Files
piper/po/nl.po
2017-08-24 07:06:04 +10:00

449 lines
12 KiB
Plaintext

# Dutch Piper translation
# Copyright (C) 2017 Jente Hidskes
# This file is distributed under the same license as the piper package.
# Jente Hidskes <hjdskes@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: piper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Jente Hidskes <hjdskes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <>\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: section header for mapping one button's click to another.
#: piper/buttondialog.py:144
msgid "Button mapping"
msgstr "Knopindeling"
#. Translators: section header for assigning special functions to buttons.
#: piper/buttondialog.py:153
msgid "Special mapping"
msgstr "Speciale functie indeling"
#. Translators: the {} will be replaced with the button index, e.g.
#. "Button 1 click".
#: piper/buttondialog.py:225 piper/buttonspage.py:84
msgid "Button {} click"
msgstr "Klik met knop {}"
#: piper/buttonspage.py:88
msgid "Macro: {}"
msgstr "Makro: {}"
#. Translators: the button is turned disabled, e.g. off.
#: piper/buttonspage.py:91
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#. Translators: the button has an unknown function.
#: piper/buttonspage.py:94 piper/ratbagd.py:613
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: piper/buttonspage.py:102
msgid "Configure button {}"
msgstr "Knop {} instellen"
#: piper/mouseperspective.py:86 data/ui/ResolutionsPage.ui:209
msgid "Resolutions"
msgstr "Resoluties"
#: piper/mouseperspective.py:88
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: piper/mouseperspective.py:90
msgid "LEDs"
msgstr "LEDs"
#. Translators: the {} will be replaced with the profile index.
#: piper/mouseperspective.py:94 piper/profilerow.py:42
msgid "Profile {}"
msgstr "Profiel {}"
#: piper/ratbagd.py:604
msgid "Left mouse button click"
msgstr "Klik met linkermuisknop"
#: piper/ratbagd.py:605
msgid "Right mouse button click"
msgstr "Klik met rechtermuisknop"
#: piper/ratbagd.py:606
msgid "Middle mouse button click"
msgstr "Klik met middelmuisknop"
#: piper/ratbagd.py:607
msgid "Backward"
msgstr "Vorige"
#: piper/ratbagd.py:608
msgid "Forward"
msgstr "Volgende"
#: piper/ratbagd.py:614
msgid "Doubleclick"
msgstr "Dubbelklik"
#: piper/ratbagd.py:615
msgid "Wheel Left"
msgstr "Muiswiel links"
#: piper/ratbagd.py:616
msgid "Wheel Right"
msgstr "Muiswiel rechts"
#: piper/ratbagd.py:617
msgid "Wheel Up"
msgstr "Muiswiel omhoog"
#: piper/ratbagd.py:618
msgid "Wheel Down"
msgstr "Muiswiel omlaag"
#: piper/ratbagd.py:619
msgid "Ratchet Mode"
msgstr ""
#: piper/ratbagd.py:620
msgid "Cycle Resolution Up"
msgstr "Volgende resolutie (cyclisch)"
#: piper/ratbagd.py:621
msgid "Cycle Resolution Down"
msgstr "Vorige resolutie (cyclisch)"
#: piper/ratbagd.py:622
msgid "Resolution Up"
msgstr "Volgende resolutie"
#: piper/ratbagd.py:623
msgid "Resolution Down"
msgstr "Vorige resolutie"
#: piper/ratbagd.py:624
msgid "Resolution Switch"
msgstr "Resolutie wisselen"
#: piper/ratbagd.py:625
msgid "Default Resolution"
msgstr "Standaardresolutie"
#: piper/ratbagd.py:626
msgid "Cycle Profile Up"
msgstr "Volgende profiel (cyclisch)"
#: piper/ratbagd.py:627
msgid "Cycle Profile Down"
msgstr "Vorige profiel (cyclisch)"
#: piper/ratbagd.py:628
msgid "Profile Up"
msgstr "Volgende profiel"
#: piper/ratbagd.py:629
msgid "Profile Down"
msgstr "Vorige profiel"
#: piper/ratbagd.py:630
msgid "Second Mode"
msgstr "Tweede modus"
#: piper/ratbagd.py:631
msgid "Battery Level"
msgstr "Batterijniveau"
#. Translators: this is used when there is no macro to preview.
