Files
piper/po/de.po
2017-08-24 07:06:04 +10:00

449 lines
12 KiB
Plaintext

# GermanPiper translation
# Copyright (C) 2017 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the piper package.
# Peter Hutterer <peter.hutterer@who-t.net>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: piper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 13:02+1000\n"
"Last-Translator: Peter Hutterer <peter.hutterer@who-t.net>\n"
"Language-Team: German <>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: section header for mapping one button's click to another.
#: piper/buttondialog.py:144
msgid "Button mapping"
msgstr "Tastenfunktion"
#. Translators: section header for assigning special functions to buttons.
#: piper/buttondialog.py:153
msgid "Special mapping"
msgstr "Spezialfunktion"
#. Translators: the {} will be replaced with the button index, e.g.
#. "Button 1 click".
#: piper/buttondialog.py:225 piper/buttonspage.py:84
msgid "Button {} click"
msgstr "Klick mit Taste {}"
#: piper/buttonspage.py:88
msgid "Macro: {}"
msgstr "Makro: {}"
#. Translators: the button is turned disabled, e.g. off.
#: piper/buttonspage.py:91
msgid "Disabled"
msgstr "Abgeschalted"
#. Translators: the button has an unknown function.
#: piper/buttonspage.py:94 piper/ratbagd.py:613
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: piper/buttonspage.py:102
msgid "Configure button {}"
msgstr "Taste {} konfigurieren"
#: piper/mouseperspective.py:86 data/ui/ResolutionsPage.ui:209
msgid "Resolutions"
msgstr "Auflösungen"
#: piper/mouseperspective.py:88
msgid "Buttons"
msgstr "Tasten"
#: piper/mouseperspective.py:90
msgid "LEDs"
msgstr "LEDs"
#. Translators: the {} will be replaced with the profile index.
#: piper/mouseperspective.py:94 piper/profilerow.py:42
msgid "Profile {}"
msgstr "Profil {}"
#: piper/ratbagd.py:604
msgid "Left mouse button click"
msgstr "Klick mit linker Maustaste"
#: piper/ratbagd.py:605
msgid "Right mouse button click"
msgstr "Klick mit rechter Maustaste"
#: piper/ratbagd.py:606
msgid "Middle mouse button click"
msgstr "Klick mit mittlerer Maustaste"
#: piper/ratbagd.py:607
msgid "Backward"
msgstr "Zurück"
#: piper/ratbagd.py:608
msgid "Forward"
msgstr "Weiter"
#: piper/ratbagd.py:614
msgid "Doubleclick"
msgstr "Doppelklick"
#: piper/ratbagd.py:615
msgid "Wheel Left"
msgstr "Mausrad links"
#: piper/ratbagd.py:616
msgid "Wheel Right"
msgstr "Mausrad rechts"
#: piper/ratbagd.py:617
msgid "Wheel Up"
msgstr "Mausrad hinauf"
#: piper/ratbagd.py:618
msgid "Wheel Down"
msgstr "Mausrad hinunter"
#: piper/ratbagd.py:619
msgid "Ratchet Mode"
msgstr ""
#: piper/ratbagd.py:620
msgid "Cycle Resolution Up"
msgstr "Nächste Auflösung (zyklisch)"
#: piper/ratbagd.py:621
msgid "Cycle Resolution Down"
msgstr "Vorherige Auflösung (zyklisch)"
#: piper/ratbagd.py:622
msgid "Resolution Up"
msgstr "Nächste Auflösung"
#: piper/ratbagd.py:623
msgid "Resolution Down"
msgstr "Vorherige Auflösung"
#: piper/ratbagd.py:624
msgid "Resolution Switch"
msgstr "Auflösung wechseln"
#: piper/ratbagd.py:625
msgid "Default Resolution"
msgstr "Standardauflösung"
#: piper/ratbagd.py:626
msgid "Cycle Profile Up"
msgstr "Nächstes Profil (zyklisch)"
#: piper/ratbagd.py:627
msgid "Cycle Profile Down"
msgstr "Vorheriges Profil (zyklisch)"
#: piper/ratbagd.py:628
msgid "Profile Up"
msgstr "Nächstes Profil"
#: piper/ratbagd.py:629
msgid "Profile Down"
msgstr "Vorheriges Profil"
#: piper/ratbagd.py:630
msgid "Second Mode"
msgstr "Zweiter Modus"
#: piper/ratbagd.py:631
msgid "Battery Level"
msgstr "Batterieladestand"
#. Translators: this is used when there is no macro to preview.
