Files
flatpak/po/es.po
Georges Basile Stavracas Neto 1440f4faa6 Update translation files for 1.16.0
2025-01-09 18:28:29 +01:00

6483 lines
198 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Spanish translation for flatpak.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the flatpak package.
# Aitor González Fernández <reimashi@gmail.com>, 2017.
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2020.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: flatpak master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/flatpak/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-09 13:37-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:58
msgid "Export runtime instead of app"
msgstr "Exportar la rutina en tiempo de ejecución en lugar de la aplicación"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:59
msgid "Arch to bundle for"
msgstr "Arquitectura para la que empaquetar"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:59
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:62 app/flatpak-builtins-build-init.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:42 app/flatpak-builtins-create-usb.c:46
#: app/flatpak-builtins-info.c:55 app/flatpak-builtins-install.c:66
#: app/flatpak-builtins-list.c:49 app/flatpak-builtins-make-current.c:38
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:54 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:55
#: app/flatpak-builtins-run.c:66 app/flatpak-builtins-search.c:36
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54 app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "ARCH"
msgstr "ARQUITECTURA"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60
msgid "Url for repo"
msgstr "Url del repositorio"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73
#: app/flatpak-builtins-history.c:67 app/flatpak-builtins-remote-add.c:79
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:80 app/flatpak-builtins-remote-list.c:51
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:69
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61
msgid "Url for runtime flatpakrepo file"
msgstr "Url del archivo flatpakrepo la rutina en tiempo de ejecución"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62
msgid "Add GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Añadir clave GPG desde ARCHIVO (- para stdin)"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62 app/flatpak-builtins-build.c:54
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83
#: app/flatpak-builtins-install.c:79 app/flatpak-builtins-remote-add.c:83
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:84 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63
msgid "GPG Key ID to sign the OCI image with"
msgstr "ID de la clave GPG con la que firmar la imagen OCI"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:48
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84
msgid "KEY-ID"
msgstr "ID-CLAVE"
# "Llaveros" is the literal translate of keyrings, but in spanish don't mean exactly the same in software slang. A more correct translation would be "repositorios de claves" that means "key repositories".
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:49
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:45
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:85
msgid "GPG Homedir to use when looking for keyrings"
msgstr "Carpeta de inicio de GPG que usar al buscar depósitos de claves"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:49
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:45
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:85
msgid "HOMEDIR"
msgstr "CARPETA_DE_INICIO"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:65
msgid "OSTree commit to create a delta bundle from"
msgstr "Commit de OSTree desde el que crear un paquete de diferencias"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:65 app/flatpak-builtins-remote-info.c:55
#: app/flatpak-builtins-update.c:57
msgid "COMMIT"
msgstr "COMMIT"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:66
msgid "Export oci image instead of flatpak bundle"
msgstr "Exportar una imagen oci en lugar de un paquete flatpak"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:621
msgid ""
"LOCATION FILENAME NAME [BRANCH] - Create a single file bundle from a local "
"repository"
msgstr ""
"UBICACIÓN NOMBRE_ARCHIVO NOMBRE [RAMA] - Crear un paquete único desde un "
"repositorio local"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:628
msgid "LOCATION, FILENAME and NAME must be specified"
msgstr "Se deben especificar UBICACIÓN, NOMBRE_ARCHIVO y NOMBRE"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:631
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:844
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:191
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:217 app/flatpak-builtins-build-sign.c:76
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:112
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:75
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:182
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:70
#: app/flatpak-builtins-history.c:480 app/flatpak-builtins-info.c:130
#: app/flatpak-builtins-install.c:148 app/flatpak-builtins-install.c:217
#: app/flatpak-builtins-list.c:417 app/flatpak-builtins-make-current.c:72
#: app/flatpak-builtins-override.c:73
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:159
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:132
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:318
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:239 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:405
msgid "Too many arguments"
msgstr "Demasiados argumentos"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:646
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:338
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:351
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:200
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid repository"
msgstr "«%s» no es un repositorio válido"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:650
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid repository: "
msgstr "«%s» no es un repositorio válido: "
