mirror of
https://github.com/Motion-Project/motion.git
synced 2025-12-23 23:18:21 -05:00
3476 lines
78 KiB
Plaintext
3476 lines
78 KiB
Plaintext
# Motion Application
|
||
# Copyright (2020 - 2023)
|
||
# This file is distributed under the same license as the Motion package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 0.x\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 18:23-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 21:45-0600\n"
|
||
"Last-Translator: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
|
||
#: src/alg.cpp
|
||
msgid "Lightswitch detected"
|
||
msgstr "Lichtschalter erkannt"
|
||
|
||
#: src/alg_sec.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %s"
|
||
msgstr "Fehler %s"
|
||
|
||
#: src/alg_sec.cpp
|
||
msgid "Disabling secondary detection"
|
||
msgstr "Sekundärerkennung deaktivieren"
|
||
|
||
#: src/alg_sec.cpp
|
||
msgid "No secondary model specified."
|
||
msgstr "Kein sekundäres Modell angegeben."
|
||
|
||
#: src/alg_sec.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed loading model %s"
|
||
msgstr "Modell %s konnte nicht geladen werden"
|
||
|
||
#: src/alg_sec.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Classes file not found: %s"
|
||
msgstr "Klassendatei nicht gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/alg_sec.cpp
|
||
msgid "Starting."
|
||
msgstr "Beginnend."
|
||
|
||
#: src/alg_sec.cpp
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Verlassen."
|
||
|
||
#: src/alg_sec.cpp
|
||
msgid "Error starting algsec handler thread"
|
||
msgstr "Fehler beim Starten des Algsec-Handler-Threads"
|
||
|
||
#: src/alg_sec.cpp
|
||
msgid "Graceful shutdown of secondary detector thread failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordnungsgemäßes Herunterfahren des sekundären Detektorthreads fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/alg_sec.cpp
|
||
msgid "Your computer is too slow for these settings."
|
||
msgstr "Ihr Computer ist für diese Einstellungen zu langsam."
|
||
|
||
#: src/alg_sec.cpp
|
||
msgid "Missed many frames for secondary detection."
|
||
msgstr "Viele Frames für die sekundäre Erkennung verpasst."
|
||
|
||
#: src/alg_sec.cpp
|
||
msgid "Your computer is too slow."
|
||
msgstr "Ihr Computer ist zu langsam."
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "daemon"
|
||
msgstr "Dämon"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "setup_mode"
|
||
msgstr "Konfigurations-Modus"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "log_file"
|
||
msgstr "Logdatei"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "pid_file"
|
||
msgstr "pid-Datei"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid log_level %d"
|
||
msgstr "Ungültige Protokollebene %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "log_level"
|
||
msgstr "Protokollebene"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid log_type %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Protokolltyp %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "log_type"
|
||
msgstr "Protokolltyp"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "native_language"
|
||
msgstr "Muttersprache"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "device_name"
|
||
msgstr "Gerätename"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device_id %d"
|
||
msgstr "Ungültige Geräte-ID %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "device_id"
|
||
msgstr "Geräte ID"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device_tmo %d"
|
||
msgstr "Ungültiges Geräte-tmo %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "device_tmo"
|
||
msgstr "Gerät tmo"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "config_dir"
|
||
msgstr "Konfigurationsverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid target_dir. Conversion specifiers not permitted. %s"
|
||
msgstr "Ungültiges Zielverzeichnis. Konvertierungsbezeichner nicht zulässig. %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "target_dir"
|
||
msgstr "Zielverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid watchdog timeout %d"
|
||
msgstr "Ungültiges Watchdog-Timeout %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "watchdog_tmo"
|
||
msgstr "Wachhund tmo"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid watchdog kill timeout %d"
|
||
msgstr "Ungültiges Watchdog-Kill-Timeout %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "watchdog_kill"
|
||
msgstr "Wachhund töten"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "v4l2_device"
|
||
msgstr "v4l2-Gerät"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "v4l2_params"
|
||
msgstr "v4l2-Parameter"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "netcam_url"
|
||
msgstr "Netcam-URL"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "netcam_params"
|
||
msgstr "Netcam-Parameter"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "netcam_high_url"
|
||
msgstr "netcam hohe url"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "netcam_high_params"
|
||
msgstr "Netcam hohe Parameter"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "netcam_userpass"
|
||
msgstr "Netcam-Benutzerpass"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "libcam_device"
|
||
msgstr "libcam-Gerät"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "libcam_params"
|
||
msgstr "libcam-Parameter"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width %d"
|
||
msgstr "Ungültige Breite %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8."
|
||
msgstr "Die angeforderte Bildbreite (%d) ist nicht Modulo 8."
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)."
|
||
msgstr "Anpassen der Breite an das nächsthöhere Vielfache von 8 (%d)."
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height %d"
|
||
msgstr "Ungültige Höhe %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8."
|
||
msgstr "Die angeforderte Bildhöhe (%d) ist nicht Modulo 8."
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)."
|
||
msgstr "Anpassen der Höhe an das nächsthöhere Vielfache von 8 (%d)."
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid framerate %d"
|
||
msgstr "Ungültige Framerate %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "framerate"
|
||
msgstr "Framerate"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid rotate %d"
|
||
msgstr "Ungültige Drehung %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "rotate"
|
||
msgstr "drehen"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid flip_axis %s"
|
||
msgstr "Ungültige Umkehrachse %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "flip_axis"
|
||
msgstr "Drehachse"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid locate_motion_mode %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Ortungsbewegungsmodus %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "locate_motion_mode"
|
||
msgstr "Bewegungsmodus finden"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid locate_motion_style %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Ortungsbewegungsstil %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "locate_motion_style"
|
||
msgstr "Bewegungsstil finden"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "text_left"
|
||
msgstr "Text übrig"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "text_right"
|
||
msgstr "Text richtig"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "text_changes"
|
||
msgstr "Textänderungen"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid text_scale %d"
|
||
msgstr "Ungültiger Textmaßstab %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "text_scale"
|
||
msgstr "Textskala"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "text_event"
|
||
msgstr "Textereignis"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "emulate_motion"
|
||
msgstr "Bewegung nachahmen"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid threshold %d"
|
||
msgstr "Ungültiger Schwellenwert %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "threshold"
|
||
msgstr "Schwelle"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid threshold_maximum %d"
|
||
msgstr "Ungültiges Schwellenwertmaximum %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "threshold_maximum"
|
||
msgstr "Schwellenmaximum"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid threshold_sdevx %d"
|
||
msgstr "Ungültiger Schwellenwert sdevx %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "threshold_sdevx"
|
||
msgstr "Schwelle sdevx"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid threshold_sdevy %d"
|
||
msgstr "Ungültiger Schwellenwert sdevy %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "threshold_sdevy"
|
||
msgstr "Schwelle sdevy"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid threshold_sdevxy %d"
|
||
msgstr "Ungültiger Schwellenwert sdevxy %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "threshold_sdevxy"
|
||
msgstr "Schwelle sdevxy"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid threshold_ratio %d"
|
||
msgstr "Ungültiges Schwellenverhältnis %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "threshold_ratio"
|
||
msgstr "Schwellenverhältnis"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid threshold_ratio_change %d"
|
||
msgstr "Ungültige Schwellenverhältnisänderung %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "threshold_ratio_change"
|
||
msgstr "Schwellenverhältnis ändern"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "threshold_tune"
|
||
msgstr "Schwellenmelodie"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid secondary_method %s"
|
||
msgstr "Ungültige sekundäre Methode %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "secondary_method"
|
||
msgstr "sekundäre Methode"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "secondary_params"
|
||
msgstr "sekundäre Parameter"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid noise_level %d"
|
||
msgstr "Ungültiger Rauschpegel %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "noise_level"
|
||
msgstr "Geräuschpegel"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "noise_tune"
|
||
msgstr "Geräusch Melodie"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "despeckle_filter"
|
||
msgstr "Fleckenfilter"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "area_detect"
|
||
msgstr "Bereich erkennen"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "mask_file"
|
||
msgstr "Maskendatei"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "mask_privacy"
|
||
msgstr "Privatsphäre maskieren"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid smart_mask_speed %d"
|
||
msgstr "Ungültige Smart Mask-Geschwindigkeit %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "smart_mask_speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der intelligenten Maske"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lightswitch_percent %d"
|
||
msgstr "Ungültiger Lichtschalterprozentsatz %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "lightswitch_percent"
|
||
msgstr "Lichtschalter Prozent"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lightswitch_frames %d"
|
||
msgstr "Ungültige Lichtschalter-Frames %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "lightswitch_frames"
|
||
msgstr "Lichtschalterrahmen"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid minimum_motion_frames %d"
|
||
msgstr "Ungültige minimale Bewegungsbilder %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "minimum_motion_frames"
|
||
msgstr "minimale Bewegungsrahmen"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid static_object_time %d"
|
||
msgstr "Ungültige statische Objektzeit %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "static_object_time"
|
||
msgstr "statische Objektzeit"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid event_gap %d"
|
||
msgstr "Ungültige Ereignislücke %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "event_gap"
|
||
msgstr "Veranstaltung Lücke"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pre_capture %d"
|
||
msgstr "Ungültige Vorerfassung %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "pre_capture"
|
||
msgstr "Pre-Capture"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid post_capture %d"
|
||
msgstr "Ungültige Post-Erfassung %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "post_capture"
|
||
msgstr "Postaufnahme"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "on_event_start"
|
||
msgstr "bei Veranstaltungsbeginn"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "on_event_end"
|
||
msgstr "am Veranstaltungsende"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "on_picture_save"
|
||
msgstr "auf Bild speichern"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "on_area_detected"
|
||
msgstr "auf Bereich erkannt"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "on_motion_detected"
|
||
msgstr "bei Bewegung erkannt"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "on_movie_start"
|
||
msgstr "bei Filmstart"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "on_movie_end"
|
||
msgstr "am Filmende"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "on_camera_lost"
|
||
msgstr "vor der Kamera verloren"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "on_camera_found"
|
||
msgstr "auf Kamera gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "on_secondary_detect"
|
||
msgstr "auf Sekundärerkennung"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "on_action_user"
|
||
msgstr "auf Aktionsbenutzer"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "on_sound_alert"
|
||
msgstr "auf Tonalarm"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid picture_output %s"
|
||
msgstr "Ungültige Bildausgabe %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "picture_output"
|
||
msgstr "Bildausgabe"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid picture_output_motion %s"
|
||
msgstr "Ungültige Bildausgabebewegung %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "picture_output_motion"
|
||
msgstr "Bildausgabe Bewegung"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid picture_type %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Bildtyp %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "picture_type"