#: piper/ratbagd.py:759 data/ui/ButtonDialog.ui:106 data/ui/ButtonDialog.ui:187
msgid "None"
msgstr "Nicht zugewiesen"
#. Translators: the LED is off.
#: piper/ratbagd.py:833 data/ui/LedDialog.ui:391
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#. Translators: the LED has a single, solid color.
#: piper/ratbagd.py:835 data/ui/LedDialog.ui:66
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#. Translators: the LED is cycling between red, green and blue.
#: piper/ratbagd.py:837 data/ui/LedDialog.ui:188
msgid "Cycle"
msgstr "Zyklus"
#. Translators: the LED's is pulsating a single color on different
#. brightnesses.
#: piper/ratbagd.py:840 data/ui/LedDialog.ui:353
msgid "Breathing"
msgstr "Pulsierend"
#: piper/window.py:50
msgid "Cannot connect to ratbagd"
msgstr "Verbindung mit ratbagd fehlgeschlagen"
#: piper/window.py:51
msgid "Please make sure ratbagd is running"
msgstr "Bitte vergewissern Sie sich dass ratbagd läuft"
#: piper/window.py:64 piper/window.py:114
msgid "Cannot find any devices"
msgstr "Es wurden keine Geräte gefunden"
#: piper/window.py:65 piper/window.py:115
msgid "Please make sure your device is supported and plugged in"
msgstr ""
"Bitte vergewissern Sie sich dass Ihr Gerät angeschlossen ist und unterstützt "
"wird"
#: piper/window.py:77
msgid "There are unapplied changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Es gibt ungespeicherte Änderungen. Wollen Sie wirklich aussteigen?"
#. The current device disconnected, which can only happen from the
#. mouse perspective as we'd otherwise be in the welcome screen with
#. more than one device remaining. Hence, we display the error
#. perspective.
#: piper/window.py:106
msgid "Your device disconnected!"
msgstr "Das Gerät wurde entfernt!"
#: piper/window.py:107
msgid "Please make sure your device is plugged in"
msgstr "Bitte vergewissern Sie sich dass Ihr Gerät angeschlossen ist"
#: piper/window.py:155
msgid "Cannot display device SVG"
msgstr "Das SVG des Gerätes kann nicht angezeigt werden"
#: piper/window.py:157
msgid "Unknown exception occurred"
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid "Visit Piper's website"
msgstr "Zu Piper's website gehen"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:65
msgid "Search for a button mapping"
msgstr "Eine Tastenfunktion suchen"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:91
msgid "Capture a macro for this button"
msgstr "Ein Marko fuer diese Taste aufnehmen"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:104
msgid "The currently set macro"
msgstr "Das aktuelle Makro"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:129
msgid "Send keystroke"
msgstr "Tastenkombination senden"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:169
msgid "Enter a new key sequence for the macro."
msgstr "Bitte geben sie eine neue Tastenkombination für das Makro ein"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:221
msgid "Press Escape to cancel or Return to accept."
msgstr "Drücken Sie Escape um abzubrechen oder Enter um zu akzeptieren"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:252
msgid "Set the device's handedness."
msgstr "Gerät für Links- order Rechtshänder einstellen"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:270
msgid ""
"This allows you to swap the order of the primary mouse buttons. In left-"
"handed mode, the physical left mouse button generates a right mouse click "
"and vice versa."
msgstr ""
"Ändern Sie die Funktion der primären Maustasten. Im Linkshändermodus sendet "
"die linke Maustaste einen Klick für die rechte Maustaste und umgekehrt."
#: data/ui/ButtonDialog.ui:290
msgid "Left Handed"
msgstr "Linkshändig"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:295
msgid "The left mouse button generates a left mouse click"
msgstr "Die linke Maustaste sendet einen Klick der linken Taste"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:309
msgid "Right Handed"
msgstr "Rechtshändig"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:314
msgid "The left mouse button generates a right mouse click"
msgstr "Die linke Maustaste sendet einen Klick der rechten Taste"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:354 data/ui/LedDialog.ui:410
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:356 data/ui/LedDialog.ui:414
msgid "Ignore any changes made"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:362 data/ui/LedDialog.ui:426
#: data/ui/MousePerspective.ui:133
msgid "Apply"
msgstr "Zuweisen"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:365 data/ui/LedDialog.ui:431
msgid "Apply any changes made"
msgstr "Alle Änderungen zuweisen"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:405
msgid "No button mapping found"
msgstr "Keine Tastenfunktion gefunden"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:421
msgid "Try a different search"
msgstr "Versuchen sie eine andere Suche"
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:16
msgid "Here, rodent, rodent, rodent..."
msgstr "Ja wo bist du denn, kleines Nagetier?"
