mirror of
https://github.com/libratbag/piper.git
synced 2026-04-29 02:35:08 -04:00
449 lines
12 KiB
Plaintext
449 lines
12 KiB
Plaintext
# Dutch Piper translation
|
|
# Copyright (C) 2017 Jente Hidskes
|
|
# This file is distributed under the same license as the piper package.
|
|
# Jente Hidskes <hjdskes@gmail.com>, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: piper\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 20:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 17:49+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jente Hidskes <hjdskes@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <>\n"
|
|
"Language: nl_NL\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Translators: section header for mapping one button's click to another.
|
|
#: piper/buttondialog.py:144
|
|
msgid "Button mapping"
|
|
msgstr "Knopindeling"
|
|
|
|
#. Translators: section header for assigning special functions to buttons.
|
|
#: piper/buttondialog.py:153
|
|
msgid "Special mapping"
|
|
msgstr "Speciale functie indeling"
|
|
|
|
#. Translators: the {} will be replaced with the button index, e.g.
|
|
#. "Button 1 click".
|
|
#: piper/buttondialog.py:225 piper/buttonspage.py:84
|
|
msgid "Button {} click"
|
|
msgstr "Klik met knop {}"
|
|
|
|
#: piper/buttonspage.py:88
|
|
msgid "Macro: {}"
|
|
msgstr "Makro: {}"
|
|
|
|
#. Translators: the button is turned disabled, e.g. off.
|
|
#: piper/buttonspage.py:91
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#. Translators: the button has an unknown function.
|
|
#: piper/buttonspage.py:94 piper/ratbagd.py:613
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: piper/buttonspage.py:102
|
|
msgid "Configure button {}"
|
|
msgstr "Knop {} instellen"
|
|
|
|
#: piper/mouseperspective.py:86 data/ui/ResolutionsPage.ui:209
|
|
msgid "Resolutions"
|
|
msgstr "Resoluties"
|
|
|
|
#: piper/mouseperspective.py:88
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knoppen"
|
|
|
|
#: piper/mouseperspective.py:90
|
|
msgid "LEDs"
|
|
msgstr "LEDs"
|
|
|
|
#. Translators: the {} will be replaced with the profile index.
|
|
#: piper/mouseperspective.py:94 piper/profilerow.py:42
|
|
msgid "Profile {}"
|
|
msgstr "Profiel {}"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:604
|
|
msgid "Left mouse button click"
|
|
msgstr "Klik met linkermuisknop"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:605
|
|
msgid "Right mouse button click"
|
|
msgstr "Klik met rechtermuisknop"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:606
|
|
msgid "Middle mouse button click"
|
|
msgstr "Klik met middelmuisknop"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:607
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:608
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:614
|
|
msgid "Doubleclick"
|
|
msgstr "Dubbelklik"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:615
|
|
msgid "Wheel Left"
|
|
msgstr "Muiswiel links"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:616
|
|
msgid "Wheel Right"
|
|
msgstr "Muiswiel rechts"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:617
|
|
msgid "Wheel Up"
|
|
msgstr "Muiswiel omhoog"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:618
|
|
msgid "Wheel Down"
|
|
msgstr "Muiswiel omlaag"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:619
|
|
msgid "Ratchet Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:620
|
|
msgid "Cycle Resolution Up"
|
|
msgstr "Volgende resolutie (cyclisch)"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:621
|
|
msgid "Cycle Resolution Down"
|
|
msgstr "Vorige resolutie (cyclisch)"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:622
|
|
msgid "Resolution Up"
|
|
msgstr "Volgende resolutie"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:623
|
|
msgid "Resolution Down"
|
|
msgstr "Vorige resolutie"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:624
|
|
msgid "Resolution Switch"
|
|
msgstr "Resolutie wisselen"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:625
|
|
msgid "Default Resolution"
|
|
msgstr "Standaardresolutie"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:626
|
|
msgid "Cycle Profile Up"
|
|
msgstr "Volgende profiel (cyclisch)"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:627
|
|
msgid "Cycle Profile Down"
|
|
msgstr "Vorige profiel (cyclisch)"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:628
|
|
msgid "Profile Up"
|
|
msgstr "Volgende profiel"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:629
|
|
msgid "Profile Down"
|
|
msgstr "Vorige profiel"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:630
|
|
msgid "Second Mode"
|
|
msgstr "Tweede modus"
|
|
|
|
#: piper/ratbagd.py:631
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
msgstr "Batterijniveau"
|
|
|
|
#. Translators: this is used when there is no macro to preview.
|
|
#: piper/ratbagd.py:759 data/ui/ButtonDialog.ui:106 data/ui/ButtonDialog.ui:187
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#. Translators: the LED is off.
|
|
#: piper/ratbagd.py:833 data/ui/LedDialog.ui:391
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
#. Translators: the LED has a single, solid color.