|
||
msgstr "Bildtyp"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid picture_quality %d"
|
||
msgstr "Ungültige Bildqualität %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "picture_quality"
|
||
msgstr "Bildqualität"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "picture_exif"
|
||
msgstr "Bild exif"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "picture_filename"
|
||
msgstr "Dateiname des Bildes"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid snapshot_interval %d"
|
||
msgstr "Ungültiges Snapshot-Intervall %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "snapshot_interval"
|
||
msgstr "Snapshot-Intervall"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "snapshot_filename"
|
||
msgstr "Snapshot-Dateiname"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "movie_output"
|
||
msgstr "Filmausgabe"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "movie_output_motion"
|
||
msgstr "Filmausgabe Bewegung"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid movie_max_time %d"
|
||
msgstr "Ungültige Filmmaximalzeit %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "movie_max_time"
|
||
msgstr "Film maximale Zeit"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid movie_bps %d"
|
||
msgstr "Ungültige Film-bps %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "movie_bps"
|
||
msgstr "Film bps"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid movie_quality %d"
|
||
msgstr "Ungültige Filmqualität %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "movie_quality"
|
||
msgstr "Filmqualität"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "movie_container"
|
||
msgstr "Filmcontainer"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "movie_passthrough"
|
||
msgstr "Filmdurchgang"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "movie_filename"
|
||
msgstr "Dateiname des Films"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid movie_retain %s"
|
||
msgstr "Ungültige Filmaufbewahrung %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "movie_retain"
|
||
msgstr "Film behalten"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "movie_extpipe_use"
|
||
msgstr "film extpipe verwenden"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "movie_extpipe"
|
||
msgstr "Film Extpipe"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid timelapse_interval %d"
|
||
msgstr "Ungültiges Zeitrafferintervall %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "timelapse_interval"
|
||
msgstr "Zeitraffer-Intervall"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid timelapse_mode %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Zeitraffermodus %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "timelapse_mode"
|
||
msgstr "Zeitraffer-Modus"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid timelapse_fps %d"
|
||
msgstr "Ungültige Zeitraffer-fps %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "timelapse_fps"
|
||
msgstr "Zeitraffer fps"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid timelapse_container %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Zeitraffer-Container %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "timelapse_container"
|
||
msgstr "Zeitraffer-Container"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "timelapse_filename"
|
||
msgstr "Zeitraffer-Dateiname"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "video_pipe"
|
||
msgstr "Video-Rohr"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "video_pipe_motion"
|
||
msgstr "Video-Rohrbewegung"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid webcontrol_port %d"
|
||
msgstr "Ungültiger Webcontrol-Port %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "webcontrol_port"
|
||
msgstr "Webcontrol-Port"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "Invalid webcontrol_base_path: Use blank instead of single / "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Webcontrol-Basispfad: Verwenden Sie ein Leerzeichen anstelle "
|
||
"eines einzelnen /"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "Invalid webcontrol_base_path: Must start with a / "
|
||
msgstr "Ungültiger Webcontrol-Basispfad: Muss mit einem / beginnen"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "webcontrol_base_path"
|
||
msgstr "webcontrol-Basispfad"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "webcontrol_ipv6"
|
||
msgstr "webcontrol ipv6"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "webcontrol_localhost"
|
||
msgstr "webcontrol localhost"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid webcontrol_parms %d"
|
||
msgstr "Ungültige Webcontrol-Parameter %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "webcontrol_parms"
|
||
msgstr "Webcontrol-Parameter"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid webcontrol_interface %s"
|
||
msgstr "Ungültige Webcontrol-Schnittstelle %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "webcontrol_interface"
|
||
msgstr "Webcontrol-Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid webcontrol_auth_method %s"
|
||
msgstr "Ungültige Webcontrol-Authentifizierungsmethode %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "webcontrol_auth_method"
|
||
msgstr "Webcontrol-Authentifizierungsmethode"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "webcontrol_authentication"
|
||
msgstr "Webcontrol-Authentifizierung"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "webcontrol_tls"
|
||
msgstr "webcontrol tls"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "webcontrol_cert"
|
||
msgstr "Webcontrol-Zert"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "webcontrol_key"
|
||
msgstr "webcontrol-schlüssel"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "webcontrol_headers"
|
||
msgstr "Webcontrol-Header"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "webcontrol_html"
|
||
msgstr "webcontrol html"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "webcontrol_actions"
|
||
msgstr "Webcontrol-Aktionen"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid webcontrol_lock_minutes %d"
|
||
msgstr "Ungültige Webcontrol-Sperrminuten %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "webcontrol_lock_minutes"
|
||
msgstr "Webcontrol-Sperrminuten"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid webcontrol_lock_attempts %d"
|
||
msgstr "Ungültige Webcontrol-Sperrversuche %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "webcontrol_lock_attempts"
|
||
msgstr "Webcontrol-Sperrversuche"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream_preview_scale %d"
|
||
msgstr "Ungültige Stream-Vorschauskalierung %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "stream_preview_scale"
|
||
msgstr "Maßstab der Stream-Vorschau"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "stream_preview_newline"
|
||
msgstr "Stream-Vorschau Newline"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream_preview_method %s"
|
||
msgstr "Ungültige Stream-Vorschaumethode %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "stream_preview_method"
|
||
msgstr "Stream-Vorschau-Methode"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "stream_preview_ptz"
|
||
msgstr "Vorschau streamen ptz"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream_quality %d"
|
||
msgstr "Ungültige Streamqualität %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "stream_quality"
|
||
msgstr "Stream-Qualität"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "stream_grey"
|
||
msgstr "Strom grau"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "stream_motion"
|
||
msgstr "Strombewegung"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream_maxrate %d"
|
||
msgstr "Ungültige Stream-Maximalrate %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "stream_maxrate"
|
||
msgstr "maximale Rate streamen"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream_scan_time %d"
|
||
msgstr "Ungültige Stream-Scan-Zeit %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "stream_scan_time"
|
||
msgstr "Stream-Scan-Zeit"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream_scan_scale %d"
|
||
msgstr "Ungültiger Stream-Scan-Maßstab %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "stream_scan_scale"
|
||
msgstr "Stream-Scan-Skala"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid database_type %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Datenbanktyp %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "database_type"
|
||
msgstr "Datenbanktyp"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "database_dbname"
|
||
msgstr "Datenbank-Datenbankname"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "database_host"
|
||
msgstr "Datenbankhost"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid database_port %d"
|
||
msgstr "Ungültiger Datenbankport %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "database_port"
|
||
msgstr "Datenbank-Port"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "database_user"
|
||
msgstr "Datenbankbenutzer"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "database_password"
|
||
msgstr "Datenbank Passwort"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid database_busy_timeout %d"
|
||
msgstr "Ungültige Zeitüberschreitung für Datenbankauslastung %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "database_busy_timeout"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenbankauslastung"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "sql_event_start"
|
||
msgstr "Start des SQL-Ereignisses"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "sql_event_end"
|
||
msgstr "Ende des SQL-Ereignisses"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "sql_movie_start"
|
||
msgstr "SQL-Film starten"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "sql_movie_end"
|
||
msgstr "Ende des SQL-Films"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "sql_pic_save"
|
||
msgstr "sql bild speichern"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "ptz_auto_track"
|
||
msgstr "ptz autotrack"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ptz_wait %d"
|
||
msgstr "Ungültige PTZ-Wartezeit %d"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "ptz_wait"
|
||
msgstr "pz warten"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "ptz_move_track"
|
||
msgstr "ptz-Bewegungsspur"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "ptz_pan_left"
|
||
msgstr "PTZ-Pfanne links"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "ptz_pan_right"
|
||
msgstr "PTZ-Pfanne rechts"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "ptz_tilt_up"
|
||
msgstr "ptz nach oben kippen"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "ptz_tilt_down"
|
||
msgstr "ptz nach unten kippen"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "ptz_zoom_in"
|
||
msgstr "ptz vergrößern"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "ptz_zoom_out"
|
||
msgstr "ptz verkleinern"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "snd_device"
|
||
msgstr "snd-Gerät"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "snd_params"
|
||
msgstr "snd-Parameter"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "snd_alerts"
|
||
msgstr "und Warnungen"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid snd_window %s"
|
||
msgstr "Ungültiges Snd-Fenster %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "snd_window"
|
||
msgstr "zweites Fenster"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "snd_show"
|
||
msgstr "zweite Show"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown config option \"%s\""
|
||
msgstr "Unbekannte Konfigurationsoption »%s«"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Camera config file %s not found"
|
||
msgstr "Kamerakonfigurationsdatei %s nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound config file %s not found"
|
||
msgstr "Soundkonfigurationsdatei %s nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing config file %s"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei %s wird verarbeitet"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#: src/util.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "params_file not found: %s"
|
||
msgstr "Parameterdatei nicht gefunden: %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#: src/util.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse line: %s"
|
||
msgstr "Zeile kann nicht analysiert werden: %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-25s <redacted>"
|
||
msgstr "%-25s <geschwärzt>"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "Logging configuration parameters from all files"
|
||
msgstr "Protokollieren von Konfigurationsparametern aus allen Dateien"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config file: %s"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei: %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Camera %d - Config file: %s"
|
||
msgstr "Kamera %d - Konfigurationsdatei: %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound %d - Config file: %s"
|
||
msgstr "Sound %d - Konfigurationsdatei: %s"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write configuration to %s"
|
||
msgstr "Konfiguration konnte nicht in %s geschrieben werden"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration written to %s"
|
||
msgstr "Konfiguration in %s geschrieben"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "Error getcwd"
|
||
msgstr "Fehler getcwd"
|
||
|
||
#: src/conf.cpp
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
msgid "Invalid database name"
|
||
msgstr "Ungültiger Datenbankname"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
msgid "Must specify database port for mariadb/pgsql"
|
||
msgstr "Der Datenbankport für mariadb/pgsql muss angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
msgid "Must specify database name for sqlite3"
|
||
msgstr "Der Datenbankname muss für sqlite3 angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
msgid "Database functionality disabled."
