Files
motion/po/de.po
2025-02-04 15:59:45 -07:00

3476 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Motion Application
# Copyright (2020 - 2023)
# This file is distributed under the same license as the Motion package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 18:23-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 21:45-0600\n"
"Last-Translator: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
"Language-Team: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: src/alg.cpp
msgid "Lightswitch detected"
msgstr "Lichtschalter erkannt"
#: src/alg_sec.cpp
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Fehler %s"
#: src/alg_sec.cpp
msgid "Disabling secondary detection"
msgstr "Sekundärerkennung deaktivieren"
#: src/alg_sec.cpp
msgid "No secondary model specified."
msgstr "Kein sekundäres Modell angegeben."
#: src/alg_sec.cpp
#, c-format
msgid "Failed loading model %s"
msgstr "Modell %s konnte nicht geladen werden"
#: src/alg_sec.cpp
#, c-format
msgid "Classes file not found: %s"
msgstr "Klassendatei nicht gefunden: %s"
#: src/alg_sec.cpp
msgid "Starting."
msgstr "Beginnend."
#: src/alg_sec.cpp
msgid "Exiting."
msgstr "Verlassen."
#: src/alg_sec.cpp
msgid "Error starting algsec handler thread"
msgstr "Fehler beim Starten des Algsec-Handler-Threads"
#: src/alg_sec.cpp
msgid "Graceful shutdown of secondary detector thread failed"
msgstr ""
"Ordnungsgemäßes Herunterfahren des sekundären Detektorthreads fehlgeschlagen"
#: src/alg_sec.cpp
msgid "Your computer is too slow for these settings."
msgstr "Ihr Computer ist für diese Einstellungen zu langsam."
#: src/alg_sec.cpp
msgid "Missed many frames for secondary detection."
msgstr "Viele Frames für die sekundäre Erkennung verpasst."
#: src/alg_sec.cpp
msgid "Your computer is too slow."
msgstr "Ihr Computer ist zu langsam."
#: src/conf.cpp
msgid "daemon"
msgstr "Dämon"
#: src/conf.cpp
msgid "setup_mode"
msgstr "Konfigurations-Modus"
#: src/conf.cpp
msgid "log_file"
msgstr "Logdatei"
#: src/conf.cpp
msgid "pid_file"
msgstr "pid-Datei"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid log_level %d"
msgstr "Ungültige Protokollebene %d"
#: src/conf.cpp
msgid "log_level"
msgstr "Protokollebene"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid log_type %s"
msgstr "Ungültiger Protokolltyp %s"
#: src/conf.cpp
msgid "log_type"
msgstr "Protokolltyp"
#: src/conf.cpp
msgid "native_language"
msgstr "Muttersprache"
#: src/conf.cpp
msgid "camera"
msgstr "Kamera"
#: src/conf.cpp
msgid "device_name"
msgstr "Gerätename"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid device_id %d"
msgstr "Ungültige Geräte-ID %d"
#: src/conf.cpp
msgid "device_id"
msgstr "Geräte ID"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid device_tmo %d"
msgstr "Ungültiges Geräte-tmo %d"
#: src/conf.cpp
msgid "device_tmo"
msgstr "Gerät tmo"
#: src/conf.cpp
msgid "pause"
msgstr "Pause"
#: src/conf.cpp
msgid "config_dir"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid target_dir. Conversion specifiers not permitted. %s"
msgstr "Ungültiges Zielverzeichnis. Konvertierungsbezeichner nicht zulässig. %s"
#: src/conf.cpp
msgid "target_dir"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid watchdog timeout %d"
msgstr "Ungültiges Watchdog-Timeout %d"
#: src/conf.cpp
msgid "watchdog_tmo"
msgstr "Wachhund tmo"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid watchdog kill timeout %d"
msgstr "Ungültiges Watchdog-Kill-Timeout %d"
#: src/conf.cpp
msgid "watchdog_kill"
msgstr "Wachhund töten"
#: src/conf.cpp
msgid "v4l2_device"
msgstr "v4l2-Gerät"
#: src/conf.cpp
msgid "v4l2_params"
msgstr "v4l2-Parameter"
#: src/conf.cpp
msgid "netcam_url"
msgstr "Netcam-URL"
#: src/conf.cpp
msgid "netcam_params"
msgstr "Netcam-Parameter"
#: src/conf.cpp
msgid "netcam_high_url"
msgstr "netcam hohe url"
#: src/conf.cpp
msgid "netcam_high_params"
msgstr "Netcam hohe Parameter"
#: src/conf.cpp
msgid "netcam_userpass"
msgstr "Netcam-Benutzerpass"
#: src/conf.cpp
msgid "libcam_device"
msgstr "libcam-Gerät"
#: src/conf.cpp
msgid "libcam_params"
msgstr "libcam-Parameter"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid width %d"
msgstr "Ungültige Breite %d"
#: src/conf.cpp
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8."
msgstr "Die angeforderte Bildbreite (%d) ist nicht Modulo 8."
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)."
msgstr "Anpassen der Breite an das nächsthöhere Vielfache von 8 (%d)."
#: src/conf.cpp
msgid "width"
msgstr "Breite"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid height %d"
msgstr "Ungültige Höhe %d"
#: src/conf.cpp
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8."
msgstr "Die angeforderte Bildhöhe (%d) ist nicht Modulo 8."
#: src/conf.cpp
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)."
msgstr "Anpassen der Höhe an das nächsthöhere Vielfache von 8 (%d)."
#: src/conf.cpp
msgid "height"
msgstr "Höhe"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid framerate %d"
msgstr "Ungültige Framerate %d"
#: src/conf.cpp
msgid "framerate"
msgstr "Framerate"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid rotate %d"
msgstr "Ungültige Drehung %d"
#: src/conf.cpp
msgid "rotate"
msgstr "drehen"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid flip_axis %s"
msgstr "Ungültige Umkehrachse %s"
#: src/conf.cpp
msgid "flip_axis"
msgstr "Drehachse"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid locate_motion_mode %s"
msgstr "Ungültiger Ortungsbewegungsmodus %s"
#: src/conf.cpp
msgid "locate_motion_mode"
msgstr "Bewegungsmodus finden"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid locate_motion_style %s"
msgstr "Ungültiger Ortungsbewegungsstil %s"
#: src/conf.cpp
msgid "locate_motion_style"
msgstr "Bewegungsstil finden"
#: src/conf.cpp
msgid "text_left"
msgstr "Text übrig"
#: src/conf.cpp
msgid "text_right"
msgstr "Text richtig"
#: src/conf.cpp
msgid "text_changes"
msgstr "Textänderungen"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid text_scale %d"
msgstr "Ungültiger Textmaßstab %d"
#: src/conf.cpp
msgid "text_scale"
msgstr "Textskala"
#: src/conf.cpp
msgid "text_event"
msgstr "Textereignis"
#: src/conf.cpp
msgid "emulate_motion"
msgstr "Bewegung nachahmen"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid threshold %d"
msgstr "Ungültiger Schwellenwert %d"
#: src/conf.cpp
msgid "threshold"
msgstr "Schwelle"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid threshold_maximum %d"
msgstr "Ungültiges Schwellenwertmaximum %d"
#: src/conf.cpp
msgid "threshold_maximum"
msgstr "Schwellenmaximum"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid threshold_sdevx %d"
msgstr "Ungültiger Schwellenwert sdevx %d"
#: src/conf.cpp
msgid "threshold_sdevx"
msgstr "Schwelle sdevx"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid threshold_sdevy %d"
msgstr "Ungültiger Schwellenwert sdevy %d"
#: src/conf.cpp
msgid "threshold_sdevy"
msgstr "Schwelle sdevy"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid threshold_sdevxy %d"
msgstr "Ungültiger Schwellenwert sdevxy %d"
#: src/conf.cpp
msgid "threshold_sdevxy"
msgstr "Schwelle sdevxy"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid threshold_ratio %d"
msgstr "Ungültiges Schwellenverhältnis %d"
#: src/conf.cpp
msgid "threshold_ratio"
msgstr "Schwellenverhältnis"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid threshold_ratio_change %d"
msgstr "Ungültige Schwellenverhältnisänderung %d"
#: src/conf.cpp
msgid "threshold_ratio_change"
msgstr "Schwellenverhältnis ändern"
#: src/conf.cpp
msgid "threshold_tune"
msgstr "Schwellenmelodie"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid secondary_method %s"
msgstr "Ungültige sekundäre Methode %s"
#: src/conf.cpp
msgid "secondary_method"
msgstr "sekundäre Methode"
#: src/conf.cpp
msgid "secondary_params"
msgstr "sekundäre Parameter"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid noise_level %d"
msgstr "Ungültiger Rauschpegel %d"
#: src/conf.cpp
msgid "noise_level"
msgstr "Geräuschpegel"
#: src/conf.cpp
msgid "noise_tune"
msgstr "Geräusch Melodie"
#: src/conf.cpp
msgid "despeckle_filter"
msgstr "Fleckenfilter"
#: src/conf.cpp
msgid "area_detect"
msgstr "Bereich erkennen"
#: src/conf.cpp
msgid "mask_file"
msgstr "Maskendatei"
#: src/conf.cpp
msgid "mask_privacy"
msgstr "Privatsphäre maskieren"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid smart_mask_speed %d"
msgstr "Ungültige Smart Mask-Geschwindigkeit %d"
#: src/conf.cpp
msgid "smart_mask_speed"
msgstr "Geschwindigkeit der intelligenten Maske"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid lightswitch_percent %d"
msgstr "Ungültiger Lichtschalterprozentsatz %d"
#: src/conf.cpp
msgid "lightswitch_percent"
msgstr "Lichtschalter Prozent"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid lightswitch_frames %d"
msgstr "Ungültige Lichtschalter-Frames %d"
#: src/conf.cpp
msgid "lightswitch_frames"
msgstr "Lichtschalterrahmen"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid minimum_motion_frames %d"
msgstr "Ungültige minimale Bewegungsbilder %d"
#: src/conf.cpp
msgid "minimum_motion_frames"
msgstr "minimale Bewegungsrahmen"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid static_object_time %d"
msgstr "Ungültige statische Objektzeit %d"
#: src/conf.cpp
msgid "static_object_time"
msgstr "statische Objektzeit"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid event_gap %d"
msgstr "Ungültige Ereignislücke %d"
#: src/conf.cpp
msgid "event_gap"
msgstr "Veranstaltung Lücke"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid pre_capture %d"
msgstr "Ungültige Vorerfassung %d"
#: src/conf.cpp
msgid "pre_capture"
msgstr "Pre-Capture"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid post_capture %d"
msgstr "Ungültige Post-Erfassung %d"
#: src/conf.cpp
msgid "post_capture"
msgstr "Postaufnahme"
#: src/conf.cpp
msgid "on_event_start"
msgstr "bei Veranstaltungsbeginn"
#: src/conf.cpp
msgid "on_event_end"
msgstr "am Veranstaltungsende"
#: src/conf.cpp
msgid "on_picture_save"
msgstr "auf Bild speichern"
#: src/conf.cpp
msgid "on_area_detected"
msgstr "auf Bereich erkannt"
#: src/conf.cpp
msgid "on_motion_detected"
msgstr "bei Bewegung erkannt"
#: src/conf.cpp
msgid "on_movie_start"
msgstr "bei Filmstart"
#: src/conf.cpp
msgid "on_movie_end"