|
|
#: piper/ratbagd.py:835 data/ui/LedDialog.ui:66
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solide"
|
|
|
|
#. Translators: the LED is cycling between red, green and blue.
|
|
#: piper/ratbagd.py:837 data/ui/LedDialog.ui:188
|
|
msgid "Cycle"
|
|
msgstr "Cyclus"
|
|
|
|
#. Translators: the LED's is pulsating a single color on different
|
|
#. brightnesses.
|
|
#: piper/ratbagd.py:840 data/ui/LedDialog.ui:353
|
|
msgid "Breathing"
|
|
msgstr "Pulserend"
|
|
|
|
#: piper/window.py:50
|
|
msgid "Cannot connect to ratbagd"
|
|
msgstr "Kan niet verbinden met ratbagd"
|
|
|
|
#: piper/window.py:51
|
|
msgid "Please make sure ratbagd is running"
|
|
msgstr "Maakt u zich er zeker van dat ratbagd uitgevoerd wordt"
|
|
|
|
#: piper/window.py:64 piper/window.py:114
|
|
msgid "Cannot find any devices"
|
|
msgstr "Kan geen apparaten vinden"
|
|
|
|
#: piper/window.py:65 piper/window.py:115
|
|
msgid "Please make sure your device is supported and plugged in"
|
|
msgstr "Maakt u zich er zeker van dat uw apparat ondersteund en verbonden is"
|
|
|
|
#: piper/window.py:77
|
|
msgid "There are unapplied changes. Are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn niet-toegepaste wijzigingen. Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
|
|
|
|
#. The current device disconnected, which can only happen from the
|
|
#. mouse perspective as we'd otherwise be in the welcome screen with
|
|
#. more than one device remaining. Hence, we display the error
|
|
#. perspective.
|
|
#: piper/window.py:106
|
|
msgid "Your device disconnected!"
|
|
msgstr "Uw apparaat is losgekoppeld"
|
|
|
|
#: piper/window.py:107
|
|
msgid "Please make sure your device is plugged in"
|
|
msgstr "Maakt u zich er zeker van dat uw apparaat is aangesloten"
|
|
|
|
#: piper/window.py:155
|
|
msgid "Cannot display device SVG"
|
|
msgstr "De SVG van dit apparaat kan niet worden weergegeven"
|
|
|
|
#: piper/window.py:157
|
|
msgid "Unknown exception occurred"
|
|
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
|
|
|
|
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
|
|
msgid "Visit Piper's website"
|
|
msgstr "Bezoek Piper's website"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:65
|
|
msgid "Search for a button mapping"
|
|
msgstr "Zoek voor een knop aanwijzing"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:91
|
|
msgid "Capture a macro for this button"
|
|
msgstr "Leg een makro vast voor deze knop"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:104
|
|
msgid "The currently set macro"
|
|
msgstr "De huidig ingestelde makro"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:129
|
|
msgid "Send keystroke"
|
|
msgstr "Zend een makro"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:169
|
|
msgid "Enter a new key sequence for the macro."
|
|
msgstr "Voer een nieuwe toetsencombinatie in voor de makro."
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:221
|
|
msgid "Press Escape to cancel or Return to accept."
|
|
msgstr "Druk op Escape om af te breken of op Return om te accepteren."
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:252
|
|
msgid "Set the device's handedness."
|
|
msgstr "Stel links- of rechthandigheid in."
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:270
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to swap the order of the primary mouse buttons. In left-"
|
|
"handed mode, the physical left mouse button generates a right mouse click "
|
|
"and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit stelt u in staat om de volgorde van de primaire muisknoppen om "
|
|
"tewisselen. In linkshandige modus genereert de fysieke linkermuisknop "
|
|
"eenrechter muisklik en vice versa."
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:290
|
|
msgid "Left Handed"
|
|
msgstr "Linkshandig"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:295
|
|
msgid "The left mouse button generates a left mouse click"
|
|
msgstr "De linkermuisknop genereert een linker muisklik"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:309
|
|
msgid "Right Handed"
|
|
msgstr "Rechtshandig"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:314
|
|
msgid "The left mouse button generates a right mouse click"
|
|
msgstr "De linkermuisknop genereert een rechter muisklik"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:354 data/ui/LedDialog.ui:410
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Afbreken"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:356 data/ui/LedDialog.ui:414
|
|
msgid "Ignore any changes made"
|
|
msgstr "Alle veranderingen negeren"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:362 data/ui/LedDialog.ui:426
|
|
#: data/ui/MousePerspective.ui:133
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:365 data/ui/LedDialog.ui:431
|
|
msgid "Apply any changes made"
|
|
msgstr "Alle veranderingen toepassen"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:405
|
|
msgid "No button mapping found"
|
|
msgstr "Geen knop aanwijzingen gevonden"
|
|
|
|
#: data/ui/ButtonDialog.ui:421
|
|
msgid "Try a different search"
|
|
msgstr "Probeer een andere zoekterm"
|
|
|
|
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:16
|
|
msgid "Here, rodent, rodent, rodent..."