|
||
msgstr "Datenbankfunktion deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SQLite error was %s"
|
||
msgstr "SQLite-Fehler war %s"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error retrieving table columns: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Abrufen der Tabellenspalten: %s"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SQLite3 Database filename %s"
|
||
msgstr "SQLite3-Datenbankdateiname %s"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open database %s : %s"
|
||
msgstr "Datenbank %s kann nicht geöffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not initialize database %s"
|
||
msgstr "Datenbank %s konnte nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database_busy_timeout %d msec"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenbankauslastung %d ms"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database_busy_timeout failed %s"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenbankauslastung fehlgeschlagen %s"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error checking table: %s"
|
||
msgstr "Fehlerprüftabelle: %s"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating table: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Erstellen der Tabelle: %s"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error counting table: %s"
|
||
msgstr "Fehler in der Zähltabelle: %s"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error retrieving table: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Abrufen der Tabelle: %s"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MariaDB query '%s' failed. %s error code %d"
|
||
msgstr "MariaDB-Abfrage %s fehlgeschlagen. %s Fehlercode %d"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot reconnect to MariaDB database %s on host %s with user %s MariaDB "
|
||
"error was %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindung zur MariaDB-Datenbank %s auf Host %s mit Benutzer %s MariaDB kann "
|
||
"nicht wiederhergestellt werdenFehler war %s"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re-Connection to MariaDB database '%s' Succeed"
|
||
msgstr "Wiederverbindung mit MariaDB-Datenbank %s erfolgreich"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "after re-connection MariaDB query failed %s error code %d"
|
||
msgstr "nach Wiederverbindung MariaDB-Abfrage fehlgeschlagen %s Fehlercode %d"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Query error: %s"
|
||
msgstr "Abfragefehler: %s"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Query store error: %s"
|
||
msgstr "Abfragespeicherfehler: %s"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
msgid "Creating motion table"
|
||
msgstr "motion-Tabelle erstellen"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot connect to MariaDB database %s on host %s with user %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindung zur MariaDB-Datenbank %s auf Host %s mit Benutzer %s nicht möglich"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MariaDB error was %s"
|
||
msgstr "MariaDB-Fehler war %s"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
msgid "Disabling database functionality"
|
||
msgstr "Datenbankfunktionalität deaktivieren"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s database opened"
|
||
msgstr "%s-Datenbank geöffnet"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Verbindung zur PostgreSQL-Datenbank '%s' fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Neuverbindung mit PostgreSQL-Datenbank '%s' fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' Succeed"
|
||
msgstr "Wiederverbindung mit der PostgreSQL-Datenbank %s erfolgreich"
|
||
|
||
#: src/dbse.cpp
|
||
msgid "Initializing database"
|
||
msgstr "Datenbank initialisieren"
|
||
|
||
#: src/draw.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d"
|
||
msgstr "Ungültiger Textmaßstab. An %d angepasst"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File saved to: %s"
|
||
msgstr "Datei gespeichert in: %s"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
msgid "Failed to put image into video pipe"
|
||
msgstr "Bild konnte nicht in Video-Pipe eingefügt werden"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
msgid "Error creating image file name"
|
||
msgstr "Fehler beim Erstellen des Bilddateinamens"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
msgid "Error creating image motion file name"
|
||
msgstr "Fehler beim Erstellen des Namens der Bildbewegungsdatei"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
msgid "Error creating image motion roi file name"
|
||
msgstr "Fehler beim Erstellen des Bildbewegungs-Roi-Dateinamens"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
msgid "Error option"
|
||
msgstr "Fehleroption"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create symbolic link [%s]"
|
||
msgstr "Symbolischer Link [%s] konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
msgid "Error creating preview file name"
|
||
msgstr "Fehler beim Erstellen des Namens der Vorschaudatei"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
msgid "Event secondary detect"
|
||
msgstr "Ereignis sekundäre Erkennung"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d"
|
||
msgstr "SCHLIESSEN: Extpipe-Datei desc %d, Fehlerstatus %d"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove file %s"
|
||
msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no write access to target directory %s"
|
||
msgstr "kein Schreibzugriff auf Zielverzeichnis %s"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path not found, trying to create it %s ..."
|
||
msgstr "Pfad nicht gefunden, versuche ihn zu erstellen %s ..."
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error accesing path %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Pfad %s"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error specifying command line: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Angeben der Befehlszeile: %s"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe: %s"
|
||
msgstr "Rohr: %s"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
msgid "popen failed"
|
||
msgstr "Popen ist gescheitert"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
msgid "Using extpipe"
|
||
msgstr "Extpipe verwenden"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing in pipe , state error %d"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben in Pipe , Zustandsfehler %d"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe %s not created or closed already "
|
||
msgstr "Pipe %s nicht erstellt oder bereits geschlossen"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
msgid "Error opening ctx_dev for movie output."
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen von ctx dev für die Filmausgabe."
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating motion file [%s]"
|
||
msgstr "Fehler beim Erstellen der Bewegungsdatei [%s]"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
msgid "Error encoding image"
|
||
msgstr "Fehler beim Codieren des Bildes"
|
||
|
||
#: src/event.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating timelapse file [%s]"
|
||
msgstr "Fehler beim Erstellen der Zeitrafferdatei [%s]"
|
||
|
||
#: src/jpegutils.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Given jpeg buffer was too small"
|
||
msgstr "%s: Angegebener JPEG-Puffer war zu klein"
|
||
|
||
#: src/jpegutils.cpp
|
||
msgid "Invalid JPEG image dimensions"
|
||
msgstr "Ungültige JPEG-Bildabmessungen"
|
||
|
||
#: src/jpegutils.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d"
|
||
msgstr "JPEG-Bildgröße %dx%d, JPEG war %dx%d"
|
||
|
||
#: src/libcam.cpp
|
||
msgid "Opening libcam"
|
||
msgstr "Öffnen von libcam"
|
||
|
||
#: src/libcam.cpp
|
||
msgid "libcam failed to open"
|
||
msgstr "libcam konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/logger.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using default log level (%s) (%d)"
|
||
msgstr "Standardprotokollebene verwenden (%s) (%d)"
|
||
|
||
#: src/logger.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging to file (%s)"
|
||
msgstr "Protokollierung in Datei (%s)"
|
||
|
||
#: src/logger.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit motion, cannot create log file %s"
|
||
msgstr "Bewegung beenden, Protokolldatei %s kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/logger.cpp
|
||
msgid "Logging to syslog"
|
||
msgstr "Protokollierung im Syslog"
|
||
|
||
#: src/logger.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using log type (%s) log level (%s)"
|
||
msgstr "Protokolltyp (%s) Protokollebene (%s) verwenden"
|
||
|
||
#: src/logger.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing logfile (%s)."
|
||
msgstr "Protokolldatei wird geschlossen (%s)."