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:661 app/flatpak-builtins-build-sign.c:88
#: common/flatpak-dir.c:13269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: %s"
msgstr "«%s» no es un nombre válido: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:664
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:865 app/flatpak-builtins-build-sign.c:91
#: common/flatpak-dir.c:13275
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name: %s"
msgstr "«%s» no es un nombre de rama válido: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:678
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:204
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:281
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid filename"
msgstr "«%s» no es un nombre de archivo válido"
#: app/flatpak-builtins-build.c:49
msgid "Use Platform runtime rather than Sdk"
msgstr ""
"Usar la rutina en tiempo de ejecución de la plataforma en lugar del Sdk"
#: app/flatpak-builtins-build.c:50
msgid "Make destination readonly"
msgstr "Hacer que el destino sea de sólo lectura"
#: app/flatpak-builtins-build.c:51
msgid "Add bind mount"
msgstr "Añadir punto de montaje"
#: app/flatpak-builtins-build.c:51
msgid "DEST=SRC"
msgstr "DEST=ORIG"
#: app/flatpak-builtins-build.c:52
msgid "Start build in this directory"
msgstr "Iniciar la compilación en esta carpeta"
#: app/flatpak-builtins-build.c:52 app/flatpak-builtins-build.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:64 app/flatpak-builtins-run.c:68
msgid "DIR"
msgstr "CARPETA"
#: app/flatpak-builtins-build.c:53
msgid "Where to look for custom sdk dir (defaults to 'usr')"
msgstr "Donde buscar la carpeta personalizada de SDK (predeterminado: «usr»)"
#: app/flatpak-builtins-build.c:54 app/flatpak-builtins-build-export.c:67
msgid "Use alternative file for the metadata"
msgstr "Usar un archivo alternativo para los metadatos"
#: app/flatpak-builtins-build.c:55 app/flatpak-builtins-run.c:85
msgid "Kill processes when the parent process dies"
msgstr "Matar los procesos cuando el proceso padre muere"
#: app/flatpak-builtins-build.c:56
msgid "Export application homedir directory to build"
msgstr "Exportar la carpeta de inicio de la aplicación que construir"
#: app/flatpak-builtins-build.c:57 app/flatpak-builtins-run.c:73
msgid "Log session bus calls"
msgstr "Llamadas al bus de registro de sesión"
#: app/flatpak-builtins-build.c:58 app/flatpak-builtins-run.c:74
msgid "Log system bus calls"
msgstr "Llamadas al bus de registro de sistema"
#: app/flatpak-builtins-build.c:208
msgid "DIRECTORY [COMMAND [ARGUMENT…]] - Build in directory"
msgstr "CARPETA [COMANDO [ARGUMENTO…]] - Compilar en la carpeta"
#: app/flatpak-builtins-build.c:231 app/flatpak-builtins-build-finish.c:655
msgid "DIRECTORY must be specified"
msgstr "Se debe especificar la CARPETA"
#: app/flatpak-builtins-build.c:242 app/flatpak-builtins-build-export.c:887
#, c-format
msgid "Build directory %s not initialized, use flatpak build-init"
msgstr ""
"La carpeta de compilación %s no está inicializada, use el comando flatpak "
"build-init"
#: app/flatpak-builtins-build.c:261
msgid "metadata invalid, not application or runtime"
msgstr "metadatos no válidos, sin aplicación o «runtime»"
#: app/flatpak-builtins-build.c:392
#, c-format
msgid "No extension point matching %s in %s"
msgstr "No hay un punto de extensión que coincida con %s en %s"
#: app/flatpak-builtins-build.c:568
#, c-format
msgid "Missing '=' in bind mount option '%s'"
msgstr "Falta un «=» en las opciones del punto de montaje «%s»"
#: app/flatpak-builtins-build.c:609 common/flatpak-run.c:3586
#, c-format
msgid "Unable to start app"
msgstr "No se pudo iniciar la aplicación"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58
msgid "Source repo dir"
msgstr "Carpeta del repositorio de código fuente"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58
msgid "SRC-REPO"
msgstr "SRC-REPO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:59
msgid "Source repo ref"
msgstr "Referencia del repositorio de código fuente"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:59
msgid "SRC-REF"
msgstr "SRC-REF"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:60
msgid "One line subject"
msgstr "Tema en una línea"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:60
msgid "SUBJECT"
msgstr "TEMA"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:61
msgid "Full description"
msgstr "Descripción completa"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:61
msgid "BODY"
msgstr "CUERPO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:66
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:50
msgid "Update the appstream branch"
msgstr "Actualizar la rama de appstream"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:51
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:87
msgid "Don't update the summary"
msgstr "No actualizar el resumen"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:48
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44
msgid "GPG Key ID to sign the commit with"
msgstr "ID de la clave GPG con la que firmar el«commit»"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:73
msgid "Mark build as end-of-life"
msgstr "Marcar la versión como fin de ciclo"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:73
msgid "REASON"
msgstr "RAZÓN"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71
msgid ""
"Mark refs matching the OLDID prefix as end-of-life, to be replaced with the "
"given NEWID"
msgstr ""
"Hacer que las referencias que coinciden con el prefijo OLDID como fin de "
"ciclo se reemplacen con el NEWID dado"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71
msgid "OLDID=NEWID"
msgstr "OLDID=NEWID"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:75
msgid "Set type of token needed to install this commit"
msgstr "Establecer el tipo de testigo necesario para instalar este «commit»"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:75
msgid "VAL"
msgstr "VAL"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:73
msgid "Override the timestamp of the commit (NOW for current time)"
msgstr "Sobrescribir la marca de tiempo del «commit» (NOW para la hora actual)"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:73
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:76
