mirror of
https://github.com/libratbag/piper.git
synced 2026-04-23 07:48:36 -04:00
449 lines
12 KiB
Plaintext
449 lines
12 KiB
Plaintext
# GermanPiper translation
|
|
# Copyright (C) 2017 Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the piper package.
|
|
# Peter Hutterer <peter.hutterer@who-t.net>, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: piper\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 20:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 13:02+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Peter Hutterer <peter.hutterer@who-t.net>\n"
|
|
"Language-Team: German <>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Translators: section header for mapping one button's click to another.
|
|
#: piper/buttondialog.py:144
|
|
msgid "Button mapping"
|
|
msgstr "Tastenfunktion"
|
|
|
|
#. Translators: section header for assigning special functions to buttons.
|
|
#: piper/buttondialog.py:153
|
|
msgid "Special mapping"
|
|
msgstr "Spezialfunktion"
|
|
|
|
#. Translators: the {} will be replaced with the button index, e.g.
|
|
#. "Button 1 click".
|
|
#: piper/buttondialog.py:225 piper/buttonspage.py:84
|
|
msgid "Button {} click"
|
|
msgstr "Klick mit Taste {}"
|
|
|
|
#: piper/buttonspage.py:88
|
|
msgid "Macro: {}"
|
|
msgstr "Makro: {}"
|
|
|
|
#. Translators: the button is turned disabled, e.g. off.
|
|
#: piper/buttonspage.py:91
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Abgeschalted"
|
|
|
|
#. Translators: the button has an unknown function.
|
|
#: piper/buttonspage.py:94 piper/ratbagd.py:613
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: piper/buttonspage.py:102
|
|
msgid "Configure button {}"
|
|
msgstr "Taste {} konfigurieren"
|
|
|
|
#: piper/mouseperspective.py:86 data/ui/ResolutionsPage.ui:209
|
|
msgid "Resolutions"
|
|
msgstr "Auflösungen"
|
|
|
|
#: piper/mouseperspective.py:88
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tasten"
|
|
|
|
#: piper/mouseperspective.py:90
|
|
msgid "LEDs"
|
|
msgstr "LEDs"
|
|
|
|
#. Translators: the {} will be replaced with the profile index.
|
|
#: piper/mouseperspective.py:94 piper/profilerow.py:42
|
|
msgid "Profile {}"
|
|
msgstr "Profil {}"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:604
|
|
msgid "Left mouse button click"
|
|
msgstr "Klick mit linker Maustaste"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:605
|
|
msgid "Right mouse button click"
|
|
msgstr "Klick mit rechter Maustaste"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:606
|
|
msgid "Middle mouse button click"
|
|
msgstr "Klick mit mittlerer Maustaste"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:607
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:608
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:614
|
|
msgid "Doubleclick"
|
|
msgstr "Doppelklick"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:615
|
|
msgid "Wheel Left"
|
|
msgstr "Mausrad links"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:616
|
|
msgid "Wheel Right"
|
|
msgstr "Mausrad rechts"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:617
|
|
msgid "Wheel Up"
|
|
msgstr "Mausrad hinauf"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:618
|
|
msgid "Wheel Down"
|
|
msgstr "Mausrad hinunter"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:619
|
|
msgid "Ratchet Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:620
|
|
msgid "Cycle Resolution Up"
|
|
msgstr "Nächste Auflösung (zyklisch)"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:621
|
|
msgid "Cycle Resolution Down"
|
|
msgstr "Vorherige Auflösung (zyklisch)"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:622
|
|
msgid "Resolution Up"
|
|
msgstr "Nächste Auflösung"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:623
|
|
msgid "Resolution Down"
|
|
msgstr "Vorherige Auflösung"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:624
|
|
msgid "Resolution Switch"
|
|
msgstr "Auflösung wechseln"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:625
|
|
msgid "Default Resolution"
|
|
msgstr "Standardauflösung"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:626
|
|
msgid "Cycle Profile Up"
|
|
msgstr "Nächstes Profil (zyklisch)"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:627
|
|
msgid "Cycle Profile Down"
|
|
msgstr "Vorheriges Profil (zyklisch)"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:628
|
|
msgid "Profile Up"
|
|
msgstr "Nächstes Profil"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:629
|
|
msgid "Profile Down"
|
|
msgstr "Vorheriges Profil"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:630
|
|
msgid "Second Mode"
|
|
msgstr "Zweiter Modus"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:631
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
msgstr "Batterieladestand"
|
|
|
|
#. Translators: this is used when there is no macro to preview.
|
|
#: piper/ratbagd.py:759 data/ui/ButtonDialog.ui:106 data/ui/ButtonDialog.ui:187
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nicht zugewiesen"
|
|
|
|
#. Translators: the LED is off.
|
|
#: piper/ratbagd.py:833 data/ui/LedDialog.ui:391
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#. Translators: the LED has a single, solid color.