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resizing buffer to %d items"
|
||
msgstr "Größe des Puffers auf %d Elemente ändern"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Motion detected - starting event %d"
|
||
msgstr "Bewegung erkannt - Startereignis %d"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
msgid "No Camera device cleanup"
|
||
msgstr "Keine Bereinigung des Kamerageräts"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
msgid "No Camera device specified"
|
||
msgstr "Kein Kameragerät angegeben"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
msgid "Unable to determine camera type"
|
||
msgstr "Kameratyp kann nicht bestimmt werden"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image width (%d) or height(%d) requested is not modulo 8."
|
||
msgstr "Die angeforderte Bildbreite (%d) oder -höhe (%d) ist nicht Modulo 8."
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Motion only supports width and height greater than or equal to 64 %dx%d"
|
||
msgstr "Motion unterstützt nur Breite und Höhe größer oder gleich 64 %dx%d"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
msgid "Substream not available. Image sizes not modulo 16."
|
||
msgstr "Substream nicht verfügbar. Bildgrößen nicht Modulo 16."
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
msgid "Pass-through processing disabled."
|
||
msgstr "Pass-Through-Verarbeitung deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
msgid "Failed to start camera."
|
||
msgstr "Kamera konnte nicht gestartet werden."
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
msgid "Initialize"
|
||
msgstr "Initialisieren"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Camera %d started: motion detection %s"
|
||
msgstr "Kamera %d gestartet: Bewegungserkennung %s"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Behinderte"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ermöglicht"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
msgid "Emulating motion"
|
||
msgstr "Bewegung emulieren"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Motion in area %d detected."
|
||
msgstr "Bewegung in Bereich %d erkannt."
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
msgid "Retrying until successful connection with camera"
|
||
msgstr "Wiederholen bis zur erfolgreichen Verbindung mit der Kamera"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
msgid "Resetting image buffers"
|
||
msgstr "Zurücksetzen von Bildpuffern"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
msgid "Video signal re-acquired"
|
||
msgstr "Videosignal neu erfasst"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
msgid "Video signal lost - Adding grey image"
|
||
msgstr "Videosignal verloren - Graues Bild wird hinzugefügt"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
msgid "Video signal still lost - Trying to close video device"
|
||
msgstr "Videosignal immer noch verloren - Versuch, das Videogerät zu schließen"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of event %d"
|
||
msgstr "Ende des Events %d"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changes after '%s': %5d"
|
||
msgstr "Änderungen nach '%s': %5d"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - labels: %3d"
|
||
msgstr "- Etiketten: %3d"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes: %5d"
|
||
msgstr "Änderungen: %5d"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - noise level: %2d"
|
||
msgstr "- Geräuschpegel: %2d"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - threshold: %d"
|
||
msgstr "- Schwelle: %d"
|
||
|
||
#: src/camera.cpp
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
msgid "Exiting"
|
||
msgstr "Verlassen"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created process id file %s. Process ID is %d"
|
||
msgstr "Prozess-ID-Datei %s erstellt. Prozess-ID ist %d"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create process id file (pid file) %s"
|
||
msgstr "Prozess-ID-Datei (PID-Datei) %s kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "Removed process id file (pid file)."
|
||
msgstr "Prozess-ID-Datei (PID-Datei) entfernt."
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "Error removing pid file"
|
||
msgstr "Fehler beim Entfernen der PID-Datei"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "Motion going to daemon mode"
|
||
msgstr "Motion wechselt in den Daemon-Modus"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "Could not change directory"
|
||
msgstr "Verzeichnis konnte nicht geändert werden"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "Device IDs are not unique."
|
||
msgstr "Geräte-IDs sind nicht eindeutig."
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "Falling back to sequence numbers"
|
||
msgstr "Rückgriff auf Sequenznummern"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "v4l2 : available"
|
||
msgstr "v4l2 : verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "v4l2 : not available"
|
||
msgstr "v4l2 : nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "webp : available"
|
||
msgstr "webp: verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "webp : not available"
|
||
msgstr "webp: nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "libcam : available"
|
||
msgstr "libcam: verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "libcam : not available"
|
||
msgstr "libcam: nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "mysql : available"
|
||
msgstr "MySQL: verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "mysql : not available"
|
||
msgstr "MySQL: nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "MariaDB: available"
|
||
msgstr "MariaDB: verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "MariaDB: not available"
|
||
msgstr "MariaDB: nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "sqlite3: available"
|
||
msgstr "sqlite3: verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "sqlite3: not available"
|
||
msgstr "sqlite3: nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "pgsql : available"
|
||
msgstr "pgsql: verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "pgsql : not available"
|
||
msgstr "pgsql: nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "nls : available"
|
||
msgstr "NL: verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "nls : not available"
|
||
msgstr "nls : nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "alsa : available"
|
||
msgstr "auch: vorhanden"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "alsa : not available"
|
||
msgstr "auch: nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "fftw3 : available"
|
||
msgstr "fftw3 : verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "fftw3 : not available"
|
||
msgstr "fftw3 : nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "Motion running as daemon process"
|
||
msgstr "Motion wird als Daemon-Prozess ausgeführt"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "Motion running in setup mode."
|
||
msgstr "Motion läuft im Setup-Modus."
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "Unable to start camera thread."
|
||
msgstr "Kamera-Thread konnte nicht gestartet werden."
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "Unable to start sound thread."
|
||
msgstr "Sound-Thread kann nicht gestartet werden."
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "Restarting Motion."
|
||
msgstr "Motion neu starten."
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "Motion restarted"
|
||
msgstr "Motion neu gestartet"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Camera %d - Watchdog timeout."
|
||
msgstr "Kamera %d - Watchdog-Timeout."
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Camera %d - Watchdog netcam kill."
|
||
msgstr "Kamera %d – Watchdog netcam kill."
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Camera %d - Watchdog netcam_high kill."
|
||
msgstr "Kamera %d - Watchdog netcam high kill."
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Camera %d - Watchdog kill."
|
||
msgstr "Kamera %d – Watchdog-Kill."
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid camera specified for deletion. %d"
|
||
msgstr "Ungültige Kamera zum Löschen angegeben. %d"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopping %s device_id %d"
|
||
msgstr "Stoppt %s Geräte-ID %d"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Motion pid: %d"
|
||
msgstr "Motion-PID: %d"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Motion camera %d restart"
|
||
msgstr "Motion-Kamera %d neu starten"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Motion sound %d restart"
|
||
msgstr "Motion-Sound %d Neustart"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "Motion devices finished"
|
||
msgstr "Motion-Geräte fertig"
|
||
|
||
#: src/motion.cpp
|
||
msgid "Motion terminating"
|
||
msgstr "Motion wird beendet"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting timelapse append for container %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Anhängen des Zeitraffers für Container %s"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "container option value %s is not supported"
|
||
msgstr "Containeroptionswert %s wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Could not get the container"
|
||
msgstr "Der Container konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending frame for encoding:%s"
|
||
msgstr "Fehler beim Senden des Frames für die Codierung: %s"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error receiving encoded packet video:%s"
|
||
msgstr "Fehler beim Empfangen des verschlüsselten Paketvideos: %s"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error encoding video:%s"
|
||
msgstr "Fehler beim Codieren des Videos: %s"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Error encoding video"
|
||
msgstr "Fehler beim Codieren des Videos"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"PTS %<PRId64> Basis PTS %<PRId64> ms Intervall %<PRId64> Zeitbasis %d-%d"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "BAD TIMING!! Frame skipped."
|
||
msgstr "SCHLECHTES TIMING!! Rahmen übersprungen."
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d"
|
||
msgstr "%s-Codec vbr/crf/Bitrate: %d"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s"
|
||
msgstr "Der bevorzugte Codec %s wurde auf die schwarze Liste gesetzt: %s"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "container %s not found"
|
||
msgstr "Container %s nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using codec %s"
|
||
msgstr "Codec %s wird verwendet"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Could not alloc stream"
|
||
msgstr "Stream konnte nicht zugewiesen werden"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Failed to allocate codec context!"