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "MARCA_DE_TIEMPO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:75
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:80
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:52
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:97
msgid "Don't generate a summary index"
msgstr "No generar un índice de resumen"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:278
msgid "DST-REPO [DST-REF…] - Make a new commit from existing commits"
msgstr ""
"REPO-DEST [REF-DEST…] - Realiza un «commit» nuevo basado en en los «commit» "
"existentes"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:285
msgid "DST-REPO must be specified"
msgstr "Se debe especificar REPO-DEST"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:293
msgid ""
"If --src-repo is not specified, exactly one destination ref must be specified"
msgstr ""
"Si no se especifica --src-repo, se debe especificar exactamente una "
"referencia de destino"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:296
msgid ""
"If --src-ref is specified, exactly one destination ref must be specified"
msgstr ""
"Si se especifica --src-ref, se debe especificar exactamente una referencia "
"de destino"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:299
msgid "Either --src-repo or --src-ref must be specified"
msgstr "Se debe especificar --src-repo o -src-ref"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:315
msgid "Invalid argument format of use --end-of-life-rebase=OLDID=NEWID"
msgstr ""
"Formato de argumento no válido usado en --end-of-life-"
"rebase=IDANTERIOR=IDNUEVO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:321
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:324
#, c-format
msgid "Invalid name %s in --end-of-life-rebase"
msgstr "Nombre %s no válido en --end-of-life-rebase"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:333
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1092
#, c-format
msgid "Could not parse '%s'"
msgstr "No se pudo analizar «%s»"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:498
msgid "Can't commit from partial source commit"
msgstr ""
"No se puede hacer un «commit» a partir de otro «commit» de fuente parcial"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:503
#, c-format
msgid "%s: no change\n"
msgstr "%s: sin cambios\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:62
msgid "Architecture to export for (must be host compatible)"
msgstr "Arquitectura en la que exportar (debe ser compatible con el anfitrión)"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:63
msgid "Commit runtime (/usr), not /app"
msgstr "«Runtime» del «commit» (/usr), no /app"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:66
msgid "Use alternative directory for the files"
msgstr "Usar un carpeta alternativa para estos archivos"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:66
msgid "SUBDIR"
msgstr "SUBCARPETA"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:69
msgid "Files to exclude"
msgstr "Archivos que excluir"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:90
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:70
msgid "Excluded files to include"
msgstr "Archivos excluidos que incluir"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:74
msgid "Mark build as end-of-life, to be replaced with the given ID"
msgstr "Marcar la versión como fin de ciclo para reemplazarla con el ID dado"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:74
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:47 app/flatpak-cli-transaction.c:1415
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:76
msgid "Override the timestamp of the commit"
msgstr "Sobrescribir la marca en tiempo del «commit»"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:77
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-list.c:52
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87
msgid "Collection ID"
msgstr "ID de la colección"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:472
#, c-format
msgid "WARNING: Error running desktop-file-validate: %s\n"
msgstr "ADVERTENCIA: error al ejecutar desktop-file-validate: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:480
#, c-format
msgid "WARNING: Error reading from desktop-file-validate: %s\n"
msgstr "ADVERTENCIA: error al leer de desktop-file-validate: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:486
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to validate desktop file %s: %s\n"
msgstr "ADVERTENCIA: error al validar el archivo desktop %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:513
#, c-format
msgid "WARNING: Can't find Exec key in %s: %s\n"
msgstr "ADVERTENCIA: no se puede encontrar la clave Exec en %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:521
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:614
#, c-format
msgid "WARNING: Binary not found for Exec line in %s: %s\n"
msgstr "ADVERTENCIA: no se encontró el binario de la línea Exec en %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: Icon not matching app id in %s: %s\n"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: el icono no coincide con el ID de la aplicación en %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:552
#, c-format
msgid "WARNING: Icon referenced in desktop file but not exported: %s\n"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: icono referenciado en el archivo desktop pero no exportado: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:719
#, c-format
msgid "Invalid uri type %s, only http/https supported"
msgstr "Tipo de URI %s no válido, solo se soporta http/https"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:737
#, c-format
msgid "Unable to find basename in %s, specify a name explicitly"
msgstr ""
"No se puede encontrar el nombre de base en %s, especifique un nombre "
"explícitamente"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:746
#, c-format
msgid "No slashes allowed in extra data name"
msgstr "No se permiten barras en el nombre de los datos adicionales"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:758
#, c-format
msgid "Invalid format for sha256 checksum: '%s'"