#: piper/ratbagd.py:759 data/ui/ButtonDialog.ui:106 data/ui/ButtonDialog.ui:187
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. Translators: the LED is off.
#: piper/ratbagd.py:833 data/ui/LedDialog.ui:391
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#. Translators: the LED has a single, solid color.
#: piper/ratbagd.py:835 data/ui/LedDialog.ui:66
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#. Translators: the LED is cycling between red, green and blue.
#: piper/ratbagd.py:837 data/ui/LedDialog.ui:188
msgid "Cycle"
msgstr "Cyclus"
#. Translators: the LED's is pulsating a single color on different
#. brightnesses.
#: piper/ratbagd.py:840 data/ui/LedDialog.ui:353
msgid "Breathing"
msgstr "Pulserend"
#: piper/window.py:50
msgid "Cannot connect to ratbagd"
msgstr "Kan niet verbinden met ratbagd"
#: piper/window.py:51
msgid "Please make sure ratbagd is running"
msgstr "Maakt u zich er zeker van dat ratbagd uitgevoerd wordt"
#: piper/window.py:64 piper/window.py:114
msgid "Cannot find any devices"
msgstr "Kan geen apparaten vinden"
#: piper/window.py:65 piper/window.py:115
msgid "Please make sure your device is supported and plugged in"
msgstr "Maakt u zich er zeker van dat uw apparat ondersteund en verbonden is"
#: piper/window.py:77
msgid "There are unapplied changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Er zijn niet-toegepaste wijzigingen. Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
#. The current device disconnected, which can only happen from the
#. mouse perspective as we'd otherwise be in the welcome screen with
#. more than one device remaining. Hence, we display the error
#. perspective.
#: piper/window.py:106
msgid "Your device disconnected!"
msgstr "Uw apparaat is losgekoppeld"
#: piper/window.py:107
msgid "Please make sure your device is plugged in"
msgstr "Maakt u zich er zeker van dat uw apparaat is aangesloten"
#: piper/window.py:155
msgid "Cannot display device SVG"
msgstr "De SVG van dit apparaat kan niet worden weergegeven"
#: piper/window.py:157
msgid "Unknown exception occurred"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid "Visit Piper's website"
msgstr "Bezoek Piper's website"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:65
msgid "Search for a button mapping"
msgstr "Zoek voor een knop aanwijzing"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:91
msgid "Capture a macro for this button"
msgstr "Leg een makro vast voor deze knop"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:104
msgid "The currently set macro"
msgstr "De huidig ingestelde makro"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:129
msgid "Send keystroke"
msgstr "Zend een makro"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:169
msgid "Enter a new key sequence for the macro."
msgstr "Voer een nieuwe toetsencombinatie in voor de makro."
#: data/ui/ButtonDialog.ui:221
msgid "Press Escape to cancel or Return to accept."
msgstr "Druk op Escape om af te breken of op Return om te accepteren."
#: data/ui/ButtonDialog.ui:252
msgid "Set the device's handedness."
msgstr "Stel links- of rechthandigheid in."
#: data/ui/ButtonDialog.ui:270
msgid ""
"This allows you to swap the order of the primary mouse buttons. In left-"
"handed mode, the physical left mouse button generates a right mouse click "
"and vice versa."
msgstr ""
"Dit stelt u in staat om de volgorde van de primaire muisknoppen om "
"tewisselen. In linkshandige modus genereert de fysieke linkermuisknop "
"eenrechter muisklik en vice versa."
#: data/ui/ButtonDialog.ui:290
msgid "Left Handed"
msgstr "Linkshandig"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:295
msgid "The left mouse button generates a left mouse click"
msgstr "De linkermuisknop genereert een linker muisklik"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:309
msgid "Right Handed"
msgstr "Rechtshandig"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:314
msgid "The left mouse button generates a right mouse click"
msgstr "De linkermuisknop genereert een rechter muisklik"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:354 data/ui/LedDialog.ui:410
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:356 data/ui/LedDialog.ui:414
msgid "Ignore any changes made"
msgstr "Alle veranderingen negeren"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:362 data/ui/LedDialog.ui:426
#: data/ui/MousePerspective.ui:133
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:365 data/ui/LedDialog.ui:431
msgid "Apply any changes made"
msgstr "Alle veranderingen toepassen"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:405
msgid "No button mapping found"
msgstr "Geen knop aanwijzingen gevonden"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:421
msgid "Try a different search"
msgstr "Probeer een andere zoekterm"
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:16
msgid "Here, rodent, rodent, rodent..."
msgstr "Hier, knaagdier, knaagdier, knaagdier..."