|
||
msgstr "Codec-Kontext konnte nicht zugewiesen werden!"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Unable to set quality"
|
||
msgstr "Qualität kann nicht eingestellt werden"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reported FPS Supported %d/%d"
|
||
msgstr "Gemeldete unterstützte FPS %d/%d"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open codec %s"
|
||
msgstr "Codec %s konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s"
|
||
msgstr "Decoderparameter konnten nicht kopiert werden!: %s"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "could not alloc frame"
|
||
msgstr "Rahmen konnte nicht zugeordnet werden"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not alloc buffers %s"
|
||
msgstr "Puffer %s konnten nicht zugewiesen werden"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Movie timed out"
|
||
msgstr "Film abgelaufen"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Error setting file name"
|
||
msgstr "Fehler beim Festlegen des Dateinamens"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "avio_open: %s File %s"
|
||
msgstr "avio geöffnet: %s Datei %s"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %s opening file %s"
|
||
msgstr "Fehler %s beim Öffnen der Datei %s"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write movie header %s"
|
||
msgstr "Filmheader %s konnte nicht geschrieben werden"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error entering draining mode:%s"
|
||
msgstr "Fehler beim Aufrufen des Entleerungsmodus: %s"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error draining codec:%s"
|
||
msgstr "Fehler beim Entleeren des Codec: %s"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Error writing draining video frame"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben des leeren Videoframes"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Error while encoding picture"
|
||
msgstr "Fehler beim Codieren des Bildes"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Error while writing video frame"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben des Videoframes"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing video frame: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben des Videoframes: %s"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Could not alloc video stream"
|
||
msgstr "Videostream konnte nicht zugeordnet werden"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Unable to copy video codec parameters"
|
||
msgstr "Video-Codec-Parameter können nicht kopiert werden"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video timebase %d/%d fps %d/%d"
|
||
msgstr "Videozeitbasis %d/%d fps %d/%d"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Could not alloc audio stream"
|
||
msgstr "Audiostream konnte nicht zugeordnet werden"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Unable to copy audio codec parameters"
|
||
msgstr "Audio-Codec-Parameter können nicht kopiert werden"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "audio timebase %d/%d"
|
||
msgstr "Audiozeitbasis %d/%d"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old"
|
||
msgstr "Pass-Through deaktiviert. ffmpeg zu alt"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "rtsp camera not ready for pass-through."
|
||
msgstr "rtsp-Kamera nicht bereit für Pass-Through."
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "RTSP context not available."
|
||
msgstr "RTSP-Kontext nicht verfügbar."
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Could not allocate output context"
|
||
msgstr "Ausgabekontext konnte nicht zugeordnet werden"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Changing to MP4 container for pass-through."
|
||
msgstr "Umstellung auf MP4-Container für Pass-Through."
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Could not get output format!"
|
||
msgstr "Ausgabeformat konnte nicht abgerufen werden!"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Could not get streams!"
|
||
msgstr "Streams konnten nicht abgerufen werden!"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Could not set the output file"
|
||
msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht festgelegt werden"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timebase after open audio: %d/%d video: %d/%d"
|
||
msgstr "Zeitbasis nach offenem Audio: %d/%d Video: %d/%d"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libavcodec version %d.%d.%d"
|
||
msgstr "libavcodec-Version %d.%d.%d"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libavformat version %d.%d.%d"
|
||
msgstr "libavformat-Version %d.%d.%d"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Zurücksetzen des AV-Lockmgr-Registers ist bei der Bereinigung "
|
||
"fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Could not setup passthrough!"
|
||
msgstr "Passthrough konnte nicht eingerichtet werden!"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Could not get codec!"
|
||
msgstr "Codec konnte nicht abgerufen werden!"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Failed to allocate codec!"
|
||
msgstr "Codec konnte nicht zugewiesen werden!"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Could not set the stream"
|
||
msgstr "Der Stream konnte nicht eingestellt werden"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Error flushing codec"
|
||
msgstr "Fehler beim Leeren des Codecs"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Excessive attempts to clear buffered packet"
|
||
msgstr "Übermäßige Versuche, gepufferte Pakete zu löschen"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Buffered packet"
|
||
msgstr "Gepuffertes Paket"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting timelapse file name %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Zeitrafferdatei %s"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Timelapse using mpg container."
|
||
msgstr "Zeitraffer mit mpg-Container."
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Events will be appended to file"
|
||
msgstr "Ereignisse werden an die Datei angehängt"
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Timelapse using mkv container."
|
||
msgstr "Zeitraffer mit MKV-Container."
|
||
|
||
#: src/movie.cpp
|
||
msgid "Events will be trigger new files"
|
||
msgstr "Ereignisse werden neue Dateien auslösen"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "Invalid URL. Can not parse values."
|
||
msgstr "Ungültige URL. Werte können nicht analysiert werden."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using port number %d"
|
||
msgstr "Portnummer %d wird verwendet"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Resized packet array to %d"
|
||
msgstr "%s: Größe des Paketarrays auf %d geändert"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s"
|
||
msgstr "%s: AV-Paket kopieren: %s ,Interrupt: %s"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "WAHR"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "FALSCH"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Ignoring packet with invalid data"
|
||
msgstr "%s: Paket mit ungültigen Daten wird ignoriert"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Rec frame error: %s"
|
||
msgstr "%s: Rec-Frame-Fehler: %s"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error transferring HW decoded to system memory"
|
||
msgstr "%s: Fehler beim Übertragen der dekodierten HW in den Systemspeicher"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Interrupted or finish on send"
|
||
msgstr "%s: Unterbrochen oder beim Senden beendet"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Send ignoring packet with invalid data"
|
||
msgstr "%s: Ignorierendes Paket mit ungültigen Daten senden"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error sending packet to codec: %s"
|
||
msgstr "%s: Fehler beim Senden des Pakets an Codec: %s"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "Ignoring packet with invalid data"
|
||
msgstr "Paket mit ungültigen Daten wird ignoriert"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error decoding packet: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Pakets: %s"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error decoding video packet...it is audio"
|
||
msgstr "%s: Fehler beim Decodieren des Videopakets ... es ist Audio"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error decoding video packet: Copying to buffer"
|
||
msgstr "%s: Fehler beim Decodieren des Videopakets: Kopieren in den Puffer"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: HW Devices: "
|
||
msgstr "%s: HW-Geräte:"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (available)"
|
||
msgstr "%s: %s (verfügbar)"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (not implemented)"
|
||
msgstr "%s: %s (nicht implementiert)"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "Failed to get vaapi pix format"
|
||
msgstr "Vaapi-Pix-Format konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Interrupted"
|
||
msgstr "%s: Unterbrochen"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Failed"
|
||
msgstr "%s: %s: Fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Decoder %s did not work."
|
||
msgstr "%s: Decoder %s hat nicht funktioniert."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Ignoring and removing the user requested decoder %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Der vom Benutzer angeforderte Decoder %s wird ignoriert und entfernt"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Initializing vaapi decoder"
|
||
msgstr "%s: Vaapi-Decoder wird initialisiert"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to find vaapi hw device"
|
||
msgstr "%s: Vaapi-HW-Gerät kann nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Initializing decoder"
|
||
msgstr "%s: Decoder wird initialisiert"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Using decoder %s"
|
||
msgstr "%s: Decoder %s wird verwendet"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Decoder opened"
|
||
msgstr "%s: Decoder geöffnet"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Camera reading (%s) timed out"
|
||
msgstr "%s: Zeitüberschreitung beim Lesen der Kamera (%s)."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Camera (%s) timed out"
|
||
msgstr "%s: Zeitüberschreitung bei Kamera (%s)."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to allocate swsframe_in."
|
||
msgstr "%s: swsframe kann nicht zugeordnet werden."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to allocate swsframe_out."
|
||
msgstr "%s: swsframe out kann nicht zugewiesen werden."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Pixel format %d will be converted."
|
||
msgstr "%s: Pixelformat %d wird konvertiert."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to allocate scaling context."
|
||
msgstr "%s: Skalierungskontext kann nicht zugewiesen werden."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error determining size of frame out"
|
||
msgstr "%s: Fehler beim Bestimmen der Frame-Out-Größe"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error allocating picture in: %s"
|
||
msgstr "%s: Fehler beim Zuordnen des Bildes in: %s"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error allocating picture out: %s"
|
||
msgstr "%s: Fehler beim Zuordnen des Bildes aus: %s"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error resizing/reformatting: %s"
|
||
msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Größe/Neuformatierung: %s"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error putting frame into output buffer: %s"
|
||
msgstr "%s: Fehler beim Einfügen des Frames in den Ausgabepuffer: %s"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: av_read_frame: %s"
|
||
msgstr "%s: AV-Frame gelesen: %s"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: capture_rate not specified in netcam_params. Using %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Aufnahmerate nicht in den Netcam-Parametern angegeben. Verwendung von %d"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: capture_rate not specified in netcam_params. Using framerate %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Aufnahmerate nicht in den Netcam-Parametern angegeben. Framerate %d "
|
||
"verwenden"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The network camera is sending pictures at %dx%d"
|
||
msgstr "Die Netzwerkkamera sendet Bilder um %dx%d"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolution but config is %dx%d. If possible change"
|
||
msgstr "Auflösung, aber Konfiguration ist %dx%d. Wenn möglich ändern"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "the netcam or config so that the image height and"
|
||
msgstr "die netcam oder config damit die bildhöhe und"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "width are the same to lower the CPU usage."
|
||
msgstr "Breite sind gleich, um die CPU-Auslastung zu senken."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Setting rtsp/rtmp"
|
||
msgstr "%s: rtsp/rtmp wird eingestellt"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Setting input_format mjpeg"
|
||
msgstr "%s: Eingabeformat mjpeg einstellen"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Setting input_format video4linux2"
|
||
msgstr "%s: Eingabeformat video4linux2 einstellen"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Setting up movie file"
|
||
msgstr "%s: Filmdatei wird eingerichtet"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Setting up %s"
|
||
msgstr "%s: %s wird eingerichtet"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option: %s = %s"
|
||
msgstr "%s: Option: %s = %s"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "Error getting userpass"
|
||
msgstr "Fehler beim Abrufen des Benutzerpasses"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "Setting up v4l2"
|
||
msgstr "v4l2 einrichten"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "Setting up file"
|
||
msgstr "Datei einrichten"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting up %s "
|
||
msgstr "%s einrichten"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "Norm"
|
||
msgstr "Norm"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Setting up camera."