msgstr "am Filmende"
#: src/conf.cpp
msgid "on_camera_lost"
msgstr "vor der Kamera verloren"
#: src/conf.cpp
msgid "on_camera_found"
msgstr "auf Kamera gefunden"
#: src/conf.cpp
msgid "on_secondary_detect"
msgstr "auf Sekundärerkennung"
#: src/conf.cpp
msgid "on_action_user"
msgstr "auf Aktionsbenutzer"
#: src/conf.cpp
msgid "on_sound_alert"
msgstr "auf Tonalarm"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid picture_output %s"
msgstr "Ungültige Bildausgabe %s"
#: src/conf.cpp
msgid "picture_output"
msgstr "Bildausgabe"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid picture_output_motion %s"
msgstr "Ungültige Bildausgabebewegung %s"
#: src/conf.cpp
msgid "picture_output_motion"
msgstr "Bildausgabe Bewegung"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid picture_type %s"
msgstr "Ungültiger Bildtyp %s"
#: src/conf.cpp
msgid "picture_type"
msgstr "Bildtyp"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid picture_quality %d"
msgstr "Ungültige Bildqualität %d"
#: src/conf.cpp
msgid "picture_quality"
msgstr "Bildqualität"
#: src/conf.cpp
msgid "picture_exif"
msgstr "Bild exif"
#: src/conf.cpp
msgid "picture_filename"
msgstr "Dateiname des Bildes"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid snapshot_interval %d"
msgstr "Ungültiges Snapshot-Intervall %d"
#: src/conf.cpp
msgid "snapshot_interval"
msgstr "Snapshot-Intervall"
#: src/conf.cpp
msgid "snapshot_filename"
msgstr "Snapshot-Dateiname"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_output"
msgstr "Filmausgabe"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_output_motion"
msgstr "Filmausgabe Bewegung"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid movie_max_time %d"
msgstr "Ungültige Filmmaximalzeit %d"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_max_time"
msgstr "Film maximale Zeit"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid movie_bps %d"
msgstr "Ungültige Film-bps %d"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_bps"
msgstr "Film bps"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid movie_quality %d"
msgstr "Ungültige Filmqualität %d"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_quality"
msgstr "Filmqualität"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_container"
msgstr "Filmcontainer"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_passthrough"
msgstr "Filmdurchgang"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_filename"
msgstr "Dateiname des Films"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid movie_retain %s"
msgstr "Ungültige Filmaufbewahrung %s"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_retain"
msgstr "Film behalten"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_extpipe_use"
msgstr "film extpipe verwenden"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_extpipe"
msgstr "Film Extpipe"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid timelapse_interval %d"
msgstr "Ungültiges Zeitrafferintervall %d"
#: src/conf.cpp
msgid "timelapse_interval"
msgstr "Zeitraffer-Intervall"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid timelapse_mode %s"
msgstr "Ungültiger Zeitraffermodus %s"
#: src/conf.cpp
msgid "timelapse_mode"
msgstr "Zeitraffer-Modus"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid timelapse_fps %d"
msgstr "Ungültige Zeitraffer-fps %d"
#: src/conf.cpp
msgid "timelapse_fps"
msgstr "Zeitraffer fps"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid timelapse_container %s"
msgstr "Ungültiger Zeitraffer-Container %s"
#: src/conf.cpp
msgid "timelapse_container"
msgstr "Zeitraffer-Container"
#: src/conf.cpp
msgid "timelapse_filename"
msgstr "Zeitraffer-Dateiname"
#: src/conf.cpp
msgid "video_pipe"
msgstr "Video-Rohr"
#: src/conf.cpp
msgid "video_pipe_motion"
msgstr "Video-Rohrbewegung"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid webcontrol_port %d"
msgstr "Ungültiger Webcontrol-Port %d"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_port"
msgstr "Webcontrol-Port"
#: src/conf.cpp
msgid "Invalid webcontrol_base_path: Use blank instead of single / "
msgstr ""
"Ungültiger Webcontrol-Basispfad: Verwenden Sie ein Leerzeichen anstelle "
"eines einzelnen /"
#: src/conf.cpp
msgid "Invalid webcontrol_base_path: Must start with a / "
msgstr "Ungültiger Webcontrol-Basispfad: Muss mit einem / beginnen"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_base_path"
msgstr "webcontrol-Basispfad"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_ipv6"
msgstr "webcontrol ipv6"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_localhost"
msgstr "webcontrol localhost"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid webcontrol_parms %d"
msgstr "Ungültige Webcontrol-Parameter %d"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_parms"
msgstr "Webcontrol-Parameter"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid webcontrol_interface %s"
msgstr "Ungültige Webcontrol-Schnittstelle %s"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_interface"
msgstr "Webcontrol-Schnittstelle"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid webcontrol_auth_method %s"
msgstr "Ungültige Webcontrol-Authentifizierungsmethode %s"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_auth_method"
msgstr "Webcontrol-Authentifizierungsmethode"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_authentication"
msgstr "Webcontrol-Authentifizierung"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_tls"
msgstr "webcontrol tls"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_cert"
msgstr "Webcontrol-Zert"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_key"
msgstr "webcontrol-schlüssel"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_headers"
msgstr "Webcontrol-Header"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_html"
msgstr "webcontrol html"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_actions"
msgstr "Webcontrol-Aktionen"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid webcontrol_lock_minutes %d"
msgstr "Ungültige Webcontrol-Sperrminuten %d"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_lock_minutes"
msgstr "Webcontrol-Sperrminuten"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid webcontrol_lock_attempts %d"
msgstr "Ungültige Webcontrol-Sperrversuche %d"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_lock_attempts"
msgstr "Webcontrol-Sperrversuche"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid stream_preview_scale %d"
msgstr "Ungültige Stream-Vorschauskalierung %d"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_preview_scale"
msgstr "Maßstab der Stream-Vorschau"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_preview_newline"
msgstr "Stream-Vorschau Newline"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid stream_preview_method %s"
msgstr "Ungültige Stream-Vorschaumethode %s"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_preview_method"
msgstr "Stream-Vorschau-Methode"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_preview_ptz"
msgstr "Vorschau streamen ptz"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid stream_quality %d"
msgstr "Ungültige Streamqualität %d"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_quality"
msgstr "Stream-Qualität"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_grey"
msgstr "Strom grau"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_motion"
msgstr "Strombewegung"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid stream_maxrate %d"
msgstr "Ungültige Stream-Maximalrate %d"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_maxrate"
msgstr "maximale Rate streamen"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid stream_scan_time %d"
msgstr "Ungültige Stream-Scan-Zeit %d"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_scan_time"
msgstr "Stream-Scan-Zeit"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid stream_scan_scale %d"
msgstr "Ungültiger Stream-Scan-Maßstab %d"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_scan_scale"
msgstr "Stream-Scan-Skala"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid database_type %s"
msgstr "Ungültiger Datenbanktyp %s"
#: src/conf.cpp
msgid "database_type"
msgstr "Datenbanktyp"
#: src/conf.cpp
msgid "database_dbname"
msgstr "Datenbank-Datenbankname"
#: src/conf.cpp
msgid "database_host"
msgstr "Datenbankhost"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid database_port %d"
msgstr "Ungültiger Datenbankport %d"
#: src/conf.cpp
msgid "database_port"
msgstr "Datenbank-Port"
#: src/conf.cpp
msgid "database_user"
msgstr "Datenbankbenutzer"
#: src/conf.cpp
msgid "database_password"
msgstr "Datenbank Passwort"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid database_busy_timeout %d"
msgstr "Ungültige Zeitüberschreitung für Datenbankauslastung %d"
#: src/conf.cpp
msgid "database_busy_timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenbankauslastung"
#: src/conf.cpp
msgid "sql_event_start"
msgstr "Start des SQL-Ereignisses"
#: src/conf.cpp
msgid "sql_event_end"
msgstr "Ende des SQL-Ereignisses"
#: src/conf.cpp
msgid "sql_movie_start"
msgstr "SQL-Film starten"
#: src/conf.cpp
msgid "sql_movie_end"
msgstr "Ende des SQL-Films"
#: src/conf.cpp
msgid "sql_pic_save"
msgstr "sql bild speichern"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_auto_track"
msgstr "ptz autotrack"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid ptz_wait %d"
msgstr "Ungültige PTZ-Wartezeit %d"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_wait"
msgstr "pz warten"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_move_track"
msgstr "ptz-Bewegungsspur"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_pan_left"
msgstr "PTZ-Pfanne links"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_pan_right"
msgstr "PTZ-Pfanne rechts"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_tilt_up"
msgstr "ptz nach oben kippen"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_tilt_down"
msgstr "ptz nach unten kippen"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_zoom_in"
msgstr "ptz vergrößern"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_zoom_out"
msgstr "ptz verkleinern"
#: src/conf.cpp
msgid "snd_device"
msgstr "snd-Gerät"
#: src/conf.cpp
msgid "snd_params"
msgstr "snd-Parameter"