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:69
msgid "Uh Oh! Something went wrong..."
msgstr "Uh oh! Er is iets fout gegaan..."
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:73 data/ui/WelcomePerspective.ui:123
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: data/ui/LedDialog.ui:58 data/ui/LedDialog.ui:208
msgid "Choose a color for the LED"
msgstr "Kies een kleur voor de LED"
#: data/ui/LedDialog.ui:90 data/ui/LedDialog.ui:256
msgid "Choose a brightness for the LED"
msgstr "Kies een helderheid voor de LED"
#: data/ui/LedDialog.ui:104 data/ui/LedDialog.ui:269
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: data/ui/LedDialog.ui:135 data/ui/LedDialog.ui:300
msgid "Choose an effect rate for the LED"
msgstr "Kies een effectsnelheid voor de LED"
#: data/ui/LedDialog.ui:152 data/ui/LedDialog.ui:317
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:105
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: data/ui/LedDialog.ui:174 data/ui/LedDialog.ui:339
msgid "Effect rate"
msgstr "Effectsnelheid"
#: data/ui/LedDialog.ui:211
msgid "Pick a Color for the LED"
msgstr "Kies een kleur voor de LED"
#: data/ui/LedDialog.ui:225
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: data/ui/LedDialog.ui:378
msgid "This LED is off"
msgstr "Deze LED is uit"
#: data/ui/Menus.ui:7
msgid "_About"
msgstr "_Over"
#: data/ui/Menus.ui:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
#: data/ui/MousePerspective.ui:44
msgid "Failed to commit changes to the device"
msgstr "Fout bij het toepassen van de veranderingen op het apparaat"
#: data/ui/MousePerspective.ui:102
msgid "Select another profile"
msgstr "Kies een ander profiel"
#: data/ui/MousePerspective.ui:127
msgid "Commit the changes to the device"
msgstr "Pas de veranderingen toe op het apparaat"
#: data/ui/MousePerspective.ui:171
msgid "Click to switch to another profile"
msgstr "Klik om van profiel te veranderen"
#: data/ui/MousePerspective.ui:186
msgid "Add profile"
msgstr "Voeg profiel toe"
#: data/ui/MousePerspective.ui:190
msgid "Add a new profile to the device"
msgstr "Voeg een nieuw profiel toe aan het apparaat"
#: data/ui/OptionButton.ui:9
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Open de instellingen"
#: data/ui/ProfileRow.ui:16
msgid "Remove this profile from the device"
msgstr "Verwijder dit profiel van het apparaat"
#: data/ui/ResolutionRow.ui:23
msgid "Remove this resolution from the profile"
msgstr "Verwijder deze resolutie uit het profiel"
#. Translators: this is used to indicate the active resolution.
#: data/ui/ResolutionRow.ui:65
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: data/ui/ResolutionRow.ui:105
msgid "Set this resolution's DPI"
msgstr "Stel de DPI van deze resolutie in"
#. Translators: the rate at which the device reports movement.
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:43
msgid "Report rate"
msgstr "Rapportagesnelheid"
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:60
msgid "Change the profile's report rate"
msgstr "Verander de rapportagesnelheid van dit profiel"
#. Translators: the sensitivity of the device's sensor.
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:125
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:174
msgid "Add a new resolution to the profile"
msgstr "Voeg een nieuwe resolutie toe aan het profiel"
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:20
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:38
msgctxt "A subtitle under the \"Welcome\" title."
msgid "Select a device to configure it"
msgstr "Kies een apparaat om het in te stellen"
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:89
msgctxt "A tooltip over the list of devices."
msgid "Select a device to configure it"
msgstr "Klik op een apparaat om het in te stellen"
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:119
msgid "Select a Device"
msgstr "Kies een apparaat om het in te stellen"