트를 사용할 수 없습니다." -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "rtsp camera not ready for pass-through." -msgstr "" +msgstr "rtsp 카메라가 통과 할 수 없습니다." -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "pass-through mode enabled. Changing to MP4 container." -msgstr "" +msgstr "통과 모드 사용. MP4 컨테이너로 변경." -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Could not get codec!" -msgstr "" +msgstr "코덱을 얻을 수 없습니다!" -#: src/movie.cpp src/netcam.cpp +#: src/movie.c src/netcam.c msgid "Unable to copy codec parameters" -msgstr "" +msgstr "코덱 매개 변수를 복사 할 수 없습니다" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "패스 스루를 사용할 수 없습니다. ffmpeg가 너무 오래되었습니다" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "movie libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr "영화 libavcodec 버전 %d.%d.%d libavformat 버전 %d.%d.%d" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c #, c-format msgid "av_lockmgr_register failed (%d)" -msgstr "" +msgstr "av lockmgr 등록 실패 (%d)" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup" -msgstr "" +msgstr "정리시 av lockmgr 레지스터 재설정 실패" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Could not allocate output context" -msgstr "" +msgstr "출력 컨텍스트를 할당 할 수 없습니다" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Could not setup passthru!" -msgstr "" +msgstr "통과를 설정할 수 없습니다!" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Failed to allocate codec!" -msgstr "" +msgstr "코덱을 할당하지 못했습니다!" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Could not set the stream" -msgstr "" +msgstr "스트림을 설정할 수 없습니다" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Error flushing codec" -msgstr "" +msgstr "코덱 플러시 오류" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Excessive attempts to clear buffered packet" -msgstr "" +msgstr "버퍼링 된 패킷을 지우려는 과도한 시도" -#: src/movie.cpp +#: src/movie.c msgid "Buffered packet" -msgstr "" +msgstr "버퍼링 된 패킷" -#: src/movie.cpp -msgid "" -"The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -msgid "Timelapse using mpg codec." -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -msgid "Events will be appended to file" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -msgid "Timelapse using mpeg4 codec." -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -msgid "Events will be trigger new files" -msgstr "" - -#: src/jpegutils.cpp +#: src/jpegutils.c #, c-format msgid "%s: Given jpeg buffer was too small" -msgstr "" +msgstr "%s : 주어진 JPEG 버퍼가 너무 작습니다" -#: src/jpegutils.cpp +#: src/jpegutils.c msgid "Invalid JPEG image dimensions" -msgstr "" +msgstr "잘못된 JPEG 이미지 크기" -#: src/jpegutils.cpp +#: src/jpegutils.c #, c-format msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d" -msgstr "" +msgstr "JPEG 이미지 크기 %dx%d, JPEG는 %dx%d" -#: src/logger.cpp -#, c-format -msgid "Using default log level (%s) (%d)" -msgstr "" - -#: src/logger.cpp -#, c-format -msgid "Logging to file (%s)" -msgstr "" - -#: src/logger.cpp -#, c-format -msgid "Exit motion, cannot create log file %s" -msgstr "" - -#: src/logger.cpp -msgid "Logging to syslog" -msgstr "" - -#: src/logger.cpp -#, c-format -msgid "Using log type (%s) log level (%s)" -msgstr "" - -#: src/logger.cpp -#, c-format -msgid "Closing logfile (%s)." -msgstr "" - -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c #, c-format msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "예기치 않은 카메라 제어 콜백 이벤트, 0x%08x를 수신했습니다." -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images" -msgstr "" +msgstr "프레임 속도가 높으면 이미지 노출에 문제가 발생할 수 있습니다" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate." -msgstr "" +msgstr "자동 노출이 작동하지 않으면 더 낮은 프레임 속도를 시도하십시오." -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c #, c-format msgid "Failed to create MMAL camera component %s" -msgstr "" +msgstr "MMAL 카메라 컴포넌트 %s 작성 실패" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c #, c-format msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports" -msgstr "" +msgstr "MMAL 카메라 %s에 출력 포트가 없습니다" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c #, c-format msgid "Unable to enable control port : error %d" -msgstr "" +msgstr "제어 포트를 활성화 할 수 없습니다 : 오류 %d" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c msgid "MMAL no-padding setup failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL 패딩 없음 설정 실패" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c msgid "camera video format couldn't be set" -msgstr "" +msgstr "카메라 비디오 형식을 설정할 수 없습니다" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c msgid "camera component couldn't be enabled" -msgstr "" +msgstr "카메라 구성 요소를 사용할 수 없습니다" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c msgid "MMAL camera component created" -msgstr "" +msgstr "MMAL 카메라 컴포넌트 생성" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c msgid "MMAL camera buffer pool creation failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL 카메라 버퍼 풀 작성 실패" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c msgid "MMAL camera buffer queue creation failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL 카메라 버퍼 큐 작성 실패" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c #, c-format msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue" -msgstr "" +msgstr "풀 큐에서 필요한 버퍼 %d를 얻을 수 없습니다" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c #, c-format msgid "Unable to send a buffer to port (%d)" -msgstr "" +msgstr "포트 (%d)에 버퍼를 보낼 수 없습니다" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c #, c-format msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps" msgstr "" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c msgid "camera params couldn't be allocated" -msgstr "" +msgstr "카메라 매개 변수를 할당 할 수 없습니다" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c msgid "MMAL camera capture port enabling failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL 카메라 캡처 포트 활성화 실패" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c msgid "MMAL camera capture start failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL 카메라 캡처 시작 실패" -#: src/mmalcam.cpp -msgid "MMAL Camera not available" -msgstr "" - -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c msgid "MMAL Camera cleanup" -msgstr "" +msgstr "MMAL 카메라 정리" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c #, c-format msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d" -msgstr "" +msgstr "cmd %d 플래그 %08x 크기 %d / %d (%08x, img 크기 = %d)" -#: src/mmalcam.cpp +#: src/mmalcam.c msgid "Unable to return a buffer to the camera video port" -msgstr "" +msgstr "카메라 비디오 포트로 버퍼를 되돌릴 수 없습니다" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c +msgid "Language: English" +msgstr "언어 : 영어" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Resizing pre_capture buffer to %d items" +msgstr "%d 항목으로 사전 캡처 버퍼 크기 조정" + +#: src/motion.c msgid "Removed process id file (pid file)." -msgstr "" +msgstr "프로세스 ID 파일 (pid 파일)을 제거했습니다." -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "Error removing pid file" -msgstr "" +msgstr "pid 파일 제거 오류" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Closing logfile (%s)." +msgstr "로그 파일 닫기 (%s)." + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Motion detected - starting event %d" +msgstr "동작 감지-시작 이벤트 %d" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Added %d fillerframes into movie" +msgstr "영화에 %d 필러 프레임 추가" + +#: src/motion.c +msgid "Unable to determine camera type (MMAL, Netcam, V4L2)" +msgstr "카메라 유형을 결정할 수 없습니다 (MMAL, Netcam, V4L2)" + +#: src/motion.c +msgid "Opening privacy mask file" +msgstr "프라이버시 마스크 파일 열기" + +#: src/motion.c +msgid "Opening high resolution privacy mask file" +msgstr "고해상도 프라이버시 마스크 파일 열기" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Error opening mask file %s" +msgstr "마스크 파일 %s 열기 오류" + +#: src/motion.c +msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." +msgstr "" +"마스크 프라이버시 이미지를 읽지 못했습니다. 마스크 프라이버시 기능이 비활성화" +"되었습니다." + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." +msgstr "마스크 개인 정보 파일 \"%s\"가로드되었습니다." + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" +msgstr "잘못된 텍스트 크기. %d로 조정되었습니다." + +#: src/motion.c +msgid "Closing MYSQL" +msgstr "MYSQL 닫기" + +#: src/motion.c +msgid "Initializing database" +msgstr "데이터베이스 초기화" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "SQLite3 Database filename %s" +msgstr "SQLite3 데이터베이스 파일 이름 %s" + +#: src/motion.c +msgid "SQLite3 is threadsafe" +msgstr "SQLite3은 스레드 세이프입니다" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "SQLite3 serialized %s" +msgstr "SQLite3 직렬화 된 %s" + +#: src/motion.c +msgid "FAILED" +msgstr "실패" + +#: src/motion.c +msgid "SUCCESS" +msgstr "성공" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Can't open database %s : %s" +msgstr "%s 데이터베이스를 열 수 없습니다 : %s" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "database_busy_timeout %d msec" +msgstr "데이터베이스 사용 제한 시간 %d msec" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "database_busy_timeout failed %s" +msgstr "데이터베이스 사용 중 시간 초과 실패 %s" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Cannot connect to MySQL database %s on host %s with user %s" +msgstr "사용자 %s로 호스트 %s에서 MySQL 데이터베이스 %s에 연결할 수 없음" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "MySQL error was %s" +msgstr "MySQL 오류는 %s입니다." + +#: src/motion.c +msgid "SQLite3 using shared handle" +msgstr "공유 핸들을 사용하는 SQLite3" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Database backend %s" +msgstr "데이터베이스 백엔드 %s" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Camera %d started: motion detection %s" +msgstr "카메라 %d 시작 : 모션 감지 %s" + +#: src/motion.c +msgid "Disabled" +msgstr "사용 안함" + +#: src/motion.c +msgid "Enabled" +msgstr "사용 가능" + +#: src/motion.c +msgid "Pass-through processing disabled." +msgstr "통과 처리가 비활성화되었습니다." + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Invalid configuration dimensions %dx%d" +msgstr "잘못된 구성 차원 %dx%d" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Using default dimensions %dx%d" +msgstr "기본 치수 %dx%d 사용" + +#: src/motion.c src/netcam.c +#, c-format +msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." +msgstr "요청한 이미지 너비 (%d)가 모듈로 8이 아닙니다." + +#: src/motion.c src/netcam.c +#, c-format +msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." +msgstr "폭을 다음 8의 배수 (%d)로 조정합니다." + +#: src/motion.c src/netcam.c +#, c-format +msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." +msgstr "요청한 이미지 높이 (%d)는 모듈로 8이 아닙니다." + +#: src/motion.c src/netcam.c +#, c-format +msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." +msgstr "높이를 다음 8의 배수 (%d)로 조정합니다." + +#: src/motion.c +msgid "Could not fetch initial image from camera " +msgstr "카메라에서 초기 이미지를 가져올 수 없습니다" + +#: src/motion.c +msgid "Motion continues using width and height from config file(s)" +msgstr "설정 파일에서 너비와 높이를 사용하여 동작이 계속됩니다" + +#: src/motion.c +msgid "Motion only supports width and height modulo 8" +msgstr "모션은 너비와 높이 모듈로 8 만 지원합니다" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Image width (%d) or height(%d) requested is not modulo 8." +msgstr "요청한 이미지 너비 (%d) 또는 높이 (%d)는 모듈로 8이 아닙니다." + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Motion only supports width and height greater than or equal to 64 %dx%d" +msgstr "모션은 64 %dx%d 이상의 너비와 높이 만 지원합니다." + +#: src/motion.c +msgid "Substream not available. Image sizes not modulo 16." +msgstr "하위 스트림을 사용할 수 없습니다. 이미지 크기가 모듈로 16이 아닙니다." + +#: src/motion.c +msgid "webp image format is not available, failing back to jpeg" +msgstr "jpeg로 장애 복구하는 webp 이미지 형식을 사용할 수 없습니다" + +#: src/motion.c +msgid "Error capturing first image" +msgstr "첫 번째 이미지 캡처 오류" + +#: src/motion.c +msgid "Opening video loopback device for normal pictures" +msgstr "일반 사진을위한 비디오 루프백 장치 열기" + +#: src/motion.c +msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" +msgstr "일반 사진의 비디오 루프백을 열지 못했습니다" + +#: src/motion.c +msgid "Opening video loopback device for motion pictures" +msgstr "동영상 용 비디오 루프백 장치 열기" + +#: src/motion.c +msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" +msgstr "동영상의 비디오 루프백을 열지 못했습니다" + +#: src/motion.c +msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." +msgstr "마스크 이미지를 읽지 못했습니다. 마스크 기능이 비활성화되었습니다." + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Maskfile \"%s\" loaded." +msgstr "Maskfile \"%s\"가로드되었습니다." + +#: src/motion.c +msgid "Emulating motion" +msgstr "모방 모션" + +#: src/motion.c +msgid "Calling vid_close() from motion_cleanup" +msgstr "모션 정리에서 vid close () 호출" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Motion in area %d detected." +msgstr "%d 영역의 모션이 감지되었습니다." + +#: src/motion.c +msgid "Retrying until successful connection with camera" +msgstr "카메라와 성공적으로 연결될 때까지 재시도" + +#: src/motion.c +msgid "" +"Camera has finally become available\n" +"Camera image has different width and heightfrom what is in the config file. " +"You should fix that\n" +"Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers to new picture " +"dimensions" +msgstr "" +"카메라를 마침내 사용할 수있게되었습니다 xx5z카메라 이미지가 구성 파일의 너비" +"와 높이와 다릅니다.xx5z를 수정해야합니다모든 이미지 버퍼를 새 그림으로 다시 " +"초기화하기 위해 모션 스레드를 다시 시작하는 중치수" + +msgid "Video device fatal error - Closing video device" +msgstr "비디오 장치 치명적 오류-비디오 장치 닫기" + +#: src/motion.c +msgid "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers" +msgstr "모든 이미지 버퍼를 다시 초기화하기 위해 모션 스레드 다시 시작" + +#: src/motion.c +msgid "Video signal lost - Adding grey image" +msgstr "비디오 신호 손실-회색 이미지 추가" + +#: src/motion.c +msgid "Video signal still lost - Trying to close video device" +msgstr "비디오 신호가 여전히 손실 됨-비디오 장치를 닫으려고합니다" + +#: src/motion.c +msgid "Lightswitch detected" +msgstr "전등 스위치가 감지되었습니다" + +#: src/motion.c +msgid "Switchfilter detected" +msgstr "스위치 필터 감지" + +#: src/motion.c +msgid "micro-lightswitch!" +msgstr "마이크로 라이트 스위치!" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "End of event %d" +msgstr "이벤트 종료 %d" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Raw changes: %5d - changes after '%s': %5d" +msgstr "원시 변경 : %5d- '%s'이후 변경 : %5d" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid " - labels: %3d" +msgstr "-레이블 : %3d" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Changes: %5d" +msgstr "변경 : %5d" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid " - noise level: %2d" +msgstr "-소음 수준 : %2d" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid " - threshold: %d" +msgstr "-임계 값 : %d" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Invalid timelapse_mode argument '%s'" +msgstr "잘못된 timelapse 모드 인수 '%s'" + +#: src/motion.c +msgid "%:s Defaulting to manual timelapse mode" +msgstr "% : s 기본값을 수동 타임 랩스 모드로 설정" + +#: src/motion.c +msgid "Thread exiting" +msgstr "나사 출구" + +#: src/motion.c msgid "Motion going to daemon mode" -msgstr "" +msgstr "데몬 모드로 이동하는 모션" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c #, c-format msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s" -msgstr "" +msgstr "동작 종료, 프로세스 ID 파일 (pid 파일) %s를 작성할 수 없음" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "디렉토리를 변경할 수 없습니다" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c #, c-format msgid "Created process id file %s. Process ID is %d" -msgstr "" +msgstr "프로세스 ID 파일 %s를 작성했습니다. 프로세스 ID는 %d" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "" "Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to " "thread numbers" msgstr "" +"Camara ID는 고유하지 않거나 32,000을 초과하는 값을 갖습니다.스레드 번호" -#: src/motion.cpp msgid "v4l2 : available" -msgstr "" +msgstr "v4l2 : 사용 가능" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "v4l2 : not available" -msgstr "" +msgstr "v4l2 : 사용할 수 없음" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "webp : available" -msgstr "" +msgstr "webp : 사용 가능" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "webp : not available" -msgstr "" +msgstr "webp : 사용할 수 없음" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "mmal : available" -msgstr "" +msgstr "mmal : 사용 가능" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "mmal : not available" -msgstr "" +msgstr "mmal : 사용할 수 없음" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "mysql : available" -msgstr "" +msgstr "mysql : 사용 가능" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "mysql : not available" -msgstr "" +msgstr "mysql : 사용할 수 없음" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "MariaDB: available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB : 사용 가능" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "MariaDB: not available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB : 사용할 수 없음" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "sqlite3: available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3 : 사용 가능" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "sqlite3: not available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3 : 사용할 수 없음" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "pgsql : available" -msgstr "" +msgstr "pgsql : 사용 가능" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "pgsql : not available" -msgstr "" +msgstr "pgsql : 사용할 수 없음" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "nls : available" -msgstr "" +msgstr "nls : 사용 가능" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "nls : not available" -msgstr "" +msgstr "nls : 사용할 수 없음" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Using default log level (%s) (%d)" +msgstr "기본 로그 레벨 (%s) 사용 (%d)" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Logging to file (%s)" +msgstr "파일에 로깅 (%s)" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Exit motion, cannot create log file %s" +msgstr "동작 종료, 로그 파일 %s를 작성할 수 없음" + +#: src/motion.c +msgid "Logging to syslog" +msgstr "syslog에 로그인" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Using default log type (%s)" +msgstr "기본 로그 유형 (%s) 사용" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Using log type (%s) log level (%s)" +msgstr "로그 유형 (%s) 로그 레벨 (%s) 사용" + +#: src/motion.c msgid "Motion running as daemon process" -msgstr "" +msgstr "데몬 프로세스로 실행중인 모션" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "Motion running in setup mode." -msgstr "" +msgstr "설정 모드에서 실행중인 모션." -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Camera ID: %d is from %s" +msgstr "카메라 ID : %d는 %s에서 온 것입니다." + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Service: %s" +msgstr "카메라 ID : %d 카메라 이름 : %s 서비스 : %s" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Device: %s" +msgstr "카메라 ID : %d 카메라 이름 : %s 장치 : %s" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with the control port" +msgstr "스레드 %d의 스트림 포트 번호 %d가 제어 포트와 충돌합니다" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Stream feature for thread %d is disabled." +msgstr "스레드 %d의 스트림 기능이 비활성화되었습니다." + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with thread %d" +msgstr "스레드 %d의 스트림 포트 번호 %d가 스레드 %d와 충돌 함" + +#: src/motion.c msgid "Restarting motion." -msgstr "" +msgstr "동작 재시작" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "Motion restarted" -msgstr "" +msgstr "동작이 다시 시작되었습니다" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart" -msgstr "" +msgstr "Thread %d-워치 독 시간 초과. 정상적으로 다시 시작하려고합니다" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!" -msgstr "" +msgstr "Thread %d-워치 독 시간 초과가 재시작되지 않아 종료되었습니다!" -#: src/motion.cpp -#, c-format -msgid "Thread %d - Watchdog kill!" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c #, c-format msgid "Thread %d - Cleaning thread." -msgstr "" +msgstr "스레드 %d-클리닝 스레드." -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c #, c-format msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d" msgstr "" +"%d를 실행하는 %d 모션 스레드를 실행하는 DEBUG-1 스레드, %d를 완료하십시오" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c #, c-format msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d" -msgstr "" +msgstr "스레드 종료 대기 중, pid : %d" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c #, c-format msgid "Motion thread %d restart" -msgstr "" +msgstr "모션 스레드 %d 다시 시작" -#: src/motion.cpp +#: src/motion.c msgid "Threads finished" -msgstr "" +msgstr "스레딩 완료" -#: src/motion.cpp src/webu.cpp +#: src/motion.c src/webu.c msgid "Motion terminating" -msgstr "" +msgstr "동작 종료" -#: src/netcam.cpp +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Could not allocate %llu bytes of memory!" +msgstr "%llu 바이트의 메모리를 할당 할 수 없습니다!" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Warning! Function %s tries to resize memoryblock at %p to 0 bytes!" +msgstr "경고! 기능 %s는 %p의 메모리 블록 크기를 0 바이트로 조정하려고합니다!" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Could not resize memory-block at offset %p to %llu bytes (function %s)!" +msgstr "" +"%p 오프셋에서 %llu 바이트 (기능 %s)로 메모리 블록 크기를 조정할 수 없습니다!" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Problem creating directory %s" +msgstr "%s 디렉토리 작성 문제점" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "디렉토리 %s 작성" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Error opening file %s with mode %s" +msgstr "%s 모드로 %s 파일을 여는 중 오류 발생" + +#: src/motion.c +msgid "Error closing file" +msgstr "파일 닫기 오류" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "invalid format specifier keyword %*.*s" +msgstr "잘못된 형식 지정자 키워드 %*.*s" + +#: src/motion.c +#, c-format +msgid "Unable to set thread name %s" +msgstr "스레드 이름 %s를 설정할 수 없습니다" + +#: src/motion.c +msgid "FFMPEG version too old. Disabling pass-through processing." +msgstr "FFMPEG 버전이 너무 오래되었습니다. 통과 처리를 사용하지 않습니다." + +#: src/motion.c +msgid "pass-through is enabled but is still experimental." +msgstr "통과가 가능하지만 아직 실험 중입니다." + +#: src/netcam.c #, c-format msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes." -msgstr "" +msgstr "[%d / %d]에서 [%d / %d] 바이트로 버퍼 확장." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "Invalid URL. Can not parse values." -msgstr "" +msgstr "잘못된 URL. 값을 구문 분석 할 수 없습니다." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "Using port number %d" -msgstr "" +msgstr "포트 번호 %d 사용" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Resized packet array to %d" -msgstr "" +msgstr "%s : %d로 패킷 배열 크기 조정" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s : av 복사 패킷 : %s, 인터럽트 : %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "True" -msgstr "" +msgstr "참" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "False" -msgstr "" +msgstr "거짓" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "Ignoring packet with invalid data" -msgstr "" +msgstr "잘못된 데이터가있는 패킷 무시" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "Error sending packet to codec: %s" -msgstr "" +msgstr "코덱으로 패킷을 보내는 중 오류 발생 : %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "Error receiving frame from codec: %s" -msgstr "" +msgstr "코덱에서 프레임 수신 오류 : %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "Error decoding packet: %s" -msgstr "" +msgstr "패킷 디코딩 오류 : %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer" -msgstr "" +msgstr "비디오 패킷 디코딩 오류 : 버퍼로 복사" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: av_find_best_stream: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s : av find best stream : %s, 인터럽트 %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: avcodec_find_decoder: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s : avcodec 찾기 디코더 : 실패, %s 인터럽트" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: avcodec_alloc_context3: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s : avcodec alloc context3 : 실패, 인터럽트 %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: avcodec_parameters_to_context: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s : 컨텍스트에 대한 avcodec 매개 변수 : %s, 인터럽트 %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: avcodec_open2: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s : avcodec open2 : %s, 인터럽트 %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Camera reading (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s : 카메라 판독 (%s) 시간이 초과되었습니다" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Camera (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s : 카메라 (%s) 시간이 초과되었습니다" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "Error allocating picture in: %s" -msgstr "" +msgstr "%s에서 사진 할당 오류" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "Error allocating picture out: %s" -msgstr "" +msgstr "사진 할당 오류 : %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "Error resizing/reformatting: %s" -msgstr "" +msgstr "크기 조정 / 재 포맷 오류 : %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "Error putting frame into output buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "출력 버퍼에 프레임을 넣는 중 오류 발생 : %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s : av 읽기 프레임 : %s, 인터럽트 : %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "The network camera is sending pictures in a different" -msgstr "" +msgstr "네트워크 카메라가 다른 사진을 보내고 있습니다" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "size than specified in the config and also a " -msgstr "" +msgstr "설정에 지정된 크기보다" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "different picture format. The picture is being" -msgstr "" +msgstr "다른 그림 형식입니다. 그림을보고 있습니다" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested" -msgstr "" +msgstr "YUV420P로 변환하여 요청 된 크기로" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "in the config file. If possible change netcam to" -msgstr "" +msgstr "설정 파일에서. 가능하면 netcam을 다음으로 변경하십시오." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "be in YUV420P format and the size requested in the" -msgstr "" +msgstr "YUV420P 형식이며 요청한 크기" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "config to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "CPU 사용량을 낮추도록 구성하십시오." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "size than specified in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "구성 파일에 지정된 크기보다 큽니다." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "The picture is being transcoded into the size " -msgstr "" +msgstr "사진을 크기로 트랜스 코딩하고 있습니다" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "requested in the configuration. If possible change" -msgstr "" +msgstr "구성에서 요청했습니다. 가능하면 변경하십시오" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "netcam or configuration to indicate the same size" -msgstr "" +msgstr "같은 크기를 나타내는 넷캠 또는 구성" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "가능하면 CPU 사용량을 줄이십시오." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d" -msgstr "" +msgstr "넷캠 : %d x %d = > 구성 : %d x %d" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "The image sent is being " -msgstr "" +msgstr "전송 된 이미지가" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "trancoded to YUV420P. If possible change netcam " -msgstr "" +msgstr "YUV420P로 코드 변환되었습니다. 가능하면 netcam을 변경하십시오" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "CPU 사용을 낮추기 위해 YUV420P 로의 사진 형식" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "Unable to allocate swsframe_in." -msgstr "" +msgstr "swsframe을 할당 할 수 없습니다." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "Unable to allocate swsframe_out." -msgstr "" +msgstr "swsframe을 할당 할 수 없습니다." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "Unable to allocate scaling context." -msgstr "" +msgstr "확장 컨텍스트를 할당 할 수 없습니다." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "Error determining size of frame out" -msgstr "" +msgstr "프레임 아웃 크기 결정 오류" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Setting http input_format mjpeg" -msgstr "" +msgstr "%s : http 입력 형식 mjpeg 설정" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp" -msgstr "" +msgstr "%s : rtsp 전송을 tcp로 설정" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to udp" -msgstr "" +msgstr "%s : rtsp 전송을 udp로 설정" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Setting attributes to read file" -msgstr "" +msgstr "%s : 파일을 읽을 속성 설정" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d" -msgstr "" +msgstr "%s : 요청 된 v4l2 팔레트 옵션 : %d" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Requested FOURCC code: %s" -msgstr "" +msgstr "%s : 요청 된 FOURCC 코드 : %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s" -msgstr "" +msgstr "%s : v4l2 입력 형식 설정 : %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s" -msgstr "" +msgstr "%s : v4l2 프레임 속도 설정 : %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s" -msgstr "" +msgstr "%s : v4l2 비디오 크기 설정 : %s" -#: src/netcam.cpp -msgid "Error getting userpass" -msgstr "" +#: src/netcam.c +#, c-format +msgid "Proxies not supported using for %s" +msgstr "%s를 사용하여 프록시가 지원되지 않습니다" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg netcam을 통해 v4l2 설정" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "Setting up file via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg netcam을 통한 파일 설정" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "Setting up http via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg netcam을 통해 http 설정" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg netcam을 통해 %s 설정" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "High resolution" -msgstr "" +msgstr "고해상도" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "Normal resolution" -msgstr "" +msgstr "정상 해상도" -#: src/netcam.cpp -#, c-format -msgid "Error setting name of resolution %s." -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "Setting up %s stream." -msgstr "" +msgstr "%s 스트림 설정." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "알 수 없음" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "Stream copied for pass-through" -msgstr "" +msgstr "통과를 위해 복사 된 스트림" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg가 너무 오래된" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "Null path passed to connect" -msgstr "" +msgstr "널로 전달 된 경로가 연결되었습니다" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Invalid camera service" -msgstr "" +msgstr "%s : 잘못된 카메라 서비스" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s : 카메라를 열 수 없습니다 (%s)" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s" -msgstr "" +msgstr "%s : 카메라를 열 수 없습니다 (%s) : %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Opened camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s : 열린 카메라 (%s)" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Unable to find stream info: %s" -msgstr "" +msgstr "%s : 스트림 정보를 찾을 수 없습니다 : %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Unable to open codec context: %s" -msgstr "" +msgstr "%s : 코덱 컨텍스트를 열 수 없습니다 : %s" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Camera image size is invalid" -msgstr "" +msgstr "%s : 카메라 이미지 크기가 잘못되었습니다" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Unable to allocate frame." -msgstr "" +msgstr "%s : 프레임을 할당 할 수 없습니다." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through." -msgstr "" +msgstr "%s : 통과를 위해 스트림을 복사하지 못했습니다." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Failed to read first image" -msgstr "" +msgstr "%s : 첫 번째 이미지를 읽지 못했습니다" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Camera (%s) connected" -msgstr "" +msgstr "%s : 카메라 (%s) 연결됨" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Reconnecting with camera...." -msgstr "" +msgstr "%s : 카메라와 다시 연결 중 ..." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Camera did not reconnect." -msgstr "" +msgstr "%s : 카메라가 다시 연결되지 않았습니다." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "%s : 10 초마다 카메라 확인 중." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Camera handler thread [%d] started" -msgstr "" +msgstr "%s : 카메라 핸들러 스레드 [%d]가 시작되었습니다." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Handler loop finished." -msgstr "" +msgstr "%s : 처리기 루프가 완료되었습니다." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "netcam camera handler: finish set, exiting" -msgstr "" +msgstr "넷캠 카메라 핸들러 : 설정 완료, 종료" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Error starting handler thread" -msgstr "" +msgstr "%s : 처리기 스레드 시작 오류" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Waiting for first image from the handler." -msgstr "" +msgstr "%s : 핸들러에서 첫 번째 이미지를 기다리는 중입니다." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "unable to create rtsp context" -msgstr "" +msgstr "rtsp 컨텍스트를 작성할 수 없습니다" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "unable to create rtsp high context" -msgstr "" +msgstr "rtsp 높은 컨텍스트를 작성할 수 없습니다" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "Failed trying to read first image - retval:%d" -msgstr "" +msgstr "첫 번째 이미지를 읽지 못했습니다-retval : %d" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: Shutting down network camera." -msgstr "" +msgstr "%s : 네트워크 카메라 종료 중입니다." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c #, c-format msgid "%s: No response from handler thread." -msgstr "" +msgstr "%s : 처리기 스레드에서 응답이 없습니다." -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "Normal resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "정상 해상도 : 시스템 종료 완료" -#: src/netcam.cpp +#: src/netcam.c msgid "High resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "고해상도 : 시스템 종료 완료" -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk" -msgstr "" +msgstr "EXIF를 webp 청크로 설정할 수 없습니다" -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c msgid "libwebp version error" -msgstr "" +msgstr "libwebp 버전 오류" -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c msgid "libwebp image buffer allocation error" -msgstr "" +msgstr "libwebp 이미지 버퍼 할당 오류" -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c msgid "libwebp image compression error" -msgstr "" +msgstr "libwebp 이미지 압축 오류" -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c msgid "unable to assemble webp image" -msgstr "" +msgstr "웹 이미지를 조립할 수 없습니다" -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c msgid "unable to save webp image to file" -msgstr "" +msgstr "webp 이미지를 파일로 저장할 수 없습니다" -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c #, c-format msgid "" "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n" "Thread is going to finish due to this fatal error" msgstr "" +"%s 파일에 사진을 쓸 수 없음-대상 디렉토리 \n" +"에 대한 액세스 권한 확인이 치명적인 오류로 인해 나사산이 끝납니다" -#: src/picture.cpp #, c-format msgid "Can't write picture to file %s" -msgstr "" +msgstr "%s 파일에 사진을 쓸 수 없습니다" -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c msgid "Could not read from pgm file" -msgstr "" +msgstr "pgm 파일에서 읽을 수 없습니다" -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c #, c-format msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'" -msgstr "" +msgstr "이 파일은 pgm 파일이 아니며 '%s'로 시작합니다" -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c msgid "Failed reading size in pgm file" -msgstr "" +msgstr "pgm 파일에서 크기를 읽지 못했습니다" -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c msgid "Failed reading maximum value in pgm file" -msgstr "" +msgstr "pgm 파일에서 최대 값을 읽지 못했습니다" -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera." -msgstr "" +msgstr "지정된 마스크 파일이 카메라의 이미지와 크기가 다릅니다." -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c #, c-format msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d" -msgstr "" +msgstr "%dx%d에서 %dx%d로 마스크 이미지 크기를 조정하려고합니다" -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c #, c-format msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory" msgstr "" +"마스크 파일 %s를 쓸 수 없습니다-대상 디렉토리에 대한 액세스 권한을 점검하십시" +"오" -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c #, c-format msgid "can't write mask file %s" -msgstr "" +msgstr "마스크 파일 %s를 쓸 수 없습니다" -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c msgid "Failed writing default mask as pgm file" -msgstr "" +msgstr "기본 마스크를 pgm 파일로 쓰는 데 실패했습니다" -#: src/picture.cpp +#: src/picture.c #, c-format msgid "" "Creating empty mask %s\n" "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature" msgstr "" +"빈 마스크 %s\n" +" 작성마스크 기능을 사용하려면이 파일을 편집하고 모션을 다시 실행하십시오" -#: src/picture.cpp -msgid "Opening privacy mask file" -msgstr "" - -#: src/picture.cpp -msgid "Opening high resolution privacy mask file" -msgstr "" - -#: src/picture.cpp -#, c-format -msgid "Error opening mask file %s" -msgstr "" - -#: src/picture.cpp -msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." -msgstr "" - -#: src/picture.cpp -#, c-format -msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." -msgstr "" - -#: src/picture.cpp -msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." -msgstr "" - -#: src/picture.cpp -#, c-format -msgid "Maskfile \"%s\" loaded." -msgstr "" - -#: src/rotate.cpp #, c-format msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d" -msgstr "" +msgstr "설정 옵션 \"rotate\"는 90의 배수가 아님 : %d" -#: src/track.cpp -msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" -msgstr "" +#: src/track.c +msgid "internal error" +msgstr "내부 오류" -#: src/track.cpp -msgid "Reseting UVC camera to starting position" -msgstr "" - -#: src/track.cpp -msgid "ioctl querycontrol" -msgstr "" - -#: src/track.cpp -msgid "Getting camera range" -msgstr "" - -#: src/track.cpp -#, c-format -msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " -msgstr "" - -#: src/track.cpp -#, c-format -msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " -msgstr "" - -#: src/track.cpp -#, c-format -msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" - -#: src/track.cpp -msgid "Failed to move UVC camera!" -msgstr "" - -#: src/track.cpp -#, c-format -msgid "Found MINMAX = %d" -msgstr "" - -#: src/track.cpp -#, c-format -msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " -msgstr "" - -#: src/track.cpp -#, c-format -msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" - -#: src/track.cpp -#, c-format -msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" -msgstr "" - -#: src/track.cpp -#, c-format -msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d" -msgstr "" - -#: src/track.cpp -#, c-format -msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" - -#: src/track.cpp -#, c-format -msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" - -#: src/track.cpp -#, c-format -msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" - -#: src/track.cpp -#, c-format -msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" - -#: src/track.cpp -#, c-format -msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" - -#: src/track.cpp +#: src/track.c #, c-format msgid "internal error, %hu is not a known track-type" -msgstr "" +msgstr "내부 오류, %hu는 알려진 트랙 유형이 아닙니다" -#: src/video_common.cpp +#: src/track.c +#, c-format +msgid "port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu" +msgstr "포트 %s dev fd %i, 모터 %hu 명령 %hu 데이터 %hu" + +#: src/track.c +msgid "Status byte timeout!" +msgstr "상태 바이트 타임 아웃!" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "Try to open serial device %s" +msgstr "직렬 장치 %s를 열려고합니다" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "Unable to open serial device %s" +msgstr "직렬 장치 %s를 열 수 없습니다" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "Unable to initialize serial device %s" +msgstr "직렬 장치 %s를 초기화 할 수 없습니다" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "Opened serial device %s and initialize, fd %i" +msgstr "직렬 장치 %s를 열고 초기화했습니다. fd %i" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "No device %s started yet , trying stepper_center()" +msgstr "스텝퍼 센터 ()를 시도하는 장치 %s가 아직 시작되지 않았습니다." + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "failed to initialize stepper device on %s , fd [%i]." +msgstr "%s, fd [%i]에서 스테퍼 장치를 초기화하지 못했습니다." + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "succeed , device started %s , fd [%i]" +msgstr "성공, 장치가 %s 시작, fd [%i]" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "SENDS port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu" +msgstr "포트 %s dev fd %i, 모터 %hu 명령 %hu 데이터 %hu 보내기" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "Command return %d" +msgstr "명령 반환 %d" + +#: src/track.c +msgid "Problem opening servo!" +msgstr "서보 개방 문제!" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "cent->x %d, cent->y %d, reversex %d, reversey %d manual %d" +msgstr "cent->x %d, cent->y %d, reversex %d, reversey %d 수동 %d" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "x %d value out of range! (%d - %d)" +msgstr "x %d 값이 범위를 벗어났습니다! (%d-%d)" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "y %d value out of range! (%d - %d)" +msgstr "y %d 값이 범위를 벗어났습니다! (%d-%d)" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "X offset %d" +msgstr "X 오프셋 %d" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "" +"X cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motorx %d data %d command " +"%d" +msgstr "" +"X cent->x %d, cent->y %d, reversex %d, 역 x%d motorx %d 데이터 %d 명령%d" + +#, c-format +msgid "Y offset %d" +msgstr "Y 오프셋 %d" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "" +"Y cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motory %d data %d command " +"%d" +msgstr "" +"Y cent->x %d, cent->y %d, reversex %d, reversey %d motory %d 데이터 %d 명령%d" + +#, c-format +msgid "" +"X-offset %d, Y-offset %d, x-position %d. y-position %d,reversex %d, reversey " +"%d , stepsize %d" +msgstr "" +"X- 오프셋 %d, Y- 오프셋 %d, x- 위치 %d. y- 위치 %d, 역 x%d, 반전%d, 단계별 %d" + +msgid "Return byte timeout!" +msgstr "바이트 타임 아웃을 리턴하십시오!" + +#: src/track.c +msgid "Unable to set camera speed" +msgstr "카메라 속도를 설정할 수 없습니다" + +#: src/track.c +msgid "succeed" +msgstr "성공" + +#: src/track.c +msgid "Failed to reset pwc camera to starting position! Reason" +msgstr "pwc 카메라를 시작 위치로 재설정하지 못했습니다! 이유" + +#: src/track.c +msgid "failed VIDIOCPWCMPTGRANGE" +msgstr "실패한 VIDIOCPWCMPTGRANGE" + +#: src/track.c +msgid "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE" +msgstr "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE" + +#: src/track.c +msgid "Failed to pan/tilt pwc camera! Reason" +msgstr "카메라를 팬 / 틸트하지 못했습니다! 이유" + +#: src/track.c +msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" +msgstr "UVC 카메라를 시작 위치로 재설정하지 못했습니다! 이유" + +#: src/track.c +msgid "Reseting UVC camera to starting position" +msgstr "UVC 카메라를 시작 위치로 재설정" + +#: src/track.c +msgid "ioctl querycontrol" +msgstr "ioctl querycontrol" + +#: src/track.c +msgid "Getting camera range" +msgstr "카메라 범위 가져 오기" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " +msgstr "입력 파라메터 ABS 팬 최소 %d, 팬 최대 %d, 틸트 최소 %d, 틸트 최대 %d" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " +msgstr "입력 매개 변수 ABS X Angel %d, Y Angel %d" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" +msgstr "SET ABS 이동 X %d의 경우 Y %d 이동" + +#: src/track.c +msgid "Failed to move UVC camera!" +msgstr "UVC 카메라 이동 실패!" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "Found MINMAX = %d" +msgstr "MINMAX = %d 발견" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " +msgstr "ABS Y 엔젤 이전 : x = %d, Y = %d," + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" +msgstr "ABS Y 엔젤 이후 : x = %d, Y = %d" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" +msgstr "SET REL 팬 최소 %d, 팬 최대 %d, 틸트 최소 %d, 틸트 최대 %d" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d" +msgstr "SET REL 트랙 팬 엔젤 %d, 트랙 틸트 엔젤 %d" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" +msgstr "SET REL의 경우 X %d 이동, Y %d 이동" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" +msgstr "dev %d, addr = %d, 제어 S = %d, Wert = %d" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" +msgstr "dev %d, addr = %d, 제어 S = %d, Wert = %d" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" +msgstr "REL Y Angel 이전 : x = %d, Y = %d" + +#: src/track.c +#, c-format +msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" +msgstr "REL Y Angel 이후 : x = %d, Y = %d" + +#: src/video_common.c msgid "Corrupt image ... continue" -msgstr "" +msgstr "손상된 이미지 ... 계속" -#: src/video_common.cpp +#: src/video_common.c #, c-format msgid "SOI position adjusted by %d bytes." -msgstr "" +msgstr "SOI 위치가 %d 바이트로 조정되었습니다." -#: src/video_common.cpp +#: src/video_common.c #, c-format msgid "Parsing controls: %s" -msgstr "" +msgstr "분석 분석 : %s" -#: src/video_common.cpp +#: src/video_common.c msgid "calling mmalcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "mmalcam 정리 호출" -#: src/video_common.cpp +#: src/video_common.c msgid "calling netcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "넷캠 정리 호출" -#: src/video_common.cpp +#: src/video_common.c msgid "Cleaning up V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "V4L2 장치 정리" -#: src/video_common.cpp +#: src/video_common.c msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "카메라 장치 정리 없음 (MMAL, Netcam, V4L2)" -#: src/video_common.cpp +#: src/video_common.c msgid "Opening MMAL cam" -msgstr "" +msgstr "MMAL 캠 열기" -#: src/video_common.cpp +#: src/video_common.c msgid "MMAL cam failed to open" -msgstr "" +msgstr "MMAL 캠을 열지 못했습니다" -#: src/video_common.cpp +#: src/video_common.c msgid "Opening Netcam" -msgstr "" +msgstr "Netcam 열기" -#: src/video_common.cpp +#: src/video_common.c msgid "Netcam failed to open" -msgstr "" +msgstr "Netcam을 열지 못했습니다" -#: src/video_common.cpp +#: src/video_common.c msgid "Opening V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "V4L2 장치 열기" -#: src/video_common.cpp +#: src/video_common.c msgid "V4L2 device failed to open" -msgstr "" +msgstr "V4L2 장치를 열지 못했습니다" -#: src/video_common.cpp +#: src/video_common.c msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "카메라 장치를 지정하지 않았습니다 (MMAL, Netcam, V4L2)" -#: src/video_loopback.cpp +#: src/video_loopback.c #, c-format msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "" +msgstr " '%s'을 (를) 열지 못했습니다" -#: src/video_loopback.cpp +#: src/video_loopback.c #, c-format msgid "Error specifying buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "버퍼 지정 오류 : %s" -#: src/video_loopback.cpp +#: src/video_loopback.c #, c-format msgid "Opening buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "열기 버퍼 : %s" -#: src/video_loopback.cpp +#: src/video_loopback.c #, c-format msgid "Read buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "읽기 버퍼 : %s" -#: src/video_loopback.cpp +#: src/video_loopback.c #, c-format msgid "found video device '%s' %d" -msgstr "" +msgstr "발견 된 비디오 장치 '%s'%d" -#: src/video_loopback.cpp +#: src/video_loopback.c #, c-format msgid "Opened %s as pipe output" -msgstr "" +msgstr "파이프 출력으로 %s를 열었습니다" -#: src/video_loopback.cpp +#: src/video_loopback.c #, c-format msgid "Opening %s as pipe output failed" -msgstr "" +msgstr "파이프 출력으로 %s를 여는 데 실패했습니다" -#: src/video_loopback.cpp +#: src/video_loopback.c msgid "Original pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "원래 파이프 사양" -#: src/video_loopback.cpp +#: src/video_loopback.c msgid "Proposed pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "제안 된 파이프 사양" -#: src/video_loopback.cpp +#: src/video_loopback.c msgid "Final pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "최종 파이프 사양" -#: src/video_loopback.cpp -msgid "Opening video loopback device for normal pictures" -msgstr "" - -#: src/video_loopback.cpp -msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" -msgstr "" - -#: src/video_loopback.cpp -msgid "Opening video loopback device for motion pictures" -msgstr "" - -#: src/video_loopback.cpp -msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "No Controls found for device" -msgstr "" +msgstr "장치에 대한 컨트롤이 없습니다" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "---------Controls---------" -msgstr "" +msgstr "--------- 컨트롤 ---------" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid " V4L2 ID Name and Range" -msgstr "" +msgstr "V4L2 ID 이름 및 범위" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "Device not ready" -msgstr "" +msgstr "장치가 준비되지 않았습니다" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d" -msgstr "" +msgstr "제어 코드 %s \"%s\"를 %d로 설정하지 못했습니다. 리턴 코드 %d" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Set control \"%s\" to value %d" -msgstr "" +msgstr "제어 \"%s\"를 %d 값으로 설정" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "%s control option value %d is below minimum. Using minimum" -msgstr "" +msgstr "%s 제어 옵션 값 %d가 최소값 미만입니다. 최소값 사용 중" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "%s control option value %d is above maximum. Using maximum" -msgstr "" +msgstr "%s 제어 옵션 값 %d가 최대 값을 초과했습니다. 최대 값을 사용 중" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "control type not supported yet" -msgstr "" +msgstr "아직 제어 유형이 지원되지 않습니다" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "" "Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input " "value in conf by -1" msgstr "" +"입력 %d를 조회 할 수 없습니다. WEBCAM 변경 입력을 사용하는 경우 VIDIOC " +"ENUMINPUTconf 값 -1" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" -msgstr "" +msgstr "이름 = \"%s\", 유형 0x%08X, 상태 %08x" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Name = \"%s\",- TUNER" -msgstr "" +msgstr "이름 = \"%s\",-TUNER" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Name = \"%s\"- CAMERA" -msgstr "" +msgstr "이름 = \"%s\"- 카메라" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT" -msgstr "" +msgstr "입력 %d VIDIOC S 입력 선택 오류" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm" -msgstr "" +msgstr "장치가 PAL / NTSC 규범 지정을 지원하지 않습니다" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "- video standard %s" -msgstr "" +msgstr "-비디오 표준 %s" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD" -msgstr "" +msgstr "표준 방법 %d VIDIOC S STD 선택 오류" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "Video standard set to NTSC" -msgstr "" +msgstr "NTSC로 설정된 비디오 표준" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "Video standard set to SECAM" -msgstr "" +msgstr "비디오 표준을 SECAM으로 설정" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "Video standard set to PAL" -msgstr "" +msgstr "PAL로 설정된 비디오 표준" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER" -msgstr "" +msgstr "튜너 %d VIDIOC G 튜너" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Set tuner %d" -msgstr "" +msgstr "세트 튜너 %d" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY" -msgstr "" +msgstr "freq %ul VIDIOC S FREQUENCY" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Set Frequency to %ul" -msgstr "" +msgstr "주파수를 %ul로 설정" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "테스트 팔레트 %c%c%c%c (%dx%d)" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i." -msgstr "" +msgstr "%ix%i에서 %ix%i로 해상도 조정." -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "Adjusted resolution not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "모듈로 8이 아닌 조정 된 해상도" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "Specify different palette or width/height in config file." -msgstr "" +msgstr "설정 파일에서 다른 팔레트 또는 너비 / 높이를 지정하십시오." -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "" "Error setting pixel format.\n" "VIDIOC_S_FMT: " msgstr "" +"픽셀 형식 설정 오류 .\n" +"VIDIOC S FMT :" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "팔레트 %c%c%c%c (%dx%d) 사용" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" -msgstr "" +msgstr "바이트 줄 %d 크기 이미지 %d 색 공간 %08x" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "config image width (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "설정 이미지 너비 (%d)가 모듈로 8이 아님" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Adjusting to width (%d)" -msgstr "" +msgstr "폭 (%d)으로 조정" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "config image height (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "설정 이미지 높이 (%d)는 모듈로 8이 아닙니다" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Adjusting to height (%d)" -msgstr "" +msgstr "높이 조정 (%d)" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "" "H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" msgstr "" +"비디오 장치를 통해 H264 (21) 형식이 지원되지 않습니다. 기본 팔레트로 변경" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work." msgstr "" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "Supported palettes:" -msgstr "" +msgstr "지원되는 팔레트 :" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)" -msgstr "" +msgstr "%d-%s (압축 : %d) (% # x)" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Selected palette %s" -msgstr "" +msgstr "선택된 팔레트 %s" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Palette selection failed for format %s" msgstr "" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "Unable to find a compatible palette format." -msgstr "" +msgstr "호환 가능한 팔레트 형식을 찾을 수 없습니다." -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS" -msgstr "" +msgstr "메모리 맵에 버퍼 %d 요청 오류. VIDIOC REQBUFS" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "mmap information: frames=%d" -msgstr "" +msgstr "mmap 정보 : 프레임 = %d" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS." -msgstr "" +msgstr "버퍼 메모리 %d < MIN MMAP BUFFERS가 부족합니다." -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "메모리가 부족합니다." -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "" "Error querying buffer %i\n" "VIDIOC_QUERYBUF: " msgstr "" +"버퍼 %i\n" +" 쿼리 오류VIDIOC QUERYBUF :" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error mapping buffer %i mmap" -msgstr "" +msgstr "버퍼 %i mmap 맵핑 오류" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "%i length=%d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "%i 길이 = %d 주소 (%x)" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON" -msgstr "" +msgstr "스트림 시작 오류. VIDIOC STREAMON" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "1) vid_source->pframe %i" -msgstr "" +msgstr "1) vid source->pframe %i" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "the_buffer index %d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "버퍼 인덱스 %d 주소 (%x)" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "Errors occurred during device select" -msgstr "" +msgstr "장치 선택 중 오류가 발생했습니다" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Using videodevice %s and input %d" -msgstr "" +msgstr "비디오 장치 %s 및 입력 %d 사용" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Failed to open video device %s" -msgstr "" +msgstr "비디오 장치 %s을 (를) 열지 못했습니다" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "Not a V4L2 device?" -msgstr "" +msgstr "V4L2 장치가 아닙니까?" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "Device does not support capturing." -msgstr "" +msgstr "장치가 캡처를 지원하지 않습니다." -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Trying to set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "fps를 %d로 설정하려고합니다" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Error setting fps. Return code %d" -msgstr "" +msgstr "fps 설정 오류. 리턴 코드 %d" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Device set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "장치가 fps를 %d로 설정" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c msgid "V4L2 is not enabled" -msgstr "" +msgstr "V4L2를 사용할 수 없습니다" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c +msgid "V4L2 is not enabled." +msgstr "V4L2를 사용할 수 없습니다." + +#: src/video_v4l2.c msgid "Unable to find video device" -msgstr "" +msgstr "비디오 장치를 찾을 수 없습니다" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Closing video device %s" -msgstr "" +msgstr "비디오 장치 %s 닫기" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now" -msgstr "" +msgstr "여전히 %d 비디오 장치 사용자 %s 사용자이므로 닫지 마십시오" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)" -msgstr "" +msgstr "테스트 팔레트 %s (%c%c%c%c)" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid " Width: %d, Height %d" -msgstr "" +msgstr "폭 : %d, 높이 %d" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.c #, c-format msgid " Framerate %d/%d" -msgstr "" +msgstr "프레임 속도 %d / %d" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c #, c-format msgid "Invalid url: %s" -msgstr "" +msgstr "잘못된 URL : %s" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "Error decoding url" -msgstr "" +msgstr "URL 디코딩 오류" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c #, c-format msgid "Sent url: %s" -msgstr "" +msgstr "보낸 URL : %s" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c #, c-format msgid "Decoded url: %s" -msgstr "" +msgstr "디코딩 된 URL : %s" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "Restarting all threads" -msgstr "" +msgstr "모든 스레드 재시작" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c #, c-format msgid "Restarting thread %d" -msgstr "" +msgstr "스레드 %d 재시작" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c #, c-format msgid "Quitting thread %d" -msgstr "" +msgstr "종료 스레드 %d" -#: src/webu.cpp src/webu_html.cpp src/webu_text.cpp +#: src/webu.c src/webu_html.c src/webu_text.c #, c-format msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<" -msgstr "" +msgstr "잘못된 조치 요청 : >%s< >%s< >%s<" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "Native Language : on" -msgstr "" +msgstr "모국어 : 켜기" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "Native Language : off" -msgstr "" +msgstr "모국어 : 꺼짐" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "Set the value to null/zero" -msgstr "" +msgstr "값을 null / zero로 설정하십시오" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c #, c-format msgid "Connection from: %s" -msgstr "" +msgstr "연결 : %s" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c #, c-format msgid "Failed authentication from %s" -msgstr "" +msgstr "%s 인증 실패" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "No webcontrol user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "웹 컨트롤 사용자 없음 : 패스 제공됨" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "No stream user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "스트림 사용자 없음 : 패스 제공" -#: src/webu.cpp src/webu_stream.cpp +#: src/webu.c src/webu_stream.c msgid "Invalid response" -msgstr "" +msgstr "잘못된 응답" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c #, c-format msgid "Invalid Method requested: %s" -msgstr "" +msgstr "잘못된 메소드 요청 : %s" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c #, c-format msgid "send page failed %d" -msgstr "" +msgstr "%d 페이지를 보내지 못했습니다" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "Basic authentication: available" -msgstr "" +msgstr "기본 인증 : 사용 가능" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "Basic authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "기본 인증 : 비활성화 됨" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "Digest authentication: available" -msgstr "" +msgstr "다이제스트 인증 : 사용 가능" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "Digest authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "다이제스트 인증 : 비활성화" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd 라이브러리가 너무 오래된 ipv6 비활성화 됨" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "IPV6: available" -msgstr "" +msgstr "IPV6 : 사용 가능" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "IPV6: disabled" -msgstr "" +msgstr "IPV6 : 비활성화" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd 라이브러리가 너무 오래된 SSL / TLS 비활성화 됨" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "SSL/TLS: available" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS : 사용 가능" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "SSL/TLS: disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS : 비활성화 됨" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "Error reading file for SSL/TLS support." -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS 지원을위한 파일 읽기 오류." -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled" msgstr "" +"SSL / TLS가 요청되었지만 인증 파일이 제공되지 않았습니다. SSL / TLS가 비활성" +"화되었습니다" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled" msgstr "" +"SSL / TLS가 요청되었지만 키 파일이 제공되지 않았습니다. SSL / TLS가 비활성화" +"되었습니다" -#: src/webu.cpp -#, c-format -msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -#, c-format -msgid "Started camera %d stream on port %d" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c #, c-format msgid "Starting webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "%d 포트에서 webcontrol 시작" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c msgid "Unable to start MHD" -msgstr "" +msgstr "MHD를 시작할 수 없습니다" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c #, c-format msgid "Started webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "%d 포트에서 webcontrol을 시작했습니다" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c +#, c-format +msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" +msgstr "포트 / 카메라 ID %d / %d에서 카메라 %d 스트림을 시작했습니다" + +#: src/webu.c +#, c-format +msgid "Started camera %d stream on port %d" +msgstr "%d 포트에서 카메라 %d 스트림을 시작했습니다" + +#: src/webu.c #, c-format msgid "Starting all camera streams on port %d" -msgstr "" +msgstr "포트 %d에서 모든 카메라 스트림 시작" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c #, c-format msgid "Starting camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "포트 %d에서 카메라 %d 스트림 시작" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c #, c-format msgid "Unable to start stream for camera %d" -msgstr "" +msgstr "카메라 %d의 스트림을 시작할 수 없습니다" -#: src/webu.cpp +#: src/webu.c #, c-format msgid "Duplicate port requested %d" -msgstr "" +msgstr "중복 포트 요청 된 %d" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Cameras" msgstr "카메라" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Camera" msgstr "카메라" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "All" msgstr "모든" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Action" msgstr "동작" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Start Event" msgstr "시작 이벤트" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "End Event" msgstr "종료 이벤트" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Snapshot" msgstr "스냅 샷" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Change Configuration" msgstr "구성 변경" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Write Configuration" msgstr "쓰기 구성" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Tracking" msgstr "추적" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Pause" msgstr "일시 중지" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Start" msgstr "스타트" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Restart" msgstr "재시작" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Quit" msgstr "종료" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Help" msgstr "도움말" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "No Configuration Options" msgstr "구성 옵션 없음" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Limited Configuration Options" msgstr "제한된 구성 옵션" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Advanced Configuration Options" msgstr "고급 구성 옵션" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Restricted Configuration Options" msgstr "기밀 구성 옵션" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "All Cameras" msgstr "모든 카메라" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Not running" msgstr "활성화되지 않은" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Lost connection" msgstr "연결이 끊어졌습니다" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Paused" msgstr "일시 중지됨" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Active" msgstr "유효한" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Select option" msgstr "옵션 선택" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Save" msgstr "저장" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Pan/Tilt" msgstr "회전 / 틸트" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Absolute Change" msgstr "절대 변경" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Center" msgstr "센터" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Pan" msgstr "회전" -#: src/webu_html.cpp +#: src/webu_html.c msgid "Tilt" msgstr "틸트" -#: src/webu_stream.cpp +#: src/webu_stream.c #, c-format msgid "Invalid thread specified: %s" -msgstr "" +msgstr "잘못된 스레드 지정 : %s" -#: src/webu_stream.cpp +#: src/webu_stream.c #, c-format msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "카메라 특정 포트의 잘못된 URL : %s" -#: src/webu_stream.cpp +#: src/webu_stream.c #, c-format msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s" -msgstr "" +msgstr "카메라 별 파일을 사용할 때 스레드 0의 URL이 유효하지 않습니다. : %s" -#: src/webu_stream.cpp +#: src/webu_stream.c #, c-format msgid "Bad URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "카메라 특정 포트의 잘못된 URL : %s" -#: src/webu_stream.cpp +#: src/webu_stream.c msgid "Could not get image to stream." -msgstr "" +msgstr "이미지를 스트리밍 할 수 없습니다." -#: src/webu_text.cpp +#: src/webu_text.c #, c-format msgid "'%s' option is depreciated. New option name is `%s'" -msgstr "" - -#~ msgid "Make Movie" -#~ msgstr "영화 만들기" - -#~ msgid "All " -#~ msgstr "전체" +msgstr " '%s'옵션이 감가 상각되었습니다. 새 옵션 이름은`%s '입니다." diff --git a/po/li.po b/po/li.po index ecbeabd1..cb64be5c 100644 --- a/po/li.po +++ b/po/li.