#: src/conf.cpp
msgid "snd_alerts"
msgstr "und Warnungen"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid snd_window %s"
msgstr "Ungültiges Snd-Fenster %s"
#: src/conf.cpp
msgid "snd_window"
msgstr "zweites Fenster"
#: src/conf.cpp
msgid "snd_show"
msgstr "zweite Show"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Unknown config option \"%s\""
msgstr "Unbekannte Konfigurationsoption »%s«"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Camera config file %s not found"
msgstr "Kamerakonfigurationsdatei %s nicht gefunden"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Sound config file %s not found"
msgstr "Soundkonfigurationsdatei %s nicht gefunden"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Processing config file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s wird verarbeitet"
#: src/conf.cpp
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "params_file not found: %s"
msgstr "Parameterdatei nicht gefunden: %s"
#: src/conf.cpp
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Unable to parse line: %s"
msgstr "Zeile kann nicht analysiert werden: %s"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "%-25s <redacted>"
msgstr "%-25s <geschwärzt>"
#: src/conf.cpp
msgid "Logging configuration parameters from all files"
msgstr "Protokollieren von Konfigurationsparametern aus allen Dateien"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Config file: %s"
msgstr "Konfigurationsdatei: %s"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Camera %d - Config file: %s"
msgstr "Kamera %d - Konfigurationsdatei: %s"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Sound %d - Config file: %s"
msgstr "Sound %d - Konfigurationsdatei: %s"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Failed to write configuration to %s"
msgstr "Konfiguration konnte nicht in %s geschrieben werden"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Configuration written to %s"
msgstr "Konfiguration in %s geschrieben"
#: src/conf.cpp
msgid "Error getcwd"
msgstr "Fehler getcwd"
#: src/conf.cpp
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden"
#: src/dbse.cpp
msgid "Invalid database name"
msgstr "Ungültiger Datenbankname"
#: src/dbse.cpp
msgid "Must specify database port for mariadb/pgsql"
msgstr "Der Datenbankport für mariadb/pgsql muss angegeben werden"
#: src/dbse.cpp
msgid "Must specify database name for sqlite3"
msgstr "Der Datenbankname muss für sqlite3 angegeben werden"
#: src/dbse.cpp
msgid "Database functionality disabled."
msgstr "Datenbankfunktion deaktiviert."
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "SQLite error was %s"
msgstr "SQLite-Fehler war %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Error retrieving table columns: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Tabellenspalten: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "SQLite3 Database filename %s"
msgstr "SQLite3-Datenbankdateiname %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Can't open database %s : %s"
msgstr "Datenbank %s kann nicht geöffnet werden: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Could not initialize database %s"
msgstr "Datenbank %s konnte nicht initialisiert werden"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "database_busy_timeout %d msec"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenbankauslastung %d ms"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "database_busy_timeout failed %s"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenbankauslastung fehlgeschlagen %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Error checking table: %s"
msgstr "Fehlerprüftabelle: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Error creating table: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Tabelle: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Error counting table: %s"
msgstr "Fehler in der Zähltabelle: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Error retrieving table: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Tabelle: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "MariaDB query '%s' failed. %s error code %d"
msgstr "MariaDB-Abfrage %s fehlgeschlagen. %s Fehlercode %d"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid ""
"Cannot reconnect to MariaDB database %s on host %s with user %s MariaDB "
"error was %s"
msgstr ""
"Verbindung zur MariaDB-Datenbank %s auf Host %s mit Benutzer %s MariaDB kann "
"nicht wiederhergestellt werdenFehler war %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Re-Connection to MariaDB database '%s' Succeed"
msgstr "Wiederverbindung mit MariaDB-Datenbank %s erfolgreich"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "after re-connection MariaDB query failed %s error code %d"
msgstr "nach Wiederverbindung MariaDB-Abfrage fehlgeschlagen %s Fehlercode %d"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Query error: %s"
msgstr "Abfragefehler: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Query store error: %s"
msgstr "Abfragespeicherfehler: %s"
#: src/dbse.cpp
msgid "Creating motion table"
msgstr "motion-Tabelle erstellen"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Cannot connect to MariaDB database %s on host %s with user %s"
msgstr ""
"Verbindung zur MariaDB-Datenbank %s auf Host %s mit Benutzer %s nicht möglich"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "MariaDB error was %s"
msgstr "MariaDB-Fehler war %s"
#: src/dbse.cpp
msgid "Disabling database functionality"
msgstr "Datenbankfunktionalität deaktivieren"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "%s database opened"
msgstr "%s-Datenbank geöffnet"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
msgstr "Verbindung zur PostgreSQL-Datenbank '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
msgstr "Neuverbindung mit PostgreSQL-Datenbank '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' Succeed"
msgstr "Wiederverbindung mit der PostgreSQL-Datenbank %s erfolgreich"
#: src/dbse.cpp
msgid "Initializing database"
msgstr "Datenbank initialisieren"
#: src/draw.cpp
#, c-format
msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d"
msgstr "Ungültiger Textmaßstab. An %d angepasst"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "File saved to: %s"
msgstr "Datei gespeichert in: %s"
#: src/event.cpp
msgid "Failed to put image into video pipe"
msgstr "Bild konnte nicht in Video-Pipe eingefügt werden"
#: src/event.cpp
msgid "Error creating image file name"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Bilddateinamens"
#: src/event.cpp
msgid "Error creating image motion file name"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Namens der Bildbewegungsdatei"
#: src/event.cpp
msgid "Error creating image motion roi file name"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Bildbewegungs-Roi-Dateinamens"
#: src/event.cpp
msgid "Error option"
msgstr "Fehleroption"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link [%s]"
msgstr "Symbolischer Link [%s] konnte nicht erstellt werden"
#: src/event.cpp
msgid "Error creating preview file name"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Namens der Vorschaudatei"
#: src/event.cpp
msgid "Event secondary detect"
msgstr "Ereignis sekundäre Erkennung"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d"
msgstr "SCHLIESSEN: Extpipe-Datei desc %d, Fehlerstatus %d"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s"
msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "no write access to target directory %s"
msgstr "kein Schreibzugriff auf Zielverzeichnis %s"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "path not found, trying to create it %s ..."
msgstr "Pfad nicht gefunden, versuche ihn zu erstellen %s ..."
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "error accesing path %s"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Pfad %s"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "Error specifying command line: %s"
msgstr "Fehler beim Angeben der Befehlszeile: %s"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "pipe: %s"
msgstr "Rohr: %s"
#: src/event.cpp
msgid "popen failed"
msgstr "Popen ist gescheitert"
#: src/event.cpp
msgid "Using extpipe"
msgstr "Extpipe verwenden"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "Error writing in pipe , state error %d"
msgstr "Fehler beim Schreiben in Pipe , Zustandsfehler %d"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "pipe %s not created or closed already "
msgstr "Pipe %s nicht erstellt oder bereits geschlossen"
#: src/event.cpp
msgid "Error opening ctx_dev for movie output."
msgstr "Fehler beim Öffnen von ctx dev für die Filmausgabe."
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "Error creating motion file [%s]"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Bewegungsdatei [%s]"
#: src/event.cpp
msgid "Error encoding image"
msgstr "Fehler beim Codieren des Bildes"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "Error creating timelapse file [%s]"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Zeitrafferdatei [%s]"
#: src/jpegutils.cpp
#, c-format
msgid "%s: Given jpeg buffer was too small"
msgstr "%s: Angegebener JPEG-Puffer war zu klein"
#: src/jpegutils.cpp
msgid "Invalid JPEG image dimensions"
msgstr "Ungültige JPEG-Bildabmessungen"
#: src/jpegutils.cpp
#, c-format
msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d"
msgstr "JPEG-Bildgröße %dx%d, JPEG war %dx%d"
#: src/libcam.cpp
msgid "Opening libcam"
msgstr "Öffnen von libcam"
#: src/libcam.cpp
msgid "libcam failed to open"
msgstr "libcam konnte nicht geöffnet werden"
#: src/logger.cpp
#, c-format
msgid "Using default log level (%s) (%d)"
msgstr "Standardprotokollebene verwenden (%s) (%d)"
#: src/logger.cpp
#, c-format
msgid "Logging to file (%s)"
msgstr "Protokollierung in Datei (%s)"
#: src/logger.cpp
#, c-format
msgid "Exit motion, cannot create log file %s"
msgstr "Bewegung beenden, Protokolldatei %s kann nicht erstellt werden"
#: src/logger.cpp
msgid "Logging to syslog"
msgstr "Protokollierung im Syslog"
#: src/logger.cpp
#, c-format
msgid "Using log type (%s) log level (%s)"
msgstr "Protokolltyp (%s) Protokollebene (%s) verwenden"
#: src/logger.cpp
#, c-format
msgid "Closing logfile (%s)."
msgstr "Protokolldatei wird geschlossen (%s)."
