mirror of
https://github.com/libratbag/piper.git
synced 2026-04-23 07:48:36 -04:00
451 lines
12 KiB
Plaintext
451 lines
12 KiB
Plaintext
# Polish translation for piper.
|
||
# Copyright © 2017 the piper authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the piper package.
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017.
|
||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: piper\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 20:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 23:13+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#. Translators: section header for mapping one button's click to another.
|
||
#: piper/buttondialog.py:144
|
||
msgid "Button mapping"
|
||
msgstr "Mapowanie przycisku"
|
||
|
||
#. Translators: section header for assigning special functions to buttons.
|
||
#: piper/buttondialog.py:153
|
||
msgid "Special mapping"
|
||
msgstr "Mapowanie specjalne"
|
||
|
||
#. Translators: the {} will be replaced with the button index, e.g.
|
||
#. "Button 1 click".
|
||
#: piper/buttondialog.py:225 piper/buttonspage.py:84
|
||
msgid "Button {} click"
|
||
msgstr "Kliknięcie {}. przyciskiem"
|
||
|
||
#: piper/buttonspage.py:88
|
||
msgid "Macro: {}"
|
||
msgstr "Makro: {}"
|
||
|
||
#. Translators: the button is turned disabled, e.g. off.
|
||
#: piper/buttonspage.py:91
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#. Translators: the button has an unknown function.
|
||
#: piper/buttonspage.py:94 piper/ratbagd.py:613
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#: piper/buttonspage.py:102
|
||
msgid "Configure button {}"
|
||
msgstr "Konfiguracja {}. przycisku"
|
||
|
||
#: piper/mouseperspective.py:86 data/ui/ResolutionsPage.ui:209
|
||
msgid "Resolutions"
|
||
msgstr "Rozdzielczości"
|
||
|
||
#: piper/mouseperspective.py:88
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Przyciski"
|
||
|
||
#: piper/mouseperspective.py:90
|
||
msgid "LEDs"
|
||
msgstr "Diody LED"
|
||
|
||
#. Translators: the {} will be replaced with the profile index.
|
||
#: piper/mouseperspective.py:94 piper/profilerow.py:42
|
||
msgid "Profile {}"
|
||
msgstr "{}. profil"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:604
|
||
msgid "Left mouse button click"
|
||
msgstr "Kliknięcie lewym przyciskiem myszy"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:605
|
||
msgid "Right mouse button click"
|
||
msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:606
|
||
msgid "Middle mouse button click"
|
||
msgstr "Kliknięcie środkowym przyciskiem myszy"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:607
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Wstecz"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:608
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Dalej"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:614
|
||
msgid "Doubleclick"
|
||
msgstr "Podwójne kliknięcie"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:615
|
||
msgid "Wheel Left"
|
||
msgstr "Kółko w lewo"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:616
|
||
msgid "Wheel Right"
|
||
msgstr "Kółko w prawo"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:617
|
||
msgid "Wheel Up"
|
||
msgstr "Kółko w górę"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:618
|
||
msgid "Wheel Down"
|
||
msgstr "Kółko w dół"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:619
|
||
msgid "Ratchet Mode"
|
||
msgstr "Tryb zapadkowy"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:620
|
||
msgid "Cycle Resolution Up"
|
||
msgstr "Przewija rozdzielczość w górę"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:621
|
||
msgid "Cycle Resolution Down"
|
||
msgstr "Przewija rozdzielczość w dół"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:622
|
||
msgid "Resolution Up"
|
||
msgstr "Rozdzielczość w górę"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:623
|
||
msgid "Resolution Down"
|
||
msgstr "Rozdzielczość w dół"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:624
|
||
msgid "Resolution Switch"
|
||
msgstr "Przełączenie rozdzielczości"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:625
|
||
msgid "Default Resolution"
|
||
msgstr "Domyślna rozdzielczość"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:626
|
||
msgid "Cycle Profile Up"
|
||
msgstr "Przewija profil w górę"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:627
|
||
msgid "Cycle Profile Down"
|
||
msgstr "Przewija profil w dół"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:628
|
||
msgid "Profile Up"
|
||
msgstr "Profil w górę"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:629
|
||
msgid "Profile Down"
|
||
msgstr "Profil w dół"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:630
|
||
msgid "Second Mode"
|
||
msgstr "Drugi poziom"
|
||
|
||
#: piper/ratbagd.py:631
|
||
msgid "Battery Level"
|
||
msgstr "Poziom naładowania akumulatora"
|
||
|
||
#. Translators: this is used when there is no macro to preview.
|
||
#: piper/ratbagd.py:759 data/ui/ButtonDialog.ui:106 data/ui/ButtonDialog.ui:187
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#. Translators: the LED is off.
|
||
#: piper/ratbagd.py:833 data/ui/LedDialog.ui:391
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#. Translators: the LED has a single, solid color.