|
|
#: piper/ratbagd.py:835 data/ui/LedDialog.ui:66
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solide"
|
|
|
|
#. Translators: the LED is cycling between red, green and blue.
|
|
#: piper/ratbagd.py:837 data/ui/LedDialog.ui:188
|
|
msgid "Cycle"
|
|
msgstr "Zyklus"
|
|
|
|
#. Translators: the LED's is pulsating a single color on different
|
|
#. brightnesses.
|
|
#: piper/ratbagd.py:840 data/ui/LedDialog.ui:353
|
|
msgid "Breathing"
|
|
msgstr "Pulsierend"
|
|
|
|
#: piper/window.py:50
|
|
msgid "Cannot connect to ratbagd"
|
|
msgstr "Verbindung mit ratbagd fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: piper/window.py:51
|
|
msgid "Please make sure ratbagd is running"
|
|
msgstr "Bitte vergewissern Sie sich dass ratbagd läuft"
|
|
|
|
#: piper/window.py:64 piper/window.py:114
|
|
msgid "Cannot find any devices"
|
|
msgstr "Es wurden keine Geräte gefunden"
|
|
|
|
#: piper/window.py:65 piper/window.py:115
|
|
msgid "Please make sure your device is supported and plugged in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte vergewissern Sie sich dass Ihr Gerät angeschlossen ist und unterstützt "
|
|
"wird"
|
|
|
|
#: piper/window.py:77
|
|
msgid "There are unapplied changes. Are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "Es gibt ungespeicherte Änderungen. Wollen Sie wirklich aussteigen?"
|
|
|
|
#. The current device disconnected, which can only happen from the
|
|
#. mouse perspective as we'd otherwise be in the welcome screen with
|
|
#. more than one device remaining. Hence, we display the error
|
|
#. perspective.
|
|
#: piper/window.py:106
|
|
msgid "Your device disconnected!"
|
|
msgstr "Das Gerät wurde entfernt!"
|
|
|
|
#: piper/window.py:107
|
|
msgid "Please make sure your device is plugged in"
|
|
msgstr "Bitte vergewissern Sie sich dass Ihr Gerät angeschlossen ist"
|
|
|
|
#: piper/window.py:155
|
|
msgid "Cannot display device SVG"
|
|
msgstr "Das SVG des Gerätes kann nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: piper/window.py:157
|
|
msgid "Unknown exception occurred"
|
|
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
|
|
msgid "Visit Piper's website"
|
|
msgstr "Zu Piper's website gehen"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:65
|
|
msgid "Search for a button mapping"
|
|
msgstr "Eine Tastenfunktion suchen"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:91
|
|
msgid "Capture a macro for this button"
|
|
msgstr "Ein Marko fuer diese Taste aufnehmen"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:104
|
|
msgid "The currently set macro"
|
|
msgstr "Das aktuelle Makro"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:129
|
|
msgid "Send keystroke"
|
|
msgstr "Tastenkombination senden"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:169
|
|
msgid "Enter a new key sequence for the macro."
|
|
msgstr "Bitte geben sie eine neue Tastenkombination für das Makro ein"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:221
|
|
msgid "Press Escape to cancel or Return to accept."
|
|
msgstr "Drücken Sie Escape um abzubrechen oder Enter um zu akzeptieren"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:252
|
|
msgid "Set the device's handedness."
|
|
msgstr "Gerät für Links- order Rechtshänder einstellen"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:270
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to swap the order of the primary mouse buttons. In left-"
|
|
"handed mode, the physical left mouse button generates a right mouse click "
|
|
"and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern Sie die Funktion der primären Maustasten. Im Linkshändermodus sendet "
|
|
"die linke Maustaste einen Klick für die rechte Maustaste und umgekehrt."
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:290
|
|
msgid "Left Handed"
|
|
msgstr "Linkshändig"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:295
|
|
msgid "The left mouse button generates a left mouse click"
|
|
msgstr "Die linke Maustaste sendet einen Klick der linken Taste"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:309
|
|
msgid "Right Handed"
|
|
msgstr "Rechtshändig"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:314
|
|
msgid "The left mouse button generates a right mouse click"
|
|
msgstr "Die linke Maustaste sendet einen Klick der rechten Taste"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:354 data/ui/LedDialog.ui:410
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:356 data/ui/LedDialog.ui:414
|
|
msgid "Ignore any changes made"
|
|
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:362 data/ui/LedDialog.ui:426
|
|
#: data/ui/MousePerspective.ui:133
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zuweisen"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:365 data/ui/LedDialog.ui:431
|
|
msgid "Apply any changes made"
|
|
msgstr "Alle Änderungen zuweisen"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:405
|
|
msgid "No button mapping found"
|
|
msgstr "Keine Tastenfunktion gefunden"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:421
|
|
msgid "Try a different search"
|
|
msgstr "Versuchen sie eine andere Suche"
|
|
|
|
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:16
|
|
msgid "Here, rodent, rodent, rodent..."