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "Resizing buffer to %d items"
msgstr "Größe des Puffers auf %d Elemente ändern"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "Motion detected - starting event %d"
msgstr "Bewegung erkannt - Startereignis %d"
#: src/camera.cpp
msgid "No Camera device cleanup"
msgstr "Keine Bereinigung des Kamerageräts"
#: src/camera.cpp
msgid "No Camera device specified"
msgstr "Kein Kameragerät angegeben"
#: src/camera.cpp
msgid "Unable to determine camera type"
msgstr "Kameratyp kann nicht bestimmt werden"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "Image width (%d) or height(%d) requested is not modulo 8."
msgstr "Die angeforderte Bildbreite (%d) oder -höhe (%d) ist nicht Modulo 8."
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "Motion only supports width and height greater than or equal to 64 %dx%d"
msgstr "Motion unterstützt nur Breite und Höhe größer oder gleich 64 %dx%d"
#: src/camera.cpp
msgid "Substream not available. Image sizes not modulo 16."
msgstr "Substream nicht verfügbar. Bildgrößen nicht Modulo 16."
#: src/camera.cpp
msgid "Pass-through processing disabled."
msgstr "Pass-Through-Verarbeitung deaktiviert."
#: src/camera.cpp
msgid "Failed to start camera."
msgstr "Kamera konnte nicht gestartet werden."
#: src/camera.cpp
#: src/sound.cpp
msgid "Initialize"
msgstr "Initialisieren"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "Camera %d started: motion detection %s"
msgstr "Kamera %d gestartet: Bewegungserkennung %s"
#: src/camera.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Behinderte"
#: src/camera.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "Ermöglicht"
#: src/camera.cpp
msgid "Emulating motion"
msgstr "Bewegung emulieren"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "Motion in area %d detected."
msgstr "Bewegung in Bereich %d erkannt."
#: src/camera.cpp
msgid "Retrying until successful connection with camera"
msgstr "Wiederholen bis zur erfolgreichen Verbindung mit der Kamera"
#: src/camera.cpp
msgid "Resetting image buffers"
msgstr "Zurücksetzen von Bildpuffern"
#: src/camera.cpp
msgid "Video signal re-acquired"
msgstr "Videosignal neu erfasst"
#: src/camera.cpp
msgid "Video signal lost - Adding grey image"
msgstr "Videosignal verloren - Graues Bild wird hinzugefügt"
#: src/camera.cpp
msgid "Video signal still lost - Trying to close video device"
msgstr "Videosignal immer noch verloren - Versuch, das Videogerät zu schließen"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "End of event %d"
msgstr "Ende des Events %d"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "changes after '%s': %5d"
msgstr "Änderungen nach '%s': %5d"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid " - labels: %3d"
msgstr "- Etiketten: %3d"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "Changes: %5d"
msgstr "Änderungen: %5d"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid " - noise level: %2d"
msgstr "- Geräuschpegel: %2d"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid " - threshold: %d"
msgstr "- Schwelle: %d"
#: src/camera.cpp
#: src/sound.cpp
msgid "Exiting"
msgstr "Verlassen"
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Created process id file %s. Process ID is %d"
msgstr "Prozess-ID-Datei %s erstellt. Prozess-ID ist %d"
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Cannot create process id file (pid file) %s"
msgstr "Prozess-ID-Datei (PID-Datei) %s kann nicht erstellt werden"
#: src/motion.cpp
msgid "Removed process id file (pid file)."
msgstr "Prozess-ID-Datei (PID-Datei) entfernt."
#: src/motion.cpp
msgid "Error removing pid file"
msgstr "Fehler beim Entfernen der PID-Datei"
#: src/motion.cpp
msgid "Motion going to daemon mode"
msgstr "Motion wechselt in den Daemon-Modus"
#: src/motion.cpp
msgid "Could not change directory"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht geändert werden"
#: src/motion.cpp
msgid "Device IDs are not unique."
msgstr "Geräte-IDs sind nicht eindeutig."
#: src/motion.cpp
msgid "Falling back to sequence numbers"
msgstr "Rückgriff auf Sequenznummern"
#: src/motion.cpp
msgid "v4l2 : available"
msgstr "v4l2 : verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "v4l2 : not available"
msgstr "v4l2 : nicht verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "webp : available"
msgstr "webp: verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "webp : not available"
msgstr "webp: nicht verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "libcam : available"
msgstr "libcam: verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "libcam : not available"
msgstr "libcam: nicht verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "mysql : available"
msgstr "MySQL: verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "mysql : not available"
msgstr "MySQL: nicht verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "MariaDB: available"
msgstr "MariaDB: verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "MariaDB: not available"
msgstr "MariaDB: nicht verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "sqlite3: available"
msgstr "sqlite3: verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "sqlite3: not available"
msgstr "sqlite3: nicht verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "pgsql : available"
msgstr "pgsql: verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "pgsql : not available"
msgstr "pgsql: nicht verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "nls : available"
msgstr "NL: verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "nls : not available"
msgstr "nls : nicht verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "alsa : available"
msgstr "auch: vorhanden"
#: src/motion.cpp
msgid "alsa : not available"
msgstr "auch: nicht verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "fftw3 : available"
msgstr "fftw3 : verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "fftw3 : not available"
msgstr "fftw3 : nicht verfügbar"
#: src/motion.cpp
msgid "Motion running as daemon process"
msgstr "Motion wird als Daemon-Prozess ausgeführt"
#: src/motion.cpp
msgid "Motion running in setup mode."
msgstr "Motion läuft im Setup-Modus."
#: src/motion.cpp
msgid "Unable to start camera thread."
msgstr "Kamera-Thread konnte nicht gestartet werden."
#: src/motion.cpp
msgid "Unable to start sound thread."
msgstr "Sound-Thread kann nicht gestartet werden."
#: src/motion.cpp
msgid "Restarting Motion."
msgstr "Motion neu starten."
#: src/motion.cpp
msgid "Motion restarted"
msgstr "Motion neu gestartet"
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Camera %d - Watchdog timeout."
msgstr "Kamera %d - Watchdog-Timeout."
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Camera %d - Watchdog netcam kill."
msgstr "Kamera %d Watchdog netcam kill."
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Camera %d - Watchdog netcam_high kill."
msgstr "Kamera %d - Watchdog netcam high kill."
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Camera %d - Watchdog kill."
msgstr "Kamera %d Watchdog-Kill."
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Invalid camera specified for deletion. %d"
msgstr "Ungültige Kamera zum Löschen angegeben. %d"
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Stopping %s device_id %d"
msgstr "Stoppt %s Geräte-ID %d"
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Motion pid: %d"
msgstr "Motion-PID: %d"
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Motion camera %d restart"
msgstr "Motion-Kamera %d neu starten"
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Motion sound %d restart"
msgstr "Motion-Sound %d Neustart"
#: src/motion.cpp
msgid "Motion devices finished"
msgstr "Motion-Geräte fertig"
#: src/motion.cpp
msgid "Motion terminating"
msgstr "Motion wird beendet"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error setting timelapse append for container %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Zeitraffers für Container %s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "container option value %s is not supported"
msgstr "Containeroptionswert %s wird nicht unterstützt"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not get the container"
msgstr "Der Container konnte nicht abgerufen werden"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error sending frame for encoding:%s"
msgstr "Fehler beim Senden des Frames für die Codierung: %s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error receiving encoded packet video:%s"
msgstr "Fehler beim Empfangen des verschlüsselten Paketvideos: %s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error encoding video:%s"
msgstr "Fehler beim Codieren des Videos: %s"
#: src/movie.cpp
msgid "Error encoding video"
msgstr "Fehler beim Codieren des Videos"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d"
msgstr ""
"PTS %<PRId64> Basis PTS %<PRId64> ms Intervall %<PRId64> Zeitbasis %d-%d"
#: src/movie.cpp
msgid "BAD TIMING!! Frame skipped."
msgstr "SCHLECHTES TIMING!! Rahmen übersprungen."
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d"
msgstr "%s-Codec vbr/crf/Bitrate: %d"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s"
msgstr "Der bevorzugte Codec %s wurde auf die schwarze Liste gesetzt: %s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "container %s not found"
msgstr "Container %s nicht gefunden"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Using codec %s"
msgstr "Codec %s wird verwendet"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not alloc stream"
msgstr "Stream konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/movie.cpp
msgid "Failed to allocate codec context!"
msgstr "Codec-Kontext konnte nicht zugewiesen werden!"