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-30 20:07-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-13 12:02-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-22 22:08-0700\n" "Last-Translator: MrDave \n" "Language-Team: MrDave \n" "Language: li\n" @@ -16,56 +16,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" -#: src/alg.cpp -msgid "Lightswitch detected" -msgstr "" - -#: src/alg.cpp -msgid "Switchfilter detected" -msgstr "" - -#: src/conf.cpp -#, c-format -msgid "Camera config file %s not found" -msgstr "" - -#: src/conf.cpp -#, c-format -msgid "Processing camera config file %s" -msgstr "" - -#: src/conf.cpp -#, c-format -msgid "Processing config file %s" -msgstr "" - -#: src/conf.cpp +#: src/alg.cpp src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera directory config %s not found" -msgstr "" +msgstr "Kameros katalogo konfigūracija %s nerasta" #: src/conf.cpp msgid "Writing configuration parameters from all files" -msgstr "" - -#: src/conf.cpp -#, c-format -msgid "Camera %d - Config file: %s" -msgstr "" - -#: src/conf.cpp -#, c-format -msgid "%-25s " -msgstr "" +msgstr "Konfigūracijos parametrų rašymas iš visų failų" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Writing config file to %s" -msgstr "" - -#: src/conf.cpp -msgid "Error getcwd" -msgstr "" +msgstr "Konfigūravimo failo rašymas %s" #: src/conf.cpp #, c-format @@ -74,65 +37,18 @@ msgstr "" #: src/conf.cpp msgid "No config file to process, using default values" -msgstr "" +msgstr "Nėra apdorojamas konfigūracijos failas, naudojant numatytąsias vertes" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing thread 0 - config file %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "0 gijos apdorojimas - konfigūracijos failas %s" # Configuration Option Hints #: src/conf_edit.cpp msgid "setup_mode" msgstr "Konfigūravimo režimas" -#: src/conf_edit.cpp -msgid "log_file" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "pid_file" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid log_level %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "log_level" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid log_type %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "log_type" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "native_language" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "quiet" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "camera_name" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid camera_id %d" -msgstr "" - #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy msgid "camera_id" @@ -143,142 +59,25 @@ msgstr "Kamera" msgid "camera_dir" msgstr "Kamera" -#: src/conf_edit.cpp -msgid "target_dir" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "videodevice" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "vid_control_params" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid v4l2_palette %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "v4l2_palette" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid input %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "input" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid norm %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "norm" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid frequency %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "frequency" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "tuner_device" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid roundrobin_frames %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "roundrobin_frames" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid roundrobin_skip %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "roundrobin_skip" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "roundrobin_switchfilter" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "netcam_url" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "netcam_highres" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "netcam_userpass" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "mmalcam_name" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "mmalcam_control_params" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid width %d" -msgstr "" - #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Prašomas vaizdo plotis (%d) nėra 8 modulio." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "width" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid height %d" -msgstr "" +msgstr "Reguliuojamas plotis iki kito aukštesnio kartotinio 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Reikalaujamas vaizdo aukštis (%d) nėra 8 modulio." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "height" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid framerate %d" -msgstr "" +msgstr "Aukščio reguliavimas kitam aukštesniam 8 (%d) kartotiniui." #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -287,1240 +86,477 @@ msgstr "Kamera" #: src/conf_edit.cpp #, c-format -msgid "Invalid minimum_frame_time %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "minimum_frame_time" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid rotate %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "rotate" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid flip_axis %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "flip_axis" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid locate_motion_mode %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "locate_motion_mode" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid locate_motion_style %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "locate_motion_style" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "text_left" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "text_right" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "text_changes" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid text_scale %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "text_scale" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "text_event" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "emulate_motion" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid primary method %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "primary_method" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid threshold %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "threshold" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid threshold_maximum %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "threshold_maximum" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid threshold_sdevx %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevx" msgstr "" #: src/conf_edit.cpp #, c-format -msgid "Invalid threshold_sdevy %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "threshold_sdevy" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid threshold_sdevxy %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "threshold_sdevxy" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "threshold_tune" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid secondary_interval %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_interval" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid secondary_method %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_method" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_model" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_config" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid secondary_method2 %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_method2" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_model2" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_config2" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid secondary_method3 %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_method3" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_model3" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "secondary_config3" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid noise_level %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "noise_level" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "noise_tune" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "despeckle_filter" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "area_detect" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "mask_file" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "mask_privacy" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid smart_mask_speed %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "smart_mask_speed" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid lightswitch_percent %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "lightswitch_percent" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid lightswitch_frames %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "lightswitch_frames" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid minimum_motion_frames %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "minimum_motion_frames" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid event_gap %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "event_gap" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid pre_capture %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "pre_capture" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid post_capture %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "post_capture" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_start" -msgstr "" +msgstr "renginio pradžioje" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_end" -msgstr "" +msgstr "renginio pabaigoje" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_picture_save" -msgstr "" +msgstr "išsaugoti paveikslėlyje" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_area_detected" -msgstr "" +msgstr "aptiktame plote" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_motion_detected" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "on_movie_start" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "on_movie_end" -msgstr "" +msgstr "aptiktas judesys" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_lost" -msgstr "" +msgstr "dingo kamera" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_found" -msgstr "" +msgstr "rastas fotoaparatas" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_output %s" -msgstr "" +msgstr "Netinkama vaizdo išvestis %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output" -msgstr "" +msgstr "vaizdo išvestis" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output_motion" -msgstr "" +msgstr "vaizdo išvesties judesys" #: src/conf_edit.cpp #, c-format -msgid "Invalid picture_type %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp msgid "picture_type" -msgstr "" +msgstr "paveikslėlio tipas" #: src/conf_edit.cpp #, c-format -msgid "Invalid picture_quality %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "picture_quality" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp msgid "picture_exif" -msgstr "" +msgstr "picture exif" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_filename" -msgstr "" +msgstr "paveikslėlio failo vardas" #: src/conf_edit.cpp #, c-format -msgid "Invalid snapshot_interval %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "snapshot_interval" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "snapshot_filename" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "movie_output" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "movie_output_motion" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid movie_max_time %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "movie_max_time" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid movie_bps %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "movie_bps" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid movie_quality %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "movie_quality" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "movie_codec" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "movie_passthrough" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "movie_filename" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "movie_extpipe_use" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "movie_extpipe" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid timelapse_interval %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "timelapse_interval" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid timelapse_mode %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "timelapse_mode" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid timelapse_fps %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "timelapse_fps" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid timelapse_codec %s" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "timelapse_codec" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "timelapse_filename" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "video_pipe" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "video_pipe_motion" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid webcontrol_port %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "webcontrol_port" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "webcontrol_ipv6" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "webcontrol_localhost" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid webcontrol_parms %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "webcontrol_parms" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid webcontrol_interface %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "webcontrol_interface" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid webcontrol_auth_method %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "webcontrol_auth_method" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "webcontrol_authentication" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "webcontrol_tls" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "webcontrol_cert" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "webcontrol_key" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp msgid "Error compiling regex in copy_uri" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "Invalid origin for cors_header" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "webcontrol_cors_header" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid stream_port %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "stream_port" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "stream_localhost" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid stream_auth_method %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "stream_auth_method" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "stream_authentication" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "stream_tls" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "stream_cors_header" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid stream_preview_scale %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "stream_preview_scale" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "stream_preview_newline" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid stream_preview_method %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "stream_preview_method" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid stream_quality %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "stream_quality" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "stream_grey" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "stream_motion" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid stream_maxrate %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "stream_maxrate" -msgstr "" +msgstr "Klaida sudarant regex egz. Uri kopiją" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_type %s" -msgstr "" +msgstr "Netinkamas duomenų bazės tipas %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_type" -msgstr "" +msgstr "duomenų bazės tipas" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_dbname" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "database_host" -msgstr "" +msgstr "duomenų bazės dbname" #: src/conf_edit.cpp #, c-format -msgid "Invalid database_port %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "database_port" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "database_user" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "database_password" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Invalid database_busy_timeout %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp msgid "database_busy_timeout" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "sql_log_picture" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "sql_log_snapshot" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "sql_log_movie" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "sql_log_timelapse" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "sql_query_start" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "sql_query_stop" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "sql_query" -msgstr "" +msgstr "duomenų bazės užimtumo laikas" #: src/conf_edit.cpp #, c-format -msgid "Invalid track_type %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp msgid "track_type" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "track_auto" -msgstr "" +msgstr "takelio tipas" #: src/conf_edit.cpp #, c-format -msgid "Invalid track_move_wait %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -msgid "track_move_wait" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp msgid "track_generic_move" -msgstr "" +msgstr "takelis generic move" #: src/conf_edit.cpp #, c-format -msgid "Invalid track_step_angle_x %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_x" -msgstr "" +msgstr "bėgių žingsnio kampas x" #: src/conf_edit.cpp #, c-format -msgid "Invalid track_step_angle_y %d" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_y" -msgstr "" +msgstr "vikšro žingsnio kampas y" -#: src/conf_edit.cpp -msgid "Program coding error" -msgstr "" - -#: src/conf_edit.cpp -#, c-format -msgid "Unknown config option \"%s\"" -msgstr "" - -#: src/draw.cpp +#: src/conf_edit.cpp src/draw.cpp #, c-format msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" -msgstr "" +msgstr "Netinkama teksto skalė. Pritaikyta %d" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Unable to start external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko paleisti išorinės komandos '%s'" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Executing external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Išorinės komandos '%s' vykdymas" #: src/event.cpp #, c-format msgid "File of type %ld saved to: %s" -msgstr "" +msgstr "%ld tipo failas išsaugotas: %s" #: src/event.cpp msgid "Failed to put image into video pipe" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo į vaizdo vamzdį" #: src/event.cpp msgid "Error creating image file name" -msgstr "" +msgstr "Klaida kuriant vaizdo failo pavadinimą" #: src/event.cpp msgid "Error creating image motion file name" -msgstr "" +msgstr "Klaida kuriant vaizdo judesio failo pavadinimą" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Could not create symbolic link [%s]" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error creating preview file name" -msgstr "" +msgstr "Klaida kuriant peržiūros failo pavadinimą" #: src/event.cpp #, c-format msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d" -msgstr "" +msgstr "UŽDARYMAS: ištrinkite failo aprašą %d, klaidos būsena %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "no write access to target directory %s" -msgstr "" +msgstr "nėra rašymo prieigos prie tikslinio katalogo %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "path not found, trying to create it %s ..." -msgstr "" +msgstr "kelias nerastas, bandant jį sukurti %s ..." #: src/event.cpp #, c-format msgid "error accesing path %s" -msgstr "" +msgstr "klaida pasiekiant kelią %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error specifying command line: %s" -msgstr "" +msgstr "Klaida nurodant komandinę eilutę: %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe: %s" -msgstr "" - -#: src/event.cpp -msgid "popen failed" -msgstr "" - -#: src/event.cpp -msgid "Using extpipe" -msgstr "" +msgstr "vamzdis: %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error writing in pipe , state error %d" -msgstr "" +msgstr "Klaida rašant vamzdį, būsenos klaida %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe %s not created or closed already " -msgstr "" +msgstr "vamzdis %s dar nesukurtas ar uždarytas" #: src/event.cpp #, c-format -msgid "Source FPS %d" -msgstr "" - -#: src/event.cpp msgid "Error opening ctx_cam for movie output." -msgstr "" +msgstr "Klaida atidarant ctx kamerą filmo išvedimui." #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating motion file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Klaida kuriant judesio failą [%s]" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating timelapse file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Klaida kuriant„ timelapse “failą [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error encoding image" -msgstr "" +msgstr "Klaida koduojant vaizdą" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate memory for codec name" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko skirti atminties kodeko pavadinimui" #: src/movie.cpp msgid "" -"The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. " -"Choose a different movie container or lower framerate." -msgstr "" +"The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. Choose a different " +"movie container or lower framerate." +msgstr "Nurodytas kadro dažnis yra per didelis nurodytam filmo filmo tipui." -#: src/movie.cpp msgid "Error setting base file name" -msgstr "" +msgstr "Klaida nustatant bazinio failo pavadinimą" #: src/movie.cpp #, c-format -msgid "Error setting timelapse append for codec %s" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp msgid "Error setting file name" -msgstr "" +msgstr "Klaida nustatant failo vardą" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "codec option value %s is not supported" -msgstr "" +msgstr "kodeko parinkties reikšmė %s nepalaikoma" #: src/movie.cpp msgid "Could not get the codec" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko gauti kodeko" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error sending frame for encoding:%s" -msgstr "" +msgstr "Klaida siunčiant kodavimą: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s" -msgstr "" +msgstr "Priimamas paketas išmetė EAGAIN grąžinant -2 kodą: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error receiving encoded packet video:%s" -msgstr "" +msgstr "Klaida gaunant užkoduotą paketinį vaizdo įrašą: %s" #: src/movie.cpp #, c-format -msgid "Error encoding video:%s" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -msgid "Error encoding video" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -#, c-format -msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp msgid "BAD TIMING!! Frame skipped." +msgstr "BAD TIMING! Rėmelis praleistas." + +#: src/movie.cpp +#, c-format +msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change %d" msgstr "" #: src/movie.cpp #, c-format -msgid "" -"PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change " -"%d" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -#, c-format -msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -#, c-format -msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -#, c-format -msgid "Preferred codec %s not found" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -#, c-format -msgid "Codec %s not found" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -#, c-format -msgid "Using codec %s" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -msgid "Could not alloc stream" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate decoder!" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -msgid "Unable to set quality" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko paskirstyti dekoderio!" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Reported FPS Supported %d/%d" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -#, c-format -msgid "Could not open codec %s" -msgstr "" +msgstr "Pranešta apie FPS palaikomą %d / %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -msgid "could not alloc frame" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nukopijuoti dekoderio parametrų !: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "could not alloc buffers %s" -msgstr "" +msgstr "nepavyko paskirstyti buferių %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "klaida atidarant failą %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Permission denied. %s" -msgstr "" +msgstr "Leidimas atmestas. %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "Klaida atidarant failą %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not write movie header %s" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko parašyti filmo antraštės %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error entering draining mode:%s" -msgstr "" +msgstr "Klaida įeinant į kanalizacijos režimą: %s" #: src/movie.cpp #, c-format -msgid "Error draining codec:%s" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp msgid "Error writing draining video frame" -msgstr "" +msgstr "Klaida rašant nusausintą vaizdo kadrą" #: src/movie.cpp msgid "Error while encoding picture" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -msgid "Error while writing video frame" -msgstr "" +msgstr "Klaida koduojant paveikslėlį" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error while writing video frame: %s" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -msgid "RTSP context not available." -msgstr "" +msgstr "Klaida rašant vaizdo įrašo kadrą: %s" #: src/movie.cpp msgid "rtsp camera not ready for pass-through." -msgstr "" +msgstr "rtsp kamera nėra paruošta perėjimui." #: src/movie.cpp msgid "pass-through mode enabled. Changing to MP4 container." -msgstr "" +msgstr "įjungtas praėjimo režimas. Perjungimas į MP4 talpyklą." #: src/movie.cpp msgid "Could not get codec!" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko gauti kodeko!" #: src/movie.cpp src/netcam.cpp msgid "Unable to copy codec parameters" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nukopijuoti kodeko parametrų" #: src/movie.cpp msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "Pravažiavimas neįgalus. Ffmpeg per senas" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "movie libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr "filmo„ libavcodec “versija %d.%d.%d„ libavformat “versija %d.%d.%d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "av_lockmgr_register failed (%d)" -msgstr "" +msgstr "nepavyko užregistruoti„ lockmgr “registracijos (%d)" #: src/movie.cpp msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup" -msgstr "" +msgstr "nepavyko išvalyti„ lock lock “registro iš naujo nustatyti" #: src/movie.cpp msgid "Could not allocate output context" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko paskirstyti išvesties konteksto" #: src/movie.cpp msgid "Could not setup passthru!" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti passthru!" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate codec!" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -msgid "Could not set the stream" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -msgid "Error flushing codec" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko paskirstyti kodeko!" #: src/movie.cpp msgid "Excessive attempts to clear buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Per daug bandymų išvalyti buferinį paketą" #: src/movie.cpp -msgid "Buffered packet" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -msgid "" -"The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." -msgstr "" - -#: src/movie.cpp -msgid "Timelapse using mpg codec." -msgstr "" +msgid "The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." +msgstr "„ Swf “konteinerio laikui bėgant nebepalaikoma. Naudojant mpg konteinerį." #: src/movie.cpp msgid "Events will be appended to file" -msgstr "" +msgstr "Įvykiai bus pridedami prie bylos" #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpeg4 codec." -msgstr "" +msgstr "Laiko praleidimas naudojant mpeg4 kodeką." -#: src/movie.cpp -msgid "Events will be trigger new files" -msgstr "" - -#: src/jpegutils.cpp +#: src/movie.cpp src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "%s: Given jpeg buffer was too small" -msgstr "" - -#: src/jpegutils.cpp -msgid "Invalid JPEG image dimensions" -msgstr "" +msgstr "%s: Duotas JPEG buferis buvo per mažas" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d" -msgstr "" +msgstr "JPEG vaizdo dydis %dx%d, JPEG buvo %dx%d" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using default log level (%s) (%d)" -msgstr "" +msgstr "Numatytojo žurnalo lygio naudojimas (%s) (%d)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Logging to file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Prisijungimas prie failo (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create log file %s" -msgstr "" +msgstr "Išeiti iš judesio, negaliu sukurti žurnalo failo %s" #: src/logger.cpp msgid "Logging to syslog" -msgstr "" +msgstr "Prisijungimas prie sistemos žurnalo" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using log type (%s) log level (%s)" -msgstr "" +msgstr "Naudojant žurnalo tipą (%s) žurnalo lygis (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Closing logfile (%s)." -msgstr "" +msgstr "Uždarymo žurnalo failas (%s)." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Gautas netikėtas fotoaparato valdymo atšaukimo įvykis, 0x%08x" #: src/mmalcam.cpp msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images" -msgstr "" +msgstr "Didelis kadrų dažnis gali sukelti problemų dėl vaizdų ekspozicijos" #: src/mmalcam.cpp msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate." -msgstr "" +msgstr "Jei automatinė ekspozicija neveikia, išbandykite mažesnę kadrų dažnį." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Failed to create MMAL camera component %s" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti MMAL fotoaparato komponento %s" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports" -msgstr "" +msgstr "MMAL kamera %s neturi išvesties prievadų" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to enable control port : error %d" -msgstr "" +msgstr "Neįmanoma įjungti valdymo prievado: klaida %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL no-padding setup failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL nepavyko užpildyti sąrankos" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera video format couldn't be set" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti vaizdo kameros vaizdo įrašo formato" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera component couldn't be enabled" -msgstr "" - -#: src/mmalcam.cpp -msgid "MMAL camera component created" -msgstr "" +msgstr "fotoaparato komponento negalima įjungti" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer pool creation failed" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti MMAL fotoaparato buferio telkinio" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer queue creation failed" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti MMAL fotoaparato buferio eilės" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko gauti reikiamo buferio %d iš baseino eilės" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to send a buffer to port (%d)" -msgstr "" +msgstr "Neįmanoma nusiųsti buferio į uostą (%d)" #: src/mmalcam.cpp #, c-format @@ -1529,318 +565,211 @@ msgstr "" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera params couldn't be allocated" -msgstr "" +msgstr "fotoaparatų parametrų nepavyko paskirstyti" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture port enabling failed" -msgstr "" - -#: src/mmalcam.cpp -msgid "MMAL camera capture start failed" -msgstr "" - -#: src/mmalcam.cpp -msgid "MMAL Camera not available" -msgstr "" - -#: src/mmalcam.cpp -msgid "MMAL Camera cleanup" -msgstr "" +msgstr "MMAL fotoaparato fiksavimo prievadas įgalintas nepavyko" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d" -msgstr "" +msgstr "cmd %d vėliavos %08x dydis %d / %d esant %08x, img size = %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "Unable to return a buffer to the camera video port" -msgstr "" +msgstr "Neįmanoma grąžinti buferio į fotoaparato vaizdo prievadą" #: src/motion.cpp msgid "Removed process id file (pid file)." -msgstr "" +msgstr "Pašalintas proceso ID failas (pid failas)." #: src/motion.cpp msgid "Error removing pid file" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "Motion going to daemon mode" -msgstr "" +msgstr "Klaida pašalinant pid failą" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s" -msgstr "" +msgstr "Išeiti iš judesio, negaliu sukurti proceso ID failo (pid failo) %s" #: src/motion.cpp msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko pakeisti katalogo" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Created process id file %s. Process ID is %d" -msgstr "" +msgstr "Sukurtas proceso ID failas %s. Proceso ID yra %d" #: src/motion.cpp -msgid "" -"Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to " -"thread numbers" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "v4l2 : available" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "v4l2 : not available" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "webp : available" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "webp : not available" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "mmal : available" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "mmal : not available" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "mysql : available" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "mysql : not available" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "MariaDB: available" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "MariaDB: not available" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "sqlite3: available" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "sqlite3: not available" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "pgsql : available" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "pgsql : not available" +msgid "Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to thread numbers" msgstr "" #: src/motion.cpp msgid "nls : available" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "nls : not available" -msgstr "" +msgstr "nls: yra" #: src/motion.cpp msgid "Motion running as daemon process" -msgstr "" +msgstr "Judesys veikia kaip demono procesas" #: src/motion.cpp msgid "Motion running in setup mode." -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "Restarting motion." -msgstr "" - -#: src/motion.cpp -msgid "Motion restarted" -msgstr "" +msgstr "Judesys veikia nustatymo režimu." #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart" -msgstr "" +msgstr "Siūla %d - sargybinio laiko pertrauka. Bandoma atlikti malonų pakartotinį paleidimą" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!" -msgstr "" +msgstr "Siūla %d - sargybinio laikas nebebuvo paleistas iš naujo, žudant!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog kill!" -msgstr "" +msgstr "Siūla %d - sargybinis nužudyk!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Cleaning thread." -msgstr "" +msgstr "Siūlas %d - valymo siūlas." #: src/motion.cpp #, c-format msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d" -msgstr "" +msgstr "DEBUG-1 gijos, veikiančios %d judesio gijos, veikiančios %d, apdaila %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d" -msgstr "" +msgstr "Laukiu, kol baigsis siūlai, pid: %d" #: src/motion.cpp #, c-format -msgid "Motion thread %d restart" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp msgid "Threads finished" -msgstr "" +msgstr "Gijos baigtos" -#: src/motion.cpp src/webu.cpp -msgid "Motion terminating" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp +#: src/motion.cpp src/webu.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes." -msgstr "" +msgstr "išplečiamas buferis nuo [%d / %d] iki [%d / %d] baitų." #: src/netcam.cpp msgid "Invalid URL. Can not parse values." -msgstr "" +msgstr "Netinkamas URL. Negalima parsisiųsti reikšmių." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Using port number %d" -msgstr "" +msgstr "Naudojant prievado numerį %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Resized packet array to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: pakeistas paketo paketo masyvas į %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "True" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "False" -msgstr "" +msgstr "%s: av kopijos paketas: %s, pertraukimas: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Ignoring packet with invalid data" -msgstr "" +msgstr "Paketo su netinkamais duomenimis ignoravimas" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error sending packet to codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Klaida siunčiant paketą į kodeką: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error receiving frame from codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Klaida gaunant kadrą iš kodeko: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error decoding packet: %s" -msgstr "" +msgstr "Klaida dekoduojant paketą: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer" -msgstr "" +msgstr "Klaida dekoduojant vaizdo įrašo paketą: kopijavimas į buferį" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_find_best_stream: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av rasti geriausią srautą: %s, pertraukti %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_find_decoder: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec rasti dekoderis: Nepavyko, pertraukti %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_alloc_context3: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec alloc context3: Nepavyko, pertraukite %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_parameters_to_context: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec parametrai kontekste: %s, pertraukti %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_open2: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec open2: %s, pertraukti %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera reading (%s) timed out" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -#, c-format -msgid "%s: Camera (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: fotoaparato skaitymo (%s) laikas baigėsi" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture in: %s" -msgstr "" +msgstr "Klaida paskirstant paveikslėlį: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture out: %s" -msgstr "" +msgstr "Klaida paskirstant paveikslėlį: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error resizing/reformatting: %s" -msgstr "" +msgstr "Klaida keičiant dydį / formatuojant: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error putting frame into output buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Klaida įdedant kadrą į išvesties buferį: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av skaitymo rėmelis: %s, pertraukimas: %s" #: src/netcam.cpp msgid "The network camera is sending pictures in a different" -msgstr "" +msgstr "Tinklo kamera siunčia nuotraukas kitokia" #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the config and also a " -msgstr "" +msgstr "dydžio, nei nurodyta konfigūracijoje, taip pat" #: src/netcam.cpp msgid "different picture format. The picture is being" -msgstr "" +msgstr "skirtingas paveikslėlio formatas. Nuotrauka kuriama" #: src/netcam.cpp msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested" -msgstr "" +msgstr "perkoduojamas į YUV420P ir į norimą dydį" #: src/netcam.cpp msgid "in the config file. If possible change netcam to" @@ -1848,313 +777,239 @@ msgstr "" #: src/netcam.cpp msgid "be in YUV420P format and the size requested in the" -msgstr "" +msgstr "turi būti YUV420P formato, o dydis reikalaujamas" #: src/netcam.cpp msgid "config to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "konfigūracija, kad galbūt sumažėtų procesoriaus naudojimas." #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "dydžio, nei nurodyta konfigūracijos faile." #: src/netcam.cpp msgid "The picture is being transcoded into the size " -msgstr "" +msgstr "Nuotrauka perkoduojama į dydį" #: src/netcam.cpp msgid "requested in the configuration. If possible change" -msgstr "" +msgstr "reikalaujama konfigūracijoje. Jei įmanoma, pakeiskite" #: src/netcam.cpp msgid "netcam or configuration to indicate the same size" -msgstr "" +msgstr "„ netcam “arba konfigūracija nurodyti tokį patį dydį" #: src/netcam.cpp msgid "to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr ", kad galbūt sumažėtų procesoriaus naudojimas." #: src/netcam.cpp #, c-format -msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp msgid "The image sent is being " -msgstr "" +msgstr "Siunčiamas vaizdas yra" #: src/netcam.cpp msgid "trancoded to YUV420P. If possible change netcam " -msgstr "" +msgstr ", koduota YUV420P. Jei įmanoma, pakeiskite„ netcam " #: src/netcam.cpp msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "vaizdo formatas į YUV420P, kad būtų galima sumažinti CPU naudojimą." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_in." -msgstr "" +msgstr "Neįmanoma paskirstyti rėmelio." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_out." -msgstr "" +msgstr "Neįmanoma paskirstyti rėmelio." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate scaling context." -msgstr "" +msgstr "Neįmanoma paskirstyti mastelio keitimo konteksto." #: src/netcam.cpp msgid "Error determining size of frame out" -msgstr "" +msgstr "Klaida nustatant rėmelio išėjimo dydį" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting http input_format mjpeg" -msgstr "" +msgstr "%s:„ http “įvesties formato„ mjpeg “nustatymas" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp" -msgstr "" +msgstr "%s: rtsp transportavimo į TCP nustatymas" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to udp" -msgstr "" +msgstr "%s: rtsp transportavimo nustatymas į udp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting attributes to read file" -msgstr "" +msgstr "%s: failo nuskaitymo atributų nustatymas" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d" -msgstr "" +msgstr "%s: prašoma v4l2 paletės parinktis: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested FOURCC code: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: prašomas FOURCC kodas: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: v4l2 įvesties formato nustatymas: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:„ v4l2 “kadrų dažnio nustatymas: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "Error getting userpass" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "Setting up file via ffmpeg netcam" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "Setting up http via ffmpeg netcam" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -#, c-format -msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "High resolution" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "Normal resolution" -msgstr "" +msgstr "%s:„ V4l2 “vaizdo įrašo dydžio nustatymas: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error setting name of resolution %s." -msgstr "" +msgstr "Klaida nustatant skyros %s pavadinimą." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s stream." -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "Stream copied for pass-through" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "ffmpeg too old" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "Null path passed to connect" -msgstr "" +msgstr "%s srauto nustatymas." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Invalid camera service" -msgstr "" +msgstr "%s: netinkama kameros paslauga" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: Nepavyko atidaryti kameros (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Neįmanoma atidaryti kameros (%s): %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Opened camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: atidaryta kamera (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to find stream info: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Neįmanoma rasti srauto informacijos: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open codec context: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Nepavyko atidaryti kodeko konteksto: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera image size is invalid" -msgstr "" +msgstr "%s: netinkamas fotoaparato vaizdo dydis" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to allocate frame." -msgstr "" +msgstr "%s: Neįmanoma paskirti rėmelio." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through." -msgstr "" +msgstr "%s: Nepavyko nukopijuoti srauto, skirto pratekėjimui." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to read first image" -msgstr "" +msgstr "%s: nepavyko perskaityti pirmo vaizdo" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) connected" -msgstr "" +msgstr "%s: kamera prijungta (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Reconnecting with camera...." -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -#, c-format -msgid "%s: Camera did not reconnect." -msgstr "" +msgstr "%s: sujungimas su kamera ..." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "%s: tikrinama, ar fotoaparatas kas 10 sekundžių." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera handler thread [%d] started" -msgstr "" +msgstr "%s: prasidėjo fotoaparato tvarkyklės siūlai [%d]" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Handler loop finished." -msgstr "" +msgstr "%s: tvarkiklio kilpa baigta." #: src/netcam.cpp msgid "netcam camera handler: finish set, exiting" -msgstr "" +msgstr "„ netcam “fotoaparatų prižiūrėtojas: baigtas komplektas, išeinama" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Error starting handler thread" -msgstr "" +msgstr "%s: Klaida pradedant tvarkyklės giją" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Waiting for first image from the handler." -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "unable to create rtsp context" -msgstr "" - -#: src/netcam.cpp -msgid "unable to create rtsp high context" -msgstr "" +msgstr "%s: laukiama pirmo atvaizdo iš prižiūrėtojo." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Failed trying to read first image - retval:%d" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nuskaityti pirmo vaizdo - retval: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Shutting down network camera." -msgstr "" +msgstr "%s: tinklo kameros išjungimas." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: No response from handler thread." -msgstr "" +msgstr "%s: jokio atsakymo iš prižiūrėtojo gijos." #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Normali skiriamoji geba: Išjungti baigta." #: src/netcam.cpp msgid "High resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Didelė skiriamoji geba: išsijungia." #: src/picture.cpp msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk" -msgstr "" - -#: src/picture.cpp -msgid "libwebp version error" -msgstr "" - -#: src/picture.cpp -msgid "libwebp image buffer allocation error" -msgstr "" - -#: src/picture.cpp -msgid "libwebp image compression error" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti EXIF ​​nustatymo į„ webp chunk \"" #: src/picture.cpp msgid "unable to assemble webp image" -msgstr "" +msgstr "nepavyko surinkti žiniatinklio vaizdo" #: src/picture.cpp msgid "unable to save webp image to file" -msgstr "" +msgstr "nepavyko išsaugoti žiniatinklio failo failo" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2162,51 +1017,52 @@ msgid "" "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n" "Thread is going to finish due to this fatal error" msgstr "" +"Nepavyksta įrašyti paveikslėlio į failą %s - patikrinkite prieigos teises į tikslinį katalogą \n" +"Gija baigsis dėl šios mirtinos klaidos" -#: src/picture.cpp #, c-format msgid "Can't write picture to file %s" -msgstr "" +msgstr "Negaliu parašyti paveikslėlio į failą %s" #: src/picture.cpp msgid "Could not read from pgm file" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nuskaityti iš pgm failo" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tai nėra pgm failas, prasideda raide '%s'" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading size in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nuskaityti failo dydžio pdf faile" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading maximum value in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nuskaityti didžiausios reikšmės pgm faile" #: src/picture.cpp msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera." -msgstr "" +msgstr "Nurodytas kaukės failas nėra tokio dydžio kaip vaizdas iš fotoaparato." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Bandoma pakeisti kaukės atvaizdą iš %dx%d į %dx%d" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory" -msgstr "" +msgstr "negali rašyti kaukės failo %s - patikrinkite prieigos teises į tikslinį katalogą" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s" -msgstr "" +msgstr "negaliu parašyti kaukės failo %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed writing default mask as pgm file" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko parašyti numatytosios kaukės kaip pgm failo" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2215,96 +1071,71 @@ msgid "" "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature" msgstr "" -#: src/picture.cpp -msgid "Opening privacy mask file" -msgstr "" - -#: src/picture.cpp -msgid "Opening high resolution privacy mask file" -msgstr "" - #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Error opening mask file %s" -msgstr "" +msgstr "Klaida atidarant kaukės failą %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nuskaityti kaukės privatumo vaizdo. Kaukės privatumo funkcija išjungta." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Įkelta slaptažodžių privatumo byla \"%s\"." #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nuskaityti kaukės vaizdo. Kaukės funkcija išjungta." -#: src/picture.cpp +#: src/picture.cpp src/rotate.cpp src/track.cpp #, c-format -msgid "Maskfile \"%s\" loaded." -msgstr "" - -#: src/rotate.cpp -#, c-format -msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d" -msgstr "" - -#: src/track.cpp msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atkurti UVC fotoaparato į pradinę padėtį! Priežastis" #: src/track.cpp msgid "Reseting UVC camera to starting position" -msgstr "" - -#: src/track.cpp -msgid "ioctl querycontrol" -msgstr "" - -#: src/track.cpp -msgid "Getting camera range" -msgstr "" +msgstr "UVC kameros atkūrimas į pradinę padėtį" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " -msgstr "" +msgstr "INPUT PARAM ABS pan min. %d, visos maksimalios %d, pakreipimo min. %d, pakreipimo maks. %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " -msgstr "" +msgstr "INPUT PARAM ABS X Angel %d, Y Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "Jei norite nustatyti SET ABS, perkelkite X %d, perkelkite Y %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to move UVC camera!" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perkelti UVC fotoaparato!" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Found MINMAX = %d" -msgstr "" +msgstr "Rasta MINMAX = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " -msgstr "" +msgstr "Prieš ABS Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Po ABS Y angelas: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" -msgstr "" +msgstr "„ SET REL “pan min %d, pan max %d, pan. Min %d, tilt max %d" #: src/track.cpp #, c-format @@ -2314,284 +1145,193 @@ msgstr "" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "Jei norite nustatyti REL, perkelkite X %d, perkelkite Y %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" - -#: src/track.cpp -#, c-format -msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Po REL Y angelas: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "internal error, %hu is not a known track-type" -msgstr "" - -#: src/video_common.cpp -msgid "Corrupt image ... continue" -msgstr "" +msgstr "vidinė klaida, %hu nėra žinomas takelio tipas" #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "SOI position adjusted by %d bytes." -msgstr "" +msgstr "SOI padėtis pakoreguota %d baitais." #: src/video_common.cpp #, c-format -msgid "Parsing controls: %s" -msgstr "" - -#: src/video_common.cpp -msgid "calling mmalcam_cleanup" -msgstr "" - -#: src/video_common.cpp -msgid "calling netcam_cleanup" -msgstr "" - -#: src/video_common.cpp -msgid "Cleaning up V4L2 device" -msgstr "" - -#: src/video_common.cpp msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" - -#: src/video_common.cpp -msgid "Opening MMAL cam" -msgstr "" - -#: src/video_common.cpp -msgid "MMAL cam failed to open" -msgstr "" - -#: src/video_common.cpp -msgid "Opening Netcam" -msgstr "" - -#: src/video_common.cpp -msgid "Netcam failed to open" -msgstr "" - -#: src/video_common.cpp -msgid "Opening V4L2 device" -msgstr "" - -#: src/video_common.cpp -msgid "V4L2 device failed to open" -msgstr "" +msgstr "Nėra fotoaparato įrenginio valymo (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Nenurodytas fotoaparato įrenginys (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atidaryti„ %s “" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Error specifying buffer: %s" -msgstr "" - -#: src/video_loopback.cpp -#, c-format -msgid "Opening buffer: %s" -msgstr "" - -#: src/video_loopback.cpp -#, c-format -msgid "Read buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Klaida nurodant buferį: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "found video device '%s' %d" -msgstr "" +msgstr "rastas vaizdo įtaisas„ %s “%d" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opened %s as pipe output" -msgstr "" +msgstr "Atidarytas %s kaip vamzdžio išėjimas" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening %s as pipe output failed" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atidaryti %s, nes nepavyko išvesti vamzdžio" #: src/video_loopback.cpp msgid "Original pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Originalios vamzdžių specifikacijos" #: src/video_loopback.cpp msgid "Proposed pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Siūlomos vamzdžių specifikacijos" #: src/video_loopback.cpp msgid "Final pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Galutinės vamzdžių specifikacijos" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Vaizdo grįžtamojo ryšio įrenginio atidarymas normalioms nuotraukoms" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atidaryti įprastų paveikslėlių vaizdo atgalinio perdavimo" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Vaizdo įrašų atgalinio įtaiso atidarymas kino filmams" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -msgid "No Controls found for device" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atidaryti vaizdo filmų atgalinio grįžimo atgal" #: src/video_v4l2.cpp msgid "---------Controls---------" -msgstr "" +msgstr "--------- Valdikliai ---------" #: src/video_v4l2.cpp msgid " V4L2 ID Name and Range" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -msgid "Device not ready" -msgstr "" +msgstr "V4L2 ID pavadinimas ir diapazonas" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d" -msgstr "" +msgstr "%s \"%s\" valdymo į %d valdymo nustatymas nepavyko su grąžinimo kodu %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set control \"%s\" to value %d" -msgstr "" +msgstr "Nustatykite \"%s\" valdymą reikšme %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is below minimum. Using minimum" -msgstr "" +msgstr "%s valdymo parinkties reikšmė %d yra mažesnė už minimalią. Naudojant minimumą" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is above maximum. Using maximum" -msgstr "" +msgstr "%s valdymo parinkties reikšmė %d yra didesnė už maksimalią. Naudojant maksimalią" #: src/video_v4l2.cpp msgid "control type not supported yet" -msgstr "" +msgstr "valdymo tipas dar nepalaikomas" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "" -"Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input " -"value in conf by -1" +"Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input value in conf by -1" msgstr "" +"Nepavyko užklausti įvesties %d. VIDIOC ENUMINPUT, jei naudojate WEBCAM keitimo įvestįvertė " +"konfidencialu -1" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" -msgstr "" +msgstr "Vardas = \"%s\", tipas 0x%08X, būsena %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\",- TUNER" -msgstr "" +msgstr "Vardas = \"%s\", - TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\"- CAMERA" -msgstr "" +msgstr "Name = \"%s\"- CAMERA" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT" -msgstr "" +msgstr "Klaida pasirenkant įvestį %d VIDIOC S INPUT" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm" -msgstr "" +msgstr "Įrenginys nepalaiko PAL / NTSC normų nurodymo" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "- video standard %s" -msgstr "" +msgstr "- vaizdo įrašo standartas %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD" -msgstr "" +msgstr "Klaida pasirenkant standartinį metodą %d VIDIOC S STD" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to NTSC" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -msgid "Video standard set to SECAM" -msgstr "" +msgstr "Vaizdo įrašo standartas nustatytas NTSC" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to PAL" -msgstr "" +msgstr "Vaizdo įrašo standartas nustatytas į PAL" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -#, c-format -msgid "Set tuner %d" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -#, c-format -msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -#, c-format -msgid "Set Frequency to %ul" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -#, c-format -msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "imtuvas %d VIDIOC G TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i." -msgstr "" +msgstr "Sureguliuota skiriamoji geba nuo %ix%i iki %ix%i." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Adjusted resolution not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Pakoreguota skiriamoji geba be modulio 8." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Specify different palette or width/height in config file." -msgstr "" +msgstr "Nurodykite skirtingą paletę arba plotį / aukštį konfigūracijos faile." #: src/video_v4l2.cpp msgid "" @@ -2599,39 +1339,32 @@ msgid "" "VIDIOC_S_FMT: " msgstr "" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -#, c-format -msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" -msgstr "" +msgstr "Naudojant paletę %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image width (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "konfigūracijos vaizdo plotis (%d) nėra 8 modulio" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to width (%d)" -msgstr "" +msgstr "Sureguliavimas pagal plotį (%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image height (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "konfigūracijos vaizdo aukštis (%d) nėra 8 modulio" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to height (%d)" -msgstr "" +msgstr "Sureguliavimas pagal aukštį (%d)" #: src/video_v4l2.cpp -msgid "" -"H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" +msgid "H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" msgstr "" #: src/video_v4l2.cpp @@ -2639,47 +1372,34 @@ msgstr "" msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work." msgstr "" -#: src/video_v4l2.cpp -msgid "Supported palettes:" -msgstr "" - #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -#, c-format -msgid "Selected palette %s" -msgstr "" +msgstr "%d - %s (suspaustas: %d) (% # x)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Palette selection failed for format %s" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko pasirinkti paletės formatui %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find a compatible palette format." -msgstr "" +msgstr "Nepavyko rasti suderinamo paletės formato." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS" -msgstr "" +msgstr "Klaida pateikiant užklausą apie %d buferius atminties žemėlapiui. VIDIOK REQBUFS" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "mmap information: frames=%d" -msgstr "" +msgstr "mmap information: frames = %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS." -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "Nepakankama buferinės atminties %d < MIN MMAP BUFFERS." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2688,277 +1408,162 @@ msgid "" "VIDIOC_QUERYBUF: " msgstr "" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error mapping buffer %i mmap" -msgstr "" +msgstr "Klaida atvaizduojant buferį %i mmap" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%i length=%d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "%i length = %d Address (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -#, c-format -msgid "1) vid_source->pframe %i" -msgstr "" +msgstr "Klaida pradedant srautą. VIDIOK STREAMON" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "the_buffer index %d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "buferio rodyklė %d adresas (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Errors occurred during device select" -msgstr "" +msgstr "Klaidos įvyko pasirenkant įrenginį" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using videodevice %s and input %d" -msgstr "" +msgstr "Vaizdo įtaiso %s ir įvesties %d naudojimas" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Failed to open video device %s" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atidaryti vaizdo įrenginio %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Not a V4L2 device?" -msgstr "" +msgstr "Ar ne V4L2 įrenginys?" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support capturing." -msgstr "" +msgstr "Įrenginys nepalaiko fiksavimo." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Trying to set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Bandoma nustatyti fps į %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error setting fps. Return code %d" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -#, c-format -msgid "Device set fps to %d" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -msgid "V4L2 is not enabled" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -msgid "Unable to find video device" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp -#, c-format -msgid "Closing video device %s" -msgstr "" +msgstr "Klaida nustatant sekundę. Grąžinimo kodas %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now" -msgstr "" +msgstr "Vis tiek„ %d “vaizdo įrašų įrenginio„ %s “vartotojai, todėl jo dabar neuždarome" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)" -msgstr "" +msgstr "Testavimo paletė %s (%c%c%c%c)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Width: %d, Height %d" -msgstr "" +msgstr "Plotis: %d, aukštis %d" -#: src/video_v4l2.cpp +#: src/video_v4l2.cpp src/webu.cpp #, c-format -msgid " Framerate %d/%d" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -#, c-format -msgid "Invalid url: %s" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -msgid "Error decoding url" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -#, c-format -msgid "Sent url: %s" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -#, c-format -msgid "Decoded url: %s" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp msgid "Restarting all threads" -msgstr "" +msgstr "Visų gijų paleidimas iš naujo" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Restarting thread %d" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -#, c-format -msgid "Quitting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Iš naujo paleisti siūlą %d" #: src/webu.cpp src/webu_html.cpp src/webu_text.cpp #, c-format msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -msgid "Native Language : on" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -msgid "Native Language : off" -msgstr "" +msgstr "Prašomas neteisingas veiksmas: >%s< >%s< >%s<" #: src/webu.cpp msgid "Set the value to null/zero" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -#, c-format -msgid "Connection from: %s" -msgstr "" +msgstr "Nustatykite vertę į nulinę / nulinę" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Failed authentication from %s" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko patvirtinti iš %s" #: src/webu.cpp msgid "No webcontrol user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Nėra žiniatinklio valdiklio: suteikta leidimo sistema" #: src/webu.cpp msgid "No stream user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Nėra srauto vartotojo: suteikta peržiūra" #: src/webu.cpp src/webu_stream.cpp -msgid "Invalid response" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid Method requested: %s" -msgstr "" +msgstr "Prašomas netinkamas metodas: %s" #: src/webu.cpp #, c-format -msgid "send page failed %d" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Pagrindinis autentifikavimas: galimas" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: disabled" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -msgid "Digest authentication: available" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -msgid "Digest authentication: disabled" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -msgid "IPV6: available" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -msgid "IPV6: disabled" -msgstr "" +msgstr "Pagrindinis autentifikavimas: išjungtas" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -msgid "SSL/TLS: available" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -msgid "SSL/TLS: disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd libary per senas SSL / TLS išjungtas" #: src/webu.cpp msgid "Error reading file for SSL/TLS support." -msgstr "" +msgstr "Klaida skaitant failą, skirtą SSL / TLS palaikymui." #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "Prašyta SSL / TLS, bet sertifikato failas nepateiktas. SSL / TLS išjungta" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -#, c-format -msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -#, c-format -msgid "Started camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Prašoma SSL / TLS, bet nepateiktas rakto failas. SSL / TLS neleidžiama" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting webcontrol on port %d" -msgstr "" - -#: src/webu.cpp -msgid "Unable to start MHD" -msgstr "" +msgstr "Internetinio valdymo paleidimas prie %d prievado" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Pradėtas interneto valdymas uoste %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting all camera streams on port %d" -msgstr "" +msgstr "Visų kameros srautų paleidimas prie %d prievado" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Pradėti vaizdo kameros„ %d “srautą uosto %d“ " #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Unable to start stream for camera %d" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko pradėti srauto kamerai %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Duplicate port requested %d" -msgstr "" +msgstr "Prašoma kopijuoti prievadą %d" #: src/webu_html.cpp msgid "Cameras" @@ -3088,43 +1693,19 @@ msgstr "Pakreipti" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid thread specified: %s" -msgstr "" - -#: src/webu_stream.cpp -#, c-format -msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "Nurodytas netinkamas siūlas: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s" -msgstr "" +msgstr "0 sriegio URL negalioja, kai naudojami specialūs fotoaparato failai .: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format -msgid "Bad URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" - -#: src/webu_stream.cpp msgid "Could not get image to stream." -msgstr "" +msgstr "Nepavyko gauti vaizdo srautui." #: src/webu_text.cpp #, c-format msgid "'%s' option is depreciated. New option name is `%s'" -msgstr "" - -#~ msgid "Language: English" -#~ msgstr "Kalba: Lietuvių" - -#~ msgid "Make Movie" -#~ msgstr "Įrašyti video" - -#~ msgid "save" -#~ msgstr "Išsaugoti" - -#~ msgid "pan/tilt" -#~ msgstr "Pasukti/Palenkti" - -#~ msgid "tilt" -#~ msgstr "Palenkti" +msgstr "„ %s \"parinktis yra nusidėvėjusi. Naujo pasirinkimo pavadinimas yra„ %s \"" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 6a6ca216..f9104e18 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-30 20:07-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-13 12:03-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-22 22:08-0700\n" "Last-Translator: MrDave \n" "Language-Team: MrDave \n" "Language: nl\n" @@ -18,119 +18,119 @@ msgstr "" #: src/alg.cpp msgid "Lightswitch detected" -msgstr "" +msgstr "Lichtschakelaar gedetecteerd" #: src/alg.cpp msgid "Switchfilter detected" -msgstr "" +msgstr "Schakelfilter gedetecteerd" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera config file %s not found" -msgstr "" +msgstr "Camera-configuratiebestand %s niet gevonden" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing camera config file %s" -msgstr "" +msgstr "Camera-configuratiebestand %s verwerken" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing config file %s" -msgstr "" +msgstr "Configuratiebestand %s verwerken" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera directory config %s not found" -msgstr "" +msgstr "Cameramapconfiguratie %s niet gevonden" #: src/conf.cpp msgid "Writing configuration parameters from all files" -msgstr "" +msgstr "Configuratieparameters uit alle bestanden schrijven" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera %d - Config file: %s" -msgstr "" +msgstr "Camera %d - Configuratiebestand: %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "%-25s " -msgstr "" +msgstr "%-25s " #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Writing config file to %s" -msgstr "" +msgstr "Configuratiebestand naar %s schrijven" #: src/conf.cpp msgid "Error getcwd" -msgstr "" +msgstr "Fout getcwd" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "could not open configfile %s" -msgstr "" +msgstr "kon configfile %s niet openen" #: src/conf.cpp msgid "No config file to process, using default values" -msgstr "" +msgstr "Geen configuratiebestand om te verwerken, met standaardwaarden" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing thread 0 - config file %s" -msgstr "" +msgstr "Bezig met verwerken van thread 0 - configuratiebestand %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "daemon" #: src/conf_edit.cpp msgid "setup_mode" -msgstr "" +msgstr "installatiemodus" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_file" -msgstr "" +msgstr "logbestand" #: src/conf_edit.cpp msgid "pid_file" -msgstr "" +msgstr "pid-bestand" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_level %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig logniveau %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_level" -msgstr "" +msgstr "logniveau" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_type %s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig logtype %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_type" -msgstr "" +msgstr "logtype" #: src/conf_edit.cpp msgid "native_language" -msgstr "" +msgstr "moedertaal" #: src/conf_edit.cpp msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "stil" #: src/conf_edit.cpp msgid "camera_name" -msgstr "" +msgstr "cameranaam" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid camera_id %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige camera-id %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -144,140 +144,140 @@ msgstr "Camera" #: src/conf_edit.cpp msgid "target_dir" -msgstr "" +msgstr "target dir" #: src/conf_edit.cpp msgid "videodevice" -msgstr "" +msgstr "videodevice" #: src/conf_edit.cpp msgid "vid_control_params" -msgstr "" +msgstr "vid control params" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid v4l2_palette %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig palet v4l2 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "v4l2_palette" -msgstr "" +msgstr "v4l2 palet" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid input %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige invoer %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "input" -msgstr "" +msgstr "input" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid norm %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige norm %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "norm" -msgstr "" +msgstr "norm" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid frequency %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige frequentie %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "frequency" -msgstr "" +msgstr "frequentie" #: src/conf_edit.cpp msgid "tuner_device" -msgstr "" +msgstr "tunerapparaat" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige roundrobin-frames %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_frames" -msgstr "" +msgstr "roundrobin frames" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_skip %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige roundrobin overslaan %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_skip" -msgstr "" +msgstr "roundrobin overslaan" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_switchfilter" -msgstr "" +msgstr "roundrobin-schakelaarfilter" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_url" -msgstr "" +msgstr "netcam url" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_highres" -msgstr "" +msgstr "netcam highres" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_userpass" -msgstr "" +msgstr "netcam userpass" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_name" -msgstr "" +msgstr "mmalcam-naam" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_control_params" -msgstr "" +msgstr "mmalcam control params" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid width %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige breedte %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Gevraagde beeldbreedte (%d) is niet modulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Breedte aanpassen naar het volgende hogere veelvoud van 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp msgid "width" -msgstr "" +msgstr "breedte" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid height %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige hoogte %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Gevraagde beeldhoogte (%d) is niet modulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Hoogte aanpassen naar het volgende hogere veelvoud van 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp msgid "height" -msgstr "" +msgstr "hoogte" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid framerate %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige framerate %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -287,1685 +287,1682 @@ msgstr "Camera" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_frame_time %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige minimale frametijd %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_frame_time" -msgstr "" +msgstr "minimale frametijd" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid rotate %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig draaien %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "rotate" -msgstr "" +msgstr "roteren" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid flip_axis %s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige flip-as %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "flip_axis" -msgstr "" +msgstr "flip-as" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige lokalisatiemodus %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_mode" -msgstr "" +msgstr "bewegingsmodus lokaliseren" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_style %s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige bewegingsstijl %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_style" -msgstr "" +msgstr "bewegingsstijl zoeken" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_left" -msgstr "" +msgstr "text left" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_right" -msgstr "" +msgstr "text right" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_changes" -msgstr "" +msgstr "tekstwijzigingen" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid text_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige tekstschaal %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_scale" -msgstr "" +msgstr "tekstschaal" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_event" -msgstr "" +msgstr "tekstevenement" #: src/conf_edit.cpp msgid "emulate_motion" -msgstr "" +msgstr "beweging emuleren" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid primary method %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige primaire methode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "primary_method" -msgstr "" +msgstr "primaire methode" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige drempel %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold" -msgstr "" +msgstr "drempel" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_maximum %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige drempel maximum %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_maximum" -msgstr "" +msgstr "drempel maximum" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevx %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige drempelwaarde sdevx %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevx" -msgstr "" +msgstr "drempel sdevx" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevy %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige drempelwaarde sdevy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevy" -msgstr "" +msgstr "drempelwaarde sdevy" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevxy %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige drempelwaarde sdevxy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevxy" -msgstr "" +msgstr "drempelwaarde sdevxy" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_tune" -msgstr "" +msgstr "drempelwaarde" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig secundair interval %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_interval" -msgstr "" +msgstr "secundair interval" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige secundaire methode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method" -msgstr "" +msgstr "secundaire methode" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model" -msgstr "" +msgstr "secundair model" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config" -msgstr "" +msgstr "secundaire configuratie" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method2 %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige secundaire methode2 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method2" -msgstr "" +msgstr "secundaire methode2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model2" -msgstr "" +msgstr "secundair model2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config2" -msgstr "" +msgstr "secundaire config2" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method3 %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige secundaire methode3 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method3" -msgstr "" +msgstr "secundaire methode3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model3" -msgstr "" +msgstr "secundair model3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config3" -msgstr "" +msgstr "secundaire config3" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid noise_level %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig geluidsniveau %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_level" -msgstr "" +msgstr "geluidsniveau" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_tune" -msgstr "" +msgstr "noise tune" #: src/conf_edit.cpp msgid "despeckle_filter" -msgstr "" +msgstr "ontsmettingsfilter" #: src/conf_edit.cpp msgid "area_detect" -msgstr "" +msgstr "gebiedsdetectie" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_file" -msgstr "" +msgstr "mask file" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_privacy" -msgstr "" +msgstr "mask privacy" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid smart_mask_speed %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige slimme mask-snelheid %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "smart_mask_speed" -msgstr "" +msgstr "slimme maskersnelheid" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_percent %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige lichtschakelaar procent %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_percent" -msgstr "" +msgstr "lichtschakelaarpercentage" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige lichtschakelaarframes %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_frames" -msgstr "" +msgstr "lichtschakelaarframes" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_motion_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige minimum bewegingsframes %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_motion_frames" -msgstr "" +msgstr "minimum motion frames" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid event_gap %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige event gap %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "event_gap" -msgstr "" +msgstr "event gap" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid pre_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige pre-capture %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "pre_capture" -msgstr "" +msgstr "pre capture" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid post_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige post capture %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "post_capture" -msgstr "" +msgstr "na opname" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_start" -msgstr "" +msgstr "bij evenement start" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_end" -msgstr "" +msgstr "on event end" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_picture_save" -msgstr "" +msgstr "op foto opslaan" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_area_detected" -msgstr "" +msgstr "op gebied gedetecteerd" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_motion_detected" -msgstr "" +msgstr "bij beweging gedetecteerd" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_start" -msgstr "" +msgstr "bij het starten van de film" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_end" -msgstr "" +msgstr "aan het einde van de film" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_lost" -msgstr "" +msgstr "op camera verloren" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_found" -msgstr "" +msgstr "op camera gevonden" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_output %s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige beelduitvoer %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output" -msgstr "" +msgstr "beelduitvoer" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output_motion" -msgstr "" +msgstr "beelduitvoerbeweging" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_type %s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig beeldtype %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_type" -msgstr "" +msgstr "afbeeldingstype" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige beeldkwaliteit %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_quality" -msgstr "" +msgstr "beeldkwaliteit" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_exif" -msgstr "" +msgstr "picture exif" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_filename" -msgstr "" +msgstr "foto bestandsnaam" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid snapshot_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig snapshot-interval %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_interval" -msgstr "" +msgstr "snapshot-interval" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_filename" -msgstr "" +msgstr "snapshot bestandsnaam" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output" -msgstr "" +msgstr "filmuitvoer" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output_motion" -msgstr "" +msgstr "filmuitvoerbeweging" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_max_time %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige film max. Tijd %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_max_time" -msgstr "" +msgstr "maximale filmtijd" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_bps %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige film bps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_bps" -msgstr "" +msgstr "film bps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige filmkwaliteit %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_quality" -msgstr "" +msgstr "filmkwaliteit" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_codec" -msgstr "" +msgstr "film codec" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_passthrough" -msgstr "" +msgstr "film passthrough" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_filename" -msgstr "" +msgstr "filenaam" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe_use" -msgstr "" +msgstr "gebruik filmextpipe" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe" -msgstr "" +msgstr "film-extpipe" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig timelapse-interval %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_interval" -msgstr "" +msgstr "timelapse interval" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige timelapse-modus %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_mode" -msgstr "" +msgstr "timelapse mode" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_fps %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige timelapse fps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_fps" -msgstr "" +msgstr "timelapse fps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_codec %s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige timelapse codec %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_codec" -msgstr "" +msgstr "timelapse codec" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_filename" -msgstr "" +msgstr "timelapse bestandsnaam" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe" -msgstr "" +msgstr "videopijp" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe_motion" -msgstr "" +msgstr "video pipe motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_port %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige webcontrolepoort %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_port" -msgstr "" +msgstr "webcontrolepoort" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_ipv6" -msgstr "" +msgstr "webcontrol ipv6" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_localhost" -msgstr "" +msgstr "webcontrol localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_parms %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige webcontrol parms %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_parms" -msgstr "" +msgstr "webcontrol parms" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_interface %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige webcontrol interface %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_interface" -msgstr "" +msgstr "webcontrol interface" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige webcontrol auth-methode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_auth_method" -msgstr "" +msgstr "webcontrol auth methode" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_authentication" -msgstr "" +msgstr "webcontrol authentication" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_tls" -msgstr "" +msgstr "webcontrol tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cert" -msgstr "" +msgstr "webcontrol cert" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_key" -msgstr "" +msgstr "webcontrol key" #: src/conf_edit.cpp msgid "Error compiling regex in copy_uri" -msgstr "" +msgstr "Fout bij compileren van regex in kopie-uri" #: src/conf_edit.cpp msgid "Invalid origin for cors_header" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige oorsprong voor cors-header" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cors_header" -msgstr "" +msgstr "webcontrol cors header" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_port %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige stream-poort %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_port" -msgstr "" +msgstr "stream port" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_localhost" -msgstr "" +msgstr "stream localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige stream-verificatiemethode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_auth_method" -msgstr "" +msgstr "stream auth-methode" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_authentication" -msgstr "" +msgstr "stream authenticatie" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_tls" -msgstr "" +msgstr "stream tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_cors_header" -msgstr "" +msgstr "stream cors header" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige stream preview-schaal %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_scale" -msgstr "" +msgstr "stream preview-schaal" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_newline" -msgstr "" +msgstr "stream preview newline" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige streamvoorbeeldmethode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_method" -msgstr "" +msgstr "stream preview-methode" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige streamkwaliteit %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_quality" -msgstr "" +msgstr "streamkwaliteit" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_grey" -msgstr "" +msgstr "stream grey" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_motion" -msgstr "" +msgstr "stream motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_maxrate %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige stream maxrate %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_maxrate" -msgstr "" +msgstr "stream maxrate" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_type %s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige database type %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_type" -msgstr "" +msgstr "databasetype" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_dbname" -msgstr "" +msgstr "database dbname" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_host" -msgstr "" +msgstr "databasehost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_port %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige databasepoort %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_port" -msgstr "" +msgstr "databasepoort" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_user" -msgstr "" +msgstr "database gebruiker" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_password" -msgstr "" +msgstr "database wachtwoord" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_busy_timeout %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige time-out voor database bezig %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_busy_timeout" -msgstr "" +msgstr "time-out van database bezig" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_picture" -msgstr "" +msgstr "sql log picture" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_snapshot" -msgstr "" +msgstr "sql log snapshot" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_movie" -msgstr "" +msgstr "sql log-film" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_timelapse" -msgstr "" +msgstr "sql log timelapse" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_start" -msgstr "" +msgstr "sql query start" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_stop" -msgstr "" +msgstr "sql query stop" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query" -msgstr "" +msgstr "sql query" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_type %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig tracktype %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_type" -msgstr "" +msgstr "tracktype" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_auto" -msgstr "" +msgstr "track auto" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_move_wait %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige trackverplaatsing wacht %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_move_wait" -msgstr "" +msgstr "track verplaatsen wachten" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_generic_move" -msgstr "" +msgstr "generieke beweging volgen" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_x %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige spoorstaphoek x %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_x" -msgstr "" +msgstr "spoorstaphoek x" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_y %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige spoorstaphoek y %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_y" -msgstr "" +msgstr "volg stap y" #: src/conf_edit.cpp msgid "Program coding error" -msgstr "" +msgstr "Programmacoderingsfout" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Unknown config option \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Onbekende configuratieoptie \"%s\"" #: src/draw.cpp #, c-format msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige tekstschaal. Aangepast aan %d" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Unable to start external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kan externe opdracht '%s' niet starten" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Executing external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Externe opdracht '%s' uitvoeren " #: src/event.cpp #, c-format msgid "File of type %ld saved to: %s" -msgstr "" +msgstr "Bestand van het type %ld opgeslagen in: %s" #: src/event.cpp msgid "Failed to put image into video pipe" -msgstr "" +msgstr "Kan afbeelding niet in videopijp plaatsen" #: src/event.cpp msgid "Error creating image file name" -msgstr "" +msgstr "Fout bij maken van afbeeldingsbestandsnaam" #: src/event.cpp msgid "Error creating image motion file name" -msgstr "" +msgstr "Fout bij maken van bestandsnaam afbeeldingsbeweging" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Could not create symbolic link [%s]" -msgstr "" +msgstr "Kon geen symbolische link maken [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error creating preview file name" -msgstr "" +msgstr "Fout bij maken van voorbeeldbestandsnaam" #: src/event.cpp #, c-format msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d" -msgstr "" +msgstr "SLUITEN: extpipe-bestand desc %d, foutstatus %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "no write access to target directory %s" -msgstr "" +msgstr "geen schrijftoegang tot doelmap %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "path not found, trying to create it %s ..." -msgstr "" +msgstr "pad niet gevonden, probeert het te maken %s ..." #: src/event.cpp #, c-format msgid "error accesing path %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij toegang pad %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error specifying command line: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij het opgeven van de opdrachtregel: %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "pipe: %s" #: src/event.cpp msgid "popen failed" -msgstr "" +msgstr "popen mislukt" #: src/event.cpp msgid "Using extpipe" -msgstr "" +msgstr "Extpipe gebruiken" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error writing in pipe , state error %d" -msgstr "" +msgstr "Fout bij schrijven in pijp, statusfout %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe %s not created or closed already " -msgstr "" +msgstr "pipe %s nog niet gemaakt of gesloten" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Source FPS %d" -msgstr "" +msgstr "Bron FPS %d" #: src/event.cpp msgid "Error opening ctx_cam for movie output." -msgstr "" +msgstr "Fout bij openen van ctx-camera voor filmuitvoer." #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating motion file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Fout bij maken van bewegingsbestand [%s]" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating timelapse file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Fout bij maken van timelapse-bestand [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error encoding image" -msgstr "" +msgstr "Fout bij coderen van afbeelding" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate memory for codec name" -msgstr "" +msgstr "Kan geheugen niet toewijzen voor codecnaam" #: src/movie.cpp msgid "" -"The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. " -"Choose a different movie container or lower framerate." +"The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. Choose a " +"different movie container or lower framerate." msgstr "" +"De opgegeven framesnelheid is te hoog voor het opgegeven filmfilmtype.Kies een andere " +"filmcontainer of lagere framerate." -#: src/movie.cpp msgid "Error setting base file name" -msgstr "" +msgstr "Fout bij instellen van basisbestandsnaam" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error setting timelapse append for codec %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij instellen van timelapse append voor codec %s" #: src/movie.cpp msgid "Error setting file name" -msgstr "" +msgstr "Fout bij instellen bestandsnaam" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "codec option value %s is not supported" -msgstr "" +msgstr "codec optiewaarde %s wordt niet ondersteund" #: src/movie.cpp msgid "Could not get the codec" -msgstr "" +msgstr "Kon de codec niet krijgen" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error sending frame for encoding:%s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij verzenden van frame voor codering: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s" -msgstr "" +msgstr "Ontvang pakket gooide EAGAIN terugkerende -2 code: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error receiving encoded packet video:%s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij ontvangen van gecodeerde pakketvideo: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error encoding video:%s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij coderen van video: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error encoding video" -msgstr "" +msgstr "Fout bij coderen van video" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d" -msgstr "" +msgstr "PTS % Base PTS % ms interval % tijdbasis %d-%d" #: src/movie.cpp msgid "BAD TIMING!! Frame skipped." -msgstr "" +msgstr "SLECHTE TIMING !! Frame overgeslagen." #: src/movie.cpp #, c-format -msgid "" -"PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change " -"%d" -msgstr "" +msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change %d" +msgstr "PTS % Base PTS % ms interval % tijdbasis %d-%d Wijzigen%d" -#: src/movie.cpp #, c-format msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d" -msgstr "" +msgstr "%s codec vbr / crf / bit rate: %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s" -msgstr "" +msgstr "Preferred codec %s staat op zwarte lijst: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Preferred codec %s not found" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Codec %s niet gevonden" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Using codec %s" -msgstr "" +msgstr "Codec %s gebruiken" #: src/movie.cpp msgid "Could not alloc stream" -msgstr "" +msgstr "Kon stream niet toewijzen" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate decoder!" -msgstr "" +msgstr "Kan decoder niet toewijzen!" #: src/movie.cpp msgid "Unable to set quality" -msgstr "" +msgstr "Kan kwaliteit niet instellen" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Reported FPS Supported %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Ondersteunde FPS ondersteund %d / %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not open codec %s" -msgstr "" +msgstr "Kon codec %s niet openen" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s" -msgstr "" +msgstr "Kan decoderparameters niet kopiëren !: %s" #: src/movie.cpp msgid "could not alloc frame" -msgstr "" +msgstr "kon frame niet toewijzen" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "could not alloc buffers %s" -msgstr "" +msgstr "kon geen buffers %s toewijzen" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij openen van bestand %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Permission denied. %s" -msgstr "" +msgstr "Toestemming geweigerd. %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij openen van bestand %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not write movie header %s" -msgstr "" +msgstr "Kon filmkop %s niet schrijven" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error entering draining mode:%s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij invoermodus: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error draining codec:%s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij aftappen codec: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error writing draining video frame" -msgstr "" +msgstr "Fout bij schrijven van leeglopend videoframe" #: src/movie.cpp msgid "Error while encoding picture" -msgstr "" +msgstr "Fout tijdens het coderen van afbeelding" #: src/movie.cpp msgid "Error while writing video frame" -msgstr "" +msgstr "Fout tijdens het schrijven van videoframe" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error while writing video frame: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout tijdens het schrijven van videoframe: %s" #: src/movie.cpp msgid "RTSP context not available." -msgstr "" +msgstr "RTSP-context niet beschikbaar." #: src/movie.cpp msgid "rtsp camera not ready for pass-through." -msgstr "" +msgstr "rtsp-camera niet gereed voor doorvoer." #: src/movie.cpp msgid "pass-through mode enabled. Changing to MP4 container." -msgstr "" +msgstr "pass-throughmodus ingeschakeld. Wijzigen in MP4-container." #: src/movie.cpp msgid "Could not get codec!" -msgstr "" +msgstr "Kon codec niet krijgen!" #: src/movie.cpp src/netcam.cpp msgid "Unable to copy codec parameters" -msgstr "" +msgstr "Kan codec-parameters niet kopiëren" #: src/movie.cpp msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "Doorvoer uitgeschakeld. Ffmpeg te oud" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "movie libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr "movie libavcodec-versie %d.%d.%d libavformat-versie %d.%d.%d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "av_lockmgr_register failed (%d)" -msgstr "" +msgstr "av lockmgr-register mislukt (%d)" #: src/movie.cpp msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup" -msgstr "" +msgstr "Reset van av lockmgr-register mislukt bij opschonen" #: src/movie.cpp msgid "Could not allocate output context" -msgstr "" +msgstr "Kon uitvoercontext niet toewijzen" #: src/movie.cpp msgid "Could not setup passthru!" -msgstr "" +msgstr "Kon passthru niet instellen!" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate codec!" -msgstr "" +msgstr "Kan codec niet toewijzen!" #: src/movie.cpp msgid "Could not set the stream" -msgstr "" +msgstr "Kon de stream niet instellen" #: src/movie.cpp msgid "Error flushing codec" -msgstr "" +msgstr "Fout bij het doorspoelen van codec" #: src/movie.cpp msgid "Excessive attempts to clear buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Overmatige pogingen om gebufferd pakket te wissen" #: src/movie.cpp msgid "Buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Gebufferd pakket" #: src/movie.cpp -msgid "" -"The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." +msgid "The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." msgstr "" +"De swf-container voor timelapse wordt niet langer ondersteund. Gebruik van mpg container." #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpg codec." -msgstr "" +msgstr "Timelapse met behulp van mpg codec." #: src/movie.cpp msgid "Events will be appended to file" -msgstr "" +msgstr "Evenementen worden aan bestand toegevoegd" #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpeg4 codec." -msgstr "" +msgstr "Timelapse met behulp van mpeg4 codec." #: src/movie.cpp msgid "Events will be trigger new files" -msgstr "" +msgstr "Evenementen worden nieuwe bestanden geactiveerd" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "%s: Given jpeg buffer was too small" -msgstr "" +msgstr "%s: gegeven jpeg-buffer was te klein" #: src/jpegutils.cpp msgid "Invalid JPEG image dimensions" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige JPEG-afbeeldingsafmetingen" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d" -msgstr "" +msgstr "JPEG-beeldgrootte %dx%d, JPEG was %dx%d" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using default log level (%s) (%d)" -msgstr "" +msgstr "Standaard logboekniveau (%s) (%d) gebruiken" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Logging to file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Aanmelden bij bestand (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create log file %s" -msgstr "" +msgstr "Beweging afsluiten, kan geen logbestand %s maken" #: src/logger.cpp msgid "Logging to syslog" -msgstr "" +msgstr "Aanmelden bij syslog" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using log type (%s) log level (%s)" -msgstr "" +msgstr "Log-type (%s) log-niveau (%s) gebruiken" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Closing logfile (%s)." -msgstr "" +msgstr "Logbestand sluiten (%s)." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Onverwachte terugbelgebeurtenis van camerabesturing, 0x%08x" #: src/mmalcam.cpp msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images" -msgstr "" +msgstr "Een hoge framesnelheid kan problemen veroorzaken met de belichting van afbeeldingen" #: src/mmalcam.cpp msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate." -msgstr "" +msgstr "Als automatische belichting niet werkt, probeer dan een lagere framesnelheid." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Failed to create MMAL camera component %s" -msgstr "" +msgstr "Kan MMAL-cameracomponent %s niet maken" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports" -msgstr "" +msgstr "MMAL camera %s heeft geen uitvoerpoorten" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to enable control port : error %d" -msgstr "" +msgstr "Kan controlepoort niet inschakelen: fout %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL no-padding setup failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL instellen zonder padding mislukt" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera video format couldn't be set" -msgstr "" +msgstr "video-indeling camera kon niet worden ingesteld" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera component couldn't be enabled" -msgstr "" +msgstr "cameracomponent kon niet worden ingeschakeld" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera component created" -msgstr "" +msgstr "MMAL-cameracomponent gemaakt" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer pool creation failed" -msgstr "" +msgstr "Maken van MMAL camerabufferpool mislukt" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer queue creation failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL aanmaken van camerabufferwachtrij mislukt" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue" -msgstr "" +msgstr "Kon geen vereiste buffer %d uit poolwachtrij verkrijgen" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to send a buffer to port (%d)" -msgstr "" +msgstr "Kan geen buffer naar poort verzenden (%d)" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps" -msgstr "" +msgstr "MMAL Cameradraad start ... voor camera (%s) van %d x %d op %d fps" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera params couldn't be allocated" -msgstr "" +msgstr "camera params konden niet worden toegewezen" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture port enabling failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL camera-opnamepoort inschakelen mislukt" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture start failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL camera-opname start mislukt" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera not available" -msgstr "" +msgstr "MMAL Camera niet beschikbaar" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera cleanup" -msgstr "" +msgstr "MMAL Camera opruimen" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d" -msgstr "" +msgstr "cmd %d vlaggen %08x maat %d / %d op %08x, img size = %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "Unable to return a buffer to the camera video port" -msgstr "" +msgstr "Kan geen buffer terugzenden naar de videopoort van de camera" #: src/motion.cpp msgid "Removed process id file (pid file)." -msgstr "" +msgstr "Proces-ID bestand verwijderd (pid-bestand)." #: src/motion.cpp msgid "Error removing pid file" -msgstr "" +msgstr "Fout bij verwijderen van pid-bestand" #: src/motion.cpp msgid "Motion going to daemon mode" -msgstr "" +msgstr "Beweging gaat naar daemon-modus" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s" -msgstr "" +msgstr "Beweging afsluiten, kan proces-ID-bestand (pid-bestand) %s niet maken" #: src/motion.cpp msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "Kan map niet wijzigen" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Created process id file %s. Process ID is %d" -msgstr "" +msgstr "Aangemaakt proces-id-bestand %s. Proces-ID is %d" #: src/motion.cpp -msgid "" -"Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to " -"thread numbers" +msgid "Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to thread numbers" msgstr "" +"Camara ID's zijn niet uniek of hebben waarden van meer dan 32.000. Terugvallen " +"opdraadnummers" -#: src/motion.cpp msgid "v4l2 : available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: beschikbaar" #: src/motion.cpp msgid "v4l2 : not available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: niet beschikbaar" #: src/motion.cpp msgid "webp : available" -msgstr "" +msgstr "webp: beschikbaar" #: src/motion.cpp msgid "webp : not available" -msgstr "" +msgstr "webp: niet beschikbaar" #: src/motion.cpp msgid "mmal : available" -msgstr "" +msgstr "mmal: beschikbaar" #: src/motion.cpp msgid "mmal : not available" -msgstr "" +msgstr "mmal: niet beschikbaar" #: src/motion.cpp msgid "mysql : available" -msgstr "" +msgstr "mysql: beschikbaar" #: src/motion.cpp msgid "mysql : not available" -msgstr "" +msgstr "mysql: niet beschikbaar" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: beschikbaar" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: not available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: niet beschikbaar" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: beschikbaar" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: not available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: niet beschikbaar" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: beschikbaar" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : not available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: niet beschikbaar" #: src/motion.cpp msgid "nls : available" -msgstr "" +msgstr "nls: beschikbaar" #: src/motion.cpp msgid "nls : not available" -msgstr "" +msgstr "nls: niet beschikbaar" #: src/motion.cpp msgid "Motion running as daemon process" -msgstr "" +msgstr "Beweging loopt als daemon-proces" #: src/motion.cpp msgid "Motion running in setup mode." -msgstr "" +msgstr "Beweging wordt uitgevoerd in de installatiemodus." #: src/motion.cpp msgid "Restarting motion." -msgstr "" +msgstr "Opnieuw starten van beweging." #: src/motion.cpp msgid "Motion restarted" -msgstr "" +msgstr "Motion opnieuw gestart" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart" -msgstr "" +msgstr "Thread %d - Time-out waakhond. Proberen een sierlijke herstart te doen" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!" -msgstr "" +msgstr "Thread %d - Time-out watchdog is NIET opnieuw gestart, waardoor deze is gedood!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog kill!" -msgstr "" +msgstr "Discussie %d - Waakhond doden!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Cleaning thread." -msgstr "" +msgstr "Draad %d - Reinigingsdraad." #: src/motion.cpp #, c-format msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d" -msgstr "" +msgstr "DEBUG-1 threads uitgevoerd %d motion threads uitgevoerd %d, finish %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d" -msgstr "" +msgstr "Wachten tot threads zijn voltooid, pid: %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Motion thread %d restart" -msgstr "" +msgstr "Motion thread %d herstart" #: src/motion.cpp msgid "Threads finished" -msgstr "" +msgstr "Threads afgewerkt" #: src/motion.cpp src/webu.cpp msgid "Motion terminating" -msgstr "" +msgstr "Motion terminating" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes." -msgstr "" +msgstr "buffer uitbreiden van [%d / %d] naar [%d / %d] bytes." #: src/netcam.cpp msgid "Invalid URL. Can not parse values." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige URL. Kan waarden niet parseren." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Using port number %d" -msgstr "" +msgstr "Poortnummer %d gebruiken" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Resized packet array to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Resized packet array to %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av copy packet: %s, Interrupt: %s" #: src/netcam.cpp msgid "True" -msgstr "" +msgstr "True" #: src/netcam.cpp msgid "False" -msgstr "" +msgstr "False" #: src/netcam.cpp msgid "Ignoring packet with invalid data" -msgstr "" +msgstr "Pakket met ongeldige gegevens negeren" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error sending packet to codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij verzenden van pakket naar codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error receiving frame from codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij ontvangen van frame van codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error decoding packet: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij decoderen van pakket: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer" -msgstr "" +msgstr "Fout bij decoderen van videopakket: kopiëren naar buffer" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_find_best_stream: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av vind beste stream: %s, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_find_decoder: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec decoder vinden: mislukt, %s onderbreken" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_alloc_context3: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec alloc context3: Failed, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_parameters_to_context: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec-parameters naar context: %s, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_open2: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec open2: %s, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera reading (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: camera lezen (%s) verlopen" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: Camera (%s) time-out" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture in: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij het toewijzen van afbeelding in: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture out: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij toewijzen van afbeelding uit: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error resizing/reformatting: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij wijzigen van formaat / opnieuw formatteren: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error putting frame into output buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij het plaatsen van frame in uitvoerbuffer: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av leeskader: %s, Interrupt: %s" #: src/netcam.cpp msgid "The network camera is sending pictures in a different" -msgstr "" +msgstr "De netwerkcamera verzendt afbeeldingen in een andere" #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the config and also a " -msgstr "" +msgstr "grootte dan opgegeven in de configuratie en ook een" #: src/netcam.cpp msgid "different picture format. The picture is being" -msgstr "" +msgstr "ander beeldformaat. De foto wordt" #: src/netcam.cpp msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested" -msgstr "" +msgstr "getranscodeerd naar YUV420P en in de gevraagde grootte" #: src/netcam.cpp msgid "in the config file. If possible change netcam to" -msgstr "" +msgstr "in het configuratiebestand. Wijzig indien mogelijk netcam in" #: src/netcam.cpp msgid "be in YUV420P format and the size requested in the" -msgstr "" +msgstr "in het YUV420P-formaat en de gevraagde grootte in de" #: src/netcam.cpp msgid "config to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "configuratie om mogelijk CPU-gebruik te verlagen." #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "grootte dan opgegeven in het configuratiebestand." #: src/netcam.cpp msgid "The picture is being transcoded into the size " -msgstr "" +msgstr "De afbeelding wordt getranscodeerd naar het formaat" #: src/netcam.cpp msgid "requested in the configuration. If possible change" -msgstr "" +msgstr "aangevraagd in de configuratie. Indien mogelijk wijzigen" #: src/netcam.cpp msgid "netcam or configuration to indicate the same size" -msgstr "" +msgstr "netcam of configuratie om dezelfde grootte aan te geven" #: src/netcam.cpp msgid "to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "om mogelijk het CPU-gebruik te verlagen." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d" -msgstr "" +msgstr "Netcam: %d x %d = > Config: %d x %d" #: src/netcam.cpp msgid "The image sent is being " -msgstr "" +msgstr "De verzonden afbeelding is" #: src/netcam.cpp msgid "trancoded to YUV420P. If possible change netcam " -msgstr "" +msgstr "getranscodeerd naar YUV420P. Wijzig indien mogelijk netcam" #: src/netcam.cpp msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "beeldformaat naar YUV420P om mogelijk CPU-gebruik te verlagen." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_in." -msgstr "" +msgstr "Kan swsframe niet toewijzen." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_out." -msgstr "" +msgstr "Kan swsframe niet toewijzen." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate scaling context." -msgstr "" +msgstr "Kan schaalcontext niet toewijzen." #: src/netcam.cpp msgid "Error determining size of frame out" -msgstr "" +msgstr "Fout bij het bepalen van de grootte van het frame" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting http input_format mjpeg" -msgstr "" +msgstr "%s: http invoerformaat mjpeg instellen" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp" -msgstr "" +msgstr "%s: rtsp-transport instellen op tcp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to udp" -msgstr "" +msgstr "%s: rtsp-transport instellen op udp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting attributes to read file" -msgstr "" +msgstr "%s: Kenmerken instellen om bestand te lezen" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d" -msgstr "" +msgstr "%s: gevraagde paletoptie v4l2: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested FOURCC code: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Gevraagde FOURCC-code: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: v4l2 invoerformaat instellen: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: v4l2 framerate instellen: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: videogrootte v4l2 instellen: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error getting userpass" -msgstr "" +msgstr "Fout bij ophalen van gebruikerspas" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "v4l2 instellen via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up file via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Bestand instellen via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up http via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "http via ffmpeg netcam instellen" #: src/netcam.cpp #, c-format @@ -1974,186 +1971,186 @@ msgstr "" #: src/netcam.cpp msgid "High resolution" -msgstr "" +msgstr "Hoge resolutie" #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution" -msgstr "" +msgstr "Normale resolutie" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error setting name of resolution %s." -msgstr "" +msgstr "Fout bij instellen van naam van resolutie %s." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s stream." -msgstr "" +msgstr "Stream van %s instellen." #: src/netcam.cpp msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Onbekend" #: src/netcam.cpp msgid "Stream copied for pass-through" -msgstr "" +msgstr "Stream gekopieerd voor doorvoer" #: src/netcam.cpp msgid "ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg te oud" #: src/netcam.cpp msgid "Null path passed to connect" -msgstr "" +msgstr "Null path doorgegeven om te verbinden" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Invalid camera service" -msgstr "" +msgstr "%s: ongeldige cameraservice" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: camera kan niet worden geopend (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s" -msgstr "" +msgstr "%s: camera kan niet worden geopend (%s): %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Opened camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: Geopende camera (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to find stream info: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: kan stream-info niet vinden: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open codec context: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: kan codec-context niet openen: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera image size is invalid" -msgstr "" +msgstr "%s: beeldformaat camera is ongeldig" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to allocate frame." -msgstr "" +msgstr "%s: kan frame niet toewijzen." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through." -msgstr "" +msgstr "%s: kan stream niet kopiëren voor doorvoer." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to read first image" -msgstr "" +msgstr "%s: eerste afbeelding niet gelezen" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) connected" -msgstr "" +msgstr "%s: Camera (%s) verbonden" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Reconnecting with camera...." -msgstr "" +msgstr "%s: Opnieuw verbinding maken met camera ...." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera did not reconnect." -msgstr "" +msgstr "%s: Camera heeft niet opnieuw verbinding gemaakt." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "%s: camera wordt elke 10 seconden gecontroleerd." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera handler thread [%d] started" -msgstr "" +msgstr "%s: Camerahandler-thread [%d] gestart" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Handler loop finished." -msgstr "" +msgstr "%s: handlerlus voltooid." #: src/netcam.cpp msgid "netcam camera handler: finish set, exiting" -msgstr "" +msgstr "netcam camera handler: finish set, exiting" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Error starting handler thread" -msgstr "" +msgstr "%s: Fout bij starten van handlerdraad" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Waiting for first image from the handler." -msgstr "" +msgstr "%s: Wachten op eerste afbeelding van de handler." #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp context" -msgstr "" +msgstr "kan geen rtsp-context maken" #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp high context" -msgstr "" +msgstr "kan geen rtsp hoge context maken" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Failed trying to read first image - retval:%d" -msgstr "" +msgstr "Probeer de eerste afbeelding niet te lezen - retval: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Shutting down network camera." -msgstr "" +msgstr "%s: Netwerkcamera afsluiten." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: No response from handler thread." -msgstr "" +msgstr "%s: Geen reactie van handler-thread." #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Normale resolutie: afsluiten voltooid." #: src/netcam.cpp msgid "High resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Hoge resolutie: afsluiten voltooid." #: src/picture.cpp msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk" -msgstr "" +msgstr "Kan EXIF ​​niet instellen op webp chunk" #: src/picture.cpp msgid "libwebp version error" -msgstr "" +msgstr "libwebp-versie fout" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image buffer allocation error" -msgstr "" +msgstr "libwebp allocatiefout afbeelding buffer" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image compression error" -msgstr "" +msgstr "libwebp beeldcompressiefout" #: src/picture.cpp msgid "unable to assemble webp image" -msgstr "" +msgstr "kan webpaginabeeld niet samenstellen" #: src/picture.cpp msgid "unable to save webp image to file" -msgstr "" +msgstr "kan webpaginabeeld niet opslaan in bestand" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2161,51 +2158,52 @@ msgid "" "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n" "Thread is going to finish due to this fatal error" msgstr "" +"Kan foto niet naar bestand %s schrijven - controleer toegangsrechten voor directory\n" +"Discussie wordt beëindigd vanwege deze fatale fout" -#: src/picture.cpp #, c-format msgid "Can't write picture to file %s" -msgstr "" +msgstr "Kan foto niet naar bestand %s schrijven" #: src/picture.cpp msgid "Could not read from pgm file" -msgstr "" +msgstr "Kon niet lezen van pgm-bestand" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'" -msgstr "" +msgstr "Dit is geen pgm-bestand, begint met '%s'" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading size in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Mislukte leesgrootte in pgm-bestand" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading maximum value in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Fout bij lezen maximale waarde in pgm-bestand" #: src/picture.cpp msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera." -msgstr "" +msgstr "Het opgegeven maskerbestand heeft niet dezelfde grootte als het beeld van de camera." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Poging om het formaat van het maskerbeeld te wijzigen van %dx%d naar %dx%d" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory" -msgstr "" +msgstr "kan maskerbestand %s niet schrijven - controleer toegangsrechten tot doelmap" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s" -msgstr "" +msgstr "kan maskerbestand %s niet schrijven" #: src/picture.cpp msgid "Failed writing default mask as pgm file" -msgstr "" +msgstr "Het schrijven van standaardmasker als pgm-bestand is mislukt" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2213,472 +2211,475 @@ msgid "" "Creating empty mask %s\n" "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature" msgstr "" +"Leeg masker maken %s\n" +"Bewerk dit bestand en voer de beweging opnieuw uit om de maskerfunctie in te schakelen" -#: src/picture.cpp msgid "Opening privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Bestand met privacymasker openen" #: src/picture.cpp msgid "Opening high resolution privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Privacymaskerbestand met hoge resolutie openen" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Error opening mask file %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij openen van maskerbestand %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Kan maskerprivacyafbeelding niet lezen. Maskerprivacyfunctie uitgeschakeld." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Masker privacybestand \"%s\" geladen." #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Kon maskerafbeelding niet lezen. Maskerfunctie uitgeschakeld." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Maskfile \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Maskfile \"%s\" geladen." #: src/rotate.cpp #, c-format msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d" -msgstr "" +msgstr "Configuratie-optie \"rotate\" geen veelvoud van 90: %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" -msgstr "" +msgstr "Fout bij resetten van UVC-camera naar startpositie! Reden" #: src/track.cpp msgid "Reseting UVC camera to starting position" -msgstr "" +msgstr "UVC-camera resetten naar startpositie" #: src/track.cpp msgid "ioctl querycontrol" -msgstr "" +msgstr "ioctl querycontrol" #: src/track.cpp msgid "Getting camera range" -msgstr "" +msgstr "Camerabereik bereiken" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " -msgstr "" +msgstr "INPUT PARAM ABS pan min %d, pan max %d, tilt min %d, tilt max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " -msgstr "" +msgstr "INPUT PARAM ABS X Angel %d, Y Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "Voor SET ABS beweeg X %d, beweeg Y %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to move UVC camera!" -msgstr "" +msgstr "Kan UVC-camera niet verplaatsen!" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Found MINMAX = %d" -msgstr "" +msgstr "Gevonden MINMAX = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " -msgstr "" +msgstr "Voor ABS Y Angel: x = %d, Y = %d," #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Na ABS Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" -msgstr "" +msgstr "Voor SET REL pan min %d, pan max %d, tilt min %d, tilt max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d" -msgstr "" +msgstr "Voor SET REL track pan Angel %d, track tilt Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "Verplaats voor SET REL X %d, verplaats Y %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Before REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "After REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "internal error, %hu is not a known track-type" -msgstr "" +msgstr "interne fout, %hu is geen bekend tracktype" #: src/video_common.cpp msgid "Corrupt image ... continue" -msgstr "" +msgstr "Corrupt beeld ... doorgaan" #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "SOI position adjusted by %d bytes." -msgstr "" +msgstr "SOI-positie aangepast door %d bytes." #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "Parsing controls: %s" -msgstr "" +msgstr "Parsing-bedieningselementen: %s" #: src/video_common.cpp msgid "calling mmalcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "bellen met mmalcam opruimen" #: src/video_common.cpp msgid "calling netcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "opgeroepen netcam opruimen" #: src/video_common.cpp msgid "Cleaning up V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "V4L2-apparaat opruimen" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Geen camera-apparaat opruimen (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_common.cpp msgid "Opening MMAL cam" -msgstr "" +msgstr "MMAL-cam openen" #: src/video_common.cpp msgid "MMAL cam failed to open" -msgstr "" +msgstr "MMAL-cam kan niet worden geopend" #: src/video_common.cpp msgid "Opening Netcam" -msgstr "" +msgstr "Opening Netcam" #: src/video_common.cpp msgid "Netcam failed to open" -msgstr "" +msgstr "Netcam kon niet openen" #: src/video_common.cpp msgid "Opening V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "V4L2-apparaat openen" #: src/video_common.cpp msgid "V4L2 device failed to open" -msgstr "" +msgstr "V4L2-apparaat kan niet worden geopend" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Geen camera-apparaat opgegeven (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kan '%s' niet openen" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Error specifying buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij het opgeven van buffer: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Openingsbuffer: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Read buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Leesbuffer: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "found video device '%s' %d" -msgstr "" +msgstr "videoapparaat '%s' %d gevonden " #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opened %s as pipe output" -msgstr "" +msgstr "Geopende %s als pijpuitgang" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening %s as pipe output failed" -msgstr "" +msgstr "%s openen als pijpuitvoer mislukt" #: src/video_loopback.cpp msgid "Original pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Originele leidingspecificaties" #: src/video_loopback.cpp msgid "Proposed pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Voorgestelde pijpspecificaties" #: src/video_loopback.cpp msgid "Final pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Definitieve pijpspecificaties" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Video loopback-apparaat openen voor normale foto's" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Kan video-loopback voor normale afbeeldingen niet openen" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Video loopback-apparaat voor films openen" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Kan video-loopback voor films niet openen" #: src/video_v4l2.cpp msgid "No Controls found for device" -msgstr "" +msgstr "Geen besturingselementen gevonden voor apparaat" #: src/video_v4l2.cpp msgid "---------Controls---------" -msgstr "" +msgstr "--------- Besturing ---------" #: src/video_v4l2.cpp msgid " V4L2 ID Name and Range" -msgstr "" +msgstr "V4L2 ID-naam en bereik" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device not ready" -msgstr "" +msgstr "Apparaat niet gereed" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d" -msgstr "" +msgstr "instellingsbesturing %s \"%s\" tot %d mislukt met retourcode %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set control \"%s\" to value %d" -msgstr "" +msgstr "Stel controle \"%s\" in op waarde %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is below minimum. Using minimum" -msgstr "" +msgstr "%s besturingsoptie waarde %d is lager dan minimum. Minimum gebruiken" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is above maximum. Using maximum" -msgstr "" +msgstr "%s besturingsoptie waarde %d is boven maximum. Maximum gebruiken" #: src/video_v4l2.cpp msgid "control type not supported yet" -msgstr "" +msgstr "besturingstype wordt nog niet ondersteund" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "" -"Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input " -"value in conf by -1" +"Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input value in conf " +"by -1" msgstr "" +"Kan invoer %d niet opvragen. VIDIOC ENUMINPUT, als u een WEBCAM-invoer gebruiktwaarde in " +"conf door -1" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" -msgstr "" +msgstr "Naam = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\",- TUNER" -msgstr "" +msgstr "Naam = \"%s\", - TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\"- CAMERA" -msgstr "" +msgstr "Naam = \"%s\"- CAMERA" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT" -msgstr "" +msgstr "Fout bij selecteren van ingang %d VIDIOC S INPUT" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm" -msgstr "" +msgstr "Apparaat ondersteunt geen PAL / NTSC-norm opgeven" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "- video standard %s" -msgstr "" +msgstr "- videostandaard %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD" -msgstr "" +msgstr "Fout bij het selecteren van standaardmethode %d VIDIOC S STD" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to NTSC" -msgstr "" +msgstr "Videostandaard ingesteld op NTSC" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to SECAM" -msgstr "" +msgstr "Videostandaard ingesteld op SECAM" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to PAL" -msgstr "" +msgstr "Videostandaard ingesteld op PAL" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER" -msgstr "" +msgstr "tuner %d VIDIOC G TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set tuner %d" -msgstr "" +msgstr "Set tuner %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY" -msgstr "" +msgstr "freq %ul VIDIOC S FREQUENCY" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set Frequency to %ul" -msgstr "" +msgstr "Stel frequentie in op %ul" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Testpalet %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i." -msgstr "" +msgstr "Resolutie aanpassen van %ix%i naar %ix%i." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Adjusted resolution not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Aangepaste resolutie niet modulo 8." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Specify different palette or width/height in config file." -msgstr "" +msgstr "Geef een ander palet of breedte / hoogte op in het configuratiebestand." #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "Error setting pixel format.\n" "VIDIOC_S_FMT: " msgstr "" +"Fout bij instellen van pixelindeling.\n" +"VIDIOC S FMT:" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Palet %c%c%c%c (%dx%d) gebruiken" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" -msgstr "" +msgstr "Bytesperlines %d sizeimage %d colourspace %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image width (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "config beeldbreedte (%d) is niet modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to width (%d)" -msgstr "" +msgstr "Aanpassen aan breedte (%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image height (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "config beeldhoogte (%d) is niet modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to height (%d)" -msgstr "" +msgstr "Aanpassen aan hoogte (%d)" #: src/video_v4l2.cpp -msgid "" -"H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" +msgid "H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" msgstr "" +"H264 (21) -formaat wordt niet ondersteund via videotoestel. Wijzigen naar standaardpalet" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work." -msgstr "" +msgstr "Configuratiepaletindex %d (%s) voor %dx%d werkt niet." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Supported palettes:" -msgstr "" +msgstr "Ondersteunde paletten:" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)" -msgstr "" +msgstr "%d - %s (gecomprimeerd: %d) (% # x)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Selected palette %s" -msgstr "" +msgstr "Geselecteerd palet %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Palette selection failed for format %s" -msgstr "" +msgstr "Paletselectie mislukt voor formaat %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find a compatible palette format." -msgstr "" +msgstr "Kan geen compatibel paletformaat vinden." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS" -msgstr "" +msgstr "Fout bij het aanvragen van buffers %d voor geheugenmap. VIDIOC REQBUFS" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "mmap information: frames=%d" -msgstr "" +msgstr "mmap-informatie: frames = %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS." -msgstr "" +msgstr "Onvoldoende buffergeheugen %d < MIN MMAP BUFFERS." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "Geen geheugen meer." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2686,278 +2687,279 @@ msgid "" "Error querying buffer %i\n" "VIDIOC_QUERYBUF: " msgstr "" +"Fout bij het opvragen van buffer %i\n" +"VIDIOC QUERYBUF:" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error mapping buffer %i mmap" -msgstr "" +msgstr "Foutmapping buffer %i mmap" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%i length=%d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "%i length = %d Address (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON" -msgstr "" +msgstr "Fout bij starten van stream. VIDIOC STREAMON" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "1) vid_source->pframe %i" -msgstr "" +msgstr "1) vid source->pframe %i" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "the_buffer index %d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "the buffer index %d Address (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Errors occurred during device select" -msgstr "" +msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens apparaatselectie" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using videodevice %s and input %d" -msgstr "" +msgstr "Videodevice %s gebruiken en %d invoeren" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Failed to open video device %s" -msgstr "" +msgstr "Kan videoapparaat %s niet openen" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Not a V4L2 device?" -msgstr "" +msgstr "Geen V4L2-apparaat?" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support capturing." -msgstr "" +msgstr "Apparaat biedt geen ondersteuning voor vastleggen." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Trying to set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "FPS proberen in te stellen op %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error setting fps. Return code %d" -msgstr "" +msgstr "Fout bij instellen fps. Retourcode %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Device set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Device set fps to %d" #: src/video_v4l2.cpp msgid "V4L2 is not enabled" -msgstr "" +msgstr "V4L2 is niet geactiveerd" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find video device" -msgstr "" +msgstr "Kan videoapparaat niet vinden" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Closing video device %s" -msgstr "" +msgstr "Videoapparaat sluiten %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now" -msgstr "" +msgstr "Nog steeds %d-gebruikers van videoapparaat %s, dus we sluiten het nu niet" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)" -msgstr "" +msgstr "Testpalet %s (%c%c%c%c)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Width: %d, Height %d" -msgstr "" +msgstr "Breedte: %d, Hoogte %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Framerate %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Framerate %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid url: %s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige url: %s" #: src/webu.cpp msgid "Error decoding url" -msgstr "" +msgstr "Fout bij decoderen van URL" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Sent url: %s" -msgstr "" +msgstr "Verzonden url: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Decoded url: %s" -msgstr "" +msgstr "Gedecodeerde url: %s" #: src/webu.cpp msgid "Restarting all threads" -msgstr "" +msgstr "Alle threads opnieuw starten" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Restarting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Thread %d opnieuw starten" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Quitting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Draad beëindigen %d" #: src/webu.cpp src/webu_html.cpp src/webu_text.cpp #, c-format msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige actie gevraagd: >%s< >%s< >%s<" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : on" -msgstr "" +msgstr "Moedertaal: aan" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : off" -msgstr "" +msgstr "Moedertaal: uit" #: src/webu.cpp msgid "Set the value to null/zero" -msgstr "" +msgstr "Stel de waarde in op nul / nul" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Connection from: %s" -msgstr "" +msgstr "Verbinding vanaf: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Failed authentication from %s" -msgstr "" +msgstr "Mislukte authenticatie van %s" #: src/webu.cpp msgid "No webcontrol user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Geen gebruiker van webcontrol: pass verstrekt" #: src/webu.cpp msgid "No stream user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Geen streamgebruiker: pass verstrekt" #: src/webu.cpp src/webu_stream.cpp msgid "Invalid response" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige reactie" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid Method requested: %s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige methode aangevraagd: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "send page failed %d" -msgstr "" +msgstr "verzendpagina mislukt %d" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Basisverificatie: beschikbaar" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Basisverificatie: uitgeschakeld" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Digest authenticatie: beschikbaar" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Digest-authenticatie: uitgeschakeld" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd-bibliotheek te oud ipv6 uitgeschakeld" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: available" -msgstr "" +msgstr "IPV6: beschikbaar" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: disabled" -msgstr "" +msgstr "IPV6: uitgeschakeld" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd-bibliotheek te oud SSL / TLS uitgeschakeld" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: available" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: beschikbaar" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: uitgeschakeld" #: src/webu.cpp msgid "Error reading file for SSL/TLS support." -msgstr "" +msgstr "Fout bij lezen van bestand voor SSL / TLS-ondersteuning." #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS aangevraagd maar geen cert-bestand verstrekt. SSL / TLS uitgeschakeld" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS aangevraagd maar geen sleutelbestand opgegeven. SSL / TLS uitgeschakeld" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Gestart camera %d stream op poort / camera-ID %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Gestart camera %d stream op poort %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Webcontrol starten op poort %d" #: src/webu.cpp msgid "Unable to start MHD" -msgstr "" +msgstr "Kan MHD niet starten" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Gestart webcontrol op poort %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting all camera streams on port %d" -msgstr "" +msgstr "Alle camerastreams op poort %d starten" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Camera %d stream starten op poort %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Unable to start stream for camera %d" -msgstr "" +msgstr "Kan stream voor camera %d niet starten" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Duplicate port requested %d" -msgstr "" +msgstr "Dubbele poort aangevraagd %d" #: src/webu_html.cpp msgid "Cameras" @@ -3086,34 +3088,28 @@ msgstr "Kantelen" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid thread specified: %s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige thread opgegeven: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige URL voor een cameraspecifieke poort: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s" -msgstr "" +msgstr "URL voor thread 0 is niet geldig bij gebruik van cameraspecifieke bestanden .: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Bad URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige URL voor een cameraspecifieke poort: %s" #: src/webu_stream.cpp msgid "Could not get image to stream." -msgstr "" +msgstr "Kon afbeelding niet streamen." #: src/webu_text.cpp #, c-format msgid "'%s' option is depreciated. New option name is `%s'" -msgstr "" - -#~ msgid "Make Movie" -#~ msgstr "Film maken" - -#~ msgid "All " -#~ msgstr "Alle " +msgstr "'%s' optie wordt afgeschreven. Nieuwe optienaam is` %s '" diff --git a/po/no.po b/po/no.po index e23b8823..484120fe 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -18,119 +18,119 @@ msgstr "" #: src/alg.cpp msgid "Lightswitch detected" -msgstr "" +msgstr "Lightswitch oppdaget" #: src/alg.cpp msgid "Switchfilter detected" -msgstr "" +msgstr "Bryterfilter oppdaget" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera config file %s not found" -msgstr "" +msgstr "Kamerakonfigurasjonsfil %s ikke funnet" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing camera config file %s" -msgstr "" +msgstr "Behandler kamera-konfigurasjonsfil %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing config file %s" -msgstr "" +msgstr "Behandler konfigurasjonsfil %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera directory config %s not found" -msgstr "" +msgstr "Kamerakatalogkonfigurasjon %s ikke funnet" #: src/conf.cpp msgid "Writing configuration parameters from all files" -msgstr "" +msgstr "Skrive konfigurasjonsparametere fra alle filer" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera %d - Config file: %s" -msgstr "" +msgstr "Camera %d - Konfigurasjonsfil: %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "%-25s " -msgstr "" +msgstr "%-25s " #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Writing config file to %s" -msgstr "" +msgstr "Skrive konfigurasjonsfil til %s" #: src/conf.cpp msgid "Error getcwd" -msgstr "" +msgstr "Feil getcwd" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "could not open configfile %s" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke åpne configfile %s" #: src/conf.cpp msgid "No config file to process, using default values" -msgstr "" +msgstr "Ingen konfigurasjonsfil å behandle ved bruk av standardverdier" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing thread 0 - config file %s" -msgstr "" +msgstr "Behandler tråd 0 - konfigurasjonsfil %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "daemon" #: src/conf_edit.cpp msgid "setup_mode" -msgstr "" +msgstr "oppsettmodus" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_file" -msgstr "" +msgstr "loggfil" #: src/conf_edit.cpp msgid "pid_file" -msgstr "" +msgstr "pid-fil" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_level %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig loggenivå %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_level" -msgstr "" +msgstr "loggnivå" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_type %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig loggtype %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_type" -msgstr "" +msgstr "log type" #: src/conf_edit.cpp msgid "native_language" -msgstr "" +msgstr "morsmål" #: src/conf_edit.cpp msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "stille" #: src/conf_edit.cpp msgid "camera_name" -msgstr "" +msgstr "kameranavn" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid camera_id %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig kamera-ID %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -144,140 +144,140 @@ msgstr "Kamera" #: src/conf_edit.cpp msgid "target_dir" -msgstr "" +msgstr "mål dir" #: src/conf_edit.cpp msgid "videodevice" -msgstr "" +msgstr "videodevice" #: src/conf_edit.cpp msgid "vid_control_params" -msgstr "" +msgstr "vid kontrollparams" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid v4l2_palette %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig v4l2 palett %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "v4l2_palette" -msgstr "" +msgstr "v4l2 palett" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid input %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig inngang %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "input" -msgstr "" +msgstr "input" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid norm %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig norm %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "norm" -msgstr "" +msgstr "norm" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid frequency %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig frekvens %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "frequency" -msgstr "" +msgstr "frekvens" #: src/conf_edit.cpp msgid "tuner_device" -msgstr "" +msgstr "tuner enhet" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldige roundrobin frames %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_frames" -msgstr "" +msgstr "roundrobin frames" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_skip %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig roundrobin skip %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_skip" -msgstr "" +msgstr "roundrobin skip" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_switchfilter" -msgstr "" +msgstr "roundrobin switchfilter" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_url" -msgstr "" +msgstr "netcam url" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_highres" -msgstr "" +msgstr "netcam highres" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_userpass" -msgstr "" +msgstr "netcam brukerpass" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_name" -msgstr "" +msgstr "mmalcam name" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_control_params" -msgstr "" +msgstr "mmalcam kontrollparam" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid width %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig bredde %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Bildebredde (%d) forespurt er ikke modulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Justere bredden til neste høyere multiplum av 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp msgid "width" -msgstr "" +msgstr "bredde" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid height %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig høyde %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Bildehøyde (%d) forespurt er ikke modulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Justere høyden til neste høyere multiplum av 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp msgid "height" -msgstr "" +msgstr "høyde" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid framerate %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig framerate %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -287,932 +287,932 @@ msgstr "Kamera" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_frame_time %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig minimum bildetid %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_frame_time" -msgstr "" +msgstr "minimum bildetid" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid rotate %d" -msgstr "" +msgstr "Invalid rotate %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "rotate" -msgstr "" +msgstr "rotere" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid flip_axis %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig flipakse %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "flip_axis" -msgstr "" +msgstr "flip axis" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig lokalisere bevegelsesmodus %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_mode" -msgstr "" +msgstr "Finn bevegelsesmodus" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_style %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig lokalisere bevegelsesstil %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_style" -msgstr "" +msgstr "Finn bevegelsesstil" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_left" -msgstr "" +msgstr "tekst igjen" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_right" -msgstr "" +msgstr "tekst til høyre" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_changes" -msgstr "" +msgstr "tekstendringer" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid text_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig tekstskala %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_scale" -msgstr "" +msgstr "tekstskala" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_event" -msgstr "" +msgstr "tekstbegivenhet" #: src/conf_edit.cpp msgid "emulate_motion" -msgstr "" +msgstr "emulere bevegelse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid primary method %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig primær metode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "primary_method" -msgstr "" +msgstr "primær metode" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig terskel %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold" -msgstr "" +msgstr "terskel" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_maximum %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig terskel maksimum %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_maximum" -msgstr "" +msgstr "terskel maksimum" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevx %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig terskel sdevx %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevx" -msgstr "" +msgstr "terskel sdevx" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevy %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig terskel sdevy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevy" -msgstr "" +msgstr "terskel sdevy" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevxy %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig terskel sdevxy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevxy" -msgstr "" +msgstr "terskel sdevxy" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_tune" -msgstr "" +msgstr "terskelinnstilling" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig sekundært intervall %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_interval" -msgstr "" +msgstr "sekundært intervall" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig sekundærmetode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method" -msgstr "" +msgstr "sekundær metode" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model" -msgstr "" +msgstr "sekundærmodell" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config" -msgstr "" +msgstr "sekundær konfigurasjon" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method2 %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig sekundærmetode2 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method2" -msgstr "" +msgstr "sekundær metode2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model2" -msgstr "" +msgstr "sekundærmodell2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config2" -msgstr "" +msgstr "sekundær config2" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method3 %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig sekundærmetode3 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method3" -msgstr "" +msgstr "sekundær metode3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model3" -msgstr "" +msgstr "sekundærmodell3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config3" -msgstr "" +msgstr "sekundær config3" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid noise_level %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig støynivå %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_level" -msgstr "" +msgstr "støynivå" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_tune" -msgstr "" +msgstr "noise tune" #: src/conf_edit.cpp msgid "despeckle_filter" -msgstr "" +msgstr "vrakfilter" #: src/conf_edit.cpp msgid "area_detect" -msgstr "" +msgstr "område oppdage" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_file" -msgstr "" +msgstr "maskefil" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_privacy" -msgstr "" +msgstr "maske privatliv" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid smart_mask_speed %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig smartmaskehastighet %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "smart_mask_speed" -msgstr "" +msgstr "smart maskehastighet" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_percent %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig lysbryter prosent %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_percent" -msgstr "" +msgstr "lysbryterprosent" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldige lysbryterrammer %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_frames" -msgstr "" +msgstr "lysbryterrammer" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_motion_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldige minste bevegelsesrammer %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_motion_frames" -msgstr "" +msgstr "minimum bevegelsesrammer" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid event_gap %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig hendelsesgap %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "event_gap" -msgstr "" +msgstr "event gap" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid pre_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig pre capture %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "pre_capture" -msgstr "" +msgstr "pre capture" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid post_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig postfangst %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "post_capture" -msgstr "" +msgstr "post capture" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_start" -msgstr "" +msgstr "på eventstart" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_end" -msgstr "" +msgstr "på arrangementets slutt" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_picture_save" -msgstr "" +msgstr "på bilde lagre" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_area_detected" -msgstr "" +msgstr "på område oppdaget" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_motion_detected" -msgstr "" +msgstr "på bevegelse oppdaget" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_start" -msgstr "" +msgstr "på filmstart" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_end" -msgstr "" +msgstr "på filmslutt" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_lost" -msgstr "" +msgstr "på kamera tapt" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_found" -msgstr "" +msgstr "på kamera funnet" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_output %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig bildeutgang %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output" -msgstr "" +msgstr "bildeutgang" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output_motion" -msgstr "" +msgstr "image output motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_type %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig bildetype %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_type" -msgstr "" +msgstr "bildetype" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig bildekvalitet %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_quality" -msgstr "" +msgstr "bildekvalitet" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_exif" -msgstr "" +msgstr "picture exif" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_filename" -msgstr "" +msgstr "bilde filnavn" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid snapshot_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig stillbildeintervall %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_interval" -msgstr "" +msgstr "øyeblikksbilde-intervall" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_filename" -msgstr "" +msgstr "stillbilde filnavn" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output" -msgstr "" +msgstr "filmutgang" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output_motion" -msgstr "" +msgstr "movie output motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_max_time %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig film maks tid %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_max_time" -msgstr "" +msgstr "film maks tid" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_bps %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig film bps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_bps" -msgstr "" +msgstr "film bps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig filmkvalitet %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_quality" -msgstr "" +msgstr "filmkvalitet" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_codec" -msgstr "" +msgstr "filmkodek" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_passthrough" -msgstr "" +msgstr "film gjennomstrømning" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_filename" -msgstr "" +msgstr "filmfilnavn" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe_use" -msgstr "" +msgstr "Film extpipe use" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe" -msgstr "" +msgstr "movie extpipe" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig tidsintervall %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_interval" -msgstr "" +msgstr "timelapse intervall" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig timelapse-modus %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_mode" -msgstr "" +msgstr "timelapse mode" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_fps %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig timelapse fps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_fps" -msgstr "" +msgstr "timelapse fps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_codec %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig timelapse codec %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_codec" -msgstr "" +msgstr "timelapse codec" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_filename" -msgstr "" +msgstr "timelapse filnavn" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe" -msgstr "" +msgstr "video pipe" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe_motion" -msgstr "" +msgstr "video pipe motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_port %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig nettkontrollport %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_port" -msgstr "" +msgstr "nettkontrollport" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_ipv6" -msgstr "" +msgstr "webcontrol ipv6" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_localhost" -msgstr "" +msgstr "webkontroll localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_parms %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldige nettkontrollparmer %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_parms" -msgstr "" +msgstr "nettkontrollparmer" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_interface %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig nettkontrollgrensesnitt %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_interface" -msgstr "" +msgstr "webkontrollgrensesnitt" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig autorisasjonsmetode for webkontroll %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_auth_method" -msgstr "" +msgstr "webcontrol authentic method" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_authentication" -msgstr "" +msgstr "nettkontrollgodkjenning" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_tls" -msgstr "" +msgstr "webkontroll tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cert" -msgstr "" +msgstr "webcontrol cert" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_key" -msgstr "" +msgstr "nettkontrollnøkkel" #: src/conf_edit.cpp msgid "Error compiling regex in copy_uri" -msgstr "" +msgstr "Feil ved kompilering av regex i copy uri" #: src/conf_edit.cpp msgid "Invalid origin for cors_header" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig opprinnelse for cors header" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cors_header" -msgstr "" +msgstr "webcontrol cors header" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_port %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig strømport %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_port" -msgstr "" +msgstr "stream port" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_localhost" -msgstr "" +msgstr "stream localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig strømtillatelsesmetode %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_auth_method" -msgstr "" +msgstr "stream authent method" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_authentication" -msgstr "" +msgstr "stream autentisering" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_tls" -msgstr "" +msgstr "stream tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_cors_header" -msgstr "" +msgstr "stream cors header" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig strømforhåndsvisningskala %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_scale" -msgstr "" +msgstr "stream preview scale" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_newline" -msgstr "" +msgstr "stream preview newline" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig forhåndsvisningsmetode for strøm %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_method" -msgstr "" +msgstr "stream preview method" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig strømkvalitet %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_quality" -msgstr "" +msgstr "strømkvalitet" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_grey" -msgstr "" +msgstr "strømgrå" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_motion" -msgstr "" +msgstr "stream motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_maxrate %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig strøm maxrate %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_maxrate" -msgstr "" +msgstr "stream maxrate" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_type %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig databasetype %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_type" -msgstr "" +msgstr "databasetype" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_dbname" -msgstr "" +msgstr "database dbname" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_host" -msgstr "" +msgstr "database host" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_port %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig databaseport %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_port" -msgstr "" +msgstr "databaseport" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_user" -msgstr "" +msgstr "databasebruker" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_password" -msgstr "" +msgstr "databasepassord" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_busy_timeout %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig timeout for database %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_busy_timeout" -msgstr "" +msgstr "opptatt timeout for database" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_picture" -msgstr "" +msgstr "sql log picture" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_snapshot" -msgstr "" +msgstr "stillbilde av sql log" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_movie" -msgstr "" +msgstr "sql log movie" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_timelapse" -msgstr "" +msgstr "sql log timelapse" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_start" -msgstr "" +msgstr "sql spørringsstart" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_stop" -msgstr "" +msgstr "sql spørringsstopp" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query" -msgstr "" +msgstr "sql spørring" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_type %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig banetype %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_type" -msgstr "" +msgstr "sporetype" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_auto" -msgstr "" +msgstr "track auto" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_move_wait %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig sporskifte vente %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_move_wait" -msgstr "" +msgstr "track move wait" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_generic_move" -msgstr "" +msgstr "spor generisk trekk" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_x %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig sportrinnsvinkel x %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_x" -msgstr "" +msgstr "spor trinnsvinkel x" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_y %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig sporstrinnsvinkel y %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_y" -msgstr "" +msgstr "spor trinn vinkel y" #: src/conf_edit.cpp msgid "Program coding error" -msgstr "" +msgstr "Programkodingsfeil" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Unknown config option \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ukjent konfigurasjonsalternativ \"%s\"" #: src/draw.cpp #, c-format msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig tekstskala. Justert til %d" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Unable to start external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke starte ekstern kommando '%s'" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Executing external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Utføre ekstern kommando '%s'" #: src/event.cpp #, c-format msgid "File of type %ld saved to: %s" -msgstr "" +msgstr "Fil av typen %ld lagret til: %s" #: src/event.cpp msgid "Failed to put image into video pipe" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sette bilde i videorør" #: src/event.cpp msgid "Error creating image file name" -msgstr "" +msgstr "Feil ved oppretting av bildefilnavn" #: src/event.cpp msgid "Error creating image motion file name" -msgstr "" +msgstr "Feil ved oppretting av filnavn for bevegelsesfil" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Could not create symbolic link [%s]" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke opprette symbolsk lenke [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error creating preview file name" -msgstr "" +msgstr "Feil ved oppretting av forhåndsvisningsfilnavn" #: src/event.cpp #, c-format msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d" -msgstr "" +msgstr "LUKKING: extpipe file desc %d, feiltilstand %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "no write access to target directory %s" -msgstr "" +msgstr "ingen skrivetilgang til målkatalogen %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "path not found, trying to create it %s ..." -msgstr "" +msgstr "banen ikke funnet, prøver å lage den %s ..." #: src/event.cpp #, c-format msgid "error accesing path %s" -msgstr "" +msgstr "feil tilgang til bane %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error specifying command line: %s" -msgstr "" +msgstr "Feil ved spesifisering av kommandolinjen: %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "pipe: %s" #: src/event.cpp msgid "popen failed" -msgstr "" +msgstr "popen mislyktes" #: src/event.cpp msgid "Using extpipe" -msgstr "" +msgstr "Bruke extpipe" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error writing in pipe , state error %d" -msgstr "" +msgstr "Feil ved skriving i pipe, tilstandsfeil %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe %s not created or closed already " -msgstr "" +msgstr "pipe %s ikke opprettet eller lukket allerede" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Source FPS %d" -msgstr "" +msgstr "Kilde FPS %d" #: src/event.cpp msgid "Error opening ctx_cam for movie output." -msgstr "" +msgstr "Feil ved åpning av ctx-kamera for filmutgang." #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating motion file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Feil ved oppretting av bevegelsesfil [%s]" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating timelapse file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Feil ved oppretting av timelapse-fil [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error encoding image" -msgstr "" +msgstr "Feil ved koding av bilde" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate memory for codec name" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tildele minne for kodeknavn" #: src/movie.cpp msgid "" "The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. " "Choose a different movie container or lower framerate." msgstr "" - -#: src/movie.cpp + "Bildefrekvensen som er angitt er for høy for den spesifiserte filmtypen." + "Velg en annen filmbeholder eller nedre ramme." msgid "Error setting base file name" -msgstr "" +msgstr "Feil ved innstilling av basisfilnavn" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error setting timelapse append for codec %s" -msgstr "" +msgstr "Feil ved innstilling av timelapse append for codec %s" #: src/movie.cpp msgid "Error setting file name" -msgstr "" +msgstr "Feil ved innstilling av filnavn" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "codec option value %s is not supported" -msgstr "" +msgstr "alternativ for kodeverdi %s støttes ikke" #: src/movie.cpp msgid "Could not get the codec" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke hente kodeken" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error sending frame for encoding:%s" -msgstr "" +msgstr "Feil ved sending av ramme for koding: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s" -msgstr "" +msgstr "Motta pakke kastet EAGAIN returnerende -2 kode: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error receiving encoded packet video:%s" -msgstr "" +msgstr "Feil ved mottak av kodet pakkevideo: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error encoding video:%s" -msgstr "" +msgstr "Feil ved koding av video: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error encoding video" -msgstr "" +msgstr "Feil ved koding av video" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d" -msgstr "" +msgstr "PTS % Base PTS % ms intervall % tidsbase %d-%d" #: src/movie.cpp msgid "BAD TIMING!! Frame skipped." -msgstr "" +msgstr "DÅRLIG TIMING !! Ramme hoppet over." #: src/movie.cpp #, c-format @@ -1220,940 +1220,940 @@ msgid "" "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change " "%d" msgstr "" - -#: src/movie.cpp + "PTS % Base PTS % ms intervall % tidsbase %d-%d Endring" + "%d" #, c-format msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d" -msgstr "" +msgstr "%s codec vbr / crf / bit rate: %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s" -msgstr "" +msgstr "Foretrukket codec %s er svartelistet: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Foretrukket codec %s ikke funnet" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Codec %s not found" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Using codec %s" -msgstr "" +msgstr "Bruke codec %s" #: src/movie.cpp msgid "Could not alloc stream" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tildele strøm" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate decoder!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tildele dekoder!" #: src/movie.cpp msgid "Unable to set quality" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke angi kvalitet" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Reported FPS Supported %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Rapportert FPS støttet %d / %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not open codec %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åpne codec %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke kopiere dekoderparametere !: %s" #: src/movie.cpp msgid "could not alloc frame" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke tildele ramme" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "could not alloc buffers %s" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke tildele buffere %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "feil ved åpning av fil %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Permission denied. %s" -msgstr "" +msgstr "Tillatelse avslått. %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "Feil ved åpning av fil %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not write movie header %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skrive filmoverskrift %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error entering draining mode:%s" -msgstr "" +msgstr "Feil ved innløp av tappemodus: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error draining codec:%s" -msgstr "" +msgstr "Feil ved tapping av codec: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error writing draining video frame" -msgstr "" +msgstr "Feil ved skriving av drenering av videoramme" #: src/movie.cpp msgid "Error while encoding picture" -msgstr "" +msgstr "Feil ved koding av bilde" #: src/movie.cpp msgid "Error while writing video frame" -msgstr "" +msgstr "Feil under skriving av videoramme" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error while writing video frame: %s" -msgstr "" +msgstr "Feil under skriving av videoramme: %s" #: src/movie.cpp msgid "RTSP context not available." -msgstr "" +msgstr "RTSP-kontekst ikke tilgjengelig." #: src/movie.cpp msgid "rtsp camera not ready for pass-through." -msgstr "" +msgstr "rtsp kamera er ikke klart for gjennomføring." #: src/movie.cpp msgid "pass-through mode enabled. Changing to MP4 container." -msgstr "" +msgstr "passeringsmodus aktivert. Skift til MP4-beholder." #: src/movie.cpp msgid "Could not get codec!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke få kodek!" #: src/movie.cpp src/netcam.cpp msgid "Unable to copy codec parameters" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke kopiere kodekparametere" #: src/movie.cpp msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "Gjennomgang deaktivert. Ffmpeg for gammel" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "movie libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr "film libavcodec versjon %d.%d.%d libavformat versjon %d.%d.%d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "av_lockmgr_register failed (%d)" -msgstr "" +msgstr "av lockmgr-registeret mislyktes (%d)" #: src/movie.cpp msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup" -msgstr "" +msgstr "tilbakestilling av lockmgr register mislyktes ved opprydding" #: src/movie.cpp msgid "Could not allocate output context" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tildele utgangssammenheng" #: src/movie.cpp msgid "Could not setup passthru!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke konfigurere passthru!" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate codec!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tildele codec!" #: src/movie.cpp msgid "Could not set the stream" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke stille strømmen" #: src/movie.cpp msgid "Error flushing codec" -msgstr "" +msgstr "Feil ved skylling av codec" #: src/movie.cpp msgid "Excessive attempts to clear buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Overdreven forsøk på å tømme buffret pakke" #: src/movie.cpp msgid "Buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Bufret pakke" #: src/movie.cpp msgid "" "The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." msgstr "" - + "Swf-beholderen for timelapse støttes ikke lenger. Bruker mpg-container." #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpg codec." -msgstr "" +msgstr "Timelapse using mpg codec." #: src/movie.cpp msgid "Events will be appended to file" -msgstr "" +msgstr "Hendelser vil bli lagt til fil" #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpeg4 codec." -msgstr "" +msgstr "Timelapse ved hjelp av mpeg4 codec." #: src/movie.cpp msgid "Events will be trigger new files" -msgstr "" +msgstr "Hendelser vil utløse nye filer" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "%s: Given jpeg buffer was too small" -msgstr "" +msgstr "%s: Gitt jpeg-buffer var for liten" #: src/jpegutils.cpp msgid "Invalid JPEG image dimensions" -msgstr "" +msgstr "Ugyldige JPEG-bildedimensjoner" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d" -msgstr "" +msgstr "JPEG bildestørrelse %dx%d, JPEG var %dx%d" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using default log level (%s) (%d)" -msgstr "" +msgstr "Bruker standard loggenivå (%s) (%d)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Logging to file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Logging til fil (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create log file %s" -msgstr "" +msgstr "Avslutt bevegelse, kan ikke opprette loggfil %s" #: src/logger.cpp msgid "Logging to syslog" -msgstr "" +msgstr "Logging to syslog" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using log type (%s) log level (%s)" -msgstr "" +msgstr "Bruke loggtype (%s) loggenivå (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Closing logfile (%s)." -msgstr "" +msgstr "Closing logfile (%s)." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Mottatt uventet kamerakontroll tilbakeringingshendelse, 0x%08x" #: src/mmalcam.cpp msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images" -msgstr "" +msgstr "En høy bildefrekvens kan forårsake problemer med eksponering av bilder" #: src/mmalcam.cpp msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate." -msgstr "" +msgstr "Hvis autoexponering ikke fungerer, kan du prøve en lavere bildefrekvens." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Failed to create MMAL camera component %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke opprette MMAL-kamerakomponent %s" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports" -msgstr "" +msgstr "MMAL camera %s har ikke utgangsporter" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to enable control port : error %d" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke aktivere kontrollport: feil %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL no-padding setup failed" -msgstr "" +msgstr "Oppsett av MMAL-ingen polstring mislyktes" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera video format couldn't be set" -msgstr "" +msgstr "Kameravideoformat kunne ikke settes" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera component couldn't be enabled" -msgstr "" +msgstr "kamerakomponent kunne ikke aktiveres" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera component created" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kamerakomponent opprettet" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer pool creation failed" -msgstr "" +msgstr "Oppretting av MMAL-kamerabufferpool mislyktes" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer queue creation failed" -msgstr "" +msgstr "Oppretting av MMAL-kamerabufferkø mislyktes" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke få en nødvendig buffer %d fra bassengkøen" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to send a buffer to port (%d)" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke sende en buffer til port (%d)" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps" -msgstr "" +msgstr "MMAL Kameratråd starter ... for kamera (%s) på %d x %d ved %d fps" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera params couldn't be allocated" -msgstr "" +msgstr "Kameraparam kan ikke tildeles" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture port enabling failed" -msgstr "" +msgstr "Fotograferingsport for MMAL som muliggjør mislyktes" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture start failed" -msgstr "" +msgstr "Fotograferingsstart for MMAL mislyktes" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera not available" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kamera ikke tilgjengelig" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera cleanup" -msgstr "" +msgstr "MMAL kameraopprydding" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d" -msgstr "" +msgstr "cmd %d flagg %08x størrelse %d / %d ved %08x, img størrelse = %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "Unable to return a buffer to the camera video port" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke returnere en buffer til kameraets videoport" #: src/motion.cpp msgid "Removed process id file (pid file)." -msgstr "" +msgstr "Fjernet prosess-id-fil (pid-fil)." #: src/motion.cpp msgid "Error removing pid file" -msgstr "" +msgstr "Feil ved fjerning av pid-fil" #: src/motion.cpp msgid "Motion going to daemon mode" -msgstr "" +msgstr "Motion going to daemon mode" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s" -msgstr "" +msgstr "Avslutt bevegelse, kan ikke opprette prosess-id-fil (pid-fil) %s" #: src/motion.cpp msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke endre katalogen" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Created process id file %s. Process ID is %d" -msgstr "" +msgstr "Opprettet prosess-id-fil %s. Prosess-ID er %d" #: src/motion.cpp msgid "" "Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to " "thread numbers" msgstr "" - -#: src/motion.cpp + "Camara-ID-er er ikke unike eller har verdier over 32 000. Faller tilbake til" + "trådnumre" msgid "v4l2 : available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: tilgjengelig" #: src/motion.cpp msgid "v4l2 : not available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: ikke tilgjengelig" #: src/motion.cpp msgid "webp : available" -msgstr "" +msgstr "webp: tilgjengelig" #: src/motion.cpp msgid "webp : not available" -msgstr "" +msgstr "webp: ikke tilgjengelig" #: src/motion.cpp msgid "mmal : available" -msgstr "" +msgstr "mmal: tilgjengelig" #: src/motion.cpp msgid "mmal : not available" -msgstr "" +msgstr "mmal: ikke tilgjengelig" #: src/motion.cpp msgid "mysql : available" -msgstr "" +msgstr "mysql: tilgjengelig" #: src/motion.cpp msgid "mysql : not available" -msgstr "" +msgstr "mysql: not available" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: tilgjengelig" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: not available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: ikke tilgjengelig" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: tilgjengelig" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: not available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: not available" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: tilgjengelig" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : not available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: ikke tilgjengelig" #: src/motion.cpp msgid "nls : available" -msgstr "" +msgstr "nls: tilgjengelig" #: src/motion.cpp msgid "nls : not available" -msgstr "" +msgstr "nls: not available" #: src/motion.cpp msgid "Motion running as daemon process" -msgstr "" +msgstr "Bevegelse kjører som en demonprosess" #: src/motion.cpp msgid "Motion running in setup mode." -msgstr "" +msgstr "Bevegelse som kjører i installasjonsmodus." #: src/motion.cpp msgid "Restarting motion." -msgstr "" +msgstr "Start bevegelse på nytt." #: src/motion.cpp msgid "Motion restarted" -msgstr "" +msgstr "Motion restarted" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart" -msgstr "" +msgstr "Tråd %d - Watchdog-timeout. Prøver å gjøre en grasiøs omstart" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!" -msgstr "" +msgstr "Tråd %d - Watchdog-timeout startet IKKE på nytt, og drepte den!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog kill!" -msgstr "" +msgstr "Tråd %d - Watchdog kill!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Cleaning thread." -msgstr "" +msgstr "Gjeng %d - Rengjøringstråd." #: src/motion.cpp #, c-format msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d" -msgstr "" +msgstr "DEBUG-1 tråder som kjører %d bevegelsestråder som kjører %d, finish %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d" -msgstr "" +msgstr "Venter på at tråder skal bli ferdige, pid: %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Motion thread %d restart" -msgstr "" +msgstr "Bevegelsestråd %d omstart" #: src/motion.cpp msgid "Threads finished" -msgstr "" +msgstr "Tråder ferdig" #: src/motion.cpp src/webu.cpp msgid "Motion terminating" -msgstr "" +msgstr "Bevegelsesavslutning" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes." -msgstr "" +msgstr "utvide buffer fra [%d / %d] til [%d / %d] byte." #: src/netcam.cpp msgid "Invalid URL. Can not parse values." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig URL. Kan ikke analysere verdier." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Using port number %d" -msgstr "" +msgstr "Bruker portnummer %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Resized packet array to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Endret størrelse på pakkeanordningen til %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av copy packet: %s, Interrupt: %s" #: src/netcam.cpp msgid "True" -msgstr "" +msgstr "True" #: src/netcam.cpp msgid "False" -msgstr "" +msgstr "False" #: src/netcam.cpp msgid "Ignoring packet with invalid data" -msgstr "" +msgstr "Ignorerer pakken med ugyldige data" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error sending packet to codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Feil ved sending av pakke til codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error receiving frame from codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Feil ved mottak av ramme fra codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error decoding packet: %s" -msgstr "" +msgstr "Feil dekoding av pakke: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer" -msgstr "" +msgstr "Feil ved dekoding av videopakke: Kopiering til buffer" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_find_best_stream: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av finne beste strøm: %s, avbryt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_find_decoder: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec find dekoder: Mislyktes, avbryt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_alloc_context3: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec alloc context3: Failed, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_parameters_to_context: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec-parametere til kontekst: %s, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_open2: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec open2: %s, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera reading (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: Kameralesing (%s) utløpt" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: Camera (%s) time out" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture in: %s" -msgstr "" +msgstr "Feil ved tildeling av bilde i: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture out: %s" -msgstr "" +msgstr "Feil ved tildeling av bilde: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error resizing/reformatting: %s" -msgstr "" +msgstr "Feil ved endring av størrelse / omformatering: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error putting frame into output buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Feil ved å sette ramme i utgangsbuffer: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av leseramme: %s, Avbryt: %s" #: src/netcam.cpp msgid "The network camera is sending pictures in a different" -msgstr "" +msgstr "Nettverkskameraet sender bilder på en annen" #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the config and also a " -msgstr "" +msgstr "størrelse enn spesifisert i konfigurasjonen og også en" #: src/netcam.cpp msgid "different picture format. The picture is being" -msgstr "" +msgstr "annet bildeformat. Bildet blir" #: src/netcam.cpp msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested" -msgstr "" +msgstr "kodet til YUV420P og i den ønskede størrelsen" #: src/netcam.cpp msgid "in the config file. If possible change netcam to" -msgstr "" +msgstr "i konfigurasjonsfilen. Endre om mulig netcam til" #: src/netcam.cpp msgid "be in YUV420P format and the size requested in the" -msgstr "" +msgstr "være i YUV420P-format og størrelsen etterspørres i" #: src/netcam.cpp msgid "config to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "config for å muligens redusere CPU-bruk." #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "størrelse enn spesifisert i konfigurasjonsfilen." #: src/netcam.cpp msgid "The picture is being transcoded into the size " -msgstr "" +msgstr "Bildet blir kodet om til størrelse" #: src/netcam.cpp msgid "requested in the configuration. If possible change" -msgstr "" +msgstr "forespurt i konfigurasjonen. Hvis mulig endre" #: src/netcam.cpp msgid "netcam or configuration to indicate the same size" -msgstr "" +msgstr "nettkamera eller konfigurasjon for å indikere samme størrelse" #: src/netcam.cpp msgid "to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "for å muligens redusere CPU-bruk." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d" -msgstr "" +msgstr "Netcam: %d x %d = > Config: %d x %d" #: src/netcam.cpp msgid "The image sent is being " -msgstr "" +msgstr "Det sendte bildet blir" #: src/netcam.cpp msgid "trancoded to YUV420P. If possible change netcam " -msgstr "" +msgstr "transkodert til YUV420P. Hvis mulig bytt nettkamera" #: src/netcam.cpp msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "bildeformat til YUV420P for å muligens redusere CPU-bruk." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_in." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke tildele swsframe i." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_out." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke tildele swsframe out." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate scaling context." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke tildele skaleringskontekst." #: src/netcam.cpp msgid "Error determining size of frame out" -msgstr "" +msgstr "Feil ved fastsettelse av størrelse på rammen ut" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting http input_format mjpeg" -msgstr "" +msgstr "%s: Innstilling av http-inndataformat mjpeg" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp" -msgstr "" +msgstr "%s: Stiller rtsp transport til tcp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to udp" -msgstr "" +msgstr "%s: Stiller rtsp transport til udp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting attributes to read file" -msgstr "" +msgstr "%s: Angi attributter for å lese fil" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Forespurt v4l2-palettalternativ: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested FOURCC code: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Forespurt FOURCC-kode: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Stille inn v4l2-inndataformat: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Innstille v4l2 framerate: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Innstille v4l2 videostørrelse: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error getting userpass" -msgstr "" +msgstr "Feil ved å få brukerpass" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Sette opp v4l2 via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up file via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Sette opp fil via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up http via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Sette opp http via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Sette opp %s via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "High resolution" -msgstr "" +msgstr "Høy oppløsning" #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution" -msgstr "" +msgstr "Normal oppløsning" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error setting name of resolution %s." -msgstr "" +msgstr "Feil ved innstilling av navn på oppløsning %s." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s stream." -msgstr "" +msgstr "Konfigurere strøm av %s." #: src/netcam.cpp msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ukjent" #: src/netcam.cpp msgid "Stream copied for pass-through" -msgstr "" +msgstr "Stream kopiert for gjennomføring" #: src/netcam.cpp msgid "ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg for gammel" #: src/netcam.cpp msgid "Null path passed to connect" -msgstr "" +msgstr "Null sti passert for å koble til" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Invalid camera service" -msgstr "" +msgstr "%s: Ugyldig kameratjeneste" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: Kan ikke åpne kameraet (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Kan ikke åpne kamera (%s): %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Opened camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: Åpnet kamera (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to find stream info: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Kan ikke finne strøminfo: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open codec context: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Kan ikke åpne codec-kontekst: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera image size is invalid" -msgstr "" +msgstr "%s: Kamerastørrelsen er ugyldig" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to allocate frame." -msgstr "" +msgstr "%s: Kan ikke tildele ramme." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through." -msgstr "" +msgstr "%s: Kunne ikke kopiere strømmen for gjennomføring." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to read first image" -msgstr "" +msgstr "%s: Kunne ikke lese det første bildet" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) connected" -msgstr "" +msgstr "%s: Camera (%s) tilkoblet" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Reconnecting with camera...." -msgstr "" +msgstr "%s: Koble til igjen med kamera ...." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera did not reconnect." -msgstr "" +msgstr "%s: Kameraet koblet ikke til igjen." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "%s: Søker etter kamera hvert 10. sekund." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera handler thread [%d] started" -msgstr "" +msgstr "%s: Camera handler thread [%d] startet" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Handler loop finished." -msgstr "" +msgstr "%s: Håndteringssløyfe ferdig." #: src/netcam.cpp msgid "netcam camera handler: finish set, exiting" -msgstr "" +msgstr "netcam camera handler: finish set, exit" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Error starting handler thread" -msgstr "" +msgstr "%s: Feil ved start av håndteringstråd" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Waiting for first image from the handler." -msgstr "" +msgstr "%s: Venter på første bilde fra behandleren." #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp context" -msgstr "" +msgstr "klarer ikke å opprette rtsp-kontekst" #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp high context" -msgstr "" +msgstr "klarer ikke å lage rtsp høy kontekst" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Failed trying to read first image - retval:%d" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke prøve å lese første bilde - retval: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Shutting down network camera." -msgstr "" +msgstr "%s: Slå av nettverkskamera." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: No response from handler thread." -msgstr "" +msgstr "%s: Ingen respons fra håndteringstråden." #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Normal oppløsning: Avslutt komplett." #: src/netcam.cpp msgid "High resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Høy oppløsning: Avslutt komplett." #: src/picture.cpp msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke stille EXIF ​​til webp-deling" #: src/picture.cpp msgid "libwebp version error" -msgstr "" +msgstr "libwebp versjonsfeil" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image buffer allocation error" -msgstr "" +msgstr "libwebp tildelingsfeil for bildebuffer" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image compression error" -msgstr "" +msgstr "libwebp bildekomprimeringsfeil" #: src/picture.cpp msgid "unable to assemble webp image" -msgstr "" +msgstr "klarer ikke å sette sammen web-bilde" #: src/picture.cpp msgid "unable to save webp image to file" -msgstr "" +msgstr "klarer ikke å lagre web-bilde til fil" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2161,51 +2161,51 @@ msgid "" "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n" "Thread is going to finish due to this fatal error" msgstr "" - -#: src/picture.cpp + "Kan ikke skrive bilde til fil %s - sjekk tilgangsrettigheter til målkatalogen \n" + "Tråden kommer til å bli ferdig på grunn av denne fatale feilen" #, c-format msgid "Can't write picture to file %s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke skrive bilde til fil %s" #: src/picture.cpp msgid "Could not read from pgm file" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke lese fra pgm-fil" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'" -msgstr "" +msgstr "Dette er ikke en pgm-fil, starter med '%s'" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading size in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Mislykket lesestørrelse i pgm-fil" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading maximum value in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke lese maksimal verdi i pgm-fil" #: src/picture.cpp msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera." -msgstr "" +msgstr "Maskefilen som er angitt, er ikke i samme størrelse som bilde fra kamera." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Forsøker å endre størrelse på maskebilde fra %dx%d til %dx%d" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory" -msgstr "" +msgstr "kan ikke skrive maskefil %s - sjekk tilgangsrettigheter til målkatalog" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s" -msgstr "" +msgstr "kan ikke skrive maskefil %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed writing default mask as pgm file" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skrive standardmaske som pgm-fil" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2213,293 +2213,293 @@ msgid "" "Creating empty mask %s\n" "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature" msgstr "" - -#: src/picture.cpp + "Opprette tom maske %s\n" + "Vennligst rediger denne filen og kjør bevegelse igjen for å aktivere maskefunksjonen" msgid "Opening privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Åpne personvernmaske-fil" #: src/picture.cpp msgid "Opening high resolution privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Åpne høyoppløselig personvernmaskefil" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Error opening mask file %s" -msgstr "" +msgstr "Feil ved åpning av maskefil %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke lese personvernbildet til masken. Maskets personvernfunksjon er deaktivert." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Mask personvernfil \"%s\" lastet." #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke lese maskebilde. Maskefunksjonen er deaktivert." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Maskfile \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Maskfile \"%s\" lastet." #: src/rotate.cpp #, c-format msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d" -msgstr "" +msgstr "Konfigureringsalternativ \"rotate\" ikke et multiplum på 90: %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tilbakestille UVC-kamera til startposisjon! Årsak" #: src/track.cpp msgid "Reseting UVC camera to starting position" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestiller UVC-kamera til startposisjon" #: src/track.cpp msgid "ioctl querycontrol" -msgstr "" +msgstr "ioctl querycontrol" #: src/track.cpp msgid "Getting camera range" -msgstr "" +msgstr "Få kameraområde" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " -msgstr "" +msgstr "INPUT PARAM ABS pan min %d, pan max %d, tilt min %d, tilt max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " -msgstr "" +msgstr "INPUT PARAM ABS X Angel %d, Y Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "For SET ABS move X %d, move Y %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to move UVC camera!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke flytte UVC-kamera!" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Found MINMAX = %d" -msgstr "" +msgstr "Fant MINMAX = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " -msgstr "" +msgstr "Før ABS Y Angel: x = %d, Y = %d," #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Etter ABS Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" -msgstr "" +msgstr "For SET REL pan min %d, pan max %d, tilt min %d, tilt max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d" -msgstr "" +msgstr "For SET REL track pan Angel %d, track tilt Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "For SET REL move X %d, move Y %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, kontroll S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, kontroll S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Før REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Etter REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "internal error, %hu is not a known track-type" -msgstr "" +msgstr "intern feil, %hu er ikke en kjent spor-type" #: src/video_common.cpp msgid "Corrupt image ... continue" -msgstr "" +msgstr "Korrupt bilde ... fortsett" #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "SOI position adjusted by %d bytes." -msgstr "" +msgstr "SOI-stilling justert av %d byte." #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "Parsing controls: %s" -msgstr "" +msgstr "Parsing-kontroller: %s" #: src/video_common.cpp msgid "calling mmalcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "ringer mmalcam opprydding" #: src/video_common.cpp msgid "calling netcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "ringer netcam opprydding" #: src/video_common.cpp msgid "Cleaning up V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "Rensing av V4L2-enhet" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Ingen opprydding av kameraenhet (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_common.cpp msgid "Opening MMAL cam" -msgstr "" +msgstr "Åpning MMAL-kam" #: src/video_common.cpp msgid "MMAL cam failed to open" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kamera kunne ikke åpnes" #: src/video_common.cpp msgid "Opening Netcam" -msgstr "" +msgstr "Åpne Netcam" #: src/video_common.cpp msgid "Netcam failed to open" -msgstr "" +msgstr "Netcam kunne ikke åpnes" #: src/video_common.cpp msgid "Opening V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "Åpne V4L2-enhet" #: src/video_common.cpp msgid "V4L2 device failed to open" -msgstr "" +msgstr "V4L2-enheten kunne ikke åpnes" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Ingen kameraenhet spesifisert (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åpne '%s'" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Error specifying buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Feil ved spesifisering av buffer: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Åpningsbuffer: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Read buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Les buffer: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "found video device '%s' %d" -msgstr "" +msgstr "funnet videoenhet '%s' %d" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opened %s as pipe output" -msgstr "" +msgstr "Åpnet %s som rørutgang" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening %s as pipe output failed" -msgstr "" +msgstr "Åpning av %s som rørutgang mislyktes" #: src/video_loopback.cpp msgid "Original pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Originale rørspesifikasjoner" #: src/video_loopback.cpp msgid "Proposed pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Foreslåtte rørspesifikasjoner" #: src/video_loopback.cpp msgid "Final pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Endelig rørspesifikasjoner" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Åpne video loopback-enhet for normale bilder" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åpne video loopback for normale bilder" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Åpne video loopback-enhet for filmer" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åpne video loopback for filmer" #: src/video_v4l2.cpp msgid "No Controls found for device" -msgstr "" +msgstr "Ingen kontroller funnet for enheten" #: src/video_v4l2.cpp msgid "---------Controls---------" -msgstr "" +msgstr "--------- Kontroller ---------" #: src/video_v4l2.cpp msgid " V4L2 ID Name and Range" -msgstr "" +msgstr "V4L2 ID-navn og -område" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device not ready" -msgstr "" +msgstr "Enheten er ikke klar" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d" -msgstr "" +msgstr "innstillingskontroll %s \"%s\" til %d mislyktes med returkode %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set control \"%s\" to value %d" -msgstr "" +msgstr "Sett kontroll \"%s\" til verdi %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is below minimum. Using minimum" -msgstr "" +msgstr "%s kontrollalternativverdi %d er under minimum. Bruker minimum" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is above maximum. Using maximum" -msgstr "" +msgstr "%s styringsalternativverdi %d er over maksimum. Bruke maksimum" #: src/video_v4l2.cpp msgid "control type not supported yet" -msgstr "" +msgstr "kontrolltype støttes ikke ennå" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2507,178 +2507,178 @@ msgid "" "Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input " "value in conf by -1" msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp + "Kan ikke spørre om inngang %d. VIDIOC ENUMINPUT, hvis du bruker en WEBCAM endre inngang" + "verdi i konf. Med -1" #, c-format msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" -msgstr "" +msgstr "Navn = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\",- TUNER" -msgstr "" +msgstr "Navn = \"%s\", - TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\"- CAMERA" -msgstr "" +msgstr "Navn = \"%s\"- CAMERA" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT" -msgstr "" +msgstr "Feil ved valg av inngang %d VIDIOC S INPUT" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm" -msgstr "" +msgstr "Enheten støtter ikke spesifisering av PAL / NTSC-norm" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "- video standard %s" -msgstr "" +msgstr "- video standard %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD" -msgstr "" +msgstr "Feil ved valg av standardmetode %d VIDIOC S STD" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to NTSC" -msgstr "" +msgstr "Videostandard satt til NTSC" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to SECAM" -msgstr "" +msgstr "Videostandard satt til SECAM" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to PAL" -msgstr "" +msgstr "Videostandard satt til PAL" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER" -msgstr "" +msgstr "tuner %d VIDIOC G TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set tuner %d" -msgstr "" +msgstr "Set tuner %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY" -msgstr "" +msgstr "freq %ul VIDIOC S FREQUENCY" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set Frequency to %ul" -msgstr "" +msgstr "Sett frekvens til %ul" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Testpalett %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i." -msgstr "" +msgstr "Justere oppløsningen fra %ix%i til %ix%i." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Adjusted resolution not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Justert oppløsning ikke modulo 8." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Specify different palette or width/height in config file." -msgstr "" +msgstr "Angi annen palett eller bredde / høyde i konfigurasjonsfilen." #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "Error setting pixel format.\n" "VIDIOC_S_FMT: " msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp + "Feil ved innstilling av pikselformat.\n" + "VIDIOC S FMT:" #, c-format msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Bruke palett %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" -msgstr "" +msgstr "Bytesperlines %d størrelse bilde bilde %d fargerom %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image width (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "config bildebredde (%d) er ikke modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to width (%d)" -msgstr "" +msgstr "Justering til bredde (%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image height (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "konfigurasjonshøyde (%d) er ikke modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to height (%d)" -msgstr "" +msgstr "Justering til høyden (%d)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" msgstr "" - + "H264 (21) -format ikke støttet via videodevice. Endre til standardpalett" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work." -msgstr "" +msgstr "Konfigurasjonspalettindeks %d (%s) for %dx%d fungerer ikke." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Supported palettes:" -msgstr "" +msgstr "Paletter som støttes:" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)" -msgstr "" +msgstr "%d - %s (komprimert: %d) (% # x)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Selected palette %s" -msgstr "" +msgstr "Valgt palett %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Palette selection failed for format %s" -msgstr "" +msgstr "Valg av palett mislyktes for format %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find a compatible palette format." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke finne et kompatibelt palettformat." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS" -msgstr "" +msgstr "Feil ved forespørsel om buffere %d for minnekart. VIDIOC REQBUFS" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "mmap information: frames=%d" -msgstr "" +msgstr "mmap informasjon: rammer = %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS." -msgstr "" +msgstr "Utilstrekkelig bufferminne %d < MIN MMAP BUFFERS." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "Ut av minnet." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2686,278 +2686,278 @@ msgid "" "Error querying buffer %i\n" "VIDIOC_QUERYBUF: " msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp + "Feil ved spørring av buffer %i\n" + "VIDIOC QUERYBUF:" #, c-format msgid "Error mapping buffer %i mmap" -msgstr "" +msgstr "Feil ved kartlegging av buffer %i mmap" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%i length=%d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "%i length = %d Address (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON" -msgstr "" +msgstr "Feil ved start av strøm. VIDIOC STREAMON" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "1) vid_source->pframe %i" -msgstr "" +msgstr "1) vid source->pframe %i" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "the_buffer index %d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "bufferindeksen %d-adresse (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Errors occurred during device select" -msgstr "" +msgstr "Feil oppstod under valg av enhet" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using videodevice %s and input %d" -msgstr "" +msgstr "Bruke videodevice %s og input %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Failed to open video device %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åpne videoenheten %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Not a V4L2 device?" -msgstr "" +msgstr "Ikke en V4L2-enhet?" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support capturing." -msgstr "" +msgstr "Enheten støtter ikke fangst." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Trying to set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Prøver å sette fps til %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error setting fps. Return code %d" -msgstr "" +msgstr "Feil ved innstilling av fps. Returkode %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Device set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Enhetsinnstilling fps til %d" #: src/video_v4l2.cpp msgid "V4L2 is not enabled" -msgstr "" +msgstr "V4L2 er ikke aktivert" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find video device" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke finne videoenhet" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Closing video device %s" -msgstr "" +msgstr "Lukking av videoenhet %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now" -msgstr "" +msgstr "Fortsatt %d brukere av videoenhet %s, så vi lukker det ikke nå" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)" -msgstr "" +msgstr "Testpalett %s (%c%c%c%c)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Width: %d, Height %d" -msgstr "" +msgstr "Bredde: %d, høyde %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Framerate %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Framerate %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid url: %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig url: %s" #: src/webu.cpp msgid "Error decoding url" -msgstr "" +msgstr "Feil ved avkoding av url" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Sent url: %s" -msgstr "" +msgstr "Sendt url: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Decoded url: %s" -msgstr "" +msgstr "Avkodet url: %s" #: src/webu.cpp msgid "Restarting all threads" -msgstr "" +msgstr "Start alle trådene på nytt" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Restarting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Restarting thread %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Quitting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Avsluttende tråd %d" #: src/webu.cpp src/webu_html.cpp src/webu_text.cpp #, c-format msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig handling forespurt: >%s< >%s< >%s<" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : on" -msgstr "" +msgstr "Native Language: on" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : off" -msgstr "" +msgstr "Innfødt språk: av" #: src/webu.cpp msgid "Set the value to null/zero" -msgstr "" +msgstr "Sett verdien til null / null" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Connection from: %s" -msgstr "" +msgstr "Tilkobling fra: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Failed authentication from %s" -msgstr "" +msgstr "Mislykket godkjenning fra %s" #: src/webu.cpp msgid "No webcontrol user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Ingen nettkontrollbruker: pass gitt" #: src/webu.cpp msgid "No stream user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Ingen strømbruker: pass gitt" #: src/webu.cpp src/webu_stream.cpp msgid "Invalid response" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig svar" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid Method requested: %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig metode forespurt: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "send page failed %d" -msgstr "" +msgstr "send side mislyktes %d" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Grunnleggende godkjenning: tilgjengelig" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Grunnleggende godkjenning: deaktivert" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Digest autentisering: tilgjengelig" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Digest autentisering: deaktivert" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd libary for gammel ipv6 deaktivert" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: available" -msgstr "" +msgstr "IPV6: tilgjengelig" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: disabled" -msgstr "" +msgstr "IPV6: deaktivert" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd libary for gammel SSL / TLS deaktivert" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: available" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: tilgjengelig" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: deaktivert" #: src/webu.cpp msgid "Error reading file for SSL/TLS support." -msgstr "" +msgstr "Feil ved lesing av fil for SSL / TLS-støtte." #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS forespurt, men ingen certifikatfil oppgitt. SSL / TLS deaktivert" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS forespurt, men ingen nøkkelfil gitt. SSL / TLS deaktivert" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Startet kamera %d strøm på port / kamera-ID %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Startet kamera %d strøm på port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Starter webkontroll på port %d" #: src/webu.cpp msgid "Unable to start MHD" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke starte MHD" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Startet nettkontroll på port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting all camera streams on port %d" -msgstr "" +msgstr "Starte alle kamerastrømmer på port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Starter kamera %d stream på port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Unable to start stream for camera %d" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke starte strøm for kamera %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Duplicate port requested %d" -msgstr "" +msgstr "Duplisert port forespurt %d" #: src/webu_html.cpp msgid "Cameras" @@ -3086,34 +3086,28 @@ msgstr "Tilt" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid thread specified: %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig tråd spesifisert: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig URL for en kameraspesifikk port: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s" -msgstr "" +msgstr "URL for tråd 0 er ikke gyldig når du bruker kameraspesifikke filer: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Bad URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "Dårlig URL for en kameraspesifikk port: %s" #: src/webu_stream.cpp msgid "Could not get image to stream." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke få bilde til å strømme." #: src/webu_text.cpp #, c-format msgid "'%s' option is depreciated. New option name is `%s'" -msgstr "" - -#~ msgid "Make Movie" -#~ msgstr "Lag film" - -#~ msgid "All " -#~ msgstr "Alle " +msgstr "'%s' alternativet avskrives. Nytt alternativnavn er` %s '" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 167d0475..37b2c1cc 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -18,119 +18,119 @@ msgstr "" #: src/alg.cpp msgid "Lightswitch detected" -msgstr "" +msgstr "Interruptor de luz detectado" #: src/alg.cpp msgid "Switchfilter detected" -msgstr "" +msgstr "Switchfilter detectado" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera config file %s not found" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de configuração da câmera %s não encontrado" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing camera config file %s" -msgstr "" +msgstr "Processando o arquivo de configuração da câmera %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing config file %s" -msgstr "" +msgstr "Processando o arquivo de configuração %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera directory config %s not found" -msgstr "" +msgstr "Configuração do diretório da câmera %s não encontrada" #: src/conf.cpp msgid "Writing configuration parameters from all files" -msgstr "" +msgstr "Escrevendo parâmetros de configuração de todos os arquivos" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera %d - Config file: %s" -msgstr "" +msgstr "Câmera %d - arquivo de configuração: %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "%-25s " -msgstr "" +msgstr "%-25s " #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Writing config file to %s" -msgstr "" +msgstr "Gravando arquivo de configuração em %s" #: src/conf.cpp msgid "Error getcwd" -msgstr "" +msgstr "Erro getcwd" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "could not open configfile %s" -msgstr "" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração %s" #: src/conf.cpp msgid "No config file to process, using default values" -msgstr "" +msgstr "Nenhum arquivo de configuração para processar, usando valores padrão" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing thread 0 - config file %s" -msgstr "" +msgstr "Processando o encadeamento 0 - arquivo de configuração %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "daemon" #: src/conf_edit.cpp msgid "setup_mode" -msgstr "" +msgstr "modo de configuração" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_file" -msgstr "" +msgstr "arquivo de log" #: src/conf_edit.cpp msgid "pid_file" -msgstr "" +msgstr "arquivo pid" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_level %d" -msgstr "" +msgstr "Nível de log inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_level" -msgstr "" +msgstr "nível de log" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_type %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo de log inválido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_type" -msgstr "" +msgstr "tipo de log" #: src/conf_edit.cpp msgid "native_language" -msgstr "" +msgstr "idioma nativo" #: src/conf_edit.cpp msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "quiet" #: src/conf_edit.cpp msgid "camera_name" -msgstr "" +msgstr "nome da câmera" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid camera_id %d" -msgstr "" +msgstr "ID de câmera inválido %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -144,140 +144,140 @@ msgstr "Câmera" #: src/conf_edit.cpp msgid "target_dir" -msgstr "" +msgstr "dir de destino" #: src/conf_edit.cpp msgid "videodevice" -msgstr "" +msgstr "dispositivo de vídeo" #: src/conf_edit.cpp msgid "vid_control_params" -msgstr "" +msgstr "parâmetros de controle de vídeo" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid v4l2_palette %d" -msgstr "" +msgstr "Paleta v4l2 inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "v4l2_palette" -msgstr "" +msgstr "paleta v4l2" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid input %d" -msgstr "" +msgstr "Entrada inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "input" -msgstr "" +msgstr "input" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid norm %d" -msgstr "" +msgstr "Norma inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "norm" -msgstr "" +msgstr "norma" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid frequency %d" -msgstr "" +msgstr "Frequência inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "frequency" -msgstr "" +msgstr "frequency" #: src/conf_edit.cpp msgid "tuner_device" -msgstr "" +msgstr "dispositivo sintonizador" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Quadros de roundrobin inválidos %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_frames" -msgstr "" +msgstr "armações redondas" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_skip %d" -msgstr "" +msgstr "skip roundrobin inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_skip" -msgstr "" +msgstr "roundrobin skip" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_switchfilter" -msgstr "" +msgstr "roundrobin switchfilter" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_url" -msgstr "" +msgstr "URL da webcam" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_highres" -msgstr "" +msgstr "netcam highres" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_userpass" -msgstr "" +msgstr "netcam userpass" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_name" -msgstr "" +msgstr "nome da mmalcam" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_control_params" -msgstr "" +msgstr "parâmetros de controle de mmalcam" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid width %d" -msgstr "" +msgstr "Largura inválida %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "A largura da imagem (%d) solicitada não é o módulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Ajustando a largura para o próximo múltiplo mais alto de 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp msgid "width" -msgstr "" +msgstr "width" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid height %d" -msgstr "" +msgstr "Altura inválida %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "A altura da imagem (%d) solicitada não é o módulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Ajustando a altura para o próximo múltiplo mais alto de 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp msgid "height" -msgstr "" +msgstr "height" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid framerate %d" -msgstr "" +msgstr "Taxa de quadros inválida %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -287,932 +287,932 @@ msgstr "Câmera" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_frame_time %d" -msgstr "" +msgstr "Tempo mínimo de quadro inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_frame_time" -msgstr "" +msgstr "tempo mínimo de quadro" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid rotate %d" -msgstr "" +msgstr "rotação inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "rotate" -msgstr "" +msgstr "rotate" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid flip_axis %s" -msgstr "" +msgstr "Eixo inverso inválido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "flip_axis" -msgstr "" +msgstr "eixo de rotação" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Modo de movimento de localização inválido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_mode" -msgstr "" +msgstr "localizar modo de movimento" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_style %s" -msgstr "" +msgstr "Estilo de movimento de localização inválido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_style" -msgstr "" +msgstr "localizar estilo de movimento" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_left" -msgstr "" +msgstr "texto restante" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_right" -msgstr "" +msgstr "texto à direita" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_changes" -msgstr "" +msgstr "alterações de texto" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid text_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Escala de texto inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_scale" -msgstr "" +msgstr "escala de texto" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_event" -msgstr "" +msgstr "evento de texto" #: src/conf_edit.cpp msgid "emulate_motion" -msgstr "" +msgstr "emular movimento" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid primary method %d" -msgstr "" +msgstr "Método principal inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "primary_method" -msgstr "" +msgstr "método primário" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold %d" -msgstr "" +msgstr "Limite inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold" -msgstr "" +msgstr "threshold" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_maximum %d" -msgstr "" +msgstr "Limite máximo inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_maximum" -msgstr "" +msgstr "limite máximo" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevx %d" -msgstr "" +msgstr "Limite inválido sdevx %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevx" -msgstr "" +msgstr "threshold sdevx" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevy %d" -msgstr "" +msgstr "Limite inválido sdevy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevy" -msgstr "" +msgstr "threshold sdevy" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevxy %d" -msgstr "" +msgstr "Limite inválido sdevxy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevxy" -msgstr "" +msgstr "threshold sdevxy" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_tune" -msgstr "" +msgstr "ajuste de limiar" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Intervalo secundário inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_interval" -msgstr "" +msgstr "intervalo secundário" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method %d" -msgstr "" +msgstr "Método secundário inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method" -msgstr "" +msgstr "método secundário" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model" -msgstr "" +msgstr "modelo secundário" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config" -msgstr "" +msgstr "configuração secundária" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method2 %d" -msgstr "" +msgstr "Método secundário inválido2 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method2" -msgstr "" +msgstr "método secundário2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model2" -msgstr "" +msgstr "modelo secundário2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config2" -msgstr "" +msgstr "config2 secundário" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method3 %d" -msgstr "" +msgstr "Método secundário inválido3 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method3" -msgstr "" +msgstr "método secundário3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model3" -msgstr "" +msgstr "modelo secundário3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config3" -msgstr "" +msgstr "config3 secundária" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid noise_level %d" -msgstr "" +msgstr "Nível de ruído inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_level" -msgstr "" +msgstr "nível de ruído" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_tune" -msgstr "" +msgstr "ajuste de ruído" #: src/conf_edit.cpp msgid "despeckle_filter" -msgstr "" +msgstr "filtro de remoção de manchas" #: src/conf_edit.cpp msgid "area_detect" -msgstr "" +msgstr "detecção de área" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_file" -msgstr "" +msgstr "arquivo de máscara" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_privacy" -msgstr "" +msgstr "mascarar privacidade" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid smart_mask_speed %d" -msgstr "" +msgstr "Velocidade inválida da máscara inteligente %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "smart_mask_speed" -msgstr "" +msgstr "velocidade da máscara inteligente" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_percent %d" -msgstr "" +msgstr "Porcentagem inválida do interruptor de luzes %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_percent" -msgstr "" +msgstr "por cento do interruptor de luzes" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Quadros inválidos do interruptor de luz %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_frames" -msgstr "" +msgstr "quadros do interruptor de luzes" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_motion_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Quadros mínimos de movimento inválidos %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_motion_frames" -msgstr "" +msgstr "quadros mínimos de movimento" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid event_gap %d" -msgstr "" +msgstr "Lacuna de evento inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "event_gap" -msgstr "" +msgstr "lacuna de evento" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid pre_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Pré-captura inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "pre_capture" -msgstr "" +msgstr "pré-captura" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid post_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Captura de captura inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "post_capture" -msgstr "" +msgstr "pós captura" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_start" -msgstr "" +msgstr "no início do evento" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_end" -msgstr "" +msgstr "no final do evento" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_picture_save" -msgstr "" +msgstr "na imagem salva" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_area_detected" -msgstr "" +msgstr "na área detectada" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_motion_detected" -msgstr "" +msgstr "em movimento detectado" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_start" -msgstr "" +msgstr "no início do filme" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_end" -msgstr "" +msgstr "no final do filme" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_lost" -msgstr "" +msgstr "na câmera perdida" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_found" -msgstr "" +msgstr "na câmera encontrada" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_output %s" -msgstr "" +msgstr "Saída de imagem inválida %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output" -msgstr "" +msgstr "saída de imagem" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output_motion" -msgstr "" +msgstr "movimento de saída de imagem" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_type %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo de imagem inválido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_type" -msgstr "" +msgstr "tipo de imagem" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Qualidade de imagem inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_quality" -msgstr "" +msgstr "qualidade da imagem" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_exif" -msgstr "" +msgstr "imagem exif" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_filename" -msgstr "" +msgstr "nome do arquivo da imagem" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid snapshot_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de captura instantânea inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_interval" -msgstr "" +msgstr "intervalo de captura instantânea" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_filename" -msgstr "" +msgstr "nome do arquivo da captura instantânea" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output" -msgstr "" +msgstr "saída de filme" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output_motion" -msgstr "" +msgstr "movimento de saída do filme" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_max_time %d" -msgstr "" +msgstr "Tempo máximo do filme inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_max_time" -msgstr "" +msgstr "tempo máximo do filme" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_bps %d" -msgstr "" +msgstr "Filme inválido bps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_bps" -msgstr "" +msgstr "filme bps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Qualidade de filme inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_quality" -msgstr "" +msgstr "qualidade do filme" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_codec" -msgstr "" +msgstr "codec de filme" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_passthrough" -msgstr "" +msgstr "transmissão de filme" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_filename" -msgstr "" +msgstr "nome do arquivo do filme" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe_use" -msgstr "" +msgstr "uso de extpipe de filme" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe" -msgstr "" +msgstr "extpipe de filme" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de timelapse inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_interval" -msgstr "" +msgstr "intervalo de intervalo de tempo" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Modo de intervalo de tempo inválido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_mode" -msgstr "" +msgstr "modo timelapse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_fps %d" -msgstr "" +msgstr "Timelapse inválido fps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_fps" -msgstr "" +msgstr "timelapse fps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_codec %s" -msgstr "" +msgstr "Codec de timelapse inválido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_codec" -msgstr "" +msgstr "timelapse codec" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_filename" -msgstr "" +msgstr "timelapse filename" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe" -msgstr "" +msgstr "canal de vídeo" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe_motion" -msgstr "" +msgstr "movimento do tubo de vídeo" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_port %d" -msgstr "" +msgstr "Porta de controle da web inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_port" -msgstr "" +msgstr "porta de controle da web" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_ipv6" -msgstr "" +msgstr "webcontrol ipv6" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_localhost" -msgstr "" +msgstr "webcontrol localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_parms %d" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros de controle da web inválidos %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_parms" -msgstr "" +msgstr "webcontrol parms" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_interface %d" -msgstr "" +msgstr "Interface de controle da web inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_interface" -msgstr "" +msgstr "interface de controle da web" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Método de autenticação de controle da web inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_auth_method" -msgstr "" +msgstr "método de autenticação do webcontrol" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_authentication" -msgstr "" +msgstr "autenticação de controle da web" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_tls" -msgstr "" +msgstr "webcontrol tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cert" -msgstr "" +msgstr "webcontrol cert" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_key" -msgstr "" +msgstr "chave de controle da web" #: src/conf_edit.cpp msgid "Error compiling regex in copy_uri" -msgstr "" +msgstr "Erro ao compilar regex na cópia uri" #: src/conf_edit.cpp msgid "Invalid origin for cors_header" -msgstr "" +msgstr "Origem inválida para o cabeçalho de cors" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cors_header" -msgstr "" +msgstr "cabeçalho webcontrol cors" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_port %d" -msgstr "" +msgstr "Porta de fluxo inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_port" -msgstr "" +msgstr "porta de fluxo" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_localhost" -msgstr "" +msgstr "stream localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Método de autenticação de fluxo inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_auth_method" -msgstr "" +msgstr "método de autenticação de fluxo" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_authentication" -msgstr "" +msgstr "autenticação de fluxo" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_tls" -msgstr "" +msgstr "stream tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_cors_header" -msgstr "" +msgstr "cabeçalho de cors de stream" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Escala de visualização de fluxo inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_scale" -msgstr "" +msgstr "escala de visualização do fluxo" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_newline" -msgstr "" +msgstr "stream preview newline" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_method %d" -msgstr "" +msgstr "Método de visualização de fluxo inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_method" -msgstr "" +msgstr "método de visualização do fluxo" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Qualidade de fluxo inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_quality" -msgstr "" +msgstr "qualidade do fluxo" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_grey" -msgstr "" +msgstr "fluxo cinza" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_motion" -msgstr "" +msgstr "movimento de fluxo" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_maxrate %d" -msgstr "" +msgstr "Maxrate de fluxo inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_maxrate" -msgstr "" +msgstr "maxrate do fluxo" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_type %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo de banco de dados inválido %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_type" -msgstr "" +msgstr "tipo de banco de dados" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_dbname" -msgstr "" +msgstr "banco de dados dbname" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_host" -msgstr "" +msgstr "host do banco de dados" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_port %d" -msgstr "" +msgstr "Porta de banco de dados inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_port" -msgstr "" +msgstr "porta do banco de dados" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_user" -msgstr "" +msgstr "usuário do banco de dados" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_password" -msgstr "" +msgstr "senha do banco de dados" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_busy_timeout %d" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite ocupado do banco de dados inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_busy_timeout" -msgstr "" +msgstr "tempo limite ocupado do banco de dados" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_picture" -msgstr "" +msgstr "imagem do log sql" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_snapshot" -msgstr "" +msgstr "instantâneo do log sql" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_movie" -msgstr "" +msgstr "sql log movie" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_timelapse" -msgstr "" +msgstr "sql log timelapse" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_start" -msgstr "" +msgstr "início da consulta sql" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_stop" -msgstr "" +msgstr "consulta de sql parada" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query" -msgstr "" +msgstr "consulta sql" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_type %d" -msgstr "" +msgstr "Tipo de faixa inválido %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_type" -msgstr "" +msgstr "tipo de faixa" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_auto" -msgstr "" +msgstr "track auto" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_move_wait %d" -msgstr "" +msgstr "espera de movimentação de faixa inválida %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_move_wait" -msgstr "" +msgstr "espera de movimentação de faixa" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_generic_move" -msgstr "" +msgstr "rastrear movimento genérico" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_x %d" -msgstr "" +msgstr "Ângulo de etapa da faixa inválido x %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_x" -msgstr "" +msgstr "trilha passo ângulo x" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_y %d" -msgstr "" +msgstr "Ângulo da etapa da faixa inválido y %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_y" -msgstr "" +msgstr "pista passo ângulo y" #: src/conf_edit.cpp msgid "Program coding error" -msgstr "" +msgstr "Erro de codificação do programa" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Unknown config option \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Opção de configuração desconhecida \"%s\"" #: src/draw.cpp #, c-format msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" -msgstr "" +msgstr "Escala de texto inválida. Ajustada para %d" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Unable to start external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível iniciar o comando externo '%s'" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Executing external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Executando o comando externo '%s'" #: src/event.cpp #, c-format msgid "File of type %ld saved to: %s" -msgstr "" +msgstr "Arquivo do tipo %ld salvo em: %s" #: src/event.cpp msgid "Failed to put image into video pipe" -msgstr "" +msgstr "Falha ao colocar a imagem no canal de vídeo" #: src/event.cpp msgid "Error creating image file name" -msgstr "" +msgstr "Erro ao criar o nome do arquivo de imagem" #: src/event.cpp msgid "Error creating image motion file name" -msgstr "" +msgstr "Erro ao criar o nome do arquivo de movimento da imagem" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Could not create symbolic link [%s]" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o link simbólico [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error creating preview file name" -msgstr "" +msgstr "Erro ao criar o nome do arquivo de visualização" #: src/event.cpp #, c-format msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d" -msgstr "" +msgstr "FECHANDO: arquivo extpipe desc %d, estado de erro %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "no write access to target directory %s" -msgstr "" +msgstr "sem acesso de gravação ao diretório de destino %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "path not found, trying to create it %s ..." -msgstr "" +msgstr "caminho não encontrado, tentando criá-lo %s ..." #: src/event.cpp #, c-format msgid "error accesing path %s" -msgstr "" +msgstr "erro ao acessar o caminho %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error specifying command line: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao especificar a linha de comandos: %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "pipe: %s" #: src/event.cpp msgid "popen failed" -msgstr "" +msgstr "popen falhou" #: src/event.cpp msgid "Using extpipe" -msgstr "" +msgstr "Usando extpipe" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error writing in pipe , state error %d" -msgstr "" +msgstr "Erro ao gravar no pipe, erro de estado %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe %s not created or closed already " -msgstr "" +msgstr "canal %s ainda não criado ou fechado" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Source FPS %d" -msgstr "" +msgstr "FPS de origem %d" #: src/event.cpp msgid "Error opening ctx_cam for movie output." -msgstr "" +msgstr "Erro ao abrir a câmera ctx para saída do filme." #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating motion file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Erro ao criar arquivo de movimento [%s]" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating timelapse file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Erro ao criar o arquivo timelapse [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error encoding image" -msgstr "" +msgstr "Erro ao codificar a imagem" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate memory for codec name" -msgstr "" +msgstr "Falha ao alocar memória para o nome do codec" #: src/movie.cpp msgid "" "The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. " "Choose a different movie container or lower framerate." msgstr "" - -#: src/movie.cpp + "A taxa de quadros especificada é muito alta para o tipo de filme especificado." + "Escolha um container de filme diferente ou uma taxa de quadros inferior." msgid "Error setting base file name" -msgstr "" +msgstr "Erro ao definir o nome do arquivo base" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error setting timelapse append for codec %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao definir o acréscimo de timelapse para o codec %s" #: src/movie.cpp msgid "Error setting file name" -msgstr "" +msgstr "Erro ao definir o nome do arquivo" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "codec option value %s is not supported" -msgstr "" +msgstr "o valor da opção de codec %s não é suportado" #: src/movie.cpp msgid "Could not get the codec" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter o codec" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error sending frame for encoding:%s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao enviar quadro para codificação: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s" -msgstr "" +msgstr "O pacote de recebimento lançou EAGAIN retornando o código -2: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error receiving encoded packet video:%s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao receber o pacote de vídeo codificado: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error encoding video:%s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao codificar vídeo: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error encoding video" -msgstr "" +msgstr "Erro ao codificar vídeo" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d" -msgstr "" +msgstr "PTS % PTS base % intervalo de ms % timebase %d-%d" #: src/movie.cpp msgid "BAD TIMING!! Frame skipped." -msgstr "" +msgstr "TEMPO RUIM !! Quadro ignorado." #: src/movie.cpp #, c-format @@ -1220,940 +1220,940 @@ msgid "" "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change " "%d" msgstr "" - -#: src/movie.cpp + "PTS % Base PTS % intervalo de ms % timebase %d-%d Alteração" + "%d" #, c-format msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d" -msgstr "" +msgstr "%s codec vbr / crf / taxa de bits: %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s" -msgstr "" +msgstr "O codec %s preferido foi incluído na lista negra: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Codec %s preferido não encontrado" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "%s do codec não encontrado" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Using codec %s" -msgstr "" +msgstr "Usando o codec %s" #: src/movie.cpp msgid "Could not alloc stream" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alocar o fluxo" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate decoder!" -msgstr "" +msgstr "Falha ao alocar o decodificador!" #: src/movie.cpp msgid "Unable to set quality" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível definir a qualidade" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Reported FPS Supported %d/%d" -msgstr "" +msgstr "FPS suportado %d / %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not open codec %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir o codec %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao copiar os parâmetros do decodificador !: %s" #: src/movie.cpp msgid "could not alloc frame" -msgstr "" +msgstr "não foi possível alocar o quadro" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "could not alloc buffers %s" -msgstr "" +msgstr "não foi possível alocar buffers %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "erro ao abrir o arquivo %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Permission denied. %s" -msgstr "" +msgstr "Permissão negada. %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not write movie header %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível gravar o cabeçalho do filme %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error entering draining mode:%s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao entrar no modo de drenagem: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error draining codec:%s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao drenar o codec: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error writing draining video frame" -msgstr "" +msgstr "Erro ao gravar o quadro de vídeo de drenagem" #: src/movie.cpp msgid "Error while encoding picture" -msgstr "" +msgstr "Erro ao codificar a imagem" #: src/movie.cpp msgid "Error while writing video frame" -msgstr "" +msgstr "Erro ao gravar o quadro de vídeo" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error while writing video frame: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao gravar o quadro de vídeo: %s" #: src/movie.cpp msgid "RTSP context not available." -msgstr "" +msgstr "Contexto RTSP não disponível." #: src/movie.cpp msgid "rtsp camera not ready for pass-through." -msgstr "" +msgstr "câmera rtsp não está pronta para passagem." #: src/movie.cpp msgid "pass-through mode enabled. Changing to MP4 container." -msgstr "" +msgstr "modo de passagem ativado. Mudando para o contêiner MP4." #: src/movie.cpp msgid "Could not get codec!