msgstr "Formato no válido de la suma de verificación sha256: «%s»"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:768
#, c-format
msgid "Extra data sizes of zero not supported"
msgstr "Los datos adicionales no pueden tener tamaño 0"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:830
msgid ""
"LOCATION DIRECTORY [BRANCH] - Create a repository from a build directory"
msgstr ""
"UBICACIÓN CARPETA [RAMA] - Crea un repositorio desde una carpeta de "
"compilación"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:838
msgid "LOCATION and DIRECTORY must be specified"
msgstr "Se debe especificar UBICACIÓN y CARPETA"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:859
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:322
#, c-format
msgid "%s is not a valid collection ID: %s"
msgstr "«%s» no es un ID de colección válido: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:904
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:683
msgid "No name specified in the metadata"
msgstr "No se ha especificado un nombre en los metadatos"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1166
#, c-format
msgid "Commit: %s\n"
msgstr "Commit: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1167
#, c-format
msgid "Metadata Total: %u\n"
msgstr "Metadatos totales: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1168
#, c-format
msgid "Metadata Written: %u\n"
msgstr "Metadatos escritos: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1169
#, c-format
msgid "Content Total: %u\n"
msgstr "Contenido total: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1170
#, c-format
msgid "Content Written: %u\n"
msgstr "Contenido escrito: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1171
#, c-format
msgid "Content Bytes Written:"
msgstr "Bytes de contenido escritos:"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52
msgid "Command to set"
msgstr "Comando que establecer"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52 app/flatpak-builtins-run.c:67
#: app/flatpak-main.c:208
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:53
msgid "Flatpak version to require"
msgstr "Versión de Flatpak requerida"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:53
msgid "MAJOR.MINOR.MICRO"
msgstr "MAYOR.MENOR.MICRO"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:54
msgid "Don't process exports"
msgstr "No procesar las exportaciones"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:55
msgid "Extra data info"
msgstr "Información de datos adicionales"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56 app/flatpak-builtins-build-init.c:63
msgid "Add extension point info"
msgstr "Añadir información del punto de extensión"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56 app/flatpak-builtins-build-init.c:63
msgid "NAME=VARIABLE[=VALUE]"
msgstr "NOMBRE=VARIABLE[=VALOR]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57
msgid "Remove extension point info"
msgstr "Quitar la información del punto de extensión"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:79 app/flatpak-builtins-info.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:86 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92
#: app/flatpak-main.c:181
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58
msgid "Set extension priority (only for extensions)"
msgstr "Establecer la prioridad de la extensión (sólo para extensiones)"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59
msgid "Change the sdk used for the app"
msgstr "Cambiar el SDK usado por la aplicación"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59
msgid "SDK"
msgstr "SDK"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60
msgid "Change the runtime used for the app"
msgstr "Cambiar la rutina en tiempo de ejecución usado por la aplicación"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60 app/flatpak-builtins-build-init.c:54
#: app/flatpak-builtins-list.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:57
#: app/flatpak-builtins-run.c:71
msgid "RUNTIME"
msgstr "RUNTIME"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:61
msgid "Set generic metadata option"
msgstr "Establecer la opción de metadatos genéricos"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:61
msgid "GROUP=KEY[=VALUE]"
msgstr "GRUPO=CLAVE[=VALOR]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:62
msgid "Don't inherit permissions from runtime"
msgstr "No heredar permisos de la rutina en tiempo de ejecución"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:155
#, c-format
msgid "Not exporting %s, wrong extension\n"
msgstr "No se está exportando %s, extensión incorrecta\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:163
#, c-format
msgid "Not exporting %s, non-allowed export filename\n"
msgstr ""
"No se está exportando %s, nombre de archivo de exportación no permitido\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:167
#, c-format
msgid "Exporting %s\n"
msgstr "Exportando %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:439
#, c-format
msgid "More than one executable found\n"
msgstr "Se ha encontrado más de un ejecutable\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:450
#, c-format
msgid "Using %s as command\n"
msgstr "Usar %s como comando\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:455
#, c-format
msgid "No executable found\n"
msgstr "No se ha encontrado ningún ejecutable\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:510
#, c-format
msgid "Invalid --require-version argument: %s"
msgstr "Argumento %s de --require-version no válido"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:542
#, c-format
msgid "Too few elements in --extra-data argument %s"
msgstr "No hay suficientes elementos en el argumento --extra-data %s"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:574
#, c-format
msgid ""
"Too few elements in --metadata argument %s, format should be "
"GROUP=KEY[=VALUE]]"
msgstr ""
"No hay suficientes elementos en el argumento de --metadata %s, el formato "
"debe ser GRUPO=CLAVE[=VALOR]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:596
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:458
#, c-format
msgid ""
"Too few elements in --extension argument %s, format should be "
"NAME=VAR[=VALUE]"
msgstr ""