#: src/movie.cpp
msgid "Unable to set quality"
msgstr "Qualität kann nicht eingestellt werden"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Reported FPS Supported %d/%d"
msgstr "Gemeldete unterstützte FPS %d/%d"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Could not open codec %s"
msgstr "Codec %s konnte nicht geöffnet werden"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s"
msgstr "Decoderparameter konnten nicht kopiert werden!: %s"
#: src/movie.cpp
msgid "could not alloc frame"
msgstr "Rahmen konnte nicht zugeordnet werden"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "could not alloc buffers %s"
msgstr "Puffer %s konnten nicht zugewiesen werden"
#: src/movie.cpp
msgid "Movie timed out"
msgstr "Film abgelaufen"
#: src/movie.cpp
msgid "Error setting file name"
msgstr "Fehler beim Festlegen des Dateinamens"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "avio_open: %s File %s"
msgstr "avio geöffnet: %s Datei %s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "error %s opening file %s"
msgstr "Fehler %s beim Öffnen der Datei %s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Could not write movie header %s"
msgstr "Filmheader %s konnte nicht geschrieben werden"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error entering draining mode:%s"
msgstr "Fehler beim Aufrufen des Entleerungsmodus: %s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error draining codec:%s"
msgstr "Fehler beim Entleeren des Codec: %s"
#: src/movie.cpp
msgid "Error writing draining video frame"
msgstr "Fehler beim Schreiben des leeren Videoframes"
#: src/movie.cpp
msgid "Error while encoding picture"
msgstr "Fehler beim Codieren des Bildes"
#: src/movie.cpp
msgid "Error while writing video frame"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Videoframes"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error while writing video frame: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Videoframes: %s"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not alloc video stream"
msgstr "Videostream konnte nicht zugeordnet werden"
#: src/movie.cpp
msgid "Unable to copy video codec parameters"
msgstr "Video-Codec-Parameter können nicht kopiert werden"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "video timebase %d/%d fps %d/%d"
msgstr "Videozeitbasis %d/%d fps %d/%d"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not alloc audio stream"
msgstr "Audiostream konnte nicht zugeordnet werden"
#: src/movie.cpp
msgid "Unable to copy audio codec parameters"
msgstr "Audio-Codec-Parameter können nicht kopiert werden"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "audio timebase %d/%d"
msgstr "Audiozeitbasis %d/%d"
#: src/movie.cpp
msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old"
msgstr "Pass-Through deaktiviert. ffmpeg zu alt"
#: src/movie.cpp
msgid "rtsp camera not ready for pass-through."
msgstr "rtsp-Kamera nicht bereit für Pass-Through."
#: src/movie.cpp
msgid "RTSP context not available."
msgstr "RTSP-Kontext nicht verfügbar."
#: src/movie.cpp
msgid "Could not allocate output context"
msgstr "Ausgabekontext konnte nicht zugeordnet werden"
#: src/movie.cpp
msgid "Changing to MP4 container for pass-through."
msgstr "Umstellung auf MP4-Container für Pass-Through."
#: src/movie.cpp
msgid "Could not get output format!"
msgstr "Ausgabeformat konnte nicht abgerufen werden!"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not get streams!"
msgstr "Streams konnten nicht abgerufen werden!"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not set the output file"
msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht festgelegt werden"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Timebase after open audio: %d/%d video: %d/%d"
msgstr "Zeitbasis nach offenem Audio: %d/%d Video: %d/%d"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "libavcodec version %d.%d.%d"
msgstr "libavcodec-Version %d.%d.%d"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "libavformat version %d.%d.%d"
msgstr "libavformat-Version %d.%d.%d"
#: src/movie.cpp
msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup"
msgstr ""
"Das Zurücksetzen des AV-Lockmgr-Registers ist bei der Bereinigung "
"fehlgeschlagen"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not setup passthrough!"
msgstr "Passthrough konnte nicht eingerichtet werden!"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not get codec!"
msgstr "Codec konnte nicht abgerufen werden!"
#: src/movie.cpp
msgid "Failed to allocate codec!"
msgstr "Codec konnte nicht zugewiesen werden!"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not set the stream"
msgstr "Der Stream konnte nicht eingestellt werden"
#: src/movie.cpp
msgid "Error flushing codec"
msgstr "Fehler beim Leeren des Codecs"
#: src/movie.cpp
msgid "Excessive attempts to clear buffered packet"
msgstr "Übermäßige Versuche, gepufferte Pakete zu löschen"
#: src/movie.cpp
msgid "Buffered packet"
msgstr "Gepuffertes Paket"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error setting timelapse file name %s"
msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Zeitrafferdatei %s"
#: src/movie.cpp
msgid "Timelapse using mpg container."
msgstr "Zeitraffer mit mpg-Container."
#: src/movie.cpp
msgid "Events will be appended to file"
msgstr "Ereignisse werden an die Datei angehängt"
#: src/movie.cpp
msgid "Timelapse using mkv container."
msgstr "Zeitraffer mit MKV-Container."
#: src/movie.cpp
msgid "Events will be trigger new files"
msgstr "Ereignisse werden neue Dateien auslösen"
#: src/netcam.cpp
msgid "Invalid URL. Can not parse values."
msgstr "Ungültige URL. Werte können nicht analysiert werden."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "Using port number %d"
msgstr "Portnummer %d wird verwendet"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Resized packet array to %d"
msgstr "%s: Größe des Paketarrays auf %d geändert"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s"
msgstr "%s: AV-Paket kopieren: %s ,Interrupt: %s"
#: src/netcam.cpp
msgid "true"
msgstr "WAHR"
#: src/netcam.cpp
msgid "false"
msgstr "FALSCH"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Ignoring packet with invalid data"
msgstr "%s: Paket mit ungültigen Daten wird ignoriert"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Rec frame error: %s"
msgstr "%s: Rec-Frame-Fehler: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error transferring HW decoded to system memory"
msgstr "%s: Fehler beim Übertragen der dekodierten HW in den Systemspeicher"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Interrupted or finish on send"
msgstr "%s: Unterbrochen oder beim Senden beendet"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Send ignoring packet with invalid data"
msgstr "%s: Ignorierendes Paket mit ungültigen Daten senden"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error sending packet to codec: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Senden des Pakets an Codec: %s"
#: src/netcam.cpp
msgid "Ignoring packet with invalid data"
msgstr "Paket mit ungültigen Daten wird ignoriert"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "Error decoding packet: %s"
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Pakets: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error decoding video packet...it is audio"
msgstr "%s: Fehler beim Decodieren des Videopakets ... es ist Audio"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error decoding video packet: Copying to buffer"
msgstr "%s: Fehler beim Decodieren des Videopakets: Kopieren in den Puffer"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: HW Devices: "
msgstr "%s: HW-Geräte:"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: %s (available)"
msgstr "%s: %s (verfügbar)"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: %s (not implemented)"
msgstr "%s: %s (nicht implementiert)"
#: src/netcam.cpp
msgid "Failed to get vaapi pix format"
msgstr "Vaapi-Pix-Format konnte nicht abgerufen werden"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Interrupted"
msgstr "%s: Unterbrochen"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed"
msgstr "%s: %s: Fehlgeschlagen"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Decoder %s did not work."
msgstr "%s: Decoder %s hat nicht funktioniert."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Ignoring and removing the user requested decoder %s"
msgstr ""
"%s: Der vom Benutzer angeforderte Decoder %s wird ignoriert und entfernt"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Initializing vaapi decoder"
msgstr "%s: Vaapi-Decoder wird initialisiert"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to find vaapi hw device"
msgstr "%s: Vaapi-HW-Gerät kann nicht gefunden werden"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Initializing decoder"
msgstr "%s: Decoder wird initialisiert"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Using decoder %s"
msgstr "%s: Decoder %s wird verwendet"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Decoder opened"
msgstr "%s: Decoder geöffnet"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Camera reading (%s) timed out"
msgstr "%s: Zeitüberschreitung beim Lesen der Kamera (%s)."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Camera (%s) timed out"
msgstr "%s: Zeitüberschreitung bei Kamera (%s)."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to allocate swsframe_in."
msgstr "%s: swsframe kann nicht zugeordnet werden."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to allocate swsframe_out."
msgstr "%s: swsframe out kann nicht zugewiesen werden."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Pixel format %d will be converted."
msgstr "%s: Pixelformat %d wird konvertiert."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to allocate scaling context."
msgstr "%s: Skalierungskontext kann nicht zugewiesen werden."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error determining size of frame out"
msgstr "%s: Fehler beim Bestimmen der Frame-Out-Größe"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error allocating picture in: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Zuordnen des Bildes in: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error allocating picture out: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Zuordnen des Bildes aus: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error resizing/reformatting: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Größe/Neuformatierung: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error putting frame into output buffer: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Einfügen des Frames in den Ausgabepuffer: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: av_read_frame: %s"
msgstr "%s: AV-Frame gelesen: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: capture_rate not specified in netcam_params. Using %d"
msgstr ""
"%s: Aufnahmerate nicht in den Netcam-Parametern angegeben. Verwendung von %d"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: capture_rate not specified in netcam_params. Using framerate %d"
msgstr ""
"%s: Aufnahmerate nicht in den Netcam-Parametern angegeben. Framerate %d "
"verwenden"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "The network camera is sending pictures at %dx%d"
msgstr "Die Netzwerkkamera sendet Bilder um %dx%d"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "resolution but config is %dx%d. If possible change"
msgstr "Auflösung, aber Konfiguration ist %dx%d. Wenn möglich ändern"
#: src/netcam.cpp
msgid "the netcam or config so that the image height and"
msgstr "die netcam oder config damit die bildhöhe und"
#: src/netcam.cpp
msgid "width are the same to lower the CPU usage."
msgstr "Breite sind gleich, um die CPU-Auslastung zu senken."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Setting rtsp/rtmp"
msgstr "%s: rtsp/rtmp wird eingestellt"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Setting input_format mjpeg"
msgstr "%s: Eingabeformat mjpeg einstellen"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Setting input_format video4linux2"
msgstr "%s: Eingabeformat video4linux2 einstellen"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Setting up movie file"
msgstr "%s: Filmdatei wird eingerichtet"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Setting up %s"
msgstr "%s: %s wird eingerichtet"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: option: %s = %s"
msgstr "%s: Option: %s = %s"
#: src/netcam.cpp
msgid "Error getting userpass"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Benutzerpasses"
#: src/netcam.cpp
msgid "Setting up v4l2"
msgstr "v4l2 einrichten"
#: src/netcam.cpp
msgid "Setting up file"
msgstr "Datei einrichten"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "Setting up %s "
msgstr "%s einrichten"
#: src/netcam.cpp
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: src/netcam.cpp
msgid "Norm"
msgstr "Norm"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Setting up camera."
msgstr "%s: Kamera einrichten."