|
|
msgstr "Hier, knaagdier, knaagdier, knaagdier..."
|
|
|
|
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:69
|
|
msgid "Uh Oh! Something went wrong..."
|
|
msgstr "Uh oh! Er is iets fout gegaan..."
|
|
|
|
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:73 data/ui/WelcomePerspective.ui:123
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:58 data/ui/LedDialog.ui:208
|
|
msgid "Choose a color for the LED"
|
|
msgstr "Kies een kleur voor de LED"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:90 data/ui/LedDialog.ui:256
|
|
msgid "Choose a brightness for the LED"
|
|
msgstr "Kies een helderheid voor de LED"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:104 data/ui/LedDialog.ui:269
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Helderheid"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:135 data/ui/LedDialog.ui:300
|
|
msgid "Choose an effect rate for the LED"
|
|
msgstr "Kies een effectsnelheid voor de LED"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:152 data/ui/LedDialog.ui:317
|
|
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:105
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:174 data/ui/LedDialog.ui:339
|
|
msgid "Effect rate"
|
|
msgstr "Effectsnelheid"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:211
|
|
msgid "Pick a Color for the LED"
|
|
msgstr "Kies een kleur voor de LED"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:225
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: data/ui/LedDialog.ui:378
|
|
msgid "This LED is off"
|
|
msgstr "Deze LED is uit"
|
|
|
|
#: data/ui/Menus.ui:7
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Over"
|
|
|
|
#: data/ui/Menus.ui:11
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Afsluiten"
|
|
|
|
#: data/ui/MousePerspective.ui:44
|
|
msgid "Failed to commit changes to the device"
|
|
msgstr "Fout bij het toepassen van de veranderingen op het apparaat"
|
|
|
|
#: data/ui/MousePerspective.ui:102
|
|
msgid "Select another profile"
|
|
msgstr "Kies een ander profiel"
|
|
|
|
#: data/ui/MousePerspective.ui:127
|
|
msgid "Commit the changes to the device"
|
|
msgstr "Pas de veranderingen toe op het apparaat"
|
|
|
|
#: data/ui/MousePerspective.ui:171
|
|
msgid "Click to switch to another profile"
|
|
msgstr "Klik om van profiel te veranderen"
|
|
|
|
#: data/ui/MousePerspective.ui:186
|
|
msgid "Add profile"
|
|
msgstr "Voeg profiel toe"
|
|
|
|
#: data/ui/MousePerspective.ui:190
|
|
msgid "Add a new profile to the device"
|
|
msgstr "Voeg een nieuw profiel toe aan het apparaat"
|
|
|
|
#: data/ui/OptionButton.ui:9
|
|
msgid "Open the configuration dialog"
|
|
msgstr "Open de instellingen"
|
|
|
|
#: data/ui/ProfileRow.ui:16
|
|
msgid "Remove this profile from the device"
|
|
msgstr "Verwijder dit profiel van het apparaat"
|
|
|
|
#: data/ui/ResolutionRow.ui:23
|
|
msgid "Remove this resolution from the profile"
|
|
msgstr "Verwijder deze resolutie uit het profiel"
|
|
|
|
#. Translators: this is used to indicate the active resolution.
|
|
#: data/ui/ResolutionRow.ui:65
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: data/ui/ResolutionRow.ui:105
|
|
msgid "Set this resolution's DPI"
|
|
msgstr "Stel de DPI van deze resolutie in"
|
|
|
|
#. Translators: the rate at which the device reports movement.
|
|
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:43
|
|
msgid "Report rate"
|
|
msgstr "Rapportagesnelheid"
|
|
|
|
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:60
|
|
msgid "Change the profile's report rate"
|
|
msgstr "Verander de rapportagesnelheid van dit profiel"
|
|
|
|
#. Translators: the sensitivity of the device's sensor.
|
|
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:125
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Gevoeligheid"
|
|
|
|
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:174
|
|
msgid "Add a new resolution to the profile"
|
|
msgstr "Voeg een nieuwe resolutie toe aan het profiel"
|
|
|
|
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:20
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Welkom"
|
|
|
|
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:38
|
|
msgctxt "A subtitle under the \"Welcome\" title."
|
|
msgid "Select a device to configure it"
|
|
msgstr "Kies een apparaat om het in te stellen"
|
|
|
|
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:89
|
|
msgctxt "A tooltip over the list of devices."
|
|
msgid "Select a device to configure it"
|
|
msgstr "Klik op een apparaat om het in te stellen"
|
|
|
|
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:119
|
|
msgid "Select a Device"
|
|
msgstr "Kies een apparaat om het in te stellen"
|