|
||
msgstr "%s: Kamera einrichten."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)."
|
||
msgstr "%s: Anpassen der Breite an das nächsthöhere Vielfache von 8 (%d)."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to copy codec parameters"
|
||
msgstr "%s: Codec-Parameter können nicht kopiert werden"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "Stream copied for pass-through"
|
||
msgstr "Stream für Pass-Through kopiert"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "ffmpeg too old"
|
||
msgstr "ffmpeg zu alt"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "Null path passed to connect"
|
||
msgstr "Nullpfad zum Verbinden übergeben"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s"
|
||
msgstr "%s: Kamera kann nicht geöffnet werden (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Opened camera(%s)"
|
||
msgstr "%s: Kamera geöffnet (%s)"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to find stream info: %s"
|
||
msgstr "%s: Stream-Info kann nicht gefunden werden: %s"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open codec context: %s"
|
||
msgstr "%s: Codec-Kontext kann nicht geöffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Connected and unable to open codec context: %s"
|
||
msgstr "%s: Verbunden und Codec-Kontext kann nicht geöffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Camera image size is invalid"
|
||
msgstr "%s: Kamerabildgröße ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to allocate frame."
|
||
msgstr "%s: Frame kann nicht zugewiesen werden."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through."
|
||
msgstr "%s: Stream konnte nicht für Pass-Through kopiert werden."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read first image"
|
||
msgstr "%s: Erstes Bild konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Camera (%s) connected"
|
||
msgstr "%s: Kamera (%s) verbunden"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Netcam capture FPS is %d."
|
||
msgstr "%s: Netcam-Aufnahme FPS ist %d."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Camera source is %d FPS"
|
||
msgstr "%s: Kameraquelle ist %d FPS"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to determine the camera source FPS."
|
||
msgstr "%s: FPS der Kameraquelle kann nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Capture FPS less than camera FPS. Decoding errors will occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Nimm weniger FPS als Kamera-FPS auf. Es treten Decodierungsfehler auf."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Capture FPS should be greater than camera FPS."
|
||
msgstr "%s: Aufnahme-FPS sollte größer sein als Kamera-FPS."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: An audio stream was detected. Capture_rate increased to compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Ein Audiostream wurde erkannt. Die Erfassungsrate wurde zum Ausgleich "
|
||
"erhöht."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reconnecting with camera...."
|
||
msgstr "%s: Verbindung zur Kamera wird wiederhergestellt...."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Camera did not reconnect."
|
||
msgstr "%s: Kamera hat sich nicht wieder verbunden."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds."
|
||
msgstr "%s: Überprüfung der Kamera alle 10 Sekunden."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Checking for camera every 10 minutes."
|
||
msgstr "%s: Überprüfung der Kamera alle 10 Minuten."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Camera handler thread [%d] started"
|
||
msgstr "%s: Kamera-Handler-Thread [%d] gestartet"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Loop finished."
|
||
msgstr "%s: Schleife beendet."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Exiting"
|
||
msgstr "%s: Beendet"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error starting handler thread"
|
||
msgstr "%s: Fehler beim Starten des Handler-Threads"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Waiting for first image from the handler."
|
||
msgstr "%s: Warten auf erstes Bild vom Handler."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Shutting down network camera."
|
||
msgstr "%s: Netzwerkkamera wird heruntergefahren."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No response from handler thread."
|
||
msgstr "%s: Keine Antwort vom Handler-Thread."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "Norm: Shut down complete."
|
||
msgstr "Norm: Komplett heruntergefahren."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "High: Shut down complete."
|
||
msgstr "Hoch: Vollständig heruntergefahren."
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "Opening Netcam"
|
||
msgstr "Öffnen von Netcam"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "unable to create rtsp context"
|
||
msgstr "RSP-Kontext kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "unable to create rtsp high context"
|
||
msgstr "RTSP High-Kontext kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/netcam.cpp
|
||
msgid "Failed trying to read first image"
|
||
msgstr "Fehler beim Versuch, das erste Bild zu lesen"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk"
|
||
msgstr "Exif kann nicht auf webp-Chunk gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
msgid "libwebp version error"
|
||
msgstr "libwebp-Versionsfehler"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
msgid "libwebp image buffer allocation error"
|
||
msgstr "Fehler bei der Zuordnung des libwebp-Bildpuffers"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
msgid "libwebp image compression error"
|
||
msgstr "libwebp-Bildkomprimierungsfehler"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
msgid "unable to assemble webp image"
|
||
msgstr "Webp-Image kann nicht zusammengestellt werden"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
msgid "unable to save webp image to file"
|
||
msgstr "Webp-Bild kann nicht in Datei gespeichert werden"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n"
|
||
"Thread is going to finish due to this fatal error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bild kann nicht in Datei %s geschrieben werden - Zugriffsrechte auf "
|
||
"Zielverzeichnis prüfen\n"
|
||
"Der Thread wird aufgrund dieses schwerwiegenden Fehlers beendet"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write picture to file %s"
|
||
msgstr "Bild kann nicht in Datei %s geschrieben werden"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
msgid "Could not read from pgm file"
|
||
msgstr "PGM-Datei konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'"
|
||
msgstr "Dies ist keine pgm-Datei, beginnt mit '%s'"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
msgid "Failed reading size in pgm file"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen der Größe in der PGM-Datei"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
msgid "Failed reading maximum value in pgm file"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des Maximalwerts in der PGM-Datei"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die angegebene Maskendatei hat nicht dieselbe Größe wie das Bild von der "
|
||
"Kamera."
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird versucht, die Größe des Maskenbilds von %dx%d auf %dx%d zu ändern"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maskendatei %s kann nicht geschrieben werden - Zugriffsrechte auf "
|
||
"Zielverzeichnis prüfen"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write mask file %s"
|
||
msgstr "Maskendatei %s kann nicht geschrieben werden"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
msgid "Failed writing default mask as pgm file"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Standardmaske als pgm-Datei"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creating empty mask %s\n"
|
||
"Please edit this file and re-run motion to enable mask feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leere Maske %s erstellen\n"
|
||
"Bitte bearbeiten Sie diese Datei und führen Sie die Bewegung erneut aus, um "
|
||
"die Maskenfunktion zu aktivieren"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
msgid "Opening privacy mask file"
|
||
msgstr "Datenschutzmaskendatei öffnen"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
msgid "Opening high resolution privacy mask file"
|
||
msgstr "Öffnen einer hochauflösenden Privatzonenmaskendatei"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening mask file %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Maskendatei %s"
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenschutzbild der Maske konnte nicht gelesen werden. Die Funktion "
|
||
"rivatsphäre maskieren ist deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded."
|
||
msgstr "Maskieren Sie die Datenschutzdatei %s geladen."
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled."
|
||
msgstr "Maskenbild konnte nicht gelesen werden. Maskenfunktion deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/picture.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maskfile \"%s\" loaded."
|
||
msgstr "Maskendatei »%s« geladen."
|
||
|
||
#: src/rotate.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d"
|
||
msgstr "Konfigurationsoption \"rotate\" kein Vielfaches von 90: %d"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Card %i(%s): %s [%s]"
|
||
msgstr "Karte %i(%s): %s [%s]"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Device %i (%s,%d): %s [%s]"
|
||
msgstr "Gerät %i (%s,%d): %s [%s]"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Subdevices: %i/%i"
|
||
msgstr "Untergeräte: %i/%i"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "control digital audio playback info (%i): %s"
|
||
msgstr "Informationen zur digitalen Audiowiedergabe steuern (%i): %s"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Subdevice #%i: %s"
|
||
msgstr "Untergerät #%i: %s"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "control hardware info (%i): %s"
|
||
msgstr "Hardwareinformationen steuern (%i): %s"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
msgid "snd_ctl_pcm_next_device"
|
||
msgstr "snd ctl pcm nächstes Gerät"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "control digital audio info (%i): %s"
|
||
msgstr "digitale Audioinformationen steuern (%i): %s"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
msgid "no soundcards found..."
|
||
msgstr "Keine Soundkarte gefunden..."