|
|
msgstr "Ja wo bist du denn, kleines Nagetier?"
|
|
|
|
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:69
|
|
msgid "Uh Oh! Something went wrong..."
|
|
msgstr "Ups. Da ist etwas falschgelaufen..."
|
|
|
|
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:73 data/ui/WelcomePerspective.ui:123
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:58 data/ui/LedDialog.ui:208
|
|
msgid "Choose a color for the LED"
|
|
msgstr "Eine Farbe fuer die LED auswählen"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:90 data/ui/LedDialog.ui:256
|
|
msgid "Choose a brightness for the LED"
|
|
msgstr "Helligkeit für die LED auswählen"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:104 data/ui/LedDialog.ui:269
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Helligkeit"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:135 data/ui/LedDialog.ui:300
|
|
msgid "Choose an effect rate for the LED"
|
|
msgstr "Effektrate für die LED auswählen"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:152 data/ui/LedDialog.ui:317
|
|
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:105
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:174 data/ui/LedDialog.ui:339
|
|
msgid "Effect rate"
|
|
msgstr "Effektrate"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:211
|
|
msgid "Pick a Color for the LED"
|
|
msgstr "Eine Farbe fuer die LED auswählen"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:225
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:378
|
|
msgid "This LED is off"
|
|
msgstr "Diese LED ist ausgeschalten"
|
|
|
|
#: data/ui/Menus.ui:7
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Info"
|
|
|
|
#: data/ui/Menus.ui:11
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Beenden"
|
|
|
|
#: data/ui/MousePerspective.ui:44
|
|
msgid "Failed to commit changes to the device"
|
|
msgstr "Das Speichern der Änderungen ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: data/ui/MousePerspective.ui:102
|
|
msgid "Select another profile"
|
|
msgstr "Anderes Profile auswählen"
|
|
|
|
#: data/ui/MousePerspective.ui:127
|
|
msgid "Commit the changes to the device"
|
|
msgstr "Änderungen am Gerät speichern"
|
|
|
|
#: data/ui/MousePerspective.ui:171
|
|
msgid "Click to switch to another profile"
|
|
msgstr "Klicken Sie hier um auf ein anderes Profil zu wechseln"
|
|
|
|
#: data/ui/MousePerspective.ui:186
|
|
msgid "Add profile"
|
|
msgstr "Profil hinzufügen"
|
|
|
|
#: data/ui/MousePerspective.ui:190
|
|
msgid "Add a new profile to the device"
|
|
msgstr "Profil hinzufügen"
|
|
|
|
#: data/ui/OptionButton.ui:9
|
|
msgid "Open the configuration dialog"
|
|
msgstr "Das Konfigurationsfenster öffnen"
|
|
|
|
#: data/ui/ProfileRow.ui:16
|
|
msgid "Remove this profile from the device"
|
|
msgstr "Dieses Profil vom Gerät löschen"
|
|
|
|
#: data/ui/ResolutionRow.ui:23
|
|
msgid "Remove this resolution from the profile"
|
|
msgstr "Diese Auflösung vom Gerät löschen"
|
|
|
|
#. Translators: this is used to indicate the active resolution.
|
|
#: data/ui/ResolutionRow.ui:65
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: data/ui/ResolutionRow.ui:105
|
|
msgid "Set this resolution's DPI"
|
|
msgstr "Die Auflösung einstellen (in DPI)"
|
|
|
|
#. Translators: the rate at which the device reports movement.
|
|
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:43
|
|
msgid "Report rate"
|
|
msgstr "Abtastrate"
|
|
|
|
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:60
|
|
msgid "Change the profile's report rate"
|
|
msgstr "Die Abtastrate für dieses Profil einstellen"
|
|
|
|
#. Translators: the sensitivity of the device's sensor.
|
|
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:125
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Auflösung"
|
|
|
|
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:174
|
|
msgid "Add a new resolution to the profile"
|
|
msgstr "Eine neue Auflösung zum Profil hinzufügen"
|
|
|
|
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:20
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Willkommen"
|
|
|
|
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:38
|
|
msgctxt "A subtitle under the \"Welcome\" title."
|
|
msgid "Select a device to configure it"
|
|
msgstr "Bitte ein Gerät zur Konfiguration auswählen"
|
|
|
|
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:89
|
|
msgctxt "A tooltip over the list of devices."
|
|
msgid "Select a device to configure it"
|
|
msgstr "Bitte ein Gerät zur Konfiguration auswählen"
|
|
|
|
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:119
|
|
msgid "Select a Device"
|
|
msgstr "Bitte ein Gerät auswählen"
|