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter o codec!" #: src/movie.cpp src/netcam.cpp msgid "Unable to copy codec parameters" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível copiar os parâmetros do codec" #: src/movie.cpp msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "Passagem desativada. Ffmpeg muito antigo" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "movie libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr "versão do libavcodec do filme %d.%d.%d versão do libavformat %d.%d.%d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "av_lockmgr_register failed (%d)" -msgstr "" +msgstr "o registro do lockmgr av falhou (%d)" #: src/movie.cpp msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup" -msgstr "" +msgstr "falha na redefinição do registro av lockmgr na limpeza" #: src/movie.cpp msgid "Could not allocate output context" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alocar o contexto de saída" #: src/movie.cpp msgid "Could not setup passthru!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível configurar o passthru!" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate codec!" -msgstr "" +msgstr "Falha ao alocar codec!" #: src/movie.cpp msgid "Could not set the stream" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível definir o fluxo" #: src/movie.cpp msgid "Error flushing codec" -msgstr "" +msgstr "Erro ao liberar codec" #: src/movie.cpp msgid "Excessive attempts to clear buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Tentativas excessivas de limpar pacote em buffer" #: src/movie.cpp msgid "Buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Pacote com buffer" #: src/movie.cpp msgid "" "The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." msgstr "" - + "O contêiner swf para timelapse não é mais suportado. Usando o contêiner mpg." #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpg codec." -msgstr "" +msgstr "Timelapse usando o codec mpg." #: src/movie.cpp msgid "Events will be appended to file" -msgstr "" +msgstr "Os eventos serão anexados ao arquivo" #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpeg4 codec." -msgstr "" +msgstr "Timelapse usando o codec mpeg4." #: src/movie.cpp msgid "Events will be trigger new files" -msgstr "" +msgstr "Os eventos acionarão novos arquivos" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "%s: Given jpeg buffer was too small" -msgstr "" +msgstr "%s: dado que o buffer jpeg era muito pequeno" #: src/jpegutils.cpp msgid "Invalid JPEG image dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensões de imagem JPEG inválidas" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d" -msgstr "" +msgstr "tamanho da imagem JPEG %dx%d, JPEG era %dx%d" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using default log level (%s) (%d)" -msgstr "" +msgstr "Usando o nível de log padrão (%s) (%d)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Logging to file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Registrando no arquivo (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create log file %s" -msgstr "" +msgstr "Sair do movimento, não é possível criar o arquivo de log %s" #: src/logger.cpp msgid "Logging to syslog" -msgstr "" +msgstr "Registrando no syslog" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using log type (%s) log level (%s)" -msgstr "" +msgstr "Usando o nível de log do tipo de log (%s) (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Closing logfile (%s)." -msgstr "" +msgstr "Fechando o arquivo de log (%s)." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Evento inesperado de retorno de chamada de controle da câmera, 0x%08x" #: src/mmalcam.cpp msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images" -msgstr "" +msgstr "Uma alta taxa de quadros pode causar problemas com a exposição de imagens" #: src/mmalcam.cpp msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate." -msgstr "" +msgstr "Se a exposição automática não estiver funcionando, tente uma taxa de quadros menor." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Failed to create MMAL camera component %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao criar o componente da câmera MMAL %s" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports" -msgstr "" +msgstr "A câmera MMAL %s não possui portas de saída" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to enable control port : error %d" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ativar a porta de controle: erro %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL no-padding setup failed" -msgstr "" +msgstr "A instalação MMAL sem preenchimento falhou" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera video format couldn't be set" -msgstr "" +msgstr "não foi possível definir o formato de vídeo da câmera" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera component couldn't be enabled" -msgstr "" +msgstr "o componente da câmera não pôde ser ativado" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera component created" -msgstr "" +msgstr "Componente da câmera MMAL criado" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer pool creation failed" -msgstr "" +msgstr "Falha na criação do buffer pool da câmera MMAL" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer queue creation failed" -msgstr "" +msgstr "Falha na criação da fila do buffer da câmera MMAL" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter um buffer necessário %d da fila do pool" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to send a buffer to port (%d)" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar um buffer para a porta (%d)" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps" -msgstr "" +msgstr "Thread da câmera MMAL iniciando ... para a câmera (%s) de %d x %d em %d fps" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera params couldn't be allocated" -msgstr "" +msgstr "parâmetros de câmera não puderam ser alocados" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture port enabling failed" -msgstr "" +msgstr "A ativação da porta de captura da câmera MMAL falhou" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture start failed" -msgstr "" +msgstr "O início da captura da câmera MMAL falhou" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera not available" -msgstr "" +msgstr "Câmera MMAL não disponível" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera cleanup" -msgstr "" +msgstr "Limpeza da câmera MMAL" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d" -msgstr "" +msgstr "cmd %d sinaliza %08x tamanho %d / %d em %08x, tamanho de img = %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "Unable to return a buffer to the camera video port" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível retornar um buffer à porta de vídeo da câmera" #: src/motion.cpp msgid "Removed process id file (pid file)." -msgstr "" +msgstr "Arquivo de identificação do processo removido (arquivo pid)." #: src/motion.cpp msgid "Error removing pid file" -msgstr "" +msgstr "Erro ao remover o arquivo pid" #: src/motion.cpp msgid "Motion going to daemon mode" -msgstr "" +msgstr "Movimento entrando no modo daemon" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s" -msgstr "" +msgstr "Sair do movimento, não é possível criar o arquivo de identificação do processo (arquivo pid) %s" #: src/motion.cpp msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alterar o diretório" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Created process id file %s. Process ID is %d" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de identificação do processo criado %s. O ID do processo é %d" #: src/motion.cpp msgid "" "Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to " "thread numbers" msgstr "" - -#: src/motion.cpp + "Os IDs de Camara não são exclusivos ou têm valores acima de 32.000. Voltando a" + "números de threads" msgid "v4l2 : available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: disponível" #: src/motion.cpp msgid "v4l2 : not available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: não disponível" #: src/motion.cpp msgid "webp : available" -msgstr "" +msgstr "webp: available" #: src/motion.cpp msgid "webp : not available" -msgstr "" +msgstr "webp: não disponível" #: src/motion.cpp msgid "mmal : available" -msgstr "" +msgstr "mmal: available" #: src/motion.cpp msgid "mmal : not available" -msgstr "" +msgstr "mmal: não disponível" #: src/motion.cpp msgid "mysql : available" -msgstr "" +msgstr "mysql: disponível" #: src/motion.cpp msgid "mysql : not available" -msgstr "" +msgstr "mysql: não disponível" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: disponível" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: not available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: não disponível" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: disponível" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: not available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: não disponível" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: available" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : not available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: não disponível" #: src/motion.cpp msgid "nls : available" -msgstr "" +msgstr "nls: available" #: src/motion.cpp msgid "nls : not available" -msgstr "" +msgstr "nls: não disponível" #: src/motion.cpp msgid "Motion running as daemon process" -msgstr "" +msgstr "Movimento em execução como processo daemon" #: src/motion.cpp msgid "Motion running in setup mode." -msgstr "" +msgstr "Movimento em execução no modo de configuração." #: src/motion.cpp msgid "Restarting motion." -msgstr "" +msgstr "Reiniciando o movimento." #: src/motion.cpp msgid "Motion restarted" -msgstr "" +msgstr "Movimento reiniciado" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart" -msgstr "" +msgstr "Encadeamento %d - Tempo limite do cão de guarda. Tentando fazer uma reinicialização normal" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!" -msgstr "" +msgstr "Thread %d - O tempo limite do Watchdog NÃO foi reiniciado, matando-o!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog kill!" -msgstr "" +msgstr "Tópico %d - matança do cão de guarda!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Cleaning thread." -msgstr "" +msgstr "Segmento %d - Segmento de limpeza." #: src/motion.cpp #, c-format msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d" -msgstr "" +msgstr "Threads DEBUG-1 executando %d motion threads executando %d, concluir %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d" -msgstr "" +msgstr "Aguardando conclusão dos threads, pid: %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Motion thread %d restart" -msgstr "" +msgstr "Encadeamento de movimento %d restart" #: src/motion.cpp msgid "Threads finished" -msgstr "" +msgstr "Tópicos concluídos" #: src/motion.cpp src/webu.cpp msgid "Motion terminating" -msgstr "" +msgstr "Movimento encerrado" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes." -msgstr "" +msgstr "buffer de expansão de [%d / %d] para [%d / %d] bytes." #: src/netcam.cpp msgid "Invalid URL. Can not parse values." -msgstr "" +msgstr "URL inválido. Não é possível analisar valores." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Using port number %d" -msgstr "" +msgstr "Usando o número da porta %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Resized packet array to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: matriz de pacotes redimensionada para %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: pacote de cópias av: %s, interrupção: %s" #: src/netcam.cpp msgid "True" -msgstr "" +msgstr "True" #: src/netcam.cpp msgid "False" -msgstr "" +msgstr "False" #: src/netcam.cpp msgid "Ignoring packet with invalid data" -msgstr "" +msgstr "Ignorando pacote com dados inválidos" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error sending packet to codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao enviar pacote para o codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error receiving frame from codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao receber o quadro do codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error decoding packet: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao decodificar pacote: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer" -msgstr "" +msgstr "Erro ao decodificar o pacote de vídeo: Copiando para o buffer" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_find_best_stream: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av encontra o melhor fluxo: %s, interrompe %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_find_decoder: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: descodificador avcodec find: Falhou, interrompe %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_alloc_context3: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: contexto de alocação avcodec3: falha, interrompe %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_parameters_to_context: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: parâmetros do avcodec ao contexto: %s, interromper %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_open2: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec open2: %s, interrompe %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera reading (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: tempo limite da leitura da câmera (%s) excedido" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: tempo limite da câmera (%s) excedido" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture in: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao alocar imagem em: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture out: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao alocar a saída da imagem: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error resizing/reformatting: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao redimensionar / reformatar: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error putting frame into output buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao colocar o quadro no buffer de saída: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: quadro de leitura av: %s, interrupção: %s" #: src/netcam.cpp msgid "The network camera is sending pictures in a different" -msgstr "" +msgstr "A câmera de rede está enviando fotos de uma forma diferente" #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the config and also a " -msgstr "" +msgstr "tamanho especificado na configuração e também um" #: src/netcam.cpp msgid "different picture format. The picture is being" -msgstr "" +msgstr "formato de imagem diferente. A imagem está sendo" #: src/netcam.cpp msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested" -msgstr "" +msgstr "transcodificado para YUV420P e no tamanho solicitado" #: src/netcam.cpp msgid "in the config file. If possible change netcam to" -msgstr "" +msgstr "no arquivo de configuração. Se possível, altere netcam para" #: src/netcam.cpp msgid "be in YUV420P format and the size requested in the" -msgstr "" +msgstr "esteja no formato YUV420P e o tamanho solicitado no" #: src/netcam.cpp msgid "config to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "config para possivelmente diminuir o uso da CPU." #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "tamanho especificado no arquivo de configuração." #: src/netcam.cpp msgid "The picture is being transcoded into the size " -msgstr "" +msgstr "A imagem está sendo transcodificada no tamanho" #: src/netcam.cpp msgid "requested in the configuration. If possible change" -msgstr "" +msgstr "solicitado na configuração. Se possível, altere" #: src/netcam.cpp msgid "netcam or configuration to indicate the same size" -msgstr "" +msgstr "webcam ou configuração para indicar o mesmo tamanho" #: src/netcam.cpp msgid "to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "para possivelmente diminuir o uso da CPU." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d" -msgstr "" +msgstr "Netcam: %d x %d = > Configuração: %d x %d" #: src/netcam.cpp msgid "The image sent is being " -msgstr "" +msgstr "A imagem enviada está sendo" #: src/netcam.cpp msgid "trancoded to YUV420P. If possible change netcam " -msgstr "" +msgstr "trancoded para YUV420P. Se possível, mude a webcam" #: src/netcam.cpp msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "formato de imagem para YUV420P para possivelmente diminuir o uso da CPU." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_in." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alocar swsframe in." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_out." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alocar o swsframe." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate scaling context." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alocar o contexto de escala." #: src/netcam.cpp msgid "Error determining size of frame out" -msgstr "" +msgstr "Erro ao determinar o tamanho do quadro fora" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting http input_format mjpeg" -msgstr "" +msgstr "%s: configurando o formato de entrada http mjpeg" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp" -msgstr "" +msgstr "%s: configurando o transporte rtsp para tcp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to udp" -msgstr "" +msgstr "%s: configurando o transporte rtsp para udp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting attributes to read file" -msgstr "" +msgstr "%s: configurando atributos para ler o arquivo" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d" -msgstr "" +msgstr "%s: opção da paleta v4l2 solicitada: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested FOURCC code: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: código FOURCC solicitado: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: configurando o formato de entrada v4l2: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: definindo a taxa de quadros v4l2: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: configurando o tamanho do vídeo v4l2: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error getting userpass" -msgstr "" +msgstr "Erro ao obter o userpass" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Configurando o v4l2 via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up file via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Configurando arquivo via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up http via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Configurando o http via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Configurando %s via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "High resolution" -msgstr "" +msgstr "Alta resolução" #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolução normal" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error setting name of resolution %s." -msgstr "" +msgstr "Erro ao definir o nome da resolução %s." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s stream." -msgstr "" +msgstr "Configurando o fluxo %s." #: src/netcam.cpp msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #: src/netcam.cpp msgid "Stream copied for pass-through" -msgstr "" +msgstr "Fluxo copiado para passagem" #: src/netcam.cpp msgid "ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg muito antigo" #: src/netcam.cpp msgid "Null path passed to connect" -msgstr "" +msgstr "Caminho nulo passado para conectar" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Invalid camera service" -msgstr "" +msgstr "%s: serviço de câmera inválido" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: não foi possível abrir a câmera (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s" -msgstr "" +msgstr "%s: não é possível abrir a câmera (%s): %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Opened camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: câmera aberta (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to find stream info: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: não foi possível encontrar informações do fluxo: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open codec context: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Não foi possível abrir o contexto do codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera image size is invalid" -msgstr "" +msgstr "%s: o tamanho da imagem da câmera é inválido" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to allocate frame." -msgstr "" +msgstr "%s: não foi possível alocar o quadro." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through." -msgstr "" +msgstr "%s: falha ao copiar fluxo para passagem." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to read first image" -msgstr "" +msgstr "%s: falha ao ler a primeira imagem" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) connected" -msgstr "" +msgstr "%s: câmera (%s) conectada" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Reconnecting with camera...." -msgstr "" +msgstr "%s: Reconectando com a câmera ...." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera did not reconnect." -msgstr "" +msgstr "%s: a câmera não reconectou." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "%s: Verificando a câmera a cada 10 segundos." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera handler thread [%d] started" -msgstr "" +msgstr "%s: encadeamento do manipulador de câmera [%d] iniciado" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Handler loop finished." -msgstr "" +msgstr "%s: loop do manipulador concluído." #: src/netcam.cpp msgid "netcam camera handler: finish set, exiting" -msgstr "" +msgstr "manipulador de câmera de webcam: conjunto de finalizações, saída" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Error starting handler thread" -msgstr "" +msgstr "%s: erro ao iniciar o thread do manipulador" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Waiting for first image from the handler." -msgstr "" +msgstr "%s: aguardando a primeira imagem do manipulador." #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp context" -msgstr "" +msgstr "não é possível criar o contexto rtsp" #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp high context" -msgstr "" +msgstr "incapaz de criar alto contexto rtsp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Failed trying to read first image - retval:%d" -msgstr "" +msgstr "Falha ao tentar ler a primeira imagem - retval: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Shutting down network camera." -msgstr "" +msgstr "%s: Desligando a câmera de rede." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: No response from handler thread." -msgstr "" +msgstr "%s: sem resposta do encadeamento do manipulador." #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Resolução normal: desligamento completo." #: src/netcam.cpp msgid "High resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Alta resolução: desligamento completo." #: src/picture.cpp msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível definir o conjunto EXIF ​​para o pedaço da webp" #: src/picture.cpp msgid "libwebp version error" -msgstr "" +msgstr "erro de versão da libwebp" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image buffer allocation error" -msgstr "" +msgstr "erro de alocação do buffer de imagem libwebp" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image compression error" -msgstr "" +msgstr "erro de compactação de imagem libwebp" #: src/picture.cpp msgid "unable to assemble webp image" -msgstr "" +msgstr "não é possível montar a imagem do webp" #: src/picture.cpp msgid "unable to save webp image to file" -msgstr "" +msgstr "não foi possível salvar a imagem do webp no arquivo" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2161,51 +2161,51 @@ msgid "" "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n" "Thread is going to finish due to this fatal error" msgstr "" - -#: src/picture.cpp + "Não é possível gravar a imagem no arquivo %s - verifique os direitos de acesso ao diretório de destino\n" + "O encadeamento será finalizado devido a este erro fatal" #, c-format msgid "Can't write picture to file %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível gravar a imagem no arquivo %s" #: src/picture.cpp msgid "Could not read from pgm file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler do arquivo pgm" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'" -msgstr "" +msgstr "Este não é um arquivo pgm, começa com '%s'" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading size in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Falha ao ler o tamanho no arquivo pgm" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading maximum value in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Falha ao ler o valor máximo no arquivo pgm" #: src/picture.cpp msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera." -msgstr "" +msgstr "O arquivo de máscara especificado não tem o mesmo tamanho da imagem da câmera." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Tentativa de redimensionar a imagem da máscara de %dx%d para %dx%d" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory" -msgstr "" +msgstr "não é possível gravar o arquivo de máscara %s - verifique os direitos de acesso ao diretório de destino" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s" -msgstr "" +msgstr "não é possível gravar o arquivo de máscara %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed writing default mask as pgm file" -msgstr "" +msgstr "Falha ao gravar a máscara padrão como arquivo pgm" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2213,293 +2213,293 @@ msgid "" "Creating empty mask %s\n" "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature" msgstr "" - -#: src/picture.cpp + "Criando máscara vazia %s\n" + "Edite este arquivo e execute novamente o movimento para ativar o recurso de máscara" msgid "Opening privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Abrindo arquivo de máscara de privacidade" #: src/picture.cpp msgid "Opening high resolution privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Abrindo arquivo de máscara de privacidade de alta resolução" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Error opening mask file %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao abrir o arquivo de máscara %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Falha ao ler a imagem de privacidade da máscara. Recurso de privacidade da máscara desativado." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Mascarar o arquivo de privacidade \"%s\" carregado." #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Falha ao ler a imagem da máscara. Recurso de máscara desativado." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Maskfile \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Arquivo de máscara \"%s\" carregado." #: src/rotate.cpp #, c-format msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d" -msgstr "" +msgstr "A opção de configuração \"rotate\" não é um múltiplo de 90: %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" -msgstr "" +msgstr "Falha ao redefinir a câmera UVC para a posição inicial! Motivo" #: src/track.cpp msgid "Reseting UVC camera to starting position" -msgstr "" +msgstr "Redefinindo a câmera UVC para a posição inicial" #: src/track.cpp msgid "ioctl querycontrol" -msgstr "" +msgstr "controle de consulta ioctl" #: src/track.cpp msgid "Getting camera range" -msgstr "" +msgstr "Obtendo o alcance da câmera" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " -msgstr "" +msgstr "PARAM DE ENTRADA ABS pan mínimo %d, pan máximo %d, inclinação mínimo %d, inclinação máximo %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " -msgstr "" +msgstr "PARAM DE ENTRADA ABS X Angel %d, Y Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "Para SET ABS, mova X %d, mova Y %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to move UVC camera!" -msgstr "" +msgstr "Falha ao mover a câmera UVC!" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Found MINMAX = %d" -msgstr "" +msgstr "Encontrado MINMAX = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " -msgstr "" +msgstr "Antes do anjo ABS Y: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Após ABS Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" -msgstr "" +msgstr "Para SET REL pan min %d, pan max %d, inclinação min %d, inclinação max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d" -msgstr "" +msgstr "Para SET REL faixa pan %d, inclinação da pista anjo %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "Para SET REL, mova X %d, mova Y %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, endereço = %d, controle S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, endereço = %d, controle S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Antes do anjo REL Y: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Após o anjo REL Y: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "internal error, %hu is not a known track-type" -msgstr "" +msgstr "erro interno, %hu não é um tipo de faixa conhecido" #: src/video_common.cpp msgid "Corrupt image ... continue" -msgstr "" +msgstr "Imagem corrompida ... continue" #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "SOI position adjusted by %d bytes." -msgstr "" +msgstr "Posição da SOI ajustada por %d bytes." #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "Parsing controls: %s" -msgstr "" +msgstr "Analisando controles: %s" #: src/video_common.cpp msgid "calling mmalcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "chamando a limpeza da mmalcam" #: src/video_common.cpp msgid "calling netcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "chamando limpeza de webcam" #: src/video_common.cpp msgid "Cleaning up V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "Limpando o dispositivo V4L2" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma limpeza do dispositivo da câmera (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_common.cpp msgid "Opening MMAL cam" -msgstr "" +msgstr "Abrindo cam MMAL" #: src/video_common.cpp msgid "MMAL cam failed to open" -msgstr "" +msgstr "A câmera MMAL falhou ao abrir" #: src/video_common.cpp msgid "Opening Netcam" -msgstr "" +msgstr "Abrindo a webcam" #: src/video_common.cpp msgid "Netcam failed to open" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir a webcam" #: src/video_common.cpp msgid "Opening V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "Abrindo dispositivo V4L2" #: src/video_common.cpp msgid "V4L2 device failed to open" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir o dispositivo V4L2" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dispositivo de câmera especificado (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir '%s'" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Error specifying buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao especificar o buffer: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Buffer de abertura: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Read buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Buffer de leitura: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "found video device '%s' %d" -msgstr "" +msgstr "encontrado dispositivo de vídeo '%s' %d" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opened %s as pipe output" -msgstr "" +msgstr "%s abertos como saída de tubo" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening %s as pipe output failed" -msgstr "" +msgstr "Abrindo %s como falha na saída do tubo" #: src/video_loopback.cpp msgid "Original pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Especificações originais do tubo" #: src/video_loopback.cpp msgid "Proposed pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Especificações de tubos propostas" #: src/video_loopback.cpp msgid "Final pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Especificações finais do tubo" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Abrindo o dispositivo de loopback de vídeo para fotos normais" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir o loopback de vídeo para imagens normais" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Abrir dispositivo de loopback de vídeo para filmes" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir loopback de vídeo para filmes" #: src/video_v4l2.cpp msgid "No Controls found for device" -msgstr "" +msgstr "Nenhum controle encontrado para o dispositivo" #: src/video_v4l2.cpp msgid "---------Controls---------" -msgstr "" +msgstr "--------- Controles ---------" #: src/video_v4l2.cpp msgid " V4L2 ID Name and Range" -msgstr "" +msgstr "Nome e intervalo do ID V4L2" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device not ready" -msgstr "" +msgstr "O dispositivo não está pronto" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d" -msgstr "" +msgstr "a configuração do controle %s \"%s\" como %d falhou com o código de retorno %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set control \"%s\" to value %d" -msgstr "" +msgstr "Defina o controle \"%s\" com o valor %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is below minimum. Using minimum" -msgstr "" +msgstr "o valor da opção de controle %s %d está abaixo do mínimo. Usando o mínimo" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is above maximum. Using maximum" -msgstr "" +msgstr "o valor da opção de controle %s %d está acima do máximo. Usando o máximo" #: src/video_v4l2.cpp msgid "control type not supported yet" -msgstr "" +msgstr "tipo de controle ainda não suportado" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2507,178 +2507,178 @@ msgid "" "Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input " "value in conf by -1" msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp + "Não foi possível consultar a entrada %d. VIDIOC ENUMINPUT, se você usar uma entrada de alteração WEBCAM" + "valor em conf por -1" #, c-format msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" -msgstr "" +msgstr "Nome = \"%s\", tipo 0x%08X, status %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\",- TUNER" -msgstr "" +msgstr "Nome = \"%s\", - TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\"- CAMERA" -msgstr "" +msgstr "Nome = \"%s\"- CÂMERA" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT" -msgstr "" +msgstr "Erro ao selecionar a entrada %d VIDIOC S INPUT" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm" -msgstr "" +msgstr "O dispositivo não suporta a especificação da norma PAL / NTSC" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "- video standard %s" -msgstr "" +msgstr "- padrão de vídeo %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD" -msgstr "" +msgstr "Erro ao selecionar o método padrão %d VIDIOC S STD" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to NTSC" -msgstr "" +msgstr "Padrão de vídeo definido como NTSC" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to SECAM" -msgstr "" +msgstr "Padrão de vídeo definido como SECAM" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to PAL" -msgstr "" +msgstr "Padrão de vídeo definido como PAL" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER" -msgstr "" +msgstr "sintonizador %d SINTONIZADOR G VIDIOC" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set tuner %d" -msgstr "" +msgstr "Definir sintonizador %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY" -msgstr "" +msgstr "freq %ul FREQUÊNCIA VIDIOC S" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set Frequency to %ul" -msgstr "" +msgstr "Defina a frequência como %ul" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Paleta de teste %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i." -msgstr "" +msgstr "Ajustando a resolução de %ix%i para %ix%i." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Adjusted resolution not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Resolução ajustada, não módulo 8." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Specify different palette or width/height in config file." -msgstr "" +msgstr "Especifique paleta ou largura / altura diferentes no arquivo de configuração." #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "Error setting pixel format.\n" "VIDIOC_S_FMT: " msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp + "Erro ao definir o formato de pixel.\n" + "FMID VIDIOC S:" #, c-format msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Usando a paleta %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" -msgstr "" +msgstr "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image width (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "a largura da imagem de configuração (%d) não é o módulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to width (%d)" -msgstr "" +msgstr "Ajustando à largura (%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image height (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "a altura da imagem de configuração (%d) não é módulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to height (%d)" -msgstr "" +msgstr "Ajustando à altura (%d)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" msgstr "" - + "Formato H264 (21) não suportado via dispositivo de vídeo. Alterando para a paleta padrão" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work." -msgstr "" +msgstr "O índice da paleta de configuração %d (%s) para %dx%d não funciona." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Supported palettes:" -msgstr "" +msgstr "Paletas suportadas:" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)" -msgstr "" +msgstr "%d - %s (compactado: %d) (% # x)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Selected palette %s" -msgstr "" +msgstr "Paleta selecionada %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Palette selection failed for format %s" -msgstr "" +msgstr "Falha na seleção da paleta para o formato %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find a compatible palette format." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar um formato de paleta compatível." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS" -msgstr "" +msgstr "Erro ao solicitar buffers %d para o mapa de memória. REIDBUFS VIDIOC" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "mmap information: frames=%d" -msgstr "" +msgstr "informações do mmap: frames = %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS." -msgstr "" +msgstr "Memória insuficiente do buffer %d < MIN MM BUFFERS." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "Falta de memória." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2686,278 +2686,278 @@ msgid "" "Error querying buffer %i\n" "VIDIOC_QUERYBUF: " msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp + "Erro ao consultar o buffer %i\n" + "QUERYBUF VIDIOC:" #, c-format msgid "Error mapping buffer %i mmap" -msgstr "" +msgstr "Erro no mapeamento do buffer %i mmap" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%i length=%d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "%i length = %d Endereço (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON" -msgstr "" +msgstr "Erro ao iniciar o fluxo. VIDIOC STREAMON" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "1) vid_source->pframe %i" -msgstr "" +msgstr "1) vid source->pframe %i" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "the_buffer index %d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "o endereço do buffer index %d (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Errors occurred during device select" -msgstr "" +msgstr "Ocorreram erros durante a seleção do dispositivo" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using videodevice %s and input %d" -msgstr "" +msgstr "Usando o dispositivo de vídeo %s e a entrada %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Failed to open video device %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de vídeo %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Not a V4L2 device?" -msgstr "" +msgstr "Não é um dispositivo V4L2?" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support capturing." -msgstr "" +msgstr "O dispositivo não suporta captura." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Trying to set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Tentando definir fps como %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error setting fps. Return code %d" -msgstr "" +msgstr "Erro ao definir fps. Código de retorno %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Device set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "O dispositivo definiu fps como %d" #: src/video_v4l2.cpp msgid "V4L2 is not enabled" -msgstr "" +msgstr "V4L2 não está ativado" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find video device" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar o dispositivo de vídeo" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Closing video device %s" -msgstr "" +msgstr "Fechando o dispositivo de vídeo %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now" -msgstr "" +msgstr "Ainda usuários %d do dispositivo de vídeo %s, portanto não o fechamos agora" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)" -msgstr "" +msgstr "Paleta de teste %s (%c%c%c%c)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Width: %d, Height %d" -msgstr "" +msgstr "Largura: %d, altura %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Framerate %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Taxa de quadros %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid url: %s" -msgstr "" +msgstr "URL inválido: %s" #: src/webu.cpp msgid "Error decoding url" -msgstr "" +msgstr "Erro ao decodificar o URL" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Sent url: %s" -msgstr "" +msgstr "URL enviado: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Decoded url: %s" -msgstr "" +msgstr "URL decodificado: %s" #: src/webu.cpp msgid "Restarting all threads" -msgstr "" +msgstr "Reiniciando todos os threads" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Restarting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Reiniciando o thread %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Quitting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Fechando o thread %d" #: src/webu.cpp src/webu_html.cpp src/webu_text.cpp #, c-format msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<" -msgstr "" +msgstr "Ação inválida solicitada: >%s< >%s< >%s<" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : on" -msgstr "" +msgstr "Idioma nativo: ativado" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : off" -msgstr "" +msgstr "Idioma nativo: desativado" #: src/webu.cpp msgid "Set the value to null/zero" -msgstr "" +msgstr "Defina o valor como nulo / zero" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Connection from: %s" -msgstr "" +msgstr "Conexão de: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Failed authentication from %s" -msgstr "" +msgstr "Falha na autenticação do %s" #: src/webu.cpp msgid "No webcontrol user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Nenhum usuário de controle da web: passagem fornecida" #: src/webu.cpp msgid "No stream user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Nenhum usuário de fluxo: passagem fornecida" #: src/webu.cpp src/webu_stream.cpp msgid "Invalid response" -msgstr "" +msgstr "Resposta inválida" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid Method requested: %s" -msgstr "" +msgstr "Método inválido solicitado: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "send page failed %d" -msgstr "" +msgstr "página de envio falhada %d" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Autenticação básica: disponível" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Autenticação básica: desabilitada" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Autenticação Digest: disponível" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Autenticação Digest: desativada" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd libary ipv6 muito antigo desativado" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: available" -msgstr "" +msgstr "IPV6: disponível" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: disabled" -msgstr "" +msgstr "IPV6: desativado" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd biblioteca muito antiga SSL / TLS desativada" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: available" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: disponível" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: desativado" #: src/webu.cpp msgid "Error reading file for SSL/TLS support." -msgstr "" +msgstr "Erro ao ler o arquivo para suporte a SSL / TLS." #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS solicitado, mas nenhum arquivo de certificado foi fornecido. SSL / TLS desativado" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS solicitado, mas nenhum arquivo de chave foi fornecido. SSL / TLS desativado" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Iniciou o fluxo %d da câmera na porta / ID da câmera %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Iniciou o fluxo %d da câmera na porta %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Iniciando o webcontrol na porta %d" #: src/webu.cpp msgid "Unable to start MHD" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível iniciar o MHD" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Webcontrol iniciado na porta %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting all camera streams on port %d" -msgstr "" +msgstr "Iniciando todos os fluxos de câmera na porta %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Iniciando o fluxo do %d da câmera na porta %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Unable to start stream for camera %d" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível iniciar o fluxo da câmera %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Duplicate port requested %d" -msgstr "" +msgstr "Porta duplicada solicitada %d" #: src/webu_html.cpp msgid "Cameras" @@ -3086,34 +3086,28 @@ msgstr "Inclinação" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid thread specified: %s" -msgstr "" +msgstr "Encadeamento inválido especificado: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "URL inválido para uma porta específica da câmera: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s" -msgstr "" +msgstr "O URL do encadeamento 0 não é válido ao usar arquivos específicos da câmera: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Bad URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "URL inválido para uma porta específica da câmera: %s" #: src/webu_stream.cpp msgid "Could not get image to stream." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter o fluxo da imagem." #: src/webu_text.cpp #, c-format msgid "'%s' option is depreciated. New option name is `%s'" -msgstr "" - -#~ msgid "Make Movie" -#~ msgstr "Fazer filme" - -#~ msgid "All " -#~ msgstr "Todos " +msgstr "A opção '%s' está obsoleta. O novo nome da opção é` %s '" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 6af71b16..8a19d0d6 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-30 20:07-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-13 12:04-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-22 22:09-0700\n" "Last-Translator: MrDave \n" "Language-Team: MrDave \n" "Language: sv\n" @@ -18,72 +18,72 @@ msgstr "" #: src/alg.cpp msgid "Lightswitch detected" -msgstr "" +msgstr "Ljusbrytare upptäckt" #: src/alg.cpp msgid "Switchfilter detected" -msgstr "" +msgstr "Switchfilter detekterad" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera config file %s not found" -msgstr "" +msgstr "Kamerakonfigurationsfil %s inte hittad" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing camera config file %s" -msgstr "" +msgstr "Behandla kamerakonfigurationsfilen %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing config file %s" -msgstr "" +msgstr "Bearbeta config-fil %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera directory config %s not found" -msgstr "" +msgstr "Kamerakatalogkonfigurering %s inte hittad" #: src/conf.cpp msgid "Writing configuration parameters from all files" -msgstr "" +msgstr "Skriva konfigurationsparametrar från alla filer" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera %d - Config file: %s" -msgstr "" +msgstr "Camera %d - Konfig-fil: %s" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "%-25s " -msgstr "" +msgstr "%-25s " #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Writing config file to %s" -msgstr "" +msgstr "Skriva konfigurationsfilen till %s" #: src/conf.cpp msgid "Error getcwd" -msgstr "" +msgstr "Fel getcwd" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "could not open configfile %s" -msgstr "" +msgstr "kunde inte öppna configfile %s" #: src/conf.cpp msgid "No config file to process, using default values" -msgstr "" +msgstr "Ingen konfigurationsfil att bearbeta med standardvärden" #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing thread 0 - config file %s" -msgstr "" +msgstr "Bearbetar tråd 0 - konfigurationsfil %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "daemon" #: src/conf_edit.cpp msgid "setup_mode" @@ -91,46 +91,46 @@ msgstr "inställningsläge" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_file" -msgstr "" +msgstr "loggfil" #: src/conf_edit.cpp msgid "pid_file" -msgstr "" +msgstr "pid-fil" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_level %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig loggnivå %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_level" -msgstr "" +msgstr "loggnivå" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_type %s" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig loggtyp %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "log_type" -msgstr "" +msgstr "logg typ" #: src/conf_edit.cpp msgid "native_language" -msgstr "" +msgstr "modersmål" #: src/conf_edit.cpp msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "tyst" #: src/conf_edit.cpp msgid "camera_name" -msgstr "" +msgstr "kameranamn" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid camera_id %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig kamera-id %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -144,140 +144,140 @@ msgstr "Kamera" #: src/conf_edit.cpp msgid "target_dir" -msgstr "" +msgstr "mål dir" #: src/conf_edit.cpp msgid "videodevice" -msgstr "" +msgstr "videodevice" #: src/conf_edit.cpp msgid "vid_control_params" -msgstr "" +msgstr "vid kontrollparam" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid v4l2_palette %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig v4l2-palett %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "v4l2_palette" -msgstr "" +msgstr "v4l2 palett" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid input %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig ingång %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "input" -msgstr "" +msgstr "input" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid norm %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig norm %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "norm" -msgstr "" +msgstr "norm" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid frequency %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig frekvens %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "frequency" -msgstr "" +msgstr "frekvens" #: src/conf_edit.cpp msgid "tuner_device" -msgstr "" +msgstr "tuner enhet" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltiga roundrobin frames %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_frames" -msgstr "" +msgstr "roundrobin frames" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_skip %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig roundrobin skip %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_skip" -msgstr "" +msgstr "roundrobin skip" #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_switchfilter" -msgstr "" +msgstr "roundrobin switchfilter" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_url" -msgstr "" +msgstr "netcam url" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_highres" -msgstr "" +msgstr "netcam highres" #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_userpass" -msgstr "" +msgstr "netcam userpass" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_name" -msgstr "" +msgstr "mmalcam name" #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_control_params" -msgstr "" +msgstr "mmalcam-kontrollparam" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid width %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig bredd %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Bildbredd (%d) begärd är inte modulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Justera bredden till nästa högre multipel av 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp msgid "width" -msgstr "" +msgstr "bredd" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid height %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig höjd %d" #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Bildhöjd (%d) begärd är inte modulo 8." #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr "Justera höjden till nästa högre multipel av 8 (%d)." #: src/conf_edit.cpp msgid "height" -msgstr "" +msgstr "höjd" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid framerate %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig framerate %d" #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -287,976 +287,974 @@ msgstr "Kamera" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_frame_time %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig minsta bildtid %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_frame_time" -msgstr "" +msgstr "minsta bildtid" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid rotate %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig rotation %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "rotate" -msgstr "" +msgstr "rotera" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid flip_axis %s" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig vippaxel %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "flip_axis" -msgstr "" +msgstr "vippaxel" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig lokalisera rörelse-läge %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_mode" -msgstr "" +msgstr "Find motion mode" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_style %s" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig lokalisera rörelsestil %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_style" -msgstr "" +msgstr "hitta rörelsestil" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_left" -msgstr "" +msgstr "text left" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_right" -msgstr "" +msgstr "text höger" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_changes" -msgstr "" +msgstr "textändringar" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid text_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig textskala %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_scale" -msgstr "" +msgstr "text skala" #: src/conf_edit.cpp msgid "text_event" -msgstr "" +msgstr "texthändelse" #: src/conf_edit.cpp msgid "emulate_motion" -msgstr "" +msgstr "emulera rörelse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid primary method %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig primär metod %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "primary_method" -msgstr "" +msgstr "primär metod" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig tröskel %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold" -msgstr "" +msgstr "tröskel" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_maximum %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig tröskel maximalt %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_maximum" -msgstr "" +msgstr "maximalt tröskel" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevx %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig tröskel sdevx %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevx" -msgstr "" +msgstr "tröskel sdevx" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevy %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig tröskel sdevy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevy" -msgstr "" +msgstr "tröskel sdevy" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevxy %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig tröskel sdevxy %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevxy" -msgstr "" +msgstr "tröskel sdevxy" #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_tune" -msgstr "" +msgstr "tröskeljustering" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt sekundärt intervall %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_interval" -msgstr "" +msgstr "sekundärt intervall" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig sekundär metod %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method" -msgstr "" +msgstr "sekundär metod" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model" -msgstr "" +msgstr "sekundärmodell" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config" -msgstr "" +msgstr "sekundär konfigurering" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method2 %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig sekundär metod2 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method2" -msgstr "" +msgstr "sekundär metod2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model2" -msgstr "" +msgstr "sekundär modell2" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config2" -msgstr "" +msgstr "sekundär config2" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method3 %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig sekundär metod3 %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method3" -msgstr "" +msgstr "sekundär metod3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model3" -msgstr "" +msgstr "sekundärmodell3" #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config3" -msgstr "" +msgstr "sekundär config3" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid noise_level %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig ljudnivå %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_level" -msgstr "" +msgstr "ljudnivå" #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_tune" -msgstr "" +msgstr "bullerstämning" #: src/conf_edit.cpp msgid "despeckle_filter" -msgstr "" +msgstr "depeckle filter" #: src/conf_edit.cpp msgid "area_detect" -msgstr "" +msgstr "area detect" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_file" -msgstr "" +msgstr "maskfil" #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_privacy" -msgstr "" +msgstr "mask sekretess" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid smart_mask_speed %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig smart maskhastighet %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "smart_mask_speed" -msgstr "" +msgstr "smart mask speed" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_percent %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig ljusbrytare procent %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_percent" -msgstr "" +msgstr "lightwitch procent" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltiga ljuskopplarramar %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_frames" -msgstr "" +msgstr "ljusswitchramar" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_motion_frames %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltiga minsta rörelsesramar %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_motion_frames" -msgstr "" +msgstr "minsta rörelsesramar" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid event_gap %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig händelsegap %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "event_gap" -msgstr "" +msgstr "event gap" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid pre_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig pre capture %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "pre_capture" -msgstr "" +msgstr "pre capture" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid post_capture %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig posttagning %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "post_capture" -msgstr "" +msgstr "post capture" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_start" -msgstr "" +msgstr "vid eventstart" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_end" -msgstr "" +msgstr "vid evenemangets slut" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_picture_save" -msgstr "" +msgstr "på bild spara" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_area_detected" -msgstr "" +msgstr "på området upptäckt" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_motion_detected" -msgstr "" +msgstr "på rörelse upptäckt" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_start" -msgstr "" +msgstr "på filmstart" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_end" -msgstr "" +msgstr "on movie end" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_lost" -msgstr "" +msgstr "på kamera förlorad" #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_found" -msgstr "" +msgstr "på kamera hittad" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_output %s" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig bildutgång %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output" -msgstr "" +msgstr "bildutgång" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output_motion" -msgstr "" +msgstr "bildutgångsrörelse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_type %s" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig bildtyp %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_type" -msgstr "" +msgstr "bildtyp" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig bildkvalitet %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_quality" -msgstr "" +msgstr "bildkvalitet" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_exif" -msgstr "" +msgstr "picture exif" #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_filename" -msgstr "" +msgstr "bildfilnamn" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid snapshot_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt stillbildsintervall %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_interval" -msgstr "" +msgstr "snapshot-intervall" #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_filename" -msgstr "" +msgstr "snapshot filnamn" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output" -msgstr "" +msgstr "filmutgång" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output_motion" -msgstr "" +msgstr "film output motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_max_time %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig film max tid %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_max_time" -msgstr "" +msgstr "film max tid" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_bps %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig film bps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_bps" -msgstr "" +msgstr "film bps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig filmkvalitet %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_quality" -msgstr "" +msgstr "filmkvalitet" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_codec" -msgstr "" +msgstr "film codec" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_passthrough" -msgstr "" +msgstr "film genomgång" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_filename" -msgstr "" +msgstr "filmfilnamn" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe_use" -msgstr "" +msgstr "användning av filmuttag" #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe" -msgstr "" +msgstr "filmuttag" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_interval %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt timelapse-intervall %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_interval" -msgstr "" +msgstr "timelapse-intervall" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_mode %s" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt timelapse-läge %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_mode" -msgstr "" +msgstr "timelapse-läge" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_fps %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig timelapse fps %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_fps" -msgstr "" +msgstr "timelapse fps" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_codec %s" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig timelapse codec %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_codec" -msgstr "" +msgstr "timelapse codec" #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_filename" -msgstr "" +msgstr "timelapse filnamn" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe" -msgstr "" +msgstr "videorör" #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe_motion" -msgstr "" +msgstr "video rörelse" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_port %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig webbkontrollport %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_port" -msgstr "" +msgstr "webbkontrollport" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_ipv6" -msgstr "" +msgstr "webcontrol ipv6" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_localhost" -msgstr "" +msgstr "webbkontroll localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_parms %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltiga webbkontrollparms %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_parms" -msgstr "" +msgstr "webbkontrollparms" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_interface %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt webbkontrollgränssnitt %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_interface" -msgstr "" +msgstr "webbkontrollgränssnitt" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig metod för webbkontroll för godkännande %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_auth_method" -msgstr "" +msgstr "webcontrol authentic method" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_authentication" -msgstr "" +msgstr "verifiering av webbkontroll" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_tls" -msgstr "" +msgstr "webbkontroll tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cert" -msgstr "" +msgstr "webcontrol cert" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_key" -msgstr "" +msgstr "webbkontrollnyckel" #: src/conf_edit.cpp msgid "Error compiling regex in copy_uri" -msgstr "" +msgstr "Fel vid sammanställning av regex i copy uri" #: src/conf_edit.cpp msgid "Invalid origin for cors_header" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt ursprung för korshuvud" #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cors_header" -msgstr "" +msgstr "webcontrol cors header" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_port %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig strömport %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_port" -msgstr "" +msgstr "strömport" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_localhost" -msgstr "" +msgstr "ström localhost" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig stream-godkännande metod %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_auth_method" -msgstr "" +msgstr "stream authent method" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_authentication" -msgstr "" +msgstr "strömautentisering" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_tls" -msgstr "" +msgstr "stream tls" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_cors_header" -msgstr "" +msgstr "stream cors header" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_scale %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig strömförhandsvisningskala %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_scale" -msgstr "" +msgstr "stream preview skala" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_newline" -msgstr "" +msgstr "stream preview newline" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_method %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig strömförhandsvisningsmetod %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_method" -msgstr "" +msgstr "strömförhandsvisningsmetod" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_quality %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig strömkvalitet %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_quality" -msgstr "" +msgstr "strömkvalitet" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_grey" -msgstr "" +msgstr "strömgrå" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_motion" -msgstr "" +msgstr "stream motion" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_maxrate %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig ström maxrate %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_maxrate" -msgstr "" +msgstr "stream maxrate" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_type %s" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig databastyp %s" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_type" -msgstr "" +msgstr "databastyp" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_dbname" -msgstr "" +msgstr "databas dbname" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_host" -msgstr "" +msgstr "databasvärd" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_port %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig databasport %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_port" -msgstr "" +msgstr "databasport" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_user" -msgstr "" +msgstr "databasanvändare" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_password" -msgstr "" +msgstr "databaslösenord" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_busy_timeout %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig timeout för databas upptagen %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "database_busy_timeout" -msgstr "" +msgstr "databas upptagen timeout" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_picture" -msgstr "" +msgstr "SQL loggbild" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_snapshot" -msgstr "" +msgstr "stillbildsbild av sql log" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_movie" -msgstr "" +msgstr "SQL logfilm" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_timelapse" -msgstr "" +msgstr "SQL log timelapse" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_start" -msgstr "" +msgstr "sql fråga start" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_stop" -msgstr "" +msgstr "SQL-frågestopp" #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query" -msgstr "" +msgstr "SQL-fråga" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_type %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig spårtyp %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_type" -msgstr "" +msgstr "spår typ" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_auto" -msgstr "" +msgstr "track auto" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_move_wait %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig spårrörelse vänta %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_move_wait" -msgstr "" +msgstr "track move wait" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_generic_move" -msgstr "" +msgstr "track generic move" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_x %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig spårstegsvinkel x %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_x" -msgstr "" +msgstr "spår stegvinkel x" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_y %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig spårstegsvinkel y %d" #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_y" -msgstr "" +msgstr "spår stegvinkel y" #: src/conf_edit.cpp msgid "Program coding error" -msgstr "" +msgstr "Programkodningsfel" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Unknown config option \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Okänt konfigureringsalternativ \"%s\"" #: src/draw.cpp #, c-format msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig textskala. Justerad till %d" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Unable to start external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att starta externt kommando '%s'" #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Executing external command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Utför externt kommando '%s'" #: src/event.cpp #, c-format msgid "File of type %ld saved to: %s" -msgstr "" +msgstr "Fil av typen %ld sparad till: %s" #: src/event.cpp msgid "Failed to put image into video pipe" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att sätta bilden i videoröret" #: src/event.cpp msgid "Error creating image file name" -msgstr "" +msgstr "Fel vid skapande av bildfilnamn" #: src/event.cpp msgid "Error creating image motion file name" -msgstr "" +msgstr "Fel vid skapande av filnamn för bildrörelse" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Could not create symbolic link [%s]" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte skapa en symbolisk länk [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error creating preview file name" -msgstr "" +msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskningsfilnamn" #: src/event.cpp #, c-format msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d" -msgstr "" +msgstr "STÄNGNING: extpipe-fil desc %d, feltillstånd %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "no write access to target directory %s" -msgstr "" +msgstr "ingen skrivåtkomst till målkatalogen %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "path not found, trying to create it %s ..." -msgstr "" +msgstr "sökväg inte hittad, försöker skapa den %s ..." #: src/event.cpp #, c-format msgid "error accesing path %s" -msgstr "" +msgstr "fel när sökvägen %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error specifying command line: %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid specificering av kommandorad: %s" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "pipe: %s" #: src/event.cpp msgid "popen failed" -msgstr "" +msgstr "popen misslyckades" #: src/event.cpp msgid "Using extpipe" -msgstr "" +msgstr "Använda extpipe" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error writing in pipe , state error %d" -msgstr "" +msgstr "Fel vid skrivning i röret, tillståndsfel %d" #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe %s not created or closed already " -msgstr "" +msgstr "pipe %s har inte skapats eller stängts redan" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Source FPS %d" -msgstr "" +msgstr "Källa FPS %d" #: src/event.cpp msgid "Error opening ctx_cam for movie output." -msgstr "" +msgstr "Fel vid öppning av ctx-kam för filmutdata." #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating motion file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Fel vid skapande av rörelsefil [%s]" #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating timelapse file [%s]" -msgstr "" +msgstr "Fel vid skapande av timelapse-fil [%s]" #: src/event.cpp msgid "Error encoding image" -msgstr "" +msgstr "Fel vid kodning av bild" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate memory for codec name" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att tilldela minne för codec-namn" #: src/movie.cpp msgid "" -"The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. " -"Choose a different movie container or lower framerate." +"The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. Choose a different " +"movie container or lower framerate." msgstr "" +"Den angivna bildfrekvensen är för hög för den angivna filmfilmtypen.Välj en annan " +"filmbehållare eller lägre bildram." -#: src/movie.cpp msgid "Error setting base file name" -msgstr "" +msgstr "Fel vid inställning av basfilnamn" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error setting timelapse append for codec %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid inställning av timelapse-append för codec %s" #: src/movie.cpp msgid "Error setting file name" -msgstr "" +msgstr "Fel vid inställning av filnamn" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "codec option value %s is not supported" -msgstr "" +msgstr "codec-alternativvärde %s stöds inte" #: src/movie.cpp msgid "Could not get the codec" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte hämta codec" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error sending frame for encoding:%s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid sändning av ram för kodning: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s" -msgstr "" +msgstr "Ta emot paket kastade EAGAIN returnerar -2-kod: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error receiving encoded packet video:%s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid mottagning av kodat paketvideo: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error encoding video:%s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid kodning av video: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error encoding video" -msgstr "" +msgstr "Fel vid kodning av video" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d" -msgstr "" +msgstr "PTS % Base PTS % ms intervall % tidsbas %d-%d" #: src/movie.cpp msgid "BAD TIMING!! Frame skipped." -msgstr "" +msgstr "DÅLIGT TIMING !! Ram överhoppad." #: src/movie.cpp #, c-format -msgid "" -"PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change " -"%d" -msgstr "" +msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change %d" +msgstr "PTS % Base PTS % ms intervall % tidsbas %d-%d Ändra%d" -#: src/movie.cpp #, c-format msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d" -msgstr "" +msgstr "%s codec vbr / crf / bit rate: %d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s" -msgstr "" +msgstr "Föredragen codec %s har svartlistats: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Föredragna codec %s inte hittade" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Codec %s not found" -msgstr "" +msgstr "Codec %s hittades inte" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Using codec %s" -msgstr "" +msgstr "Använda codec %s" #: src/movie.cpp msgid "Could not alloc stream" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte tilldela ström" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate decoder!" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att tilldela avkodare!" #: src/movie.cpp msgid "Unable to set quality" -msgstr "" +msgstr "Kan inte ställa in kvalitet" #: src/movie.cpp #, c-format @@ -1266,894 +1264,890 @@ msgstr "" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not open codec %s" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte öppna codec %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att kopiera avkodningsparametrar !: %s" #: src/movie.cpp msgid "could not alloc frame" -msgstr "" +msgstr "kunde inte tilldela ram" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "could not alloc buffers %s" -msgstr "" +msgstr "kunde inte tilldela buffertar %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "fel öppnar filen %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Permission denied. %s" -msgstr "" +msgstr "Tillstånd nekad. %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid öppning av fil %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not write movie header %s" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte skriva filmhuvudet %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error entering draining mode:%s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid tappningsläge: %s" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error draining codec:%s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid tömning av codec: %s" #: src/movie.cpp msgid "Error writing draining video frame" -msgstr "" +msgstr "Fel vid skrivning av tömning av videoram" #: src/movie.cpp msgid "Error while encoding picture" -msgstr "" +msgstr "Fel vid kodning av bild" #: src/movie.cpp msgid "Error while writing video frame" -msgstr "" +msgstr "Fel vid skrivning av videoram" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error while writing video frame: %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid skrivning av videoram: %s" #: src/movie.cpp msgid "RTSP context not available." -msgstr "" +msgstr "RTSP-sammanhang inte tillgängligt." #: src/movie.cpp msgid "rtsp camera not ready for pass-through." -msgstr "" +msgstr "rtsp kamera inte redo för genomgång." #: src/movie.cpp msgid "pass-through mode enabled. Changing to MP4 container." -msgstr "" +msgstr "genomgångsläge aktiverat. Byt till MP4-behållare." #: src/movie.cpp msgid "Could not get codec!" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte hämta codec!" #: src/movie.cpp src/netcam.cpp msgid "Unable to copy codec parameters" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att kopiera codec-parametrar" #: src/movie.cpp msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "Genomgång avaktiverad. Ffmpeg för gammal" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "movie libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr "film libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" #: src/movie.cpp #, c-format msgid "av_lockmgr_register failed (%d)" -msgstr "" +msgstr "av lockmgr-register misslyckades (%d)" #: src/movie.cpp msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup" -msgstr "" +msgstr "återställning av lockmgr-register misslyckades vid sanering" #: src/movie.cpp msgid "Could not allocate output context" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte tilldela utgångskontext" #: src/movie.cpp msgid "Could not setup passthru!" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte konfigurera passthru!" #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate codec!" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att tilldela codec!" #: src/movie.cpp msgid "Could not set the stream" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte ställa in strömmen" #: src/movie.cpp msgid "Error flushing codec" -msgstr "" +msgstr "Fel vid spolning av codec" #: src/movie.cpp msgid "Excessive attempts to clear buffered packet" -msgstr "" +msgstr "För stora försök att rensa buffertpaket" #: src/movie.cpp msgid "Buffered packet" -msgstr "" +msgstr "Buffrat paket" #: src/movie.cpp -msgid "" -"The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." -msgstr "" +msgid "The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." +msgstr "Swf-behållaren för timelapse stöds inte längre. Använda mpg-behållare." #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpg codec." -msgstr "" +msgstr "Timelapse med mpg-codec." #: src/movie.cpp msgid "Events will be appended to file" -msgstr "" +msgstr "Händelser läggs till i filen" #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpeg4 codec." -msgstr "" +msgstr "Timelapse med mpeg4 codec." #: src/movie.cpp msgid "Events will be trigger new files" -msgstr "" +msgstr "Händelser kommer att utlösa nya filer" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "%s: Given jpeg buffer was too small" -msgstr "" +msgstr "%s: Givet jpeg-buffert var för liten" #: src/jpegutils.cpp msgid "Invalid JPEG image dimensions" -msgstr "" +msgstr "Ogiltiga JPEG-bilddimensioner" #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d" -msgstr "" +msgstr "JPEG-bildstorlek %dx%d, JPEG var %dx%d" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using default log level (%s) (%d)" -msgstr "" +msgstr "Använd standard loggnivå (%s) (%d)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Logging to file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Loggar till fil (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create log file %s" -msgstr "" +msgstr "Avsluta rörelse, kan inte skapa loggfil %s" #: src/logger.cpp msgid "Logging to syslog" -msgstr "" +msgstr "Loggar till syslog" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using log type (%s) log level (%s)" -msgstr "" +msgstr "Använd loggtyp (%s) loggnivå (%s)" #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Closing logfile (%s)." -msgstr "" +msgstr "Stäng loggfil (%s)." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Mottog oväntat återuppringningshändelse för kamerakontroll, 0x%08x" #: src/mmalcam.cpp msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images" -msgstr "" +msgstr "En hög bildfrekvens kan orsaka problem med exponering av bilder" #: src/mmalcam.cpp msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate." -msgstr "" +msgstr "Om autoexponering inte fungerar, prova en lägre bildhastighet." #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Failed to create MMAL camera component %s" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att skapa MMAL-kamerakomponent %s" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kamera %s har inte utgångsportar" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to enable control port : error %d" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att aktivera kontrollporten: fel %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL no-padding setup failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL-konfiguration för ingen stoppning misslyckades" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera video format couldn't be set" -msgstr "" +msgstr "Kameravideoformatet kunde inte ställas in" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera component couldn't be enabled" -msgstr "" +msgstr "kamerakomponent kunde inte aktiveras" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera component created" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kamerakomponent skapad" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer pool creation failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL-skapande av kamerabuffertpoolen misslyckades" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer queue creation failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kamerabuffertkö skapades misslyckades" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att få en nödvändig buffert %d från poolkön" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to send a buffer to port (%d)" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att skicka en buffert till porten (%d)" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps" -msgstr "" +msgstr "MMAL Kameratråd startar ... för kamera (%s) av %d x %d vid %d fps" #: src/mmalcam.cpp msgid "camera params couldn't be allocated" -msgstr "" +msgstr "Kameraparam kunde inte tilldelas" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture port enabling failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kameraövervakningsport som aktiverar misslyckades" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture start failed" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kamerafångstart misslyckades" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera not available" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kamera inte tillgänglig" #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera cleanup" -msgstr "" +msgstr "MMAL Kamerorengöring" #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d" -msgstr "" +msgstr "cmd %d flaggor %08x storlek %d / %d vid %08x, img storlek = %d" #: src/mmalcam.cpp msgid "Unable to return a buffer to the camera video port" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att returnera en buffert till kameravideoporten" #: src/motion.cpp msgid "Removed process id file (pid file)." -msgstr "" +msgstr "Borttagen process-id-fil (pid-fil)." #: src/motion.cpp msgid "Error removing pid file" -msgstr "" +msgstr "Fel vid borttagning av pid-fil" #: src/motion.cpp msgid "Motion going to daemon mode" -msgstr "" +msgstr "Motion going to daemon mode" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s" -msgstr "" +msgstr "Avsluta rörelse, kan inte skapa process-id-fil (pid-fil) %s" #: src/motion.cpp msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte ändra katalog" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Created process id file %s. Process ID is %d" -msgstr "" +msgstr "Skapad process-id-fil %s. Process-ID är %d" #: src/motion.cpp -msgid "" -"Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to " -"thread numbers" -msgstr "" +msgid "Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to thread numbers" +msgstr "Camara-ID: er är inte unika eller har värden över 32 000. Faller tillbaka tilltrådnummer" -#: src/motion.cpp msgid "v4l2 : available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: tillgänglig" #: src/motion.cpp msgid "v4l2 : not available" -msgstr "" +msgstr "v4l2: ej tillgänglig" #: src/motion.cpp msgid "webp : available" -msgstr "" +msgstr "webp: tillgängligt" #: src/motion.cpp msgid "webp : not available" -msgstr "" +msgstr "webp: not available" #: src/motion.cpp msgid "mmal : available" -msgstr "" +msgstr "mmal: tillgänglig" #: src/motion.cpp msgid "mmal : not available" -msgstr "" +msgstr "mmal: not available" #: src/motion.cpp msgid "mysql : available" -msgstr "" +msgstr "mysql: tillgänglig" #: src/motion.cpp msgid "mysql : not available" -msgstr "" +msgstr "mysql: not available" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: tillgänglig" #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: not available" -msgstr "" +msgstr "MariaDB: inte tillgänglig" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: tillgängliga" #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: not available" -msgstr "" +msgstr "sqlite3: not available" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: tillgänglig" #: src/motion.cpp msgid "pgsql : not available" -msgstr "" +msgstr "pgsql: not available" #: src/motion.cpp msgid "nls : available" -msgstr "" +msgstr "nls: tillgängligt" #: src/motion.cpp msgid "nls : not available" -msgstr "" +msgstr "nls: not available" #: src/motion.cpp msgid "Motion running as daemon process" -msgstr "" +msgstr "Motion running as daemon process" #: src/motion.cpp msgid "Motion running in setup mode." -msgstr "" +msgstr "Rörelse i inställningsläge." #: src/motion.cpp msgid "Restarting motion." -msgstr "" +msgstr "Starta om rörelse." #: src/motion.cpp msgid "Motion restarted" -msgstr "" +msgstr "Motion startade om" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart" -msgstr "" +msgstr "Tråd %d - Timeout för vakthund. Försöker göra en graciös omstart" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!" -msgstr "" +msgstr "Tråd %d - Timeout för vakthund startade INTE, dödade det!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog kill!" -msgstr "" +msgstr "Tråd %d - Watchdog kill!" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Cleaning thread." -msgstr "" +msgstr "Tråd %d - Rengöringstråd." #: src/motion.cpp #, c-format msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d" -msgstr "" +msgstr "DEBUG-1 trådar som kör %d rörelsetrådar som kör %d, finish %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d" -msgstr "" +msgstr "Väntar på att trådar är slut, pid: %d" #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Motion thread %d restart" -msgstr "" +msgstr "Rörelsetråd %d omstart" #: src/motion.cpp msgid "Threads finished" -msgstr "" +msgstr "Trådar färdiga" #: src/motion.cpp src/webu.cpp msgid "Motion terminating" -msgstr "" +msgstr "Motion terminating" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes." -msgstr "" +msgstr "expanderar buffert från [%d / %d] till [%d / %d] byte." #: src/netcam.cpp msgid "Invalid URL. Can not parse values." -msgstr "" +msgstr "Ogiltig URL. Kan inte analysera värden." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Using port number %d" -msgstr "" +msgstr "Använda portnummer %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Resized packet array to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Ändrade storlek på paketuppsättningen till %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av copy-paket: %s, Interrupt: %s" #: src/netcam.cpp msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Sann" #: src/netcam.cpp msgid "False" -msgstr "" +msgstr "False" #: src/netcam.cpp msgid "Ignoring packet with invalid data" -msgstr "" +msgstr "Ignorera paket med ogiltiga data" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error sending packet to codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid skicka paket till codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error receiving frame from codec: %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid mottagande av ram från codec: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error decoding packet: %s" -msgstr "" +msgstr "Felavkodningspaket: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer" -msgstr "" +msgstr "Fel vid avkodning av videopaket: Kopiering till buffert" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_find_best_stream: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av hitta bästa ström: %s, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_find_decoder: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec find decoder: Failed, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_alloc_context3: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec alloc context3: Failed, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_parameters_to_context: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec-parametrar till kontext: %s, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_open2: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr "%s: avcodec open2: %s, Interrupt %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera reading (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: Kameravläsning (%s) avbrutits" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr "%s: Camera (%s) time out" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture in: %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid allokering av bild i: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture out: %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid allokering av bild: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error resizing/reformatting: %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid ändring av storlek / omformatering: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error putting frame into output buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid inställning av ram i utgångsbuffert: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: av läsram: %s, Avbrott: %s" #: src/netcam.cpp msgid "The network camera is sending pictures in a different" -msgstr "" +msgstr "Nätverkskameran skickar bilder på en annan" #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the config and also a " -msgstr "" +msgstr "storlek än angiven i konfigurationen och även en" #: src/netcam.cpp msgid "different picture format. The picture is being" -msgstr "" +msgstr "olika bildformat. Bilden håller på att vara" #: src/netcam.cpp msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested" -msgstr "" +msgstr "kodades till YUV420P och till önskad storlek" #: src/netcam.cpp msgid "in the config file. If possible change netcam to" -msgstr "" +msgstr "i konfigurationsfilen. Ändra om möjligt netcam till\" om möjlig" #: src/netcam.cpp msgid "be in YUV420P format and the size requested in the" -msgstr "" +msgstr "vara i YUV420P-format och den begärda storleken i" #: src/netcam.cpp msgid "config to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "config för att möjligen sänka CPU-användningen." #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "storlek än angiven i konfigurationsfilen." #: src/netcam.cpp msgid "The picture is being transcoded into the size " -msgstr "" +msgstr "Bilden omvandlas till storleken" #: src/netcam.cpp msgid "requested in the configuration. If possible change" -msgstr "" +msgstr "begärt i konfigurationen. Om möjligt ändra" #: src/netcam.cpp msgid "netcam or configuration to indicate the same size" -msgstr "" +msgstr "netcam eller konfiguration för att ange samma storlek" #: src/netcam.cpp msgid "to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "för att möjligen sänka CPU-användningen." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d" -msgstr "" +msgstr "Netcam: %d x %d = > Config: %d x %d" #: src/netcam.cpp msgid "The image sent is being " -msgstr "" +msgstr "Den skickade bilden håller på att vara" #: src/netcam.cpp msgid "trancoded to YUV420P. If possible change netcam " -msgstr "" +msgstr "trancoderad till YUV420P. Om möjligt ändra netcam" #: src/netcam.cpp msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr "bildformat till YUV420P för att möjligen sänka CPU-användningen." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_in." -msgstr "" +msgstr "Det går inte att tilldela swsframe i." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_out." -msgstr "" +msgstr "Det går inte att tilldela swsframe ut." #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate scaling context." -msgstr "" +msgstr "Det går inte att tilldela skalningskontext." #: src/netcam.cpp msgid "Error determining size of frame out" -msgstr "" +msgstr "Fel vid bestämning av ramens storlek" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting http input_format mjpeg" -msgstr "" +msgstr "%s: Ställa in http-inmatningsformat mjpeg" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp" -msgstr "" +msgstr "%s: Ställer in rtsp-transport till tcp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to udp" -msgstr "" +msgstr "%s: Ställer in rtsp-transport till udp" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting attributes to read file" -msgstr "" +msgstr "%s: Ställa in attribut för att läsa fil" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Begärt v4l2-palettalternativ: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested FOURCC code: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Begärd FOURCC-kod: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ställa in v4l2 ingångsformat: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ställa in v4l2 framerate: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ställa in videostorlek för v4l2: %s" #: src/netcam.cpp msgid "Error getting userpass" -msgstr "" +msgstr "Fel vid användarpass" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Ställa in v4l2 via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up file via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Ställa in fil via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "Setting up http via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Ställa in http via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr "Ställa in %s via ffmpeg netcam" #: src/netcam.cpp msgid "High resolution" -msgstr "" +msgstr "Hög upplösning" #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution" -msgstr "" +msgstr "Normal upplösning" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error setting name of resolution %s." -msgstr "" +msgstr "Fel vid inställning av upplösningens namn %s." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s stream." -msgstr "" +msgstr "Ställa in stream för %s." #: src/netcam.cpp msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Okänd" #: src/netcam.cpp msgid "Stream copied for pass-through" -msgstr "" +msgstr "Stream kopierad för genomgång" #: src/netcam.cpp msgid "ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg för gammal" #: src/netcam.cpp msgid "Null path passed to connect" -msgstr "" +msgstr "Null väg passerad för att ansluta" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Invalid camera service" -msgstr "" +msgstr "%s: Ogiltig kameratjänst" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: Det går inte att öppna kameran (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Det går inte att öppna kameran (%s): %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Opened camera(%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: Öppnad kamera (%s)" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to find stream info: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Det gick inte att hitta ströminfo: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open codec context: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Det går inte att öppna codec-sammanhang: %s" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera image size is invalid" -msgstr "" +msgstr "%s: Kamerans bildstorlek är ogiltig" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to allocate frame." -msgstr "" +msgstr "%s: Det går inte att tilldela ram." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through." -msgstr "" +msgstr "%s: Det gick inte att kopiera ström för genomgång." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to read first image" -msgstr "" +msgstr "%s: Det gick inte att läsa första bilden" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) connected" -msgstr "" +msgstr "%s: kamera (%s) ansluten" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Reconnecting with camera...." -msgstr "" +msgstr "%s: Återanslutning med kamera ...." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera did not reconnect." -msgstr "" +msgstr "%s: Kameran anslöt inte igen." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "%s: Kontrollerar om kameran var tionde sekund." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera handler thread [%d] started" -msgstr "" +msgstr "%s: Kamerahanteraren tråd [%d] startade" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Handler loop finished." -msgstr "" +msgstr "%s: Handler loop sluten." #: src/netcam.cpp msgid "netcam camera handler: finish set, exiting" -msgstr "" +msgstr "netcam camera handler: finish set, exit" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Error starting handler thread" -msgstr "" +msgstr "%s: Fel vid start av hanterartråd" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Waiting for first image from the handler." -msgstr "" +msgstr "%s: Väntar på första bilden från hanteraren." #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp context" -msgstr "" +msgstr "kan inte skapa rtsp-kontext" #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp high context" -msgstr "" +msgstr "kan inte skapa rtsp high context" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Failed trying to read first image - retval:%d" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att försöka läsa första bilden - retval: %d" #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Shutting down network camera." -msgstr "" +msgstr "%s: Stäng av nätverkskamera." #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: No response from handler thread." -msgstr "" +msgstr "%s: Inget svar från hanterartråden." #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Normal upplösning: Stäng av komplett." #: src/netcam.cpp msgid "High resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr "Hög upplösning: Stäng av komplett." #: src/picture.cpp msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att ställa in EXIF ​​till webp-bit" #: src/picture.cpp msgid "libwebp version error" -msgstr "" +msgstr "libwebp-versionfel" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image buffer allocation error" -msgstr "" +msgstr "libwebp allokeringsfel för bildbuffert" #: src/picture.cpp msgid "libwebp image compression error" -msgstr "" +msgstr "libwebp bildkomprimeringsfel" #: src/picture.cpp msgid "unable to assemble webp image" -msgstr "" +msgstr "kan inte montera webb-bild" #: src/picture.cpp msgid "unable to save webp image to file" -msgstr "" +msgstr "klarar inte att spara webp-bild till fil" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2161,51 +2155,52 @@ msgid "" "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n" "Thread is going to finish due to this fatal error" msgstr "" +"Kan inte skriva bild till fil %s - kontrollera åtkomsträttigheterna till målkatalogen \n" +"Tråden kommer att slutföras på grund av detta dödliga fel" -#: src/picture.cpp #, c-format msgid "Can't write picture to file %s" -msgstr "" +msgstr "Kan inte skriva bild till fil %s" #: src/picture.cpp msgid "Could not read from pgm file" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte läsa från pgm-fil" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'" -msgstr "" +msgstr "Detta är inte en pgm-fil, börjar med '%s'" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading size in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Misslyckad lässtorlek i pgm-fil" #: src/picture.cpp msgid "Failed reading maximum value in pgm file" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att läsa maximivärde i pgm-fil" #: src/picture.cpp msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera." -msgstr "" +msgstr "Den angivna maskfilen har inte samma storlek som bilden från kameran." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Försöker ändra storlek på maskbild från %dx%d till %dx%d" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory" -msgstr "" +msgstr "kan inte skriva maskfil %s - kontrollera åtkomsträttigheter till målkatalog" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s" -msgstr "" +msgstr "kan inte skriva maskfil %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed writing default mask as pgm file" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att skriva standardmask som pgm-fil" #: src/picture.cpp #, c-format @@ -2213,472 +2208,474 @@ msgid "" "Creating empty mask %s\n" "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature" msgstr "" +"Skapa tom mask %s\n" +"Vänligen redigera den här filen och kör igen rörelse för att aktivera maskfunktionen" -#: src/picture.cpp msgid "Opening privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Öppna sekretessmaskfil" #: src/picture.cpp msgid "Opening high resolution privacy mask file" -msgstr "" +msgstr "Öppna fil med högupplösta sekretessmasker" #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Error opening mask file %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid öppning av maskfil %s" #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att läsa maskens sekretessbild. Maskens sekretessfunktion inaktiverad." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Mask sekretessfil \"%s\" laddad." #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att läsa maskbilden. Maskfunktionen inaktiverad." #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Maskfile \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr "Maskfile \"%s\" lastad." #: src/rotate.cpp #, c-format msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d" -msgstr "" +msgstr "Konfigureringsalternativ \"rotate\" inte en multipel av 90: %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att återställa UVC-kameran till startposition! Anledning" #: src/track.cpp msgid "Reseting UVC camera to starting position" -msgstr "" +msgstr "Återställa UVC-kamera till startposition" #: src/track.cpp msgid "ioctl querycontrol" -msgstr "" +msgstr "ioctl querycontrol" #: src/track.cpp msgid "Getting camera range" -msgstr "" +msgstr "Få kameraområde" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " -msgstr "" +msgstr "INPUT PARAM ABS pan min %d, pan max %d, tilt min %d, tilt max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " -msgstr "" +msgstr "INPUT PARAM ABS X Angel %d, Y Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "För SET ABS flytta X %d, flytta Y %d" #: src/track.cpp msgid "Failed to move UVC camera!" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att flytta UVC-kamera!" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Found MINMAX = %d" -msgstr "" +msgstr "Hittade MINMAX = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " -msgstr "" +msgstr "Innan ABS Y Angel: x = %d, Y = %d," #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Efter ABS Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" -msgstr "" +msgstr "För SET REL pan min %d, pan max %d, tilt min %d, tilt max %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d" -msgstr "" +msgstr "För SET REL spårpanna Angel %d, spårvipp Angel %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr "För SET REL flytta X %d, flytta Y %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, kontroll S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr "dev %d, addr = %d, kontroll S = %d, Wert = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Innan REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr "Efter REL Y Angel: x = %d, Y = %d" #: src/track.cpp #, c-format msgid "internal error, %hu is not a known track-type" -msgstr "" +msgstr "internt fel, %hu är inte en känd spårtyp" #: src/video_common.cpp msgid "Corrupt image ... continue" -msgstr "" +msgstr "Korrupt bild ... fortsätt" #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "SOI position adjusted by %d bytes." -msgstr "" +msgstr "SOI-position justerad med %d-byte." #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "Parsing controls: %s" -msgstr "" +msgstr "Parsing-kontroller: %s" #: src/video_common.cpp msgid "calling mmalcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "ringer mmalcam-sanering" #: src/video_common.cpp msgid "calling netcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr "calling netcam cleanup" #: src/video_common.cpp msgid "Cleaning up V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "Rengöring av V4L2-enhet" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Ingen rengöring av kameraenheter (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_common.cpp msgid "Opening MMAL cam" -msgstr "" +msgstr "Öppna MMAL-kam" #: src/video_common.cpp msgid "MMAL cam failed to open" -msgstr "" +msgstr "MMAL-kam kunde inte öppnas" #: src/video_common.cpp msgid "Opening Netcam" -msgstr "" +msgstr "Opening Netcam" #: src/video_common.cpp msgid "Netcam failed to open" -msgstr "" +msgstr "Netcam kunde inte öppnas" #: src/video_common.cpp msgid "Opening V4L2 device" -msgstr "" +msgstr "Öppna V4L2-enhet" #: src/video_common.cpp msgid "V4L2 device failed to open" -msgstr "" +msgstr "V4L2-enhet kunde inte öppnas" #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr "Ingen kameraenhet specificerad (MMAL, Netcam, V4L2)" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att öppna '%s'" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Error specifying buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid specificering av buffert: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Öppningsbuffert: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Read buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "Läs buffert: %s" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "found video device '%s' %d" -msgstr "" +msgstr "hittade videoenheten '%s' %d" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opened %s as pipe output" -msgstr "" +msgstr "Öppnade %s som rörutgång" #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening %s as pipe output failed" -msgstr "" +msgstr "Öppning av %s som rörutgång misslyckades" #: src/video_loopback.cpp msgid "Original pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Original rörspecifikationer" #: src/video_loopback.cpp msgid "Proposed pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Föreslagna rörspecifikationer" #: src/video_loopback.cpp msgid "Final pipe specifications" -msgstr "" +msgstr "Slutrörspecifikationer" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Öppna video loopback-enhet för normala bilder" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att öppna video loopback för normala bilder" #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Öppna video loopback-enhet för film" #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att öppna video loopback för filmer" #: src/video_v4l2.cpp msgid "No Controls found for device" -msgstr "" +msgstr "Inga kontroller hittade för enheten" #: src/video_v4l2.cpp msgid "---------Controls---------" -msgstr "" +msgstr "--------- Kontroller ---------" #: src/video_v4l2.cpp msgid " V4L2 ID Name and Range" -msgstr "" +msgstr "V4L2 ID-namn och intervall" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device not ready" -msgstr "" +msgstr "Enheten är inte klar" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d" -msgstr "" +msgstr "inställningskontroll %s \"%s\" till %d misslyckades med returkoden %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set control \"%s\" to value %d" -msgstr "" +msgstr "Ställ kontroll \"%s\" till värde %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is below minimum. Using minimum" -msgstr "" +msgstr "%s styralternativvärde %d är under minimum. Använda minimum" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is above maximum. Using maximum" -msgstr "" +msgstr "%s styralternativvärde %d är över det maximala. Använda maximalt" #: src/video_v4l2.cpp msgid "control type not supported yet" -msgstr "" +msgstr "kontrolltyp stöds ännu inte" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "" -"Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input " -"value in conf by -1" +"Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input value in conf by " +"-1" msgstr "" +"Det går inte att fråga inmatning %d. VIDIOC ENUMINPUT, om du använder en WEBCAM-" +"ändringsingångvärde i konf med -1" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" -msgstr "" +msgstr "Namn = \"%s\", typ 0x%08X, status %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\",- TUNER" -msgstr "" +msgstr "Namn = \"%s\", - TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\"- CAMERA" -msgstr "" +msgstr "Namn = \"%s\"- CAMERA" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT" -msgstr "" +msgstr "Fel vid val av ingång %d VIDIOC S INPUT" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm" -msgstr "" +msgstr "Enheten stöder inte att ange PAL / NTSC-norm" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "- video standard %s" -msgstr "" +msgstr "- videostandard %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD" -msgstr "" +msgstr "Fel vid val av standardmetod %d VIDIOC S STD" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to NTSC" -msgstr "" +msgstr "Videostandard inställd på NTSC" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to SECAM" -msgstr "" +msgstr "Videostandard inställd på SECAM" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to PAL" -msgstr "" +msgstr "Videostandard inställd på PAL" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER" -msgstr "" +msgstr "tuner %d VIDIOC G TUNER" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set tuner %d" -msgstr "" +msgstr "Ställ in tunern %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY" -msgstr "" +msgstr "freq %ul VIDIOC S FREQUENCY" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set Frequency to %ul" -msgstr "" +msgstr "Ställ in frekvens till %ul" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Testpalett %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i." -msgstr "" +msgstr "Justera upplösning från %ix%i till %ix%i." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Adjusted resolution not modulo 8." -msgstr "" +msgstr "Justerad upplösning inte modulo 8." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Specify different palette or width/height in config file." -msgstr "" +msgstr "Ange annan palett eller bredd / höjd i konfigurationsfilen." #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "Error setting pixel format.\n" "VIDIOC_S_FMT: " msgstr "" +"Fel vid inställning av pixelformat.\n" +"VIDIOC S FMT:" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr "Använda paletten %c%c%c%c (%dx%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" -msgstr "" +msgstr "Bytesperlines %d storlek bildbild %d färgrutor %08x" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image width (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "config bildbredd (%d) är inte modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to width (%d)" -msgstr "" +msgstr "Justera till bredd (%d)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image height (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr "config bildhöjd (%d) är inte modulo 8" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to height (%d)" -msgstr "" +msgstr "Justering till höjd (%d)" #: src/video_v4l2.cpp -msgid "" -"H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" -msgstr "" +msgid "H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" +msgstr "H264 (21) -format stöds inte via videodevice. Ändrar till standardpalett" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work." -msgstr "" +msgstr "Konfigurationspalettindex %d (%s) för %dx%d fungerar inte." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Supported palettes:" -msgstr "" +msgstr "Paletter som stöds:" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)" -msgstr "" +msgstr "%d - %s (komprimerad: %d) (% # x)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Selected palette %s" -msgstr "" +msgstr "Vald palett %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Palette selection failed for format %s" -msgstr "" +msgstr "Palettval misslyckades för format %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find a compatible palette format." -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att hitta ett kompatibelt palettformat." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS" -msgstr "" +msgstr "Fel vid begäran av buffertar %d för minneskarta. VIDIOC REQBUFS" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "mmap information: frames=%d" -msgstr "" +msgstr "mmapinformation: ramar = %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS." -msgstr "" +msgstr "Otillräckligt buffertminne %d < MIN MMAP BUFFERS." #: src/video_v4l2.cpp msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "Ut ur minnet." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format @@ -2686,278 +2683,279 @@ msgid "" "Error querying buffer %i\n" "VIDIOC_QUERYBUF: " msgstr "" +"Fel vid fråga om buffert %i\n" +"VIDIOC QUERYBUF:" -#: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error mapping buffer %i mmap" -msgstr "" +msgstr "Fel vid kartläggning av buffert %i mmap" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%i length=%d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "%i length = %d Address (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON" -msgstr "" +msgstr "Fel vid start av ström. VIDIOC STREAMON" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "1) vid_source->pframe %i" -msgstr "" +msgstr "1) vid source->pframe %i" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "the_buffer index %d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr "buffertindex %d-adress (%x)" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Errors occurred during device select" -msgstr "" +msgstr "Fel inträffade vid enhetsval" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using videodevice %s and input %d" -msgstr "" +msgstr "Använda videodevice %s och input %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Failed to open video device %s" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att öppna videoenheten %s" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Not a V4L2 device?" -msgstr "" +msgstr "Inte en V4L2-enhet?" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support capturing." -msgstr "" +msgstr "Enheten stöder inte inspelning." #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Trying to set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Försöker ställa fps till %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error setting fps. Return code %d" -msgstr "" +msgstr "Fel vid inställning av fps. Returkod %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Device set fps to %d" -msgstr "" +msgstr "Enhet ställd in fps till %d" #: src/video_v4l2.cpp msgid "V4L2 is not enabled" -msgstr "" +msgstr "V4L2 är inte aktiverad" #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find video device" -msgstr "" +msgstr "Kan inte hitta videoenhet" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Closing video device %s" -msgstr "" +msgstr "Stängande videoenhet %s" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now" -msgstr "" +msgstr "Fortfarande %d användare av videoenhet %s, så vi stänger inte den nu" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)" -msgstr "" +msgstr "Testpalett %s (%c%c%c%c)" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Width: %d, Height %d" -msgstr "" +msgstr "Bredd: %d, höjd %d" #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Framerate %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Framerate %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid url: %s" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig url: %s" #: src/webu.cpp msgid "Error decoding url" -msgstr "" +msgstr "Fel vid avkodning av url" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Sent url: %s" -msgstr "" +msgstr "Skickad url: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Decoded url: %s" -msgstr "" +msgstr "Avkodad url: %s" #: src/webu.cpp msgid "Restarting all threads" -msgstr "" +msgstr "Starta om alla trådar" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Restarting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Starta om tråd %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Quitting thread %d" -msgstr "" +msgstr "Avsluta tråd %d" #: src/webu.cpp src/webu_html.cpp src/webu_text.cpp #, c-format msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig begäran: >%s< >%s< >%s<" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : on" -msgstr "" +msgstr "Modersmål: på" #: src/webu.cpp msgid "Native Language : off" -msgstr "" +msgstr "Modersmål: av" #: src/webu.cpp msgid "Set the value to null/zero" -msgstr "" +msgstr "Ställ in värdet till noll / noll" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Connection from: %s" -msgstr "" +msgstr "Anslutning från: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Failed authentication from %s" -msgstr "" +msgstr "Misslyckad autentisering från %s" #: src/webu.cpp msgid "No webcontrol user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Ingen webbkontrollanvändare: pass levereras" #: src/webu.cpp msgid "No stream user:pass provided" -msgstr "" +msgstr "Ingen strömanvändare: pass tillhandahållen" #: src/webu.cpp src/webu_stream.cpp msgid "Invalid response" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt svar" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid Method requested: %s" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig metod begärd: %s" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "send page failed %d" -msgstr "" +msgstr "skicka sidan misslyckades %d" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Grundläggande autentisering: tillgänglig" #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Grundläggande autentisering: inaktiverad" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: available" -msgstr "" +msgstr "Digest authentication: available" #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr "Digest-autentisering: inaktiverad" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd libary för gammal ipv6 inaktiverad" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: available" -msgstr "" +msgstr "IPV6: tillgänglig" #: src/webu.cpp msgid "IPV6: disabled" -msgstr "" +msgstr "IPV6: inaktiverad" #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "libmicrohttpd libary för gammal SSL / TLS inaktiverad" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: available" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: tillgänglig" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS: inaktiverad" #: src/webu.cpp msgid "Error reading file for SSL/TLS support." -msgstr "" +msgstr "Fel vid läsning av fil för SSL / TLS-stöd." #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS begärt men ingen certifikatfil tillhandahållen. SSL / TLS inaktiverad" #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL / TLS begärt men ingen nyckelfil tillhandahållen. SSL / TLS inaktiverad" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Startad kamera %d ström på port / kamera-id %d / %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Startad kamera %d ström på port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Starta webbkontroll på port %d" #: src/webu.cpp msgid "Unable to start MHD" -msgstr "" +msgstr "Kan inte starta MHD" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr "Startade webbkontroll på port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting all camera streams on port %d" -msgstr "" +msgstr "Starta alla kameraströmmar på port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr "Starta kamera %d ström på port %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Unable to start stream for camera %d" -msgstr "" +msgstr "Kan inte starta ström för kamera %d" #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Duplicate port requested %d" -msgstr "" +msgstr "Duplicerad port begärd %d" #: src/webu_html.cpp msgid "Cameras" @@ -3086,34 +3084,28 @@ msgstr "Luta" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid thread specified: %s" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig tråd specificerad: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig URL för en kameraspecifik port: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s" -msgstr "" +msgstr "URL för tråd 0 är inte giltig när du använder kameraspecifika filer: %s" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Bad URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr "Dålig URL för en kameraspecifik port: %s" #: src/webu_stream.cpp msgid "Could not get image to stream." -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att få bild att strömma." #: src/webu_text.cpp #, c-format msgid "'%s' option is depreciated. New option name is `%s'" -msgstr "" - -#~ msgid "Language: English" -#~ msgstr "Språk: Svenska" - -#~ msgid "Make Movie" -#~ msgstr "Gör en film" +msgstr "'%s' alternativ skrivs av. Nytt alternativ namn är` %s '" diff --git a/po/zh.po b/po/zh.po index 3285fe4b..25b1539b 100644 --- a/po/zh.po +++ b/po/zh.