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Geräte"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "control open (%i): %s"
|
||
msgstr "Steuerung geöffnet (%i): %s"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: snd_pcm_open device %s (%s)"
|
||
msgstr "Fehler: snd pcm öffne Gerät %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: snd_pcm_hw_params_malloc(%s)"
|
||
msgstr "Fehler: snd pcm hw params malloc(%s)"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: snd_pcm_hw_params_any(%s)"
|
||
msgstr "Fehler: snd pcm hw params any(%s)"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: snd_pcm_hw_params_set_access(%s)"
|
||
msgstr "Fehler: snd pcm hw params set access(%s)"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: snd_pcm_hw_params_set_format(%s)"
|
||
msgstr "Fehler: snd pcm hw params set format(%s)"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: snd_pcm_hw_params_set_rate_near(%s)"
|
||
msgstr "error: snd pcm hw params set rate near(%s)"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: snd_pcm_hw_params_set_channels(%s)"
|
||
msgstr "Fehler: snd pcm hw params setzt Kanäle (%s)"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: snd_pcm_hw_params_set_period_size_near(%s)"
|
||
msgstr "error: snd pcm hw params set period size near(%s)"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: snd_pcm_hw_params(%s)"
|
||
msgstr "Fehler: snd pcm hw params(%s)"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: snd_pcm_prepare(%s)"
|
||
msgstr "Fehler: Snd PCM vorbereiten (%s)"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: snd_pcm_hw_params_get_format(%s)"
|
||
msgstr "Fehler: snd pcm hw params get format(%s)"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: snd_pcm_hw_params_get_rate(%s)"
|
||
msgstr "Fehler: snd pcm hw params get rate(%s)"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: snd_pcm_hw_params_get_period_size(%s)"
|
||
msgstr "error: snd pcm hw params get period size(%s)"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Actual rate %hu"
|
||
msgstr "Tatsächlicher Kurs %hu"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Actual frames per %lu"
|
||
msgstr "Tatsächliche Frames pro %lu"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
msgid "Sound format 16"
|
||
msgstr "Tonformat 16"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
msgid "Sound format 24"
|
||
msgstr "Tonformat 24"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
msgid "Sound format 32"
|
||
msgstr "Tonformat 32"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: read from audio interface failed (%s)"
|
||
msgstr "Fehler: Lesen vom Audiointerface fehlgeschlagen (%s)"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening pulse (%s)"
|
||
msgstr "Fehler Öffnungsimpuls (%s)"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error capturing PulseAudio (%s)"
|
||
msgstr "Fehler beim Erfassen von PulseAudio (%s)"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
msgid "Opening FFTW plan"
|
||
msgstr "Eröffnung des FFTW-Plans"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
msgid "Invalid sound source."
|
||
msgstr "Ungültige Tonquelle."
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
msgid "Detecting"
|
||
msgstr "Erkennen"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Freq: %.4f threshold: %d count: %d maximum: %d"
|
||
msgstr "Freq: %.4f Schwelle: %d Anzahl: %d Maximum: %d"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound Alert %d-%s : level %d count %d max vol %d"
|
||
msgstr "Tonalarm %d-%s : Level %d Zählung %d max vol %d"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
msgid "Capture loop finished"
|
||
msgstr "Aufnahmeschleife beendet"
|
||
|
||
#: src/sound.cpp
|
||
msgid "Sound detection functionality not supported"
|
||
msgstr "Geräuscherkennungsfunktion wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %llu bytes of memory!"
|
||
msgstr "%llu Byte Speicher konnten nicht zugewiesen werden!"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Function %s tries to resize memoryblock at %p to 0 bytes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung! Die Funktion %s versucht, den Speicherblock bei %p auf 0 Bytes zu "
|
||
"ändern!"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not resize memory-block at offset %p to %llu bytes (function %s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe des Speicherblocks am Offset %p konnte nicht auf %llu Bytes "
|
||
"geändert werden (Funktion %s)!"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %s"
|
||
msgstr "%s wird erstellt"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problem creating directory %s"
|
||
msgstr "Problem beim Erstellen des Verzeichnisses %s"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s with mode %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s mit Modus %s"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
msgid "Error closing file"
|
||
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid format specifier keyword %*.*s"
|
||
msgstr "Ungültiges Formatbezeichner-Schlüsselwort %*.*s"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set thread name %s"
|
||
msgstr "Thread-Name %s kann nicht festgelegt werden"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
msgid "FFMPEG version too old. Disabling pass-through processing."
|
||
msgstr "FFMPEG-Version zu alt. Pass-Through-Verarbeitung deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
msgid "Language: English"
|
||
msgstr "Sprache Englisch"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
msgid "Disabling native language support"
|
||
msgstr "Unterstützung der Muttersprache deaktivieren"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
msgid "Enabling native language support"
|
||
msgstr "Unterstützung der Muttersprache aktivieren"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse file: %s"
|
||
msgstr "Parse-Datei: %s"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
msgid "Only one params_file specification is permitted."
|
||
msgstr "Es ist nur eine Params-Dateispezifikation zulässig."
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed: >%s< >%s<"
|
||
msgstr "Geparst: >%s< >%s<"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing: >%s< >%ld %ld %ld %ld<"
|
||
msgstr "Parsing: >%s< >%ld %ld %ld %ld<"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
msgid "Starting parsing parameters"
|
||
msgstr "Parsing-Parameter starten"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New config: %s"
|
||
msgstr "Neue Konfiguration: %s"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start external command '%s'"
|
||
msgstr "Externer Befehl '%s' kann nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: src/util.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing external command '%s'"
|
||
msgstr "Ausführen des externen Befehls '%s'"
|
||
|
||
#: src/video_common.cpp
|
||
msgid "Corrupt image ... continue"
|
||
msgstr "Beschädigtes Bild ... weiter"
|
||
|
||
#: src/video_common.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOI position adjusted by %d bytes."
|
||
msgstr "SOI-Position um %d Bytes angepasst."
|
||
|
||
#: src/video_loopback.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/video_loopback.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error specifying buffer: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Angeben des Puffers: %s"
|
||
|
||
#: src/video_loopback.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening buffer: %s"
|
||
msgstr "Puffer öffnen: %s"
|
||
|
||
#: src/video_loopback.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read buffer: %s"
|
||
msgstr "Lesepuffer: %s"
|
||
|
||
#: src/video_loopback.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found video device '%s' %d"
|
||
msgstr "Videogerät '%s' %d gefunden"
|
||
|
||
#: src/video_loopback.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened %s as pipe output"
|
||
msgstr "%s als Pipe-Ausgabe geöffnet"
|
||
|
||
#: src/video_loopback.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s as pipe output failed"
|
||
msgstr "Öffnen von %s als Pipe-Ausgabe fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/video_loopback.cpp
|
||
msgid "Original pipe specifications"
|
||
msgstr "Original-Pfeifenspezifikationen"
|
||
|
||
#: src/video_loopback.cpp
|
||
msgid "Proposed pipe specifications"
|
||
msgstr "Vorgeschlagene Rohrspezifikationen"
|
||
|
||
#: src/video_loopback.cpp
|
||
msgid "Final pipe specifications"
|
||
msgstr "Endgültige Rohrspezifikationen"
|
||
|
||
#: src/video_loopback.cpp
|
||
msgid "Opening video loopback device for normal pictures"
|
||
msgstr "Öffnen des Video-Loopback-Geräts für normale Bilder"
|
||
|
||
#: src/video_loopback.cpp
|
||
msgid "Failed to open video loopback for normal pictures"
|
||
msgstr "Video-Loopback für normale Bilder konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/video_loopback.cpp
|
||
msgid "Opening video loopback device for motion pictures"
|
||
msgstr "Öffnen eines Video-Loopback-Geräts für Filme"
|
||
|
||
#: src/video_loopback.cpp
|
||
msgid "Failed to open video loopback for motion pictures"
|
||
msgstr "Video-Loopback für Filme konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "---------Controls---------"
|
||
msgstr "---------Steuerungen---------"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid " V4L2 ID : Name : Range"
|
||
msgstr "V4L2-ID: Name: Bereich"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "No Controls found for device"
|
||
msgstr "Keine Steuerelemente für Gerät gefunden"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen des Steuerelements %s »%s« auf %d fehlgeschlagen mit Rückkehrcode %d"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set control \"%s\" to value %d"
|
||
msgstr "Setzen Sie das Steuerelement \"%s\" auf den Wert %d"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s control option value %s is below minimum. Skipping..."
|
||
msgstr "%s Kontrolloptionswert %s liegt unter dem Minimum. Überspringen..."
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s control option value %s is above maximum. Skipping..."
|
||
msgstr "%s Kontrolloptionswert %s liegt über dem Maximum. Überspringen..."
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "control type not supported yet"
|
||
msgstr "Steuerungstyp wird noch nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input "
|
||
"value in conf by -1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingabe %d kann nicht abgefragt werden. VIDIOC ENUMINPUT, wenn Sie einen "
|
||
"WEBCAM-Änderungseingang verwendenWert in conf um -1"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x"
|
||
msgstr "Name = %s, geben Sie 0x%08X ein, Status %08x"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name = \"%s\",- TUNER"
|
||
msgstr "Name = \"%s\",- TUNER"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name = \"%s\"- CAMERA"
|
||
msgstr "Name = \"%s\"- KAMERA"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT"
|
||
msgstr "Fehler beim Auswählen des Eingangs %d VIDIOC S INPUT"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm"
|
||
msgstr "Das Gerät unterstützt die Angabe der PAL/NTSC-Norm nicht"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "- video standard %s"
|
||
msgstr "- Videostandard %s"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD"
|
||
msgstr "Fehler bei der Auswahl der Standardmethode %d VIDIOC S STD"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "Video standard set to NTSC"
|
||
msgstr "Videostandard auf NTSC eingestellt"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "Video standard set to SECAM"
|
||
msgstr "Videostandard auf SECAM eingestellt"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "Video standard set to PAL"
|
||
msgstr "Videostandard auf PAL eingestellt"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER"
|
||
msgstr "Tuner %d VIDIOC G TUNER"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set tuner %d"
|
||
msgstr "Tuner %d einstellen"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY"
|
||
msgstr "freq %ul VIDIOC S FREQUENZ"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set Frequency to %ul"
|
||
msgstr "Setzen Sie die Frequenz auf %ul"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to use palette %c%c%c%c (%dx%d)"
|
||
msgstr "Palette %c%c%c%c (%dx%d) kann nicht verwendet werden"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)"
|
||
msgstr "Testpalette %c%c%c%c (%dx%d)"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking image size %dx%d with stride %d"
|
||
msgstr "Bildgröße %dx%d wird mit Schritt %d überprüft"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "No stride value provided from device."
|
||
msgstr "Kein Schrittwert vom Gerät bereitgestellt."