|
||
#: piper/ratbagd.py:835 data/ui/LedDialog.ui:66
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Jeden kolor"
|
||
|
||
#. Translators: the LED is cycling between red, green and blue.
|
||
#: piper/ratbagd.py:837 data/ui/LedDialog.ui:188
|
||
msgid "Cycle"
|
||
msgstr "Zmienny kolor"
|
||
|
||
#. Translators: the LED's is pulsating a single color on different
|
||
#. brightnesses.
|
||
#: piper/ratbagd.py:840 data/ui/LedDialog.ui:353
|
||
msgid "Breathing"
|
||
msgstr "Pulsujący kolor"
|
||
|
||
#: piper/window.py:50
|
||
msgid "Cannot connect to ratbagd"
|
||
msgstr "Nie można połączyć z usługą ratbagd"
|
||
|
||
#: piper/window.py:51
|
||
msgid "Please make sure ratbagd is running"
|
||
msgstr "Proszę się upewnić, że usługa ratbagd jest uruchomiona"
|
||
|
||
#: piper/window.py:64 piper/window.py:114
|
||
msgid "Cannot find any devices"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć żadnego urządzenia"
|
||
|
||
#: piper/window.py:65 piper/window.py:115
|
||
msgid "Please make sure your device is supported and plugged in"
|
||
msgstr "Proszę się upewnić, że urządzenie jest obsługiwane i podłączone"
|
||
|
||
#: piper/window.py:77
|
||
msgid "There are unapplied changes. Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Są niezastosowane zmiany. Na pewno zakończyć?"
|
||
|
||
#. The current device disconnected, which can only happen from the
|
||
#. mouse perspective as we'd otherwise be in the welcome screen with
|
||
#. more than one device remaining. Hence, we display the error
|
||
#. perspective.
|
||
#: piper/window.py:106
|
||
msgid "Your device disconnected!"
|
||
msgstr "Urządzenie zostało rozłączone."
|
||
|
||
#: piper/window.py:107
|
||
msgid "Please make sure your device is plugged in"
|
||
msgstr "Proszę się upewnić, że urządzenie jest podłączone"
|
||
|
||
#: piper/window.py:155
|
||
msgid "Cannot display device SVG"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić obrazu SVG urządzenia"
|
||
|
||
#: piper/window.py:157
|
||
msgid "Unknown exception occurred"
|
||
msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek"
|
||
|
||
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
|
||
msgid "Visit Piper's website"
|
||
msgstr "Strona programu Piper"
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:65
|
||
msgid "Search for a button mapping"
|
||
msgstr "Wyszukuje mapowanie przycisku"
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:91
|
||
msgid "Capture a macro for this button"
|
||
msgstr "Przechwytuje makro dla tego przycisku"
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:104
|
||
msgid "The currently set macro"
|
||
msgstr "Obecnie ustawione makro"
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:129
|
||
msgid "Send keystroke"
|
||
msgstr "Wyślij kombinację klawiszy"
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:169
|
||
msgid "Enter a new key sequence for the macro."
|
||
msgstr "Proszę wprowadzić nową sekwencję klawiszy dla makra."
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:221
|
||
msgid "Press Escape to cancel or Return to accept."
|
||
msgstr "Klawisz Esc anuluje, a Enter przyjmie."
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:252
|
||
msgid "Set the device's handedness."
|
||
msgstr "Lewo- lub praworęczność urządzenia."
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:270
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to swap the order of the primary mouse buttons. In left-"
|
||
"handed mode, the physical left mouse button generates a right mouse click "
|
||
"and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umożliwia zamianę głównych przycisków myszy. W trybie leworęcznym fizyczny "
|
||
"lewy przycisk myszy generuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy, "
|
||
"i odwrotnie w trybie praworęcznym."
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:290
|
||
msgid "Left Handed"
|
||
msgstr "Leworęczna"
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:295
|
||
msgid "The left mouse button generates a left mouse click"
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy generuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy"
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:309
|
||
msgid "Right Handed"
|
||
msgstr "Praworęczna"
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:314
|
||
msgid "The left mouse button generates a right mouse click"
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy generuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy"
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:354 data/ui/LedDialog.ui:410
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:356 data/ui/LedDialog.ui:414
|
||
msgid "Ignore any changes made"
|
||
msgstr "Ignoruje wprowadzone zmiany"
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:362 data/ui/LedDialog.ui:426
|
||
#: data/ui/MousePerspective.ui:133
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zastosuj"
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:365 data/ui/LedDialog.ui:431
|
||
msgid "Apply any changes made"
|
||
msgstr "Zastosowuje wprowadzone zmiany"
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:405
|
||
msgid "No button mapping found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono żadnego mapowania przycisku"
|
||
|
||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:421
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Proszę spróbować innych słów"
|
||
|
||
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:16
|
||
msgid "Here, rodent, rodent, rodent..."