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the Motion package. # msgid "" -msgstr "" +msgstr“” "Project-Id-Version: 4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-30 20:07-0600\n" @@ -18,119 +18,119 @@ msgstr "" #: src/alg.cpp msgid "Lightswitch detected" -msgstr "" +msgstr“检测到光开关” #: src/alg.cpp msgid "Switchfilter detected" -msgstr "" +msgstr“检测到Switchfilter” #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera config file %s not found" -msgstr "" +msgstr“找不到摄像机配置文件%s” #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing camera config file %s" -msgstr "" +msgstr“正在处理摄像机配置文件%s” #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing config file %s" -msgstr "" +msgstr“正在处理配置文件%s” #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera directory config %s not found" -msgstr "" +msgstr“找不到摄像机目录配置%s” #: src/conf.cpp msgid "Writing configuration parameters from all files" -msgstr "" +msgstr“从所有文件写入配置参数” #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Camera %d - Config file: %s" -msgstr "" +msgstr“摄像机%d-配置文件:%s” #: src/conf.cpp #, c-format msgid "%-25s " -msgstr "" +msgstr“ %-25s ” #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Writing config file to %s" -msgstr "" +msgstr“将配置文件写入%s” #: src/conf.cpp msgid "Error getcwd" -msgstr "" +msgstr“错误getcwd” #: src/conf.cpp #, c-format msgid "could not open configfile %s" -msgstr "" +msgstr“无法打开configfile %s” #: src/conf.cpp msgid "No config file to process, using default values" -msgstr "" +msgstr“无配置文件要处理,使用默认值” #: src/conf.cpp #, c-format msgid "Processing thread 0 - config file %s" -msgstr "" +msgstr“正在处理线程0-配置文件%s” #: src/conf_edit.cpp msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr“守护程序” #: src/conf_edit.cpp msgid "setup_mode" -msgstr "" +msgstr“设置模式” #: src/conf_edit.cpp msgid "log_file" -msgstr "" +msgstr“日志文件” #: src/conf_edit.cpp msgid "pid_file" -msgstr "" +msgstr“ pid文件” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_level %d" -msgstr "" +msgstr“无效的日志级别%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "log_level" -msgstr "" +msgstr“日志级别” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid log_type %s" -msgstr "" +msgstr“无效的日志类型%s” #: src/conf_edit.cpp msgid "log_type" -msgstr "" +msgstr“日志类型” #: src/conf_edit.cpp msgid "native_language" -msgstr "" +msgstr“母语” #: src/conf_edit.cpp msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr“安静” #: src/conf_edit.cpp msgid "camera_name" -msgstr "" +msgstr“相机名称” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid camera_id %d" -msgstr "" +msgstr“无效的相机ID %d” #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -144,140 +144,140 @@ msgstr "相机" #: src/conf_edit.cpp msgid "target_dir" -msgstr "" +msgstr“目标目录” #: src/conf_edit.cpp msgid "videodevice" -msgstr "" +msgstr“ videodevice” #: src/conf_edit.cpp msgid "vid_control_params" -msgstr "" +msgstr“ vid控制参数” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid v4l2_palette %d" -msgstr "" +msgstr“无效的v4l2调色板%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "v4l2_palette" -msgstr "" +msgstr“ v4l2调色板” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid input %d" -msgstr "" +msgstr“无效的输入%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "input" -msgstr "" +msgstr“输入” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid norm %d" -msgstr "" +msgstr“无效的规范%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "norm" -msgstr "" +msgstr“规范” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid frequency %d" -msgstr "" +msgstr“无效的频率%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "frequency" -msgstr "" +msgstr“频率” #: src/conf_edit.cpp msgid "tuner_device" -msgstr "" +msgstr“调谐器设备” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_frames %d" -msgstr "" +msgstr“无效的循环帧%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_frames" -msgstr "" +msgstr“循环框架” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid roundrobin_skip %d" -msgstr "" +msgstr“无效的循环跳过%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_skip" -msgstr "" +msgstr“循环跳过” #: src/conf_edit.cpp msgid "roundrobin_switchfilter" -msgstr "" +msgstr“ roundrobin switchfilter” #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_url" -msgstr "" +msgstr“网络摄像头网址” #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_highres" -msgstr "" +msgstr“ netcam highres” #: src/conf_edit.cpp msgid "netcam_userpass" -msgstr "" +msgstr“ netcam userpass” #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_name" -msgstr "" +msgstr“ mmalcam名称” #: src/conf_edit.cpp msgid "mmalcam_control_params" -msgstr "" +msgstr“ mmalcam控制参数” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid width %d" -msgstr "" +msgstr“无效宽度%d” #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr“请求的图像宽度(%d)不是模8。” #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr“将宽度调整为8的下一个更高倍数(%d)。” #: src/conf_edit.cpp msgid "width" -msgstr "" +msgstr“宽度” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid height %d" -msgstr "" +msgstr“无效的高度%d” #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8." -msgstr "" +msgstr“请求的图像高度(%d)不是模8。” #: src/conf_edit.cpp src/netcam.cpp #, c-format msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)." -msgstr "" +msgstr“将高度调整为8的下一个更高倍数(%d)。” #: src/conf_edit.cpp msgid "height" -msgstr "" +msgstr“高度” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid framerate %d" -msgstr "" +msgstr“无效的帧率%d” #: src/conf_edit.cpp #, fuzzy @@ -287,2677 +287,2677 @@ msgstr "相机" #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_frame_time %d" -msgstr "" +msgstr“无效的最小帧时间%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_frame_time" -msgstr "" +msgstr“最小帧时间” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid rotate %d" -msgstr "" +msgstr“无效的旋转%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "rotate" -msgstr "" +msgstr“旋转” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid flip_axis %s" -msgstr "" +msgstr“无效的翻转轴%s” #: src/conf_edit.cpp msgid "flip_axis" -msgstr "" +msgstr“翻转轴” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_mode %s" -msgstr "" +msgstr“无效的定位运动模式%s” #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_mode" -msgstr "" +msgstr“定位运动模式” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid locate_motion_style %s" -msgstr "" +msgstr“无效的定位运动样式%s” #: src/conf_edit.cpp msgid "locate_motion_style" -msgstr "" +msgstr“定位运动样式” #: src/conf_edit.cpp msgid "text_left" -msgstr "" +msgstr“剩余文字” #: src/conf_edit.cpp msgid "text_right" -msgstr "" +msgstr“文字正确” #: src/conf_edit.cpp msgid "text_changes" -msgstr "" +msgstr“文本更改” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid text_scale %d" -msgstr "" +msgstr“无效的文字比例%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "text_scale" -msgstr "" +msgstr“文字比例” #: src/conf_edit.cpp msgid "text_event" -msgstr "" +msgstr“文本事件” #: src/conf_edit.cpp msgid "emulate_motion" -msgstr "" +msgstr“模拟运动” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid primary method %d" -msgstr "" +msgstr“无效的主要方法%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "primary_method" -msgstr "" +msgstr“主要方法” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold %d" -msgstr "" +msgstr“无效的阈值%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold" -msgstr "" +msgstr“阈值” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_maximum %d" -msgstr "" +msgstr“无效的最大阈值%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_maximum" -msgstr "" +msgstr“最大阈值” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevx %d" -msgstr "" +msgstr“无效阈值sdevx %d” #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevx" -msgstr "" +msgstr“阈值sdevx” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevy %d" -msgstr "" +msgstr“无效的阈值sdevy %d” #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevy" -msgstr "" +msgstr“阈值偏差” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid threshold_sdevxy %d" -msgstr "" +msgstr“无效的阈值sdevxy %d” #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_sdevxy" -msgstr "" +msgstr“阈值sdevxy” #: src/conf_edit.cpp msgid "threshold_tune" -msgstr "" +msgstr“阈值调” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_interval %d" -msgstr "" +msgstr“无效的辅助间隔%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_interval" -msgstr "" +msgstr“辅助间隔” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method %d" -msgstr "" +msgstr“无效的辅助方法%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method" -msgstr "" +msgstr“辅助方法” #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model" -msgstr "" +msgstr“次级模型” #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config" -msgstr "" +msgstr“辅助配置” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method2 %d" -msgstr "" +msgstr“无效的辅助方法2 %d” #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method2" -msgstr "" +msgstr“第二方法2” #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model2" -msgstr "" +msgstr“辅助模型2” #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config2" -msgstr "" +msgstr“辅助配置2” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid secondary_method3 %d" -msgstr "" +msgstr“无效的辅助方法3 %d” #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_method3" -msgstr "" +msgstr“辅助方法3” #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_model3" -msgstr "" +msgstr“第二级模型3” #: src/conf_edit.cpp msgid "secondary_config3" -msgstr "" +msgstr“辅助配置3” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid noise_level %d" -msgstr "" +msgstr“无效的噪音水平%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_level" -msgstr "" +msgstr“噪音级别” #: src/conf_edit.cpp msgid "noise_tune" -msgstr "" +msgstr“噪音调节” #: src/conf_edit.cpp msgid "despeckle_filter" -msgstr "" +msgstr“去斑点过滤器” #: src/conf_edit.cpp msgid "area_detect" -msgstr "" +msgstr“区域检测” #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_file" -msgstr "" +msgstr“掩码文件” #: src/conf_edit.cpp msgid "mask_privacy" -msgstr "" +msgstr“遮罩隐私” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid smart_mask_speed %d" -msgstr "" +msgstr“无效的智能蒙版速度%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "smart_mask_speed" -msgstr "" +msgstr“智能蒙版速度” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_percent %d" -msgstr "" +msgstr“无效的电灯百分比%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_percent" -msgstr "" +msgstr“电灯百分比” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid lightswitch_frames %d" -msgstr "" +msgstr“无效的电灯开关%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "lightswitch_frames" -msgstr "" +msgstr“电灯开关框架” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid minimum_motion_frames %d" -msgstr "" +msgstr“无效的最小运动帧%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "minimum_motion_frames" -msgstr "" +msgstr“最小运动帧” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid event_gap %d" -msgstr "" +msgstr“无效的事件间隔%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "event_gap" -msgstr "" +msgstr“事件间隔” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid pre_capture %d" -msgstr "" +msgstr“无效的预捕获%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "pre_capture" -msgstr "" +msgstr“预捕获” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid post_capture %d" -msgstr "" +msgstr“无效的帖子捕获%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "post_capture" -msgstr "" +msgstr“捕获后” #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_start" -msgstr "" +msgstr“事件开始时” #: src/conf_edit.cpp msgid "on_event_end" -msgstr "" +msgstr“事件结束” #: src/conf_edit.cpp msgid "on_picture_save" -msgstr "" +msgstr“保存图片” #: src/conf_edit.cpp msgid "on_area_detected" -msgstr "" +msgstr“检测到区域” #: src/conf_edit.cpp msgid "on_motion_detected" -msgstr "" +msgstr“检测到运动” #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_start" -msgstr "" +msgstr“电影开始播放” #: src/conf_edit.cpp msgid "on_movie_end" -msgstr "" +msgstr“电影播放结束” #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_lost" -msgstr "" +msgstr“镜头丢失” #: src/conf_edit.cpp msgid "on_camera_found" -msgstr "" +msgstr“找到摄像头” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_output %s" -msgstr "" +msgstr“无效的图片输出%s” #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output" -msgstr "" +msgstr“图片输出” #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_output_motion" -msgstr "" +msgstr“图像输出运动” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_type %s" -msgstr "" +msgstr“无效的图片类型%s” #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_type" -msgstr "" +msgstr“图片类型” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid picture_quality %d" -msgstr "" +msgstr“无效的图片质量%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_quality" -msgstr "" +msgstr“图片质量” #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_exif" -msgstr "" +msgstr“图片exif” #: src/conf_edit.cpp msgid "picture_filename" -msgstr "" +msgstr“图片文件名” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid snapshot_interval %d" -msgstr "" +msgstr“无效的快照间隔%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_interval" -msgstr "" +msgstr“快照间隔” #: src/conf_edit.cpp msgid "snapshot_filename" -msgstr "" +msgstr“快照文件名” #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output" -msgstr "" +msgstr“电影输出” #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_output_motion" -msgstr "" +msgstr“电影输出运动” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_max_time %d" -msgstr "" +msgstr“无效的影片最大时间%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_max_time" -msgstr "" +msgstr“电影最长播放时间” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_bps %d" -msgstr "" +msgstr“无效的电影bps %d” #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_bps" -msgstr "" +msgstr“电影bps” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid movie_quality %d" -msgstr "" +msgstr“无效的影片质量%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_quality" -msgstr "" +msgstr“电影品质” #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_codec" -msgstr "" +msgstr“电影编解码器” #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_passthrough" -msgstr "" +msgstr“电影直通” #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_filename" -msgstr "" +msgstr“电影文件名” #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe_use" -msgstr "" +msgstr“电影extpipe使用” #: src/conf_edit.cpp msgid "movie_extpipe" -msgstr "" +msgstr“电影extpipe” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_interval %d" -msgstr "" +msgstr“无效的间隔时间间隔%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_interval" -msgstr "" +msgstr“间隔拍摄时间间隔” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_mode %s" -msgstr "" +msgstr“无效的间隔拍摄模式%s” #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_mode" -msgstr "" +msgstr“间隔拍摄模式” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_fps %d" -msgstr "" +msgstr“无效的间隔拍摄fps %d” #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_fps" -msgstr "" +msgstr“间隔拍摄fps” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid timelapse_codec %s" -msgstr "" +msgstr“无效的间隔拍摄编解码器%s” #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_codec" -msgstr "" +msgstr“间隔拍摄编解码器” #: src/conf_edit.cpp msgid "timelapse_filename" -msgstr "" +msgstr“间隔拍摄文件名” #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe" -msgstr "" +msgstr“视频管道” #: src/conf_edit.cpp msgid "video_pipe_motion" -msgstr "" +msgstr“视频管道运动” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_port %d" -msgstr "" +msgstr“无效的Web控制端口%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_port" -msgstr "" +msgstr“网络控制端口” #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_ipv6" -msgstr "" +msgstr“网络控制ipv6” #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_localhost" -msgstr "" +msgstr“ webcontrol localhost” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_parms %d" -msgstr "" +msgstr“无效的WebControl参数%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_parms" -msgstr "" +msgstr“网络控制参数” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_interface %d" -msgstr "" +msgstr“无效的Web控制界面%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_interface" -msgstr "" +msgstr“网络控制界面” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid webcontrol_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr“无效的WebControl身份验证方法%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_auth_method" -msgstr "" +msgstr“网络控制身份验证方法” #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_authentication" -msgstr "" +msgstr“网络控制身份验证” #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_tls" -msgstr "" +msgstr“ webcontrol tls” #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cert" -msgstr "" +msgstr“网络控制证书” #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_key" -msgstr "" +msgstr“网页控制金钥” #: src/conf_edit.cpp msgid "Error compiling regex in copy_uri" -msgstr "" +msgstr“在复制uri中编译正则表达式时出错” #: src/conf_edit.cpp msgid "Invalid origin for cors_header" -msgstr "" +msgstr“ CORS标头的无效来源” #: src/conf_edit.cpp msgid "webcontrol_cors_header" -msgstr "" +msgstr“ webcontrol cors header” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_port %d" -msgstr "" +msgstr“无效的流端口%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_port" -msgstr "" +msgstr“流端口” #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_localhost" -msgstr "" +msgstr“流本地主机” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_auth_method %d" -msgstr "" +msgstr“无效的流身份验证方法%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_auth_method" -msgstr "" +msgstr“流身份验证方法” #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_authentication" -msgstr "" +msgstr“流身份验证” #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_tls" -msgstr "" +msgstr“流tls” #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_cors_header" -msgstr "" +msgstr“流cors标头” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_scale %d" -msgstr "" +msgstr“无效的流预览比例%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_scale" -msgstr "" +msgstr“流预览比例” #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_newline" -msgstr "" +msgstr“流预览换行符” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_preview_method %d" -msgstr "" +msgstr“无效的流预览方法%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_preview_method" -msgstr "" +msgstr“流预览方法” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_quality %d" -msgstr "" +msgstr“无效的流质量%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_quality" -msgstr "" +msgstr“流质量” #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_grey" -msgstr "" +msgstr“流灰色” #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_motion" -msgstr "" +msgstr“流运动” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid stream_maxrate %d" -msgstr "" +msgstr“无效的流最大速率%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "stream_maxrate" -msgstr "" +msgstr“流最大速率” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_type %s" -msgstr "" +msgstr“无效的数据库类型%s” #: src/conf_edit.cpp msgid "database_type" -msgstr "" +msgstr“数据库类型” #: src/conf_edit.cpp msgid "database_dbname" -msgstr "" +msgstr“数据库dbname” #: src/conf_edit.cpp msgid "database_host" -msgstr "" +msgstr“数据库主机” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_port %d" -msgstr "" +msgstr“无效的数据库端口%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "database_port" -msgstr "" +msgstr“数据库端口” #: src/conf_edit.cpp msgid "database_user" -msgstr "" +msgstr“数据库用户” #: src/conf_edit.cpp msgid "database_password" -msgstr "" +msgstr“数据库密码” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid database_busy_timeout %d" -msgstr "" +msgstr“无效的数据库繁忙超时%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "database_busy_timeout" -msgstr "" +msgstr“数据库繁忙超时” #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_picture" -msgstr "" +msgstr“ sql日志图片” #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_snapshot" -msgstr "" +msgstr“ SQL日志快照” #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_movie" -msgstr "" +msgstr“ SQL日志影片” #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_log_timelapse" -msgstr "" +msgstr“ sql日志间隔” #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_start" -msgstr "" +msgstr“ SQL查询启动” #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query_stop" -msgstr "" +msgstr“ SQL查询停止” #: src/conf_edit.cpp msgid "sql_query" -msgstr "" +msgstr“ SQL查询” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_type %d" -msgstr "" +msgstr“无效的轨道类型%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "track_type" -msgstr "" +msgstr“曲目类型” #: src/conf_edit.cpp msgid "track_auto" -msgstr "" +msgstr“自动跟踪” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_move_wait %d" -msgstr "" +msgstr“无效的曲目移动等待%d” #: src/conf_edit.cpp msgid "track_move_wait" -msgstr "" +msgstr“曲目移动等待” #: src/conf_edit.cpp msgid "track_generic_move" -msgstr "" +msgstr“跟踪通用移动” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_x %d" -msgstr "" +msgstr“无效的轨道步距角x %d” #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_x" -msgstr "" +msgstr“轨道步距角x” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Invalid track_step_angle_y %d" -msgstr "" +msgstr“无效的轨道步距角y %d” #: src/conf_edit.cpp msgid "track_step_angle_y" -msgstr "" +msgstr“轨道步距角y” #: src/conf_edit.cpp msgid "Program coding error" -msgstr "" +msgstr“程序编码错误” #: src/conf_edit.cpp #, c-format msgid "Unknown config option \"%s\"" -msgstr "" +msgstr“未知的配置选项\"%s\"” #: src/draw.cpp #, c-format msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d" -msgstr "" +msgstr“无效的文本比例。已调整为%d” #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Unable to start external command '%s'" -msgstr "" +msgstr“无法启动外部命令'%s'” #: src/event.cpp src/track.cpp #, c-format msgid "Executing external command '%s'" -msgstr "" +msgstr“执行外部命令'%s'” #: src/event.cpp #, c-format msgid "File of type %ld saved to: %s" -msgstr "" +msgstr“ %ld类型的文件已保存到:%s” #: src/event.cpp msgid "Failed to put image into video pipe" -msgstr "" +msgstr“无法将图像放入视频管道” #: src/event.cpp msgid "Error creating image file name" -msgstr "" +msgstr“创建图像文件名时出错” #: src/event.cpp msgid "Error creating image motion file name" -msgstr "" +msgstr“创建影像运动文件名时出错” #: src/event.cpp #, c-format msgid "Could not create symbolic link [%s]" -msgstr "" +msgstr“无法创建符号链接[%s]” #: src/event.cpp msgid "Error creating preview file name" -msgstr "" +msgstr“创建预览文件名时出错” #: src/event.cpp #, c-format msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d" -msgstr "" +msgstr“关闭:extpipe文件desc %d,错误状态%d” #: src/event.cpp #, c-format msgid "no write access to target directory %s" -msgstr "" +msgstr“对目标目录%s没有写访问权” #: src/event.cpp #, c-format msgid "path not found, trying to create it %s ..." -msgstr "" +msgstr“找不到路径,正在尝试创建它%s ...” #: src/event.cpp #, c-format msgid "error accesing path %s" -msgstr "" +msgstr“错误访问路径%s” #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error specifying command line: %s" -msgstr "" +msgstr“指定命令行时出错:%s” #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe: %s" -msgstr "" +msgstr“管道:%s” #: src/event.cpp msgid "popen failed" -msgstr "" +msgstr“ popen失败” #: src/event.cpp msgid "Using extpipe" -msgstr "" +msgstr“使用extpipe” #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error writing in pipe , state error %d" -msgstr "" +msgstr“在管道中写入错误,状态错误%d” #: src/event.cpp #, c-format msgid "pipe %s not created or closed already " -msgstr "" +msgstr“管道%s尚未创建或关闭” #: src/event.cpp #, c-format msgid "Source FPS %d" -msgstr "" +msgstr“来源FPS %d” #: src/event.cpp msgid "Error opening ctx_cam for movie output." -msgstr "" +msgstr“打开影片输出的ctx凸轮时出错。” #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating motion file [%s]" -msgstr "" +msgstr“创建运动文件[%s]时出错” #: src/event.cpp #, c-format msgid "Error creating timelapse file [%s]" -msgstr "" +msgstr“创建间隔拍摄文件[%s]时出错” #: src/event.cpp msgid "Error encoding image" -msgstr "" +msgstr“错误编码图像” #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate memory for codec name" -msgstr "" +msgstr“无法为编解码器名称分配内存” #: src/movie.cpp msgid "" "The frame rate specified is too high for the movie movie type specified. " "Choose a different movie container or lower framerate." -msgstr "" - -#: src/movie.cpp +msgstr“” +“对于指定的电影电影类型,指定的帧速率太高。” +“选择其他影片容器或较低的帧率。” msgid "Error setting base file name" -msgstr "" +msgstr“设置基本文件名时出错” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error setting timelapse append for codec %s" -msgstr "" +msgstr“为编解码器%s设置错误设置timelapse追加” #: src/movie.cpp msgid "Error setting file name" -msgstr "" +msgstr“错误设置文件名” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "codec option value %s is not supported" -msgstr "" +msgstr“不支持编解码器选项值%s” #: src/movie.cpp msgid "Could not get the codec" -msgstr "" +msgstr“无法获取编解码器” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error sending frame for encoding:%s" -msgstr "" +msgstr“发送编码帧时出错:%s” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s" -msgstr "" +msgstr“接收到的数据包抛出了EAGAIN返回-2代码:%s” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error receiving encoded packet video:%s" -msgstr "" +msgstr“接收编码的数据包视频时出错:%s” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error encoding video:%s" -msgstr "" +msgstr“对视频:%s进行编码错误” #: src/movie.cpp msgid "Error encoding video" -msgstr "" +msgstr“对视频进行编码错误” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d" -msgstr "" +msgstr“ PTS %基本PTS % ms间隔%时基%d-%d” #: src/movie.cpp msgid "BAD TIMING!! Frame skipped." -msgstr "" +msgstr“时间错误!帧已跳过。” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "" "PTS % Base PTS % ms interval % timebase %d-%d Change " "%d" -msgstr "" - -#: src/movie.cpp +msgstr“” +“ PTS %基本PTS %毫秒间隔%时基%d-%d更改” +“ %d” #, c-format msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d" -msgstr "" +msgstr“ %s编解码器vbr / crf /比特率:%d” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s" -msgstr "" +msgstr“首选编解码器%s已被列入黑名单:%s” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Preferred codec %s not found" -msgstr "" +msgstr“找不到首选的编解码器%s” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Codec %s not found" -msgstr "" +msgstr“找不到编解码器%s” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Using codec %s" -msgstr "" +msgstr“使用编解码器%s” #: src/movie.cpp msgid "Could not alloc stream" -msgstr "" +msgstr“无法分配流” #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate decoder!" -msgstr "" +msgstr“分配解码器失败!” #: src/movie.cpp msgid "Unable to set quality" -msgstr "" +msgstr“无法设置质量” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Reported FPS Supported %d/%d" -msgstr "" +msgstr“报告的FPS支持的%d / %d” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not open codec %s" -msgstr "" +msgstr“无法打开编解码器%s” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s" -msgstr "" +msgstr“无法复制解码器参数!:%s” #: src/movie.cpp msgid "could not alloc frame" -msgstr "" +msgstr“无法分配帧” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "could not alloc buffers %s" -msgstr "" +msgstr“无法分配缓冲区%s” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "error opening file %s" -msgstr "" +msgstr“打开文件%s时出错” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Permission denied. %s" -msgstr "" +msgstr“权限被拒绝。%s” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr“打开文件%s时出错” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Could not write movie header %s" -msgstr "" +msgstr“无法写入电影标头%s” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error entering draining mode:%s" -msgstr "" +msgstr“进入排液模式时出错:%s” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error draining codec:%s" -msgstr "" +msgstr“错误引出编解码器:%s” #: src/movie.cpp msgid "Error writing draining video frame" -msgstr "" +msgstr“写入排水视频帧时出错” #: src/movie.cpp msgid "Error while encoding picture" -msgstr "" +msgstr“对图片进行编码时出错” #: src/movie.cpp msgid "Error while writing video frame" -msgstr "" +msgstr“写入视频帧时出错” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "Error while writing video frame: %s" -msgstr "" +msgstr“写入视频帧时出错:%s” #: src/movie.cpp msgid "RTSP context not available." -msgstr "" +msgstr“ RTSP上下文不可用。” #: src/movie.cpp msgid "rtsp camera not ready for pass-through." -msgstr "" +msgstr“ rtsp相机未准备好传递。” #: src/movie.cpp msgid "pass-through mode enabled. Changing to MP4 container." -msgstr "" +msgstr“启用直通模式。更改为MP4容器。” #: src/movie.cpp msgid "Could not get codec!" -msgstr "" +msgstr“无法获得编解码器!” #: src/movie.cpp src/netcam.cpp msgid "Unable to copy codec parameters" -msgstr "" +msgstr“无法复制编解码器参数” #: src/movie.cpp msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr“传递功能已禁用。ffmpeg太旧了” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "movie libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr“电影libavcodec版本%d.%d.%d libavformat版本%d.%d.%d” #: src/movie.cpp #, c-format msgid "av_lockmgr_register failed (%d)" -msgstr "" +msgstr“ av lockmgr寄存器失败(%d)” #: src/movie.cpp msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup" -msgstr "" +msgstr“清理时AV锁定管理器寄存器重置失败” #: src/movie.cpp msgid "Could not allocate output context" -msgstr "" +msgstr“无法分配输出上下文” #: src/movie.cpp msgid "Could not setup passthru!" -msgstr "" +msgstr“无法设置passthru!” #: src/movie.cpp msgid "Failed to allocate codec!" -msgstr "" +msgstr“分配编解码器失败!” #: src/movie.cpp msgid "Could not set the stream" -msgstr "" +msgstr“无法设置流” #: src/movie.cpp msgid "Error flushing codec" -msgstr "" +msgstr“错误刷新编解码器” #: src/movie.cpp msgid "Excessive attempts to clear buffered packet" -msgstr "" +msgstr“过多尝试清除缓冲的数据包” #: src/movie.cpp msgid "Buffered packet" -msgstr "" +msgstr“缓冲的数据包” #: src/movie.cpp msgid "" "The swf container for timelapse no longer supported. Using mpg container." -msgstr "" - +msgstr“” +“不再支持用于timelapse的swf容器。使用mpg容器。” #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpg codec." -msgstr "" +msgstr“使用mpg编解码器的间隔拍摄。” #: src/movie.cpp msgid "Events will be appended to file" -msgstr "" +msgstr“事件将附加到文件中” #: src/movie.cpp msgid "Timelapse using mpeg4 codec." -msgstr "" +msgstr“使用mpeg4编解码器的间隔拍摄。” #: src/movie.cpp msgid "Events will be trigger new files" -msgstr "" +msgstr“事件将触发新文件” #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "%s: Given jpeg buffer was too small" -msgstr "" +msgstr“ %s:鉴于jpeg缓冲区太小” #: src/jpegutils.cpp msgid "Invalid JPEG image dimensions" -msgstr "" +msgstr“无效的JPEG图像尺寸” #: src/jpegutils.cpp #, c-format msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d" -msgstr "" +msgstr“ JPEG图像尺寸为%dx%d,JPEG为%dx%d” #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using default log level (%s) (%d)" -msgstr "" +msgstr“使用默认日志级别(%s)(%d)” #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Logging to file (%s)" -msgstr "" +msgstr“记录到文件(%s)” #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create log file %s" -msgstr "" +msgstr“退出运动,无法创建日志文件%s” #: src/logger.cpp msgid "Logging to syslog" -msgstr "" +msgstr“登录到系统日志” #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Using log type (%s) log level (%s)" -msgstr "" +msgstr“使用日志类型(%s)日志级别(%s)” #: src/logger.cpp #, c-format msgid "Closing logfile (%s)." -msgstr "" +msgstr“关闭日志文件(%s)。” #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x" -msgstr "" +msgstr“收到意外的摄像机控制回调事件,0x%08x” #: src/mmalcam.cpp msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images" -msgstr "" +msgstr“高帧频可能会导致图像曝光问题” #: src/mmalcam.cpp msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate." -msgstr "" +msgstr“如果自动曝光不起作用,请尝试降低帧速率。” #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Failed to create MMAL camera component %s" -msgstr "" +msgstr“无法创建MMAL相机组件%s” #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports" -msgstr "" +msgstr“ MMAL相机%s没有输出端口” #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to enable control port : error %d" -msgstr "" +msgstr“无法启用控制端口:错误%d” #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL no-padding setup failed" -msgstr "" +msgstr“ MMAL无填充设置失败” #: src/mmalcam.cpp msgid "camera video format couldn't be set" -msgstr "" +msgstr“无法设置摄像机视频格式” #: src/mmalcam.cpp msgid "camera component couldn't be enabled" -msgstr "" +msgstr“无法启用相机组件” #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera component created" -msgstr "" +msgstr“创建了MMAL相机组件” #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer pool creation failed" -msgstr "" +msgstr“创建MMAL摄像机缓冲池失败” #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera buffer queue creation failed" -msgstr "" +msgstr“ MMAL摄影机缓冲区队列创建失败” #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue" -msgstr "" +msgstr“无法从池队列中获取所需的缓冲区%d” #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "Unable to send a buffer to port (%d)" -msgstr "" +msgstr“无法将缓冲区发送到端口(%d)” #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps" -msgstr "" +msgstr“正在以%d fps的%d x %d相机(%s)的MMAL相机线程启动...” #: src/mmalcam.cpp msgid "camera params couldn't be allocated" -msgstr "" +msgstr“无法分配相机参数” #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture port enabling failed" -msgstr "" +msgstr“ MMAL摄像机捕获端口启用失败” #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL camera capture start failed" -msgstr "" +msgstr“ MMAL摄像机捕获启动失败” #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera not available" -msgstr "" +msgstr“无法使用MMAL相机” #: src/mmalcam.cpp msgid "MMAL Camera cleanup" -msgstr "" +msgstr“ MMAL相机清理” #: src/mmalcam.cpp #, c-format msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d" -msgstr "" +msgstr“ cmd %d将%08x大小标记为%d / %d,标记为%08x,img大小= %d” #: src/mmalcam.cpp msgid "Unable to return a buffer to the camera video port" -msgstr "" +msgstr“无法将缓冲区返回到摄像机视频端口” #: src/motion.cpp msgid "Removed process id file (pid file)." -msgstr "" +msgstr“已删除进程id文件(pid文件)。” #: src/motion.cpp msgid "Error removing pid file" -msgstr "" +msgstr“删除pid文件时出错” #: src/motion.cpp msgid "Motion going to daemon mode" -msgstr "" +msgstr“运动进入守护程序模式” #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s" -msgstr "" +msgstr“退出运动,无法创建进程id文件(pid文件)%s” #: src/motion.cpp msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr“无法更改目录” #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Created process id file %s. Process ID is %d" -msgstr "" +msgstr“已创建的进程ID文件%s。进程ID为%d” #: src/motion.cpp msgid "" "Camara IDs are not unique or have values over 32,000. Falling back to " "thread numbers" -msgstr "" - -#: src/motion.cpp +msgstr“” +“相机ID不唯一或值超过32,000。回退为” +“线程号” msgid "v4l2 : available" -msgstr "" +msgstr“ v4l2:可用” #: src/motion.cpp msgid "v4l2 : not available" -msgstr "" +msgstr“ v4l2:不可用” #: src/motion.cpp msgid "webp : available" -msgstr "" +msgstr“ webp:可用” #: src/motion.cpp msgid "webp : not available" -msgstr "" +msgstr“ webp:不可用” #: src/motion.cpp msgid "mmal : available" -msgstr "" +msgstr“ mmal:可用” #: src/motion.cpp msgid "mmal : not available" -msgstr "" +msgstr“ mmal:不可用” #: src/motion.cpp msgid "mysql : available" -msgstr "" +msgstr“ mysql:可用” #: src/motion.cpp msgid "mysql : not available" -msgstr "" +msgstr“ mysql:不可用” #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: available" -msgstr "" +msgstr“ MariaDB:可用” #: src/motion.cpp msgid "MariaDB: not available" -msgstr "" +msgstr“ MariaDB:不可用” #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: available" -msgstr "" +msgstr“ sqlite3:可用” #: src/motion.cpp msgid "sqlite3: not available" -msgstr "" +msgstr“ sqlite3:不可用” #: src/motion.cpp msgid "pgsql : available" -msgstr "" +msgstr“ pgsql:可用” #: src/motion.cpp msgid "pgsql : not available" -msgstr "" +msgstr“ pgsql:不可用” #: src/motion.cpp msgid "nls : available" -msgstr "" +msgstr“ nls:可用” #: src/motion.cpp msgid "nls : not available" -msgstr "" +msgstr“ nls:不可用” #: src/motion.cpp msgid "Motion running as daemon process" -msgstr "" +msgstr“运动作为守护进程运行” #: src/motion.cpp msgid "Motion running in setup mode." -msgstr "" +msgstr“运动在设置模式下运行。” #: src/motion.cpp msgid "Restarting motion." -msgstr "" +msgstr“正在重新启动运动。” #: src/motion.cpp msgid "Motion restarted" -msgstr "" +msgstr“运动已重新启动” #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart" -msgstr "" +msgstr“线程%d-看门狗超时。尝试进行正常重启” #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!" -msgstr "" +msgstr“线程%d-看门狗超时未重新启动,将其杀死!” #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Watchdog kill!" -msgstr "" +msgstr“线程%d-看门狗杀死!” #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Thread %d - Cleaning thread." -msgstr "" +msgstr“线程%d-清洁线程。” #: src/motion.cpp #, c-format msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d" -msgstr "" +msgstr“运行%d的DEBUG-1线程运行%d的运动线程,完成%d” #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d" -msgstr "" +msgstr“等待线程完成,pid:%d” #: src/motion.cpp #, c-format msgid "Motion thread %d restart" -msgstr "" +msgstr“运动线程%d重新启动” #: src/motion.cpp msgid "Threads finished" -msgstr "" +msgstr“线程完成” #: src/motion.cpp src/webu.cpp msgid "Motion terminating" -msgstr "" +msgstr“运动终止” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes." -msgstr "" +msgstr“将缓冲区从[%d / %d]扩展到[%d / %d]字节。” #: src/netcam.cpp msgid "Invalid URL. Can not parse values." -msgstr "" +msgstr“无效的URL。无法解析值。” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Using port number %d" -msgstr "" +msgstr“使用端口号%d” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Resized packet array to %d" -msgstr "" +msgstr“ %s:将数据包数组调整为%d” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr“ %s:影音复制封包:%s,中断:%s” #: src/netcam.cpp msgid "True" -msgstr "" +msgstr“真实” #: src/netcam.cpp msgid "False" -msgstr "" +msgstr“错误” #: src/netcam.cpp msgid "Ignoring packet with invalid data" -msgstr "" +msgstr“忽略包含无效数据的数据包” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error sending packet to codec: %s" -msgstr "" +msgstr“向编解码器发送数据包时出错:%s” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error receiving frame from codec: %s" -msgstr "" +msgstr“从编解码器接收帧出错:%s” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error decoding packet: %s" -msgstr "" +msgstr“错误解码包:%s” #: src/netcam.cpp msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer" -msgstr "" +msgstr“解码视频数据包时出错:正在复制到缓冲区” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_find_best_stream: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr“ %s:av找到最佳流:%s,中断%s” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_find_decoder: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr“ %s:avcodec查找解码器:失败,中断%s” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_alloc_context3: Failed,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr“ %s:avcodec分配上下文3:失败,中断%s” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_parameters_to_context: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr“ %s:上下文的avcodec参数:%s,中断%s” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: avcodec_open2: %s,Interrupt %s" -msgstr "" +msgstr“ %s:avcodec open2:%s,中断%s” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera reading (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr“ %s:相机读取(%s)超时” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) timed out" -msgstr "" +msgstr“ %s:相机(%s)超时” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture in: %s" -msgstr "" +msgstr“在%s中分配图片时出错” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error allocating picture out: %s" -msgstr "" +msgstr“将图片分配错误:%s” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error resizing/reformatting: %s" -msgstr "" +msgstr“错误调整大小/格式:%s” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error putting frame into output buffer: %s" -msgstr "" +msgstr“将帧放入输出缓冲区时出错:%s” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s" -msgstr "" +msgstr“ %s:AV读取帧:%s,中断:%s” #: src/netcam.cpp msgid "The network camera is sending pictures in a different" -msgstr "" +msgstr“网络摄像机正在发送不同的图片” #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the config and also a " -msgstr "" +msgstr“大小比配置中指定的大小还要大” #: src/netcam.cpp msgid "different picture format. The picture is being" -msgstr "" +msgstr“不同的图片格式。图片正在显示” #: src/netcam.cpp msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested" -msgstr "" +msgstr“已转换为YUV420P,并转换为所需的大小” #: src/netcam.cpp msgid "in the config file. If possible change netcam to" -msgstr "" +msgstr“在配置文件中。如果可能,将netcam更改为” #: src/netcam.cpp msgid "be in YUV420P format and the size requested in the" -msgstr "" +msgstr“为YUV420P格式,并在其中请求了大小” #: src/netcam.cpp msgid "config to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr“配置为可能降低CPU使用率。” #: src/netcam.cpp msgid "size than specified in the configuration file." -msgstr "" +msgstr“大小超出配置文件中指定的大小。” #: src/netcam.cpp msgid "The picture is being transcoded into the size " -msgstr "" +msgstr“图片正在被转码为大小” #: src/netcam.cpp msgid "requested in the configuration. If possible change" -msgstr "" +msgstr“在配置中请求。如果可能,更改” #: src/netcam.cpp msgid "netcam or configuration to indicate the same size" -msgstr "" +msgstr“网络摄像机或配置以指示相同的大小” #: src/netcam.cpp msgid "to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr“可能会降低CPU使用率。” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d" -msgstr "" +msgstr“网络摄像头:%d x %d = >配置:%d x %d” #: src/netcam.cpp msgid "The image sent is being " -msgstr "" +msgstr“发送的图像正在” #: src/netcam.cpp msgid "trancoded to YUV420P. If possible change netcam " -msgstr "" +msgstr“已转码为YUV420P。如果可能,请更改网络摄像头” #: src/netcam.cpp msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage." -msgstr "" +msgstr“将图片格式转换为YUV420P可能会降低CPU使用率。” #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_in." -msgstr "" +msgstr“无法分配swsframe。” #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate swsframe_out." -msgstr "" +msgstr“无法将swsframe分配出去。” #: src/netcam.cpp msgid "Unable to allocate scaling context." -msgstr "" +msgstr“无法分配缩放上下文。” #: src/netcam.cpp msgid "Error determining size of frame out" -msgstr "" +msgstr“确定帧输出大小时出错” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting http input_format mjpeg" -msgstr "" +msgstr“ %s:设置http输入格式mjpeg” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp" -msgstr "" +msgstr“ %s:将rtsp传输设置为tcp” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting rtsp transport to udp" -msgstr "" +msgstr“ %s:将rtsp传输设置为udp” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting attributes to read file" -msgstr "" +msgstr“ %s:设置属性以读取文件” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d" -msgstr "" +msgstr“ %s:请求的v4l2调色板选项:%d” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Requested FOURCC code: %s" -msgstr "" +msgstr“ %s:请求的FOURCC代码:%s” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s" -msgstr "" +msgstr“ %s:设置v4l2输入格式:%s” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s" -msgstr "" +msgstr“ %s:设置v4l2帧频:%s” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s" -msgstr "" +msgstr“ %s:设置v4l2视频大小:%s” #: src/netcam.cpp msgid "Error getting userpass" -msgstr "" +msgstr“获取用户密码时出错” #: src/netcam.cpp msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr“通过ffmpeg网络摄像头设置v4l2” #: src/netcam.cpp msgid "Setting up file via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr“通过ffmpeg网络摄像头设置文件” #: src/netcam.cpp msgid "Setting up http via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr“通过ffmpeg网络摄像头设置http” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam" -msgstr "" +msgstr“通过ffmpeg网络摄像头设置%s” #: src/netcam.cpp msgid "High resolution" -msgstr "" +msgstr“高分辨率” #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution" -msgstr "" +msgstr“正常分辨率” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Error setting name of resolution %s." -msgstr "" +msgstr“错误设置分辨率%s的名称。” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Setting up %s stream." -msgstr "" +msgstr“设置%s流。” #: src/netcam.cpp msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr“未知” #: src/netcam.cpp msgid "Stream copied for pass-through" -msgstr "" +msgstr“复制流以传递” #: src/netcam.cpp msgid "ffmpeg too old" -msgstr "" +msgstr“ ffmpeg太旧了” #: src/netcam.cpp msgid "Null path passed to connect" -msgstr "" +msgstr“传递了用于连接的空路径” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Invalid camera service" -msgstr "" +msgstr“ %s:无效的相机服务” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s)" -msgstr "" +msgstr“ %s:无法打开相机(%s)” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s" -msgstr "" +msgstr“ %s:无法打开相机(%s):%s” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Opened camera(%s)" -msgstr "" +msgstr“ %s:打开的摄像头(%s)” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to find stream info: %s" -msgstr "" +msgstr“ %s:找不到流信息:%s” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to open codec context: %s" -msgstr "" +msgstr“ %s:无法打开编解码器上下文:%s” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera image size is invalid" -msgstr "" +msgstr“ %s:相机图像大小无效” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Unable to allocate frame." -msgstr "" +msgstr“ %s:无法分配帧。” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through." -msgstr "" +msgstr“ %s:无法复制流以进行传递。” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Failed to read first image" -msgstr "" +msgstr“ %s:无法读取第一张图像” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera (%s) connected" -msgstr "" +msgstr“ %s:相机(%s)已连接” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Reconnecting with camera...." -msgstr "" +msgstr“ %s:与相机重新连接。...” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera did not reconnect." -msgstr "" +msgstr“ %s:相机未重新连接。” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds." -msgstr "" +msgstr“ %s:每10秒钟检查一次相机。” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Camera handler thread [%d] started" -msgstr "" +msgstr“ %s:相机处理程序线程[%d]已启动” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Handler loop finished." -msgstr "" +msgstr“ %s:处理程序循环完成。” #: src/netcam.cpp msgid "netcam camera handler: finish set, exiting" -msgstr "" +msgstr“网络摄像机处理程序:完成设置,退出” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Error starting handler thread" -msgstr "" +msgstr“ %s:启动处理程序线程时出错” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Waiting for first image from the handler." -msgstr "" +msgstr“ %s:等待处理程序中的第一张图像。” #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp context" -msgstr "" +msgstr“无法创建rtsp上下文” #: src/netcam.cpp msgid "unable to create rtsp high context" -msgstr "" +msgstr“无法创建rtsp高上下文” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "Failed trying to read first image - retval:%d" -msgstr "" +msgstr“尝试读取第一张图像失败-retval:%d” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: Shutting down network camera." -msgstr "" +msgstr“ %s:关闭网络摄像机。” #: src/netcam.cpp #, c-format msgid "%s: No response from handler thread." -msgstr "" +msgstr“ %s:处理程序线程无响应。” #: src/netcam.cpp msgid "Normal resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr“正常分辨率:关闭完成。” #: src/netcam.cpp msgid "High resolution: Shut down complete." -msgstr "" +msgstr“高分辨率:关闭完成。” #: src/picture.cpp msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk" -msgstr "" +msgstr“无法将EXIF设置为webp块” #: src/picture.cpp msgid "libwebp version error" -msgstr "" +msgstr“ libwebp版本错误” #: src/picture.cpp msgid "libwebp image buffer allocation error" -msgstr "" +msgstr“ libwebp图像缓冲区分配错误” #: src/picture.cpp msgid "libwebp image compression error" -msgstr "" +msgstr“ libwebp图像压缩错误” #: src/picture.cpp msgid "unable to assemble webp image" -msgstr "" +msgstr“无法组合webp图像” #: src/picture.cpp msgid "unable to save webp image to file" -msgstr "" +msgstr“无法将webp图像保存到文件” #: src/picture.cpp #, c-format msgid "" "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n" "Thread is going to finish due to this fatal error" -msgstr "" - -#: src/picture.cpp +msgstr“” +“无法将图片写入文件%s-检查对目标目录\n的访问权限” +“由于该致命错误,线程即将结束” #, c-format msgid "Can't write picture to file %s" -msgstr "" +msgstr“无法将图片写入文件%s” #: src/picture.cpp msgid "Could not read from pgm file" -msgstr "" +msgstr“无法从pgm文件读取” #: src/picture.cpp #, c-format msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'" -msgstr "" +msgstr“这不是pgm文件,以'%s'开头” #: src/picture.cpp msgid "Failed reading size in pgm file" -msgstr "" +msgstr“ pgm文件中的读取大小失败” #: src/picture.cpp msgid "Failed reading maximum value in pgm file" -msgstr "" +msgstr“无法读取pgm文件中的最大值” #: src/picture.cpp msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera." -msgstr "" +msgstr“指定的遮罩文件与来自摄像机的图像大小不同。” #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d" -msgstr "" +msgstr“试图将遮罩图像从%dx%d调整为%dx%d” #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory" -msgstr "" +msgstr“无法写入掩码文件%s-检查对目标目录的访问权限” #: src/picture.cpp #, c-format msgid "can't write mask file %s" -msgstr "" +msgstr“无法写入掩码文件%s” #: src/picture.cpp msgid "Failed writing default mask as pgm file" -msgstr "" +msgstr“无法将默认掩码作为pgm文件写入” #: src/picture.cpp #, c-format msgid "" "Creating empty mask %s\n" "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature" -msgstr "" - -#: src/picture.cpp +msgstr“” +“正在创建空蒙版%s\n” +“请编辑此文件并重新运行运动以启用蒙版功能” msgid "Opening privacy mask file" -msgstr "" +msgstr“打开隐私遮罩文件” #: src/picture.cpp msgid "Opening high resolution privacy mask file" -msgstr "" +msgstr“打开高分辨率隐私遮罩文件” #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Error opening mask file %s" -msgstr "" +msgstr“打开遮罩文件%s时出错” #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled." -msgstr "" +msgstr“无法读取蒙版隐私图像。已禁用蒙版隐私功能。” #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr“已加载掩码隐私文件\"xq33ss\"。” #: src/picture.cpp msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled." -msgstr "" +msgstr“无法读取蒙版图像。已禁用蒙版功能。” #: src/picture.cpp #, c-format msgid "Maskfile \"%s\" loaded." -msgstr "" +msgstr“掩码文件\"%s\"已加载。” #: src/rotate.cpp #, c-format msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d" -msgstr "" +msgstr“配置选项\"rotate\"不是90的倍数:%d” #: src/track.cpp msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason" -msgstr "" +msgstr“无法将UVC摄像机重置到起始位置!原因” #: src/track.cpp msgid "Reseting UVC camera to starting position" -msgstr "" +msgstr“将UVC相机重置到起始位置” #: src/track.cpp msgid "ioctl querycontrol" -msgstr "" +msgstr“ ioctl querycontrol” #: src/track.cpp msgid "Getting camera range" -msgstr "" +msgstr“获取摄像机范围” #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d " -msgstr "" +msgstr“输入参数ABS潘最小%d,潘最大%d,倾斜最小%d,倾斜最大%d” #: src/track.cpp #, c-format msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d " -msgstr "" +msgstr“输入参数ABS X天使%d,Y天使%d” #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr“对于SET ABS移动X %d,移动Y %d” #: src/track.cpp msgid "Failed to move UVC camera!" -msgstr "" +msgstr“无法移动UVC相机!” #: src/track.cpp #, c-format msgid "Found MINMAX = %d" -msgstr "" +msgstr“找到的MINMAX = %d” #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, " -msgstr "" +msgstr“在ABS Y天使之前:x = %d,Y = %d,” #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr“在ABS Y天使之后:x = %d,Y = %d” #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d" -msgstr "" +msgstr“对于SET REL平移最小%d,平移最大%d,倾斜最小%d,倾斜最大%d” #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d" -msgstr "" +msgstr“对于SET REL轨道平移天使%d,轨道倾斜天使%d” #: src/track.cpp #, c-format msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d" -msgstr "" +msgstr“对于SET REL移动X %d,移动Y %d” #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr“ dev %d,addr = %d,control S = %d,Wert = %d” #: src/track.cpp #, c-format msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d" -msgstr "" +msgstr“ dev %d,addr = %d,control S = %d,Wert = %d” #: src/track.cpp #, c-format msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr“在REL Y天使之前:x = %d,Y = %d” #: src/track.cpp #, c-format msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d" -msgstr "" +msgstr“在REL Y天使之后:x = %d,Y = %d” #: src/track.cpp #, c-format msgid "internal error, %hu is not a known track-type" -msgstr "" +msgstr“内部错误,%hu不是已知的轨道类型” #: src/video_common.cpp msgid "Corrupt image ... continue" -msgstr "" +msgstr“图像损坏...继续” #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "SOI position adjusted by %d bytes." -msgstr "" +msgstr“ SOI位置由%d字节调整。” #: src/video_common.cpp #, c-format msgid "Parsing controls: %s" -msgstr "" +msgstr“解析控件:%s” #: src/video_common.cpp msgid "calling mmalcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr“调用mmalcam清理” #: src/video_common.cpp msgid "calling netcam_cleanup" -msgstr "" +msgstr“正在调用网络摄像头清理” #: src/video_common.cpp msgid "Cleaning up V4L2 device" -msgstr "" +msgstr“正在清理V4L2设备” #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr“不清除相机设备(MMAL,Netcam,V4L2)” #: src/video_common.cpp msgid "Opening MMAL cam" -msgstr "" +msgstr“打开MMAL凸轮” #: src/video_common.cpp msgid "MMAL cam failed to open" -msgstr "" +msgstr“ MMAL凸轮无法打开” #: src/video_common.cpp msgid "Opening Netcam" -msgstr "" +msgstr“正在打开网络摄像头” #: src/video_common.cpp msgid "Netcam failed to open" -msgstr "" +msgstr“ Netcam无法打开” #: src/video_common.cpp msgid "Opening V4L2 device" -msgstr "" +msgstr“正在打开V4L2设备” #: src/video_common.cpp msgid "V4L2 device failed to open" -msgstr "" +msgstr“ V4L2设备无法打开” #: src/video_common.cpp msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2)" -msgstr "" +msgstr“未指定摄像头设备(MMAL,Netcam,V4L2)” #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "" +msgstr“无法打开'%s'” #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Error specifying buffer: %s" -msgstr "" +msgstr“指定缓冲区时出错:%s” #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening buffer: %s" -msgstr "" +msgstr“打开缓冲区:%s” #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Read buffer: %s" -msgstr "" +msgstr“读取缓冲区:%s” #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "found video device '%s' %d" -msgstr "" +msgstr“找到了视频设备'%s'%d” #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opened %s as pipe output" -msgstr "" +msgstr“打开%s作为管道输出” #: src/video_loopback.cpp #, c-format msgid "Opening %s as pipe output failed" -msgstr "" +msgstr“由于管道输出失败而打开%s” #: src/video_loopback.cpp msgid "Original pipe specifications" -msgstr "" +msgstr“原始管道规格” #: src/video_loopback.cpp msgid "Proposed pipe specifications" -msgstr "" +msgstr“建议的管道规格” #: src/video_loopback.cpp msgid "Final pipe specifications" -msgstr "" +msgstr“最终管道规格” #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for normal pictures" -msgstr "" +msgstr“打开正常图片的视频环回设备” #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for normal pictures" -msgstr "" +msgstr“无法为正常图片打开视频环回” #: src/video_loopback.cpp msgid "Opening video loopback device for motion pictures" -msgstr "" +msgstr“打开动态影像的视频环回设备” #: src/video_loopback.cpp msgid "Failed to open video loopback for motion pictures" -msgstr "" +msgstr“无法打开动态影像的视频环回” #: src/video_v4l2.cpp msgid "No Controls found for device" -msgstr "" +msgstr“未找到设备的控件” #: src/video_v4l2.cpp msgid "---------Controls---------" -msgstr "" +msgstr“ ---------控件---------” #: src/video_v4l2.cpp msgid " V4L2 ID Name and Range" -msgstr "" +msgstr“ V4L2 ID名称和范围” #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device not ready" -msgstr "" +msgstr“设备未准备好” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d" -msgstr "" +msgstr“将控件%s \"%s\"设置为%d失败,返回码为%d” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set control \"%s\" to value %d" -msgstr "" +msgstr“将控件\"%s\"设置为值%d” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is below minimum. Using minimum" -msgstr "" +msgstr“ %s控制选项值%d低于最小值。使用最小值” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%s control option value %d is above maximum. Using maximum" -msgstr "" +msgstr“ %s控制选项值%d大于最大值。正在使用最大值” #: src/video_v4l2.cpp msgid "control type not supported yet" -msgstr "" +msgstr“控件类型尚不支持” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "" "Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input " "value in conf by -1" -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp +msgstr“” +“如果使用WEBCAM更改输入,则无法查询输入%d。VIDIOC ENUMINPUT” +“ conf中的值为-1” #, c-format msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x" -msgstr "" +msgstr“名称= \"%s\",类型0x%08X,状态%08x” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\",- TUNER" -msgstr "" +msgstr“名称= \"%s\",-调谐器” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Name = \"%s\"- CAMERA" -msgstr "" +msgstr“名称= \"%s\"-相机” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT" -msgstr "" +msgstr“选择输入%d VIDIOC S INPUT时出错” #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm" -msgstr "" +msgstr“设备不支持指定PAL / NTSC规范” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "- video standard %s" -msgstr "" +msgstr“-视频标准%s” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD" -msgstr "" +msgstr“选择标准方法%d VIDIOC S STD时出错” #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to NTSC" -msgstr "" +msgstr“视频标准设置为NTSC” #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to SECAM" -msgstr "" +msgstr“视频标准设置为SECAM” #: src/video_v4l2.cpp msgid "Video standard set to PAL" -msgstr "" +msgstr“视频标准设置为PAL” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER" -msgstr "" +msgstr“调谐器%d VIDIOC G调谐器” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set tuner %d" -msgstr "" +msgstr“设置调谐器%d” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY" -msgstr "" +msgstr“频率%ul VIDIOC S频率” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Set Frequency to %ul" -msgstr "" +msgstr“将频率设置为%ul” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr“测试调色板%c%c%c%c(%dx%d)” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i." -msgstr "" +msgstr“将分辨率从%ix%i调整为%ix%i。” #: src/video_v4l2.cpp msgid "Adjusted resolution not modulo 8." -msgstr "" +msgstr“调整后的分辨率不取模8”。 #: src/video_v4l2.cpp msgid "Specify different palette or width/height in config file." -msgstr "" +msgstr“在配置文件中指定不同的调色板或宽度/高度。” #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "Error setting pixel format.\n" "VIDIOC_S_FMT: " -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp +msgstr“” +“设置像素格式.\n时出错” +“ VIDIOC S FMT:” #, c-format msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)" -msgstr "" +msgstr“使用调色板%c%c%c%c(%dx%d)” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x" -msgstr "" +msgstr“ Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image width (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr“配置图像宽度(%d)不是模8 #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to width (%d)" -msgstr "" +msgstr“调整为宽度(%d)” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "config image height (%d) is not modulo 8" -msgstr "" +msgstr“配置图像高度(%d)不是模8 #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Adjusting to height (%d)" -msgstr "" +msgstr“调整到高度(%d)” #: src/video_v4l2.cpp msgid "" "H264(21) format not supported via videodevice. Changing to default palette" -msgstr "" - +msgstr“” +“视频设备不支持H264(21)格式。更改为默认调色板” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work." -msgstr "" +msgstr“ %dx%d的配置调色板索引%d(%s)不起作用。” #: src/video_v4l2.cpp msgid "Supported palettes:" -msgstr "" +msgstr“支持的调色板:” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)" -msgstr "" +msgstr“ %d-%s(压缩:%d)(%#x)” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Selected palette %s" -msgstr "" +msgstr“选定的调色板%s” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Palette selection failed for format %s" -msgstr "" +msgstr“格式%s的调色板选择失败” #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find a compatible palette format." -msgstr "" +msgstr“无法找到兼容的调色板格式。” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS" -msgstr "" +msgstr“为内存映射请求缓冲区%d时出错。VIDIOC REQBUFS” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "mmap information: frames=%d" -msgstr "" +msgstr“ mmap信息:frames = %d” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS." -msgstr "" +msgstr“缓冲存储器%d <最小MMAP缓冲区不足。” #: src/video_v4l2.cpp msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr“内存不足。” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "" "Error querying buffer %i\n" "VIDIOC_QUERYBUF: " -msgstr "" - -#: src/video_v4l2.cpp +msgstr“” +“查询缓冲区%i\n时出错” +“ VIDIOC QUERYBUF:” #, c-format msgid "Error mapping buffer %i mmap" -msgstr "" +msgstr“错误映射缓冲区%i mmap” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "%i length=%d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr“ %i length = %d地址(%x)” #: src/video_v4l2.cpp msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON" -msgstr "" +msgstr“启动流时出错。VIDIOC STREAMON” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "1) vid_source->pframe %i" -msgstr "" +msgstr“ 1)vid source->pframe %i” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "the_buffer index %d Address (%x)" -msgstr "" +msgstr“缓冲区索引%d地址(%x)” #: src/video_v4l2.cpp msgid "Errors occurred during device select" -msgstr "" +msgstr“设备选择期间发生错误” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Using videodevice %s and input %d" -msgstr "" +msgstr“使用videodevice %s和输入%d” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Failed to open video device %s" -msgstr "" +msgstr“无法打开视频设备%s” #: src/video_v4l2.cpp msgid "Not a V4L2 device?" -msgstr "" +msgstr“不是V4L2设备吗?” #: src/video_v4l2.cpp msgid "Device does not support capturing." -msgstr "" +msgstr“设备不支持捕获。” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Trying to set fps to %d" -msgstr "" +msgstr“正在尝试将fps设置为%d” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Error setting fps. Return code %d" -msgstr "" +msgstr“设置fps时出错。返回码%d” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Device set fps to %d" -msgstr "" +msgstr“设备将fps设置为%d” #: src/video_v4l2.cpp msgid "V4L2 is not enabled" -msgstr "" +msgstr“未启用V4L2” #: src/video_v4l2.cpp msgid "Unable to find video device" -msgstr "" +msgstr“无法找到视频设备” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Closing video device %s" -msgstr "" +msgstr“关闭视频设备%s” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now" -msgstr "" +msgstr“视频设备%s的%d用户仍然存在,因此我们现在不关闭它” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)" -msgstr "" +msgstr“测试调色板%s(%c%c%c%c)” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Width: %d, Height %d" -msgstr "" +msgstr“宽度:%d,高度%d” #: src/video_v4l2.cpp #, c-format msgid " Framerate %d/%d" -msgstr "" +msgstr“帧率%d / %d” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid url: %s" -msgstr "" +msgstr“无效的网址:%s” #: src/webu.cpp msgid "Error decoding url" -msgstr "" +msgstr“错误解码url” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Sent url: %s" -msgstr "" +msgstr“发送的网址:%s” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Decoded url: %s" -msgstr "" +msgstr“解码的网址:%s” #: src/webu.cpp msgid "Restarting all threads" -msgstr "" +msgstr“重新启动所有线程” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Restarting thread %d" -msgstr "" +msgstr“正在重新启动线程%d” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Quitting thread %d" -msgstr "" +msgstr“退出线程%d” #: src/webu.cpp src/webu_html.cpp src/webu_text.cpp #, c-format msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<" -msgstr "" +msgstr“请求的无效操作:>%s< >xq33ssqq2z >%s<” #: src/webu.cpp msgid "Native Language : on" -msgstr "" +msgstr“母语:on” #: src/webu.cpp msgid "Native Language : off" -msgstr "" +msgstr“母语:关闭” #: src/webu.cpp msgid "Set the value to null/zero" -msgstr "" +msgstr“将值设置为null /零” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Connection from: %s" -msgstr "" +msgstr“连接来自:%s” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Failed authentication from %s" -msgstr "" +msgstr“来自%s的身份验证失败” #: src/webu.cpp msgid "No webcontrol user:pass provided" -msgstr "" +msgstr“未提供网络控制用户:通过” #: src/webu.cpp msgid "No stream user:pass provided" -msgstr "" +msgstr“没有流用户:通过提供” #: src/webu.cpp src/webu_stream.cpp msgid "Invalid response" -msgstr "" +msgstr“无效的响应” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Invalid Method requested: %s" -msgstr "" +msgstr“请求的无效方法:%s” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "send page failed %d" -msgstr "" +msgstr“发送页面失败%d” #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: available" -msgstr "" +msgstr“基本身份验证:可用” #: src/webu.cpp msgid "Basic authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr“基本身份验证:已禁用” #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: available" -msgstr "" +msgstr“摘要式身份验证:可用” #: src/webu.cpp msgid "Digest authentication: disabled" -msgstr "" +msgstr“摘要验证:已禁用” #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled" -msgstr "" +msgstr“ libmicrohttpd libary ipv6太老了” #: src/webu.cpp msgid "IPV6: available" -msgstr "" +msgstr“ IPV6:可用” #: src/webu.cpp msgid "IPV6: disabled" -msgstr "" +msgstr“ IPV6:已禁用” #: src/webu.cpp msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr“ libmicrohttpd库太旧,禁用了SSL / TLS” #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: available" -msgstr "" +msgstr“ SSL / TLS:可用” #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS: disabled" -msgstr "" +msgstr“ SSL / TLS:已禁用” #: src/webu.cpp msgid "Error reading file for SSL/TLS support." -msgstr "" +msgstr“读取SSL / TLS支持文件时出错。” #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr“已请求SSL / TLS,但未提供证书文件。已禁用SSL / TLS” #: src/webu.cpp msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled" -msgstr "" +msgstr“已请求SSL / TLS,但未提供密钥文件。已禁用SSL / TLS” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d" -msgstr "" +msgstr“在端口/摄像机ID %d / %d上启动了摄像机%d流” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr“在端口%d上启动了摄像机%d流” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr“在端口%d上启动webcontrol” #: src/webu.cpp msgid "Unable to start MHD" -msgstr "" +msgstr“无法启动MHD” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Started webcontrol on port %d" -msgstr "" +msgstr“在端口%d上启动了webcontrol” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting all camera streams on port %d" -msgstr "" +msgstr“在端口%d上启动所有摄像机流” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Starting camera %d stream on port %d" -msgstr "" +msgstr“在端口%d上启动摄像机%d流” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Unable to start stream for camera %d" -msgstr "" +msgstr“无法为摄像机%d启动流” #: src/webu.cpp #, c-format msgid "Duplicate port requested %d" -msgstr "" +msgstr“要求的端口重复%d” #: src/webu_html.cpp msgid "Cameras" @@ -3086,34 +3086,28 @@ msgstr "倾斜" #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid thread specified: %s" -msgstr "" +msgstr“指定了无效的线程:%s” #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr“摄像机特定端口的无效URL:%s” #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s" -msgstr "" +msgstr“使用摄像机专用文件时,线程0的URL无效。:%s” #: src/webu_stream.cpp #, c-format msgid "Bad URL for a camera specific port: %s" -msgstr "" +msgstr“摄像机特定端口的错误URL:%s” #: src/webu_stream.cpp msgid "Could not get image to stream." -msgstr "" +msgstr“无法使图像流化。” #: src/webu_text.cpp #, c-format msgid "'%s' option is depreciated. New option name is `%s'" -msgstr "" - -#~ msgid "Make Movie" -#~ msgstr "制作电" - -#~ msgid "All " -#~ msgstr "所" +msgstr“'%s'选项已弃用。新选项名称为'%s'”