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width(%d) must be less than stride(%d)"
|
||
msgstr "Die Breite (%d) muss kleiner sein als die Schrittweite (%d)"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image width(%d) is not multiple of the stride(%d)"
|
||
msgstr "Die Bildbreite (%d) ist kein Vielfaches der Schrittweite (%d)"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible condition: Width(%d), Stride(%d), Per stride(%d)"
|
||
msgstr "Unmögliche Bedingung: Breite(%d), Schritt(%d), Pro Schritt(%d)"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image width will be padded %d bytes"
|
||
msgstr "Die Bildbreite wird mit %d Bytes aufgefüllt"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i."
|
||
msgstr "Auflösung von %ix%i auf %ix%i anpassen."
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "Adjusted resolution not modulo 8."
|
||
msgstr "Angepasste Auflösung nicht Modulo 8."
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "Specify different palette or width/height in config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine andere Palette oder Breite/Höhe in der Konfigurationsdatei an."
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "Error setting pixel format."
|
||
msgstr "Fehler beim Festlegen des Pixelformats."
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)"
|
||
msgstr "Palette %c%c%c%c (%dx%d) verwenden"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config image width (%d) is not modulo 8"
|
||
msgstr "Konfigurationsbildbreite (%d) ist nicht Modulo 8"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adjusting to width (%d)"
|
||
msgstr "Anpassung an Breite (%d)"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config image height (%d) is not modulo 8"
|
||
msgstr "Konfigurationsbildhöhe (%d) ist nicht Modulo 8"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adjusting to height (%d)"
|
||
msgstr "Höhenanpassung (%d)"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "Invalid palette. Changing to default"
|
||
msgstr "Ungültige Palette. Auf Standard ändern"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "Supported palettes:"
|
||
msgstr "Unterstützte Paletten:"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work."
|
||
msgstr "Konfigurationspalettenindex %d (%s) für %dx%d funktioniert nicht."
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "Unable to find a compatible palette format."
|
||
msgstr "Es kann kein kompatibles Palettenformat gefunden werden."
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette selection failed for format %s"
|
||
msgstr "Palettenauswahl für Format %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected palette %s"
|
||
msgstr "Ausgewählte Palette %s"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Anfordern der Puffer %d für die Speicherkarte. VIDIOC REQBUFS"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmap information: frames=%d"
|
||
msgstr "mmap-Informationen: Frames=%d"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS."
|
||
msgstr "Unzureichender Pufferspeicher %d < MIN MMAP BUFFERS."
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "Out of memory."
|
||
msgstr "Aus dem Gedächtnis."
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error querying buffer %i\n"
|
||
"VIDIOC_QUERYBUF: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Abfragen des Puffers %i\n"
|
||
"VIDIOC-ABFRAGEBUF:"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error mapping buffer %i mmap"
|
||
msgstr "Fehler beim Zuordnungspuffer %i mmap"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i length=%d Address (%x)"
|
||
msgstr "%i Länge=%d Adresse (%x)"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON"
|
||
msgstr "Fehler beim Starten des Streams. VIDIOC STREAMON"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "Error setting device controls"
|
||
msgstr "Fehler beim Festlegen der Gerätesteuerung"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening video device %s"
|
||
msgstr "Videogerät %s wird geöffnet"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open video device %s"
|
||
msgstr "Videogerät %s konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "Not a V4L2 device?"
|
||
msgstr "Kein V4L2-Gerät?"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "Device does not support capturing."
|
||
msgstr "Das Gerät unterstützt keine Erfassung."
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported palette %s (%c%c%c%c)"
|
||
msgstr "Unterstützte Palette %s (%c%c%c%c)"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Width: %d, Height %d"
|
||
msgstr "Breite: %d, Höhe %d"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Framerate %d/%d"
|
||
msgstr "Bildrate %d/%d"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to set fps to %d"
|
||
msgstr "Versuch, fps auf %d zu setzen"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting fps. Return code %d"
|
||
msgstr "Fehler beim Einstellen der fps. Rückkehrcode %d"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device set fps to %d"
|
||
msgstr "Gerät hat fps auf %d gesetzt"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing video device %s"
|
||
msgstr "Videogerät %s wird geschlossen"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "Opening V4L2 device"
|
||
msgstr "Öffnen des V4L2-Geräts"
|
||
|
||
#: src/video_v4l2.cpp
|
||
msgid "V4L2 device failed to open"
|
||
msgstr "V4L2-Gerät konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sent url: %s"
|
||
msgstr "Gesendete URL: %s"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Decoded url: %s"
|
||
msgstr "Entschlüsselte URL: %s"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full Host: %s"
|
||
msgstr "Vollständiger Host: %s"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed authentication from %s"
|
||
msgstr "Authentifizierung von %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection from: %s"
|
||
msgstr "Verbindung von: %s"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring connection from: %s"
|
||
msgstr "Verbindung wird ignoriert von: %s"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "No webcontrol user:pass provided"
|
||
msgstr "Kein webcontrol user:pass bereitgestellt"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
#: src/webu_stream.cpp
|
||
msgid "Invalid response"
|
||
msgstr "Ungültige Antwort"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "send page failed."
|
||
msgstr "Seite senden fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "Shutting down camera"
|
||
msgstr "Kamera herunterfahren"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "Basic authentication: available"
|
||
msgstr "Basisauthentifizierung: verfügbar"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "Basic authentication: disabled"
|
||
msgstr "Basisauthentifizierung: deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "Digest authentication: available"
|
||
msgstr "Digest-Authentifizierung: verfügbar"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "Digest authentication: disabled"
|
||
msgstr "Digest-Authentifizierung: deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled"
|
||
msgstr "libmicrohttpd Bibliothek zu alt IPv6 deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "IPV6: available"
|
||
msgstr "IPV6: verfügbar"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "IPV6: disabled"
|
||
msgstr "IPV6: deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled"
|
||
msgstr "libmicrohttpd Bibliothek zu alt SSL/TLS deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "SSL/TLS: available"
|
||
msgstr "SSL/TLS: verfügbar"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "SSL/TLS: disabled"
|
||
msgstr "SSL/TLS: deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "Error reading file for SSL/TLS support."
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei für die SSL/TLS-Unterstützung."
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"SSL/TLS angefordert, aber keine Zertifikatsdatei bereitgestellt. SSL/TLS "
|
||
"deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"SSL/TLS angefordert, aber keine Schlüsseldatei bereitgestellt. SSL/TLS "
|
||
"deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting webcontrol on port %d"
|
||
msgstr "Webcontrol auf Port %d starten"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
msgid "Unable to start MHD"
|
||
msgstr "MHD kann nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: src/webu.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Started webcontrol on port %d"
|
||
msgstr "Webcontrol auf Port %d gestartet"
|
||
|
||
#: src/webu_html.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid user html file: %s"
|
||
msgstr "Ungültige Benutzer-HTML-Datei: %s"
|
||
|
||
#: src/webu_post.cpp
|
||
msgid "Restarting all cameras"
|
||
msgstr "Neustart aller Kameras"
|
||
|
||
#: src/webu_post.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restarting camera %d"
|
||
msgstr "Kamera %d wird neu gestartet"
|
||
|
||
#: src/webu_post.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopping cam %d"
|
||
msgstr "Nocke %d wird gestoppt"
|
||
|
||
#: src/webu_post.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character included in action user \"%c\""
|
||
msgstr "Ungültiges Zeichen in Aktion Benutzer %c enthalten"
|
||
|
||
#: src/webu_post.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing user action on cam %d"
|
||
msgstr "Benutzeraktion auf Kamera %d wird ausgeführt"
|
||
|
||
#: src/webu_post.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid action requested: command: >%s< threadnbr : >%d< "
|
||
msgstr "Ungültige Aktion angefordert: Befehl: >%s< Threadnbr : >%d<"
|
||
|
||
#: src/webu_stream.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid thread specified: %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Thread angegeben: %s"
|
||
|
||
#: src/webu_stream.cpp
|
||
msgid "Could not get image to stream."
|
||
msgstr "Bild konnte nicht zum Streamen abgerufen werden."
|