#: src/netcam.cpp
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)."
msgstr "%s: Anpassen der Breite an das nächsthöhere Vielfache von 8 (%d)."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to copy codec parameters"
msgstr "%s: Codec-Parameter können nicht kopiert werden"
#: src/netcam.cpp
msgid "Stream copied for pass-through"
msgstr "Stream für Pass-Through kopiert"
#: src/netcam.cpp
msgid "ffmpeg too old"
msgstr "ffmpeg zu alt"
#: src/netcam.cpp
msgid "Null path passed to connect"
msgstr "Nullpfad zum Verbinden übergeben"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s"
msgstr "%s: Kamera kann nicht geöffnet werden (%s): %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Opened camera(%s)"
msgstr "%s: Kamera geöffnet (%s)"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to find stream info: %s"
msgstr "%s: Stream-Info kann nicht gefunden werden: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to open codec context: %s"
msgstr "%s: Codec-Kontext kann nicht geöffnet werden: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Connected and unable to open codec context: %s"
msgstr "%s: Verbunden und Codec-Kontext kann nicht geöffnet werden: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Camera image size is invalid"
msgstr "%s: Kamerabildgröße ist ungültig"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to allocate frame."
msgstr "%s: Frame kann nicht zugewiesen werden."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through."
msgstr "%s: Stream konnte nicht für Pass-Through kopiert werden."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Failed to read first image"
msgstr "%s: Erstes Bild konnte nicht gelesen werden"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Camera (%s) connected"
msgstr "%s: Kamera (%s) verbunden"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Netcam capture FPS is %d."
msgstr "%s: Netcam-Aufnahme FPS ist %d."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Camera source is %d FPS"
msgstr "%s: Kameraquelle ist %d FPS"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to determine the camera source FPS."
msgstr "%s: FPS der Kameraquelle kann nicht bestimmt werden."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Capture FPS less than camera FPS. Decoding errors will occur."
msgstr ""
"%s: Nimm weniger FPS als Kamera-FPS auf. Es treten Decodierungsfehler auf."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Capture FPS should be greater than camera FPS."
msgstr "%s: Aufnahme-FPS sollte größer sein als Kamera-FPS."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s: An audio stream was detected. Capture_rate increased to compensate."
msgstr ""
"%s: Ein Audiostream wurde erkannt. Die Erfassungsrate wurde zum Ausgleich "
"erhöht."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Reconnecting with camera...."
msgstr "%s: Verbindung zur Kamera wird wiederhergestellt...."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Camera did not reconnect."
msgstr "%s: Kamera hat sich nicht wieder verbunden."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds."
msgstr "%s: Überprüfung der Kamera alle 10 Sekunden."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Checking for camera every 10 minutes."
msgstr "%s: Überprüfung der Kamera alle 10 Minuten."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Camera handler thread [%d] started"
msgstr "%s: Kamera-Handler-Thread [%d] gestartet"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Loop finished."
msgstr "%s: Schleife beendet."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Exiting"
msgstr "%s: Beendet"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error starting handler thread"
msgstr "%s: Fehler beim Starten des Handler-Threads"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Waiting for first image from the handler."
msgstr "%s: Warten auf erstes Bild vom Handler."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Shutting down network camera."
msgstr "%s: Netzwerkkamera wird heruntergefahren."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: No response from handler thread."
msgstr "%s: Keine Antwort vom Handler-Thread."
#: src/netcam.cpp
msgid "Norm: Shut down complete."
msgstr "Norm: Komplett heruntergefahren."
#: src/netcam.cpp
msgid "High: Shut down complete."
msgstr "Hoch: Vollständig heruntergefahren."
#: src/netcam.cpp
msgid "Opening Netcam"
msgstr "Öffnen von Netcam"
#: src/netcam.cpp
msgid "unable to create rtsp context"
msgstr "RSP-Kontext kann nicht erstellt werden"
#: src/netcam.cpp
msgid "unable to create rtsp high context"
msgstr "RTSP High-Kontext kann nicht erstellt werden"
#: src/netcam.cpp
msgid "Failed trying to read first image"
msgstr "Fehler beim Versuch, das erste Bild zu lesen"
#: src/picture.cpp
msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk"
msgstr "Exif kann nicht auf webp-Chunk gesetzt werden"
#: src/picture.cpp
msgid "libwebp version error"
msgstr "libwebp-Versionsfehler"
#: src/picture.cpp
msgid "libwebp image buffer allocation error"
msgstr "Fehler bei der Zuordnung des libwebp-Bildpuffers"
#: src/picture.cpp
msgid "libwebp image compression error"
msgstr "libwebp-Bildkomprimierungsfehler"
#: src/picture.cpp
msgid "unable to assemble webp image"
msgstr "Webp-Image kann nicht zusammengestellt werden"
#: src/picture.cpp
msgid "unable to save webp image to file"
msgstr "Webp-Bild kann nicht in Datei gespeichert werden"
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid ""
"Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n"
"Thread is going to finish due to this fatal error"
msgstr ""
"Bild kann nicht in Datei %s geschrieben werden - Zugriffsrechte auf "
"Zielverzeichnis prüfen\n"
"Der Thread wird aufgrund dieses schwerwiegenden Fehlers beendet"
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid "Can't write picture to file %s"
msgstr "Bild kann nicht in Datei %s geschrieben werden"
#: src/picture.cpp
msgid "Could not read from pgm file"
msgstr "PGM-Datei konnte nicht gelesen werden"
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'"
msgstr "Dies ist keine pgm-Datei, beginnt mit '%s'"
#: src/picture.cpp
msgid "Failed reading size in pgm file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Größe in der PGM-Datei"
#: src/picture.cpp
msgid "Failed reading maximum value in pgm file"
msgstr "Fehler beim Lesen des Maximalwerts in der PGM-Datei"
#: src/picture.cpp
msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera."
msgstr ""
"Die angegebene Maskendatei hat nicht dieselbe Größe wie das Bild von der "
"Kamera."
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d"
msgstr ""
"Es wird versucht, die Größe des Maskenbilds von %dx%d auf %dx%d zu ändern"
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory"
msgstr ""
"Maskendatei %s kann nicht geschrieben werden - Zugriffsrechte auf "
"Zielverzeichnis prüfen"
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid "can't write mask file %s"
msgstr "Maskendatei %s kann nicht geschrieben werden"
#: src/picture.cpp
msgid "Failed writing default mask as pgm file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Standardmaske als pgm-Datei"
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid ""
"Creating empty mask %s\n"
"Please edit this file and re-run motion to enable mask feature"
msgstr ""
"Leere Maske %s erstellen\n"
"Bitte bearbeiten Sie diese Datei und führen Sie die Bewegung erneut aus, um "
"die Maskenfunktion zu aktivieren"
#: src/picture.cpp
msgid "Opening privacy mask file"
msgstr "Datenschutzmaskendatei öffnen"
#: src/picture.cpp
msgid "Opening high resolution privacy mask file"
msgstr "Öffnen einer hochauflösenden Privatzonenmaskendatei"
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid "Error opening mask file %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Maskendatei %s"
#: src/picture.cpp
msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled."
msgstr ""
"Datenschutzbild der Maske konnte nicht gelesen werden. Die Funktion "
"rivatsphäre maskieren ist deaktiviert."
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded."
msgstr "Maskieren Sie die Datenschutzdatei %s geladen."
#: src/picture.cpp
msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled."
msgstr "Maskenbild konnte nicht gelesen werden. Maskenfunktion deaktiviert."
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid "Maskfile \"%s\" loaded."
msgstr "Maskendatei »%s« geladen."
#: src/rotate.cpp
#, c-format
msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d"
msgstr "Konfigurationsoption \"rotate\" kein Vielfaches von 90: %d"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "Card %i(%s): %s [%s]"
msgstr "Karte %i(%s): %s [%s]"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid " Device %i (%s,%d): %s [%s]"
msgstr "Gerät %i (%s,%d): %s [%s]"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid " Subdevices: %i/%i"
msgstr "Untergeräte: %i/%i"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "control digital audio playback info (%i): %s"
msgstr "Informationen zur digitalen Audiowiedergabe steuern (%i): %s"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid " Subdevice #%i: %s"
msgstr "Untergerät #%i: %s"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "control hardware info (%i): %s"
msgstr "Hardwareinformationen steuern (%i): %s"
#: src/sound.cpp
msgid "snd_ctl_pcm_next_device"
msgstr "snd ctl pcm nächstes Gerät"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "control digital audio info (%i): %s"
msgstr "digitale Audioinformationen steuern (%i): %s"
#: src/sound.cpp
msgid "no soundcards found..."
msgstr "Keine Soundkarte gefunden..."