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:69
msgid "Uh Oh! Something went wrong..."
msgstr "Ups. Da ist etwas falschgelaufen..."
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:73 data/ui/WelcomePerspective.ui:123
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: data/ui/LedDialog.ui:58 data/ui/LedDialog.ui:208
msgid "Choose a color for the LED"
msgstr "Eine Farbe fuer die LED auswählen"
#: data/ui/LedDialog.ui:90 data/ui/LedDialog.ui:256
msgid "Choose a brightness for the LED"
msgstr "Helligkeit für die LED auswählen"
#: data/ui/LedDialog.ui:104 data/ui/LedDialog.ui:269
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: data/ui/LedDialog.ui:135 data/ui/LedDialog.ui:300
msgid "Choose an effect rate for the LED"
msgstr "Effektrate für die LED auswählen"
#: data/ui/LedDialog.ui:152 data/ui/LedDialog.ui:317
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:105
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: data/ui/LedDialog.ui:174 data/ui/LedDialog.ui:339
msgid "Effect rate"
msgstr "Effektrate"
#: data/ui/LedDialog.ui:211
msgid "Pick a Color for the LED"
msgstr "Eine Farbe fuer die LED auswählen"
#: data/ui/LedDialog.ui:225
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: data/ui/LedDialog.ui:378
msgid "This LED is off"
msgstr "Diese LED ist ausgeschalten"
#: data/ui/Menus.ui:7
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: data/ui/Menus.ui:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: data/ui/MousePerspective.ui:44
msgid "Failed to commit changes to the device"
msgstr "Das Speichern der Änderungen ist fehlgeschlagen"
#: data/ui/MousePerspective.ui:102
msgid "Select another profile"
msgstr "Anderes Profile auswählen"
#: data/ui/MousePerspective.ui:127
msgid "Commit the changes to the device"
msgstr "Änderungen am Gerät speichern"
#: data/ui/MousePerspective.ui:171
msgid "Click to switch to another profile"
msgstr "Klicken Sie hier um auf ein anderes Profil zu wechseln"
#: data/ui/MousePerspective.ui:186
msgid "Add profile"
msgstr "Profil hinzufügen"
#: data/ui/MousePerspective.ui:190
msgid "Add a new profile to the device"
msgstr "Profil hinzufügen"
#: data/ui/OptionButton.ui:9
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Das Konfigurationsfenster öffnen"
#: data/ui/ProfileRow.ui:16
msgid "Remove this profile from the device"
msgstr "Dieses Profil vom Gerät löschen"
#: data/ui/ResolutionRow.ui:23
msgid "Remove this resolution from the profile"
msgstr "Diese Auflösung vom Gerät löschen"
#. Translators: this is used to indicate the active resolution.
#: data/ui/ResolutionRow.ui:65
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: data/ui/ResolutionRow.ui:105
msgid "Set this resolution's DPI"
msgstr "Die Auflösung einstellen (in DPI)"
#. Translators: the rate at which the device reports movement.
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:43
msgid "Report rate"
msgstr "Abtastrate"
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:60
msgid "Change the profile's report rate"
msgstr "Die Abtastrate für dieses Profil einstellen"
#. Translators: the sensitivity of the device's sensor.
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:125
msgid "Sensitivity"
msgstr "Auflösung"
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:174
msgid "Add a new resolution to the profile"
msgstr "Eine neue Auflösung zum Profil hinzufügen"
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:20
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:38
msgctxt "A subtitle under the \"Welcome\" title."
msgid "Select a device to configure it"
msgstr "Bitte ein Gerät zur Konfiguration auswählen"
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:89
msgctxt "A tooltip over the list of devices."
msgid "Select a device to configure it"
msgstr "Bitte ein Gerät zur Konfiguration auswählen"
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:119
msgid "Select a Device"
msgstr "Bitte ein Gerät auswählen"