|
||
msgstr "Myszko, myszko, myszko…"
|
||
|
||
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:69
|
||
msgid "Uh Oh! Something went wrong..."
|
||
msgstr "Coś się nie powiodło."
|
||
|
||
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:73 data/ui/WelcomePerspective.ui:123
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
#: data/ui/LedDialog.ui:58 data/ui/LedDialog.ui:208
|
||
msgid "Choose a color for the LED"
|
||
msgstr "Wybiera kolor diody LED"
|
||
|
||
#: data/ui/LedDialog.ui:90 data/ui/LedDialog.ui:256
|
||
msgid "Choose a brightness for the LED"
|
||
msgstr "Wybiera jasność diody LED"
|
||
|
||
#: data/ui/LedDialog.ui:104 data/ui/LedDialog.ui:269
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Jasność"
|
||
|
||
#: data/ui/LedDialog.ui:135 data/ui/LedDialog.ui:300
|
||
msgid "Choose an effect rate for the LED"
|
||
msgstr "Wybiera tempo efektu diody LED"
|
||
|
||
#: data/ui/LedDialog.ui:152 data/ui/LedDialog.ui:317
|
||
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:105
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: data/ui/LedDialog.ui:174 data/ui/LedDialog.ui:339
|
||
msgid "Effect rate"
|
||
msgstr "Tempo efektu"
|
||
|
||
#: data/ui/LedDialog.ui:211
|
||
msgid "Pick a Color for the LED"
|
||
msgstr "Kolor diody LED"
|
||
|
||
#: data/ui/LedDialog.ui:225
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
#: data/ui/LedDialog.ui:378
|
||
msgid "This LED is off"
|
||
msgstr "Ta dioda LED jest wyłączona"
|
||
|
||
#: data/ui/Menus.ui:7
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programie"
|
||
|
||
#: data/ui/Menus.ui:11
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Za_kończ"
|
||
|
||
#: data/ui/MousePerspective.ui:44
|
||
msgid "Failed to commit changes to the device"
|
||
msgstr "Wysłanie zmian do urządzenia się nie powiodło"
|
||
|
||
#: data/ui/MousePerspective.ui:102
|
||
msgid "Select another profile"
|
||
msgstr "Wybiera inny profil"
|
||
|
||
#: data/ui/MousePerspective.ui:127
|
||
msgid "Commit the changes to the device"
|
||
msgstr "Wysyła zmiany do urządzenia"
|
||
|
||
#: data/ui/MousePerspective.ui:171
|
||
msgid "Click to switch to another profile"
|
||
msgstr "Przełącza na inny profil"
|
||
|
||
#: data/ui/MousePerspective.ui:186
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "Dodaj profil"
|
||
|
||
#: data/ui/MousePerspective.ui:190
|
||
msgid "Add a new profile to the device"
|
||
msgstr "Dodaje nowy profil do urządzenia"
|
||
|
||
#: data/ui/OptionButton.ui:9
|
||
msgid "Open the configuration dialog"
|
||
msgstr "Otwiera okno konfiguracji"
|
||
|
||
#: data/ui/ProfileRow.ui:16
|
||
msgid "Remove this profile from the device"
|
||
msgstr "Usuwa ten profil z urządzenia"
|
||
|
||
#: data/ui/ResolutionRow.ui:23
|
||
msgid "Remove this resolution from the profile"
|
||
msgstr "Usuwa tę rozdzielczość z profilu"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the active resolution.
|
||
#: data/ui/ResolutionRow.ui:65
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktywna"
|
||
|
||
#: data/ui/ResolutionRow.ui:105
|
||
msgid "Set this resolution's DPI"
|
||
msgstr "Ustawia DPI tej rozdzielczości"
|
||
|
||
#. Translators: the rate at which the device reports movement.
|
||
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:43
|
||
msgid "Report rate"
|
||
msgstr "Tempo zgłaszania"
|
||
|
||
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:60
|
||
msgid "Change the profile's report rate"
|
||
msgstr "Zmienia tempo zgłaszania profilu"
|
||
|
||
#. Translators: the sensitivity of the device's sensor.
|
||
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:125
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Czułość"
|
||
|
||
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:174
|
||
msgid "Add a new resolution to the profile"
|
||
msgstr "Dodaje nową rozdzielczość do profilu"
|
||
|
||
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:20
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Witamy"
|
||
|
||
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:38
|
||
msgctxt "A subtitle under the \"Welcome\" title."
|
||
msgid "Select a device to configure it"
|
||
msgstr "Proszę wybrać urządzenie do skonfigurowania"
|
||
|
||
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:89
|
||
msgctxt "A tooltip over the list of devices."
|
||
msgid "Select a device to configure it"
|
||
msgstr "Wybiera urządzenie do skonfigurowania"
|
||
|
||
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:119
|
||
msgid "Select a Device"
|
||
msgstr "Wybór urządzenia"
|