#: src/sound.cpp
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "control open (%i): %s"
msgstr "Steuerung geöffnet (%i): %s"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_open device %s (%s)"
msgstr "Fehler: snd pcm öffne Gerät %s (%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_malloc(%s)"
msgstr "Fehler: snd pcm hw params malloc(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_any(%s)"
msgstr "Fehler: snd pcm hw params any(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_set_access(%s)"
msgstr "Fehler: snd pcm hw params set access(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_set_format(%s)"
msgstr "Fehler: snd pcm hw params set format(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_set_rate_near(%s)"
msgstr "error: snd pcm hw params set rate near(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_set_channels(%s)"
msgstr "Fehler: snd pcm hw params setzt Kanäle (%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_set_period_size_near(%s)"
msgstr "error: snd pcm hw params set period size near(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params(%s)"
msgstr "Fehler: snd pcm hw params(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_prepare(%s)"
msgstr "Fehler: Snd PCM vorbereiten (%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_get_format(%s)"
msgstr "Fehler: snd pcm hw params get format(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_get_rate(%s)"
msgstr "Fehler: snd pcm hw params get rate(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_get_period_size(%s)"
msgstr "error: snd pcm hw params get period size(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "Actual rate %hu"
msgstr "Tatsächlicher Kurs %hu"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "Actual frames per %lu"
msgstr "Tatsächliche Frames pro %lu"
#: src/sound.cpp
msgid "Sound format 16"
msgstr "Tonformat 16"
#: src/sound.cpp
msgid "Sound format 24"
msgstr "Tonformat 24"
#: src/sound.cpp
msgid "Sound format 32"
msgstr "Tonformat 32"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: read from audio interface failed (%s)"
msgstr "Fehler: Lesen vom Audiointerface fehlgeschlagen (%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "Error opening pulse (%s)"
msgstr "Fehler Öffnungsimpuls (%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "Error capturing PulseAudio (%s)"
msgstr "Fehler beim Erfassen von PulseAudio (%s)"
#: src/sound.cpp
msgid "Opening FFTW plan"
msgstr "Eröffnung des FFTW-Plans"
#: src/sound.cpp
msgid "Invalid sound source."
msgstr "Ungültige Tonquelle."
#: src/sound.cpp
msgid "Detecting"
msgstr "Erkennen"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "Freq: %.4f threshold: %d count: %d maximum: %d"
msgstr "Freq: %.4f Schwelle: %d Anzahl: %d Maximum: %d"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "Sound Alert %d-%s : level %d count %d max vol %d"
msgstr "Tonalarm %d-%s : Level %d Zählung %d max vol %d"
#: src/sound.cpp
msgid "Capture loop finished"
msgstr "Aufnahmeschleife beendet"
#: src/sound.cpp
msgid "Sound detection functionality not supported"
msgstr "Geräuscherkennungsfunktion wird nicht unterstützt"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Could not allocate %llu bytes of memory!"
msgstr "%llu Byte Speicher konnten nicht zugewiesen werden!"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Warning! Function %s tries to resize memoryblock at %p to 0 bytes!"
msgstr ""
"Warnung! Die Funktion %s versucht, den Speicherblock bei %p auf 0 Bytes zu "
"ändern!"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Could not resize memory-block at offset %p to %llu bytes (function %s)!"
msgstr ""
"Die Größe des Speicherblocks am Offset %p konnte nicht auf %llu Bytes "
"geändert werden (Funktion %s)!"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Creating %s"
msgstr "%s wird erstellt"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Problem creating directory %s"
msgstr "Problem beim Erstellen des Verzeichnisses %s"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Error opening file %s with mode %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s mit Modus %s"
#: src/util.cpp
msgid "Error closing file"
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "invalid format specifier keyword %*.*s"
msgstr "Ungültiges Formatbezeichner-Schlüsselwort %*.*s"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Unable to set thread name %s"
msgstr "Thread-Name %s kann nicht festgelegt werden"
#: src/util.cpp
msgid "FFMPEG version too old. Disabling pass-through processing."
msgstr "FFMPEG-Version zu alt. Pass-Through-Verarbeitung deaktivieren."
#: src/util.cpp
msgid "Language: English"
msgstr "Sprache Englisch"
#: src/util.cpp
msgid "Disabling native language support"
msgstr "Unterstützung der Muttersprache deaktivieren"
#: src/util.cpp
msgid "Enabling native language support"
msgstr "Unterstützung der Muttersprache aktivieren"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "parse file: %s"
msgstr "Parse-Datei: %s"
#: src/util.cpp
msgid "Only one params_file specification is permitted."
msgstr "Es ist nur eine Params-Dateispezifikation zulässig."
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Parsed: >%s< >%s<"
msgstr "Geparst: >%s< >%s<"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Parsing: >%s< >%ld %ld %ld %ld<"
msgstr "Parsing: >%s< >%ld %ld %ld %ld<"
#: src/util.cpp
msgid "Starting parsing parameters"
msgstr "Parsing-Parameter starten"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "New config: %s"
msgstr "Neue Konfiguration: %s"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Unable to start external command '%s'"
msgstr "Externer Befehl '%s' kann nicht gestartet werden"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Executing external command '%s'"
msgstr "Ausführen des externen Befehls '%s'"
#: src/video_common.cpp
msgid "Corrupt image ... continue"
msgstr "Beschädigtes Bild ... weiter"
#: src/video_common.cpp
#, c-format
msgid "SOI position adjusted by %d bytes."
msgstr "SOI-Position um %d Bytes angepasst."
#: src/video_loopback.cpp
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden"
#: src/video_loopback.cpp
#, c-format
msgid "Error specifying buffer: %s"
msgstr "Fehler beim Angeben des Puffers: %s"
#: src/video_loopback.cpp
#, c-format
msgid "Opening buffer: %s"
msgstr "Puffer öffnen: %s"
#: src/video_loopback.cpp
#, c-format
msgid "Read buffer: %s"
msgstr "Lesepuffer: %s"
#: src/video_loopback.cpp
#, c-format
msgid "found video device '%s' %d"
msgstr "Videogerät '%s' %d gefunden"
#: src/video_loopback.cpp
#, c-format
msgid "Opened %s as pipe output"
msgstr "%s als Pipe-Ausgabe geöffnet"
#: src/video_loopback.cpp
#, c-format
msgid "Opening %s as pipe output failed"
msgstr "Öffnen von %s als Pipe-Ausgabe fehlgeschlagen"
#: src/video_loopback.cpp
msgid "Original pipe specifications"
msgstr "Original-Pfeifenspezifikationen"
#: src/video_loopback.cpp
msgid "Proposed pipe specifications"
msgstr "Vorgeschlagene Rohrspezifikationen"
#: src/video_loopback.cpp
msgid "Final pipe specifications"
msgstr "Endgültige Rohrspezifikationen"
#: src/video_loopback.cpp
msgid "Opening video loopback device for normal pictures"
msgstr "Öffnen des Video-Loopback-Geräts für normale Bilder"
#: src/video_loopback.cpp
msgid "Failed to open video loopback for normal pictures"
msgstr "Video-Loopback für normale Bilder konnte nicht geöffnet werden"
#: src/video_loopback.cpp
msgid "Opening video loopback device for motion pictures"
msgstr "Öffnen eines Video-Loopback-Geräts für Filme"
#: src/video_loopback.cpp
msgid "Failed to open video loopback for motion pictures"
msgstr "Video-Loopback für Filme konnte nicht geöffnet werden"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "---------Controls---------"
msgstr "---------Steuerungen---------"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid " V4L2 ID : Name : Range"
msgstr "V4L2-ID: Name: Bereich"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "No Controls found for device"
msgstr "Keine Steuerelemente für Gerät gefunden"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d"
msgstr ""
"Setzen des Steuerelements %s »%s« auf %d fehlgeschlagen mit Rückkehrcode %d"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Set control \"%s\" to value %d"
msgstr "Setzen Sie das Steuerelement \"%s\" auf den Wert %d"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "%s control option value %s is below minimum. Skipping..."
msgstr "%s Kontrolloptionswert %s liegt unter dem Minimum. Überspringen..."
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "%s control option value %s is above maximum. Skipping..."
msgstr "%s Kontrolloptionswert %s liegt über dem Maximum. Überspringen..."
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "control type not supported yet"
msgstr "Steuerungstyp wird noch nicht unterstützt"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input "
"value in conf by -1"
msgstr ""
"Eingabe %d kann nicht abgefragt werden. VIDIOC ENUMINPUT, wenn Sie einen "
"WEBCAM-Änderungseingang verwendenWert in conf um -1"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x"
msgstr "Name = %s, geben Sie 0x%08X ein, Status %08x"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Name = \"%s\",- TUNER"
msgstr "Name = \"%s\",- TUNER"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Name = \"%s\"- CAMERA"
msgstr "Name = \"%s\"- KAMERA"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Eingangs %d VIDIOC S INPUT"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm"
msgstr "Das Gerät unterstützt die Angabe der PAL/NTSC-Norm nicht"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "- video standard %s"
msgstr "- Videostandard %s"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD"
msgstr "Fehler bei der Auswahl der Standardmethode %d VIDIOC S STD"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Video standard set to NTSC"
msgstr "Videostandard auf NTSC eingestellt"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Video standard set to SECAM"
msgstr "Videostandard auf SECAM eingestellt"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Video standard set to PAL"
msgstr "Videostandard auf PAL eingestellt"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER"
msgstr "Tuner %d VIDIOC G TUNER"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Set tuner %d"
msgstr "Tuner %d einstellen"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY"
msgstr "freq %ul VIDIOC S FREQUENZ"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Set Frequency to %ul"
msgstr "Setzen Sie die Frequenz auf %ul"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Unable to use palette %c%c%c%c (%dx%d)"
msgstr "Palette %c%c%c%c (%dx%d) kann nicht verwendet werden"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)"
msgstr "Testpalette %c%c%c%c (%dx%d)"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Checking image size %dx%d with stride %d"
msgstr "Bildgröße %dx%d wird mit Schritt %d überprüft"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "No stride value provided from device."
msgstr "Kein Schrittwert vom Gerät bereitgestellt."
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Width(%d) must be less than stride(%d)"
msgstr "Die Breite (%d) muss kleiner sein als die Schrittweite (%d)"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "The image width(%d) is not multiple of the stride(%d)"
msgstr "Die Bildbreite (%d) ist kein Vielfaches der Schrittweite (%d)"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Impossible condition: Width(%d), Stride(%d), Per stride(%d)"
msgstr "Unmögliche Bedingung: Breite(%d), Schritt(%d), Pro Schritt(%d)"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Image width will be padded %d bytes"
msgstr "Die Bildbreite wird mit %d Bytes aufgefüllt"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i."
msgstr "Auflösung von %ix%i auf %ix%i anpassen."
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Adjusted resolution not modulo 8."
msgstr "Angepasste Auflösung nicht Modulo 8."
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Specify different palette or width/height in config file."
msgstr ""
"Geben Sie eine andere Palette oder Breite/Höhe in der Konfigurationsdatei an."
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Error setting pixel format."
msgstr "Fehler beim Festlegen des Pixelformats."
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)"
msgstr "Palette %c%c%c%c (%dx%d) verwenden"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "config image width (%d) is not modulo 8"
msgstr "Konfigurationsbildbreite (%d) ist nicht Modulo 8"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Adjusting to width (%d)"
msgstr "Anpassung an Breite (%d)"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "config image height (%d) is not modulo 8"
msgstr "Konfigurationsbildhöhe (%d) ist nicht Modulo 8"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Adjusting to height (%d)"
msgstr "Höhenanpassung (%d)"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Invalid palette. Changing to default"
msgstr "Ungültige Palette. Auf Standard ändern"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Supported palettes:"
msgstr "Unterstützte Paletten:"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work."
msgstr "Konfigurationspalettenindex %d (%s) für %dx%d funktioniert nicht."
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Unable to find a compatible palette format."
msgstr "Es kann kein kompatibles Palettenformat gefunden werden."
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Palette selection failed for format %s"
msgstr "Palettenauswahl für Format %s fehlgeschlagen"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Selected palette %s"
msgstr "Ausgewählte Palette %s"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS"
msgstr ""
"Fehler beim Anfordern der Puffer %d für die Speicherkarte. VIDIOC REQBUFS"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "mmap information: frames=%d"
msgstr "mmap-Informationen: Frames=%d"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS."
msgstr "Unzureichender Pufferspeicher %d < MIN MMAP BUFFERS."
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Out of memory."
msgstr "Aus dem Gedächtnis."
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error querying buffer %i\n"
"VIDIOC_QUERYBUF: "
msgstr ""
"Fehler beim Abfragen des Puffers %i\n"
"VIDIOC-ABFRAGEBUF:"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Error mapping buffer %i mmap"
msgstr "Fehler beim Zuordnungspuffer %i mmap"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "%i length=%d Address (%x)"
msgstr "%i Länge=%d Adresse (%x)"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON"
msgstr "Fehler beim Starten des Streams. VIDIOC STREAMON"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Error setting device controls"
msgstr "Fehler beim Festlegen der Gerätesteuerung"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Opening video device %s"
msgstr "Videogerät %s wird geöffnet"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Failed to open video device %s"
msgstr "Videogerät %s konnte nicht geöffnet werden"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Not a V4L2 device?"
msgstr "Kein V4L2-Gerät?"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Device does not support capturing."
msgstr "Das Gerät unterstützt keine Erfassung."
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Supported palette %s (%c%c%c%c)"
msgstr "Unterstützte Palette %s (%c%c%c%c)"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid " Width: %d, Height %d"
msgstr "Breite: %d, Höhe %d"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid " Framerate %d/%d"
msgstr "Bildrate %d/%d"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Trying to set fps to %d"
msgstr "Versuch, fps auf %d zu setzen"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Error setting fps. Return code %d"
msgstr "Fehler beim Einstellen der fps. Rückkehrcode %d"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Device set fps to %d"
msgstr "Gerät hat fps auf %d gesetzt"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Closing video device %s"
msgstr "Videogerät %s wird geschlossen"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Opening V4L2 device"
msgstr "Öffnen des V4L2-Geräts"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "V4L2 device failed to open"
msgstr "V4L2-Gerät konnte nicht geöffnet werden"
#: src/webu.cpp
#, c-format
msgid "Sent url: %s"
msgstr "Gesendete URL: %s"
#: src/webu.cpp
#, c-format
msgid "Decoded url: %s"
msgstr "Entschlüsselte URL: %s"
#: src/webu.cpp
#, c-format
msgid "Full Host: %s"
msgstr "Vollständiger Host: %s"
#: src/webu.cpp
#, c-format
msgid "Failed authentication from %s"
msgstr "Authentifizierung von %s fehlgeschlagen"
#: src/webu.cpp
#, c-format
msgid "Connection from: %s"
msgstr "Verbindung von: %s"
#: src/webu.cpp
#, c-format
msgid "Ignoring connection from: %s"
msgstr "Verbindung wird ignoriert von: %s"
#: src/webu.cpp
msgid "No webcontrol user:pass provided"
msgstr "Kein webcontrol user:pass bereitgestellt"
#: src/webu.cpp
#: src/webu_stream.cpp
msgid "Invalid response"
msgstr "Ungültige Antwort"
#: src/webu.cpp
msgid "send page failed."
msgstr "Seite senden fehlgeschlagen."
#: src/webu.cpp
msgid "Shutting down camera"
msgstr "Kamera herunterfahren"
#: src/webu.cpp
msgid "Basic authentication: available"
msgstr "Basisauthentifizierung: verfügbar"
#: src/webu.cpp
msgid "Basic authentication: disabled"
msgstr "Basisauthentifizierung: deaktiviert"
#: src/webu.cpp
msgid "Digest authentication: available"
msgstr "Digest-Authentifizierung: verfügbar"
#: src/webu.cpp
msgid "Digest authentication: disabled"
msgstr "Digest-Authentifizierung: deaktiviert"
#: src/webu.cpp
msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled"
msgstr "libmicrohttpd Bibliothek zu alt IPv6 deaktiviert"
#: src/webu.cpp
msgid "IPV6: available"
msgstr "IPV6: verfügbar"
#: src/webu.cpp
msgid "IPV6: disabled"
msgstr "IPV6: deaktiviert"
#: src/webu.cpp
msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled"
msgstr "libmicrohttpd Bibliothek zu alt SSL/TLS deaktiviert"
#: src/webu.cpp
msgid "SSL/TLS: available"
msgstr "SSL/TLS: verfügbar"
#: src/webu.cpp
msgid "SSL/TLS: disabled"
msgstr "SSL/TLS: deaktiviert"
#: src/webu.cpp
msgid "Error reading file for SSL/TLS support."
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei für die SSL/TLS-Unterstützung."
#: src/webu.cpp
msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled"
msgstr ""
"SSL/TLS angefordert, aber keine Zertifikatsdatei bereitgestellt. SSL/TLS "
"deaktiviert"
#: src/webu.cpp
msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled"
msgstr ""
"SSL/TLS angefordert, aber keine Schlüsseldatei bereitgestellt. SSL/TLS "
"deaktiviert"
#: src/webu.cpp
#, c-format
msgid "Starting webcontrol on port %d"
msgstr "Webcontrol auf Port %d starten"
#: src/webu.cpp
msgid "Unable to start MHD"
msgstr "MHD kann nicht gestartet werden"
#: src/webu.cpp
#, c-format
msgid "Started webcontrol on port %d"
msgstr "Webcontrol auf Port %d gestartet"
#: src/webu_html.cpp
#, c-format
msgid "Invalid user html file: %s"
msgstr "Ungültige Benutzer-HTML-Datei: %s"
#: src/webu_post.cpp
msgid "Restarting all cameras"
msgstr "Neustart aller Kameras"
#: src/webu_post.cpp
#, c-format
msgid "Restarting camera %d"
msgstr "Kamera %d wird neu gestartet"
#: src/webu_post.cpp
#, c-format
msgid "Stopping cam %d"
msgstr "Nocke %d wird gestoppt"
#: src/webu_post.cpp
#, c-format
msgid "Invalid character included in action user \"%c\""
msgstr "Ungültiges Zeichen in Aktion Benutzer %c enthalten"
#: src/webu_post.cpp
#, c-format
msgid "Executing user action on cam %d"
msgstr "Benutzeraktion auf Kamera %d wird ausgeführt"
#: src/webu_post.cpp
#, c-format
msgid "Invalid action requested: command: >%s< threadnbr : >%d< "
msgstr "Ungültige Aktion angefordert: Befehl: >%s< Threadnbr : >%d<"
#: src/webu_stream.cpp
#, c-format
msgid "Invalid thread specified: %s"
msgstr "Ungültiger Thread angegeben: %s"
#: src/webu_stream.cpp
msgid "Could not get image to stream."
msgstr "Bild konnte nicht zum Streamen abgerufen werden."