"No hay suficientes elementos en el argumento de --extension %s, el formato "
"debe ser NOMBRE=VARIABLE[=VALOR]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:602
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:461
#, c-format
msgid "Invalid extension name %s"
msgstr "Nombre de extensión %s no válido"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:645
msgid "DIRECTORY - Finalize a build directory"
msgstr "CARPETA - Finalizar un carpeta de compilación"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:667
#, c-format
msgid "Build directory %s not initialized"
msgstr "La carpeta de compilación %s no está inicializada"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:688
#, c-format
msgid "Build directory %s already finalized"
msgstr "La carpeta de compilación %s ya estaba finalizada"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:701
#, c-format
msgid "Please review the exported files and the metadata\n"
msgstr "Revise los archivos exportados y los metadatos\n"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:46
msgid "Override the ref used for the imported bundle"
msgstr "Sobrescribir la referencia usada en el paquete importado"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:46
msgid "REF"
msgstr "REFERENCIA"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:47
msgid "Import oci image instead of flatpak bundle"
msgstr "Importar la imagen OCI en lugar del paquete flatpak"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:86
#, c-format
msgid "Ref '%s' not found in registry"
msgstr "La referencia «%s» no está en el registro"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:95
msgid "Multiple images in registry, specify a ref with --ref"
msgstr ""
"Hay múltiples imágenes en el registro, especifique una referencia con --ref"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:132
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:160
#, c-format
msgid "Importing %s (%s)\n"
msgstr "Importando %s: (%s)\n"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:181
msgid "LOCATION FILENAME - Import a file bundle into a local repository"
msgstr "UBICACIÓN NOMBRE_ARCHIVO - Importa un paquete al repositorio local"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:188
msgid "LOCATION and FILENAME must be specified"
msgstr "Se debe especificar UBICACIÓN y NOMBRE_ARCHIVO"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:53 app/flatpak-builtins-info.c:55
#: app/flatpak-builtins-run.c:66
msgid "Arch to use"
msgstr "Arquitectura que usar"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:54
msgid "Initialize var from named runtime"
msgstr ""
"Inicializar la variable desde la rutina en tiempo de ejecución especificada"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:55
msgid "Initialize apps from named app"
msgstr "Inicializar aplicaciones desde la aplicación especificada"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:55
msgid "APP"
msgstr "APLICACIÓN"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:56
msgid "Specify version for --base"
msgstr "Especifica una versión para --base"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:56 app/flatpak-builtins-run.c:72
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIÓN"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:57
msgid "Include this base extension"
msgstr "Incluir esta extensión base"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:57 app/flatpak-builtins-build-init.c:62
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSIÓN"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:58
msgid "Extension tag to use if building extension"
msgstr "Etiqueta de extensión que usar al construir una extensión"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:58
msgid "EXTENSION_TAG"
msgstr "ETIQUETA_EXTENSIÓN"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:59
msgid "Initialize /usr with a writable copy of the sdk"
msgstr "Inicializar /usr con una copia con permisos de escritura del SDK"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:60
msgid "Specify the build type (app, runtime, extension)"
msgstr "Especificar el tipo de compilación (aplicación, «runtime», extensión)"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:60
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:61
msgid "Add a tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:61
msgid "TAG"
msgstr "ETIQUETA"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:62
msgid "Include this sdk extension in /usr"
msgstr "Incluir la extensión de este SDK en /usr"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:64
msgid "Where to store sdk (defaults to 'usr')"
msgstr "Dónde almacenar el SDK (predeterminado en «usr»)"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:65
msgid "Re-initialize the sdk/var"
msgstr "Reinicializar el sdk/variable"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:118
#, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s is only partially installed"
msgstr "La extensión %s/%s/%s requerida solo está instalada parcialmente"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:147
#, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s not installed"
msgstr "La extensión %s/%s/%s requerida no está instalada"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:207
msgid ""
"DIRECTORY APPNAME SDK RUNTIME [BRANCH] - Initialize a directory for building"
msgstr ""
"CARPETA NOMBRE_APLICACIÓN SDK «RUNTIME» [RAMA] - Inicializa una carpeta de "
"compilación"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:214
msgid "RUNTIME must be specified"
msgstr "Se debe especificar un «RUNTIME»"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:235
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid build type name, use app, runtime or extension"
msgstr ""
"«%s» no es un tipo de compilación válido, use aplicación, «runtime» o "
"extensión"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:241 app/flatpak-builtins-override.c:79
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid application name: %s"
msgstr "«%s» no es un nombre de aplicación valido: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:295
#, c-format
msgid "Build directory %s already initialized"
msgstr "La carpeta de compilación %s ya está inicializada"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:42 app/flatpak-builtins-install.c:66
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:54
msgid "Arch to install for"
msgstr "Arquitectura en la que instalar"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:43 app/flatpak-builtins-create-usb.c:48
#: app/flatpak-builtins-install.c:73 app/flatpak-builtins-remote-info.c:56
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:58 app/flatpak-builtins-update.c:64
msgid "Look for runtime with the specified name"
msgstr "Buscar un «runtime» con el nombre especificado"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:66
msgid "LOCATION [ID [BRANCH]] - Sign an application or runtime"
msgstr "UBICACIÓN [ID [RAMA]] - Firma una aplicación o «runtime»"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:73
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:499
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:315 app/flatpak-builtins-repo.c:736
msgid "LOCATION must be specified"
msgstr "Se debe especificar la UBICACIÓN"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:94
msgid "No gpg key ids specified"
msgstr "No se han especificado los ids de las claves GPG"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68
msgid "Redirect this repo to a new URL"
msgstr "Redirige este repositorio a una nueva URL"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69
msgid "A nice name to use for this repository"
msgstr "Un buen nombre para usar en este repositorio"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70
msgid "A one-line comment for this repository"
msgstr "Un comentario de una línea para este repositorio"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82
msgid "COMMENT"
msgstr "COMENTARIO"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71
msgid "A full-paragraph description for this repository"
msgstr "Una descripción completa de este repositorio"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72
msgid "URL for a website for this repository"
msgstr "URL del sitio web de este repositorio"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73
msgid "URL for an icon for this repository"
msgstr "URL del icono de este repositorio"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74
msgid "Default branch to use for this repository"
msgstr "Rama predeterminada que usar en este repositorio"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86
#: app/flatpak-builtins-repo.c:711 app/flatpak-builtins-repo.c:712
#: app/flatpak-builtins-run.c:69
msgid "BRANCH"
msgstr "RAMA"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87
msgid "COLLECTION-ID"
msgstr "ID-COLECCIÓN"
#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:77
msgid ""
"Permanently deploy collection ID to client remote configurations, only for "
"sideload support"
msgstr ""
"Desplegar de forma permanente el ID de colección en las configuraciones "
"remotas del cliente, solo para soporte de USB"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:78
msgid "Permanently deploy collection ID to client remote configurations"
msgstr ""
"Desplegar de forma permanente el ID de colección en las configuraciones "
"remotas del cliente"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:79
msgid "Name of authenticator for this repository"
msgstr "Nombre del autenticador para este repositorio"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:80
msgid "Autoinstall authenticator for this repository"
msgstr "Instalar automáticamente el autenticador para este repositorio"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:81
msgid "Don't autoinstall authenticator for this repository"
msgstr "No instalar automáticamente el autenticador para este repositorio"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:87
msgid "Authenticator option"
msgstr "Opción del autenticador"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:87 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:93
msgid "KEY=VALUE"
msgstr "CLAVE=VALOR"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83
msgid "Import new default GPG public key from FILE"
msgstr "Importar una nueva clave pública GPG predeterminada desde un ARCHIVO"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84
msgid "GPG Key ID to sign the summary with"
msgstr "ID de la clave GPG con la que firmar el resumen"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:86
msgid "Generate delta files"
msgstr "Generar archivos de diferencias"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:88
msgid "Don't update the appstream branch"
msgstr "No actualizar la rama de «appstream»"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89
msgid "Max parallel jobs when creating deltas (default: NUMCPUs)"
msgstr ""
"Número máximo de trabajos en paralelo al crear diferencias (predeterminado: "
"NUMCPUs)"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89
msgid "NUM-JOBS"
msgstr "NUM_TRABAJOS"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:90
msgid "Don't create deltas matching refs"
msgstr "No crear diferencias que coincidan con las referencias"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:91
msgid "Prune unused objects"
msgstr "Eliminar objetos no usados"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:92
msgid "Prune but don't actually remove anything"
msgstr "Podar pero sin quitar nada"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:93
msgid "Only traverse DEPTH parents for each commit (default: -1=infinite)"
msgstr ""
"Solo recorrer padres de PROFUNDIDAD para cada «commit» (predeterminado: "
"-1=infinitos)"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:93
msgid "DEPTH"
msgstr "PROFUNDIDAD"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:223
#, c-format
msgid "Generating delta: %s (%.10s)\n"
msgstr "Generando diferencia: %s (%.10s)\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:225
#, c-format
msgid "Generating delta: %s (%.10s-%.10s)\n"
msgstr "Generando diferencia: %s (%.10s-%.10s)\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:233
#, c-format
msgid "Failed to generate delta %s (%.10s): "
msgstr "Falló al generar la diferencia %s (%.10s): "
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:236
#, c-format
msgid "Failed to generate delta %s (%.10s-%.10s): "
msgstr "Fallo al generar la diferencia %s (%.10s-%.10s): "
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:492
msgid "LOCATION - Update repository metadata"
msgstr "UBICACIÓN - actualizar los metadatos del repositorio"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:609
#, c-format
msgid "Updating appstream branch\n"
msgstr "Actualizando rama de «appstream»\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:638
#, c-format
msgid "Updating summary\n"
msgstr "Actualizando resumen\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:661
#, c-format
msgid "Total objects: %u\n"
msgstr "Objetos totales: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:663
#, c-format
msgid "No unreachable objects\n"
msgstr "No hay objetos inaccesibles\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:665
#, c-format
msgid "Deleted %u objects, %s freed\n"
msgstr "%u objetos eliminados, %s liberados\n"
#: app/flatpak-builtins-config.c:41
msgid "List configuration keys and values"
msgstr "Listar las claves y valores de configuración"
#: app/flatpak-builtins-config.c:42
msgid "Get configuration for KEY"
msgstr "Obtener la configuración de CLAVE"
#: app/flatpak-builtins-config.c:43
msgid "Set configuration for KEY to VALUE"
msgstr "Establecer VALOR de configuración para CLAVE"
#: app/flatpak-builtins-config.c:44
msgid "Unset configuration for KEY"
msgstr "Quitar la configuración de CLAVE"
#: app/flatpak-builtins-config.c:149
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a language/locale code"
msgstr "«%s» no es un código de idioma o configuración regional"
#: app/flatpak-builtins-config.c:172
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a language code"
msgstr "«%s» no es un código de idioma"
#: app/flatpak-builtins-config.c:226
#, c-format
msgid "Unknown configure key '%s'"
msgstr "Clave de configuración «%s» desconocida"
#: app/flatpak-builtins-config.c:248
msgid "Too many arguments for --list"
msgstr "Demasiados argumentos para --list"
#: app/flatpak-builtins-config.c:278 app/flatpak-builtins-config.c:326
msgid "You must specify KEY"
msgstr "Se debe especificar la CLAVE"
#: app/flatpak-builtins-config.c:280
msgid "Too many arguments for --get"
msgstr "Demasiados argumentos para --get"
#: app/flatpak-builtins-config.c:302
msgid "You must specify KEY and VALUE"
msgstr "Se debe especificar la CLAVE y el VALOR"
#: app/flatpak-builtins-config.c:304
msgid "Too many arguments for --set"
msgstr "Demasiados argumentos para --set"
#: app/flatpak-builtins-config.c:328
msgid "Too many arguments for --unset"
msgstr "Demasiados argumentos para --unset"
#: app/flatpak-builtins-config.c:347
msgid "[KEY [VALUE]] - Manage configuration"
msgstr "[CLAVE [VALOR]] - gestionar configuración"
#: app/flatpak-builtins-config.c:358
msgid "Can only use one of --list, --get, --set or --unset"
msgstr "Sólo se puede usar uno de estos: --list, --get, --set o --unset"
#: app/flatpak-builtins-config.c:372
msgid "Must specify one of --list, --get, --set or --unset"
msgstr "Debe especificar uno de estos: --list, --get, --set o --unset"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:45 app/flatpak-builtins-install.c:74
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:57 app/flatpak-builtins-uninstall.c:59
#: app/flatpak-builtins-update.c:65
msgid "Look for app with the specified name"
msgstr "Buscar una aplicación con el nombre especifico"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:46
msgid "Arch to copy"
msgstr "Arquitectura que copiar"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:47
msgid "DEST"
msgstr "DEST"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:49
msgid "Allow partial commits in the created repo"
msgstr "Permitir «commit»s parciales en el repositorio creado"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:125 app/flatpak-builtins-create-usb.c:165
#, c-format
msgid ""
"Warning: Related ref %s is partially installed. Use --allow-partial to "
"suppress this message.\n"
msgstr ""
"Advertencia: la referencia «%s» relacionada está parcialmente instalada. Use "
"--allow-partial para eliminar este mensaje.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:158
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref %s because it is not installed.\n"
msgstr ""
"Advertencia: omitiendo la referencia «%s» relacionada porque no está "
"instalada.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:175
#, c-format
msgid ""
"Warning: Omitting related ref %s because its remote %s does not have a "
"collection ID set.\n"
msgstr ""
"Advertencia: omitiendo la referencia «%s» relacionada porque su «%s» remota "
"no tiene establecido un ID de colección.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:187
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref %s because it's extra-data.\n"
msgstr ""
"Advertencia: omitiendo la referencia «%s» relacionada porque son datos "
"adicionales.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:262 app/flatpak-builtins-create-usb.c:637
#, c-format
msgid ""
"Remote %s does not have a collection ID set, which is required for P2P "
"distribution of %s."
msgstr ""
"La rama «%s» remota no tiene establecido un ID de colección, necesario para "
"la distribución P2P de «%s»."
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:272
#, c-format
msgid "Warning: Omitting ref %s (runtime of %s) because it's extra-data.\n"
msgstr ""
"Advertencia: omitiendo la referencia «%s» (tiempo de ejecución de «%s») "
"porque son datos adicionales.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:484
msgid "MOUNT-PATH [REF…] - Copy apps or runtimes onto removable media"
msgstr ""
"PUNTO_DE_MONTAJE [REFERENCIA…] - copiar aplicaciones o rutinas en tiempo de "
"ejecución en medios extraíbles"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:493
msgid "MOUNT-PATH and REF must be specified"
msgstr "Se debe especificar PUNTO_DE_MONTAJE y REFERENCIA"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:607
#, c-format
msgid "Ref %s found in multiple installations: %s. You must specify one."
msgstr ""
"Se encontró la referencia «%s» en varias instalaciones: %s. Debe especificar "
"una."
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:620
#, c-format
msgid "Refs must all be in the same installation (found in %s and %s)."
msgstr ""
"Las referencias deben estar todas en la misma instalación (encontrada en %s "
"y %s)"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:670
#, c-format
msgid ""
"Warning: Ref %s is partially installed. Use --allow-partial to suppress "
"this message.\n"
msgstr ""
"Advertencia: la referencia «%s» está parcialmente instalada. Use --allow-"
"partial para eliminar este mensaje.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:681
#, c-format
msgid "Installed ref %s is extra-data, and cannot be distributed offline"
msgstr ""
"La referencia instalada «%s» es un dato adicional y no se puede distribuir "
"sin conexión"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:721
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't update repo metadata for remote %s: %s\n"
msgstr ""
"Advertencia: no se pudieron actualizar los metadatos del repositorio «%s»: "
"%s\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:751
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't update appstream data for remote %s arch %s: %s\n"
msgstr ""
"Advertencia: no se pudieron actualizar los datos de appstream para el "
"repositorio remoto «%s», arquitectura «%s»: %s\n"
#. Print a warning if both appstream and appstream2 are missing
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:784
#, c-format
msgid ""
"Warning: Couldn't find appstream data for remote %s arch %s: %s; %s\n"
msgstr ""
"Advertencia: no se pudieron encontrar los datos de appstream para el "
"repositorio remoto «%s», arquitectura «%s»: %s, %s\n"
#. Appstream2 is only for efficiency, so just print a debug message
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't find appstream2 data for remote %s arch %s: %s\n"
msgstr ""
"No se pudieron encontrar los datos de appstream2 para el repositorio remoto "
"%s, arquitectura «%s»: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:62
msgid "Create a unique document reference"
msgstr "Crear una referencia única de documento"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:63
msgid "Make the document transient for the current session"
msgstr "Hacer el documento transitorio para la sesión actual"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:64
msgid "Don't require the file to exist already"
msgstr "No requerir que el archivo exista"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:65
msgid "Give the app read permissions"
msgstr "Dar permisos de lectura a la aplicación"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:66
msgid "Give the app write permissions"
msgstr "Dar permisos de escritura a la aplicación"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:67
msgid "Give the app delete permissions"
msgstr "Dar permisos de eliminación a la aplicación"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:68
msgid "Give the app permissions to grant further permissions"
msgstr "Dar permisos a la aplicación para conceder permisos adicionales"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:69
msgid "Revoke read permissions of the app"
msgstr "Revocar los permisos de lectura de la aplicación"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:70
msgid "Revoke write permissions of the app"
msgstr "Revocar los permisos de escritura de la aplicación"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:71
msgid "Revoke delete permissions of the app"
msgstr "Revocar los permisos de eliminación de la aplicación"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:72
msgid "Revoke the permission to grant further permissions"
msgstr ""
"Revocar los permisos de la aplicación para conceder permisos adicionales"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:73
msgid "Add permissions for this app"
msgstr "Añadir permisos a esta aplicación"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:73
msgid "APPID"
msgstr "ID_APLICACIÓN"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:100
msgid "FILE - Export a file to apps"
msgstr "ARCHIVO - Exportar un archivo en las aplicaciones"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:109
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:72
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:67
msgid "FILE must be specified"
msgstr "Se debe especificar el ARCHIVO"
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:63
msgid "FILE - Get information about an exported file"
msgstr "ARCHIVO - Obtiene información sobre un archivo exportado"
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:100
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:92
#, c-format
msgid "Not exported\n"
msgstr "No exportado\n"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:42 app/flatpak-builtins-history.c:52
#: app/flatpak-builtins-list.c:52 app/flatpak-builtins-ps.c:42
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:44 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:58
#: app/flatpak-builtins-search.c:37
msgid "What information to show"
msgstr "Qué información mostrar"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:42 app/flatpak-builtins-history.c:52
#: app/flatpak-builtins-list.c:52 app/flatpak-builtins-ps.c:42
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:44 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:58
#: app/flatpak-builtins-search.c:37
msgid "FIELD,…"
msgstr "CAMPO,…"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:47
msgid "Show the document ID"
msgstr "Mostrar el ID del documento"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:48
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:48
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:49
msgid "Show the document path"
msgstr "Mostrar la ruta del documento"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:49 app/flatpak-builtins-list.c:64
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:50 app/flatpak-builtins-history.c:60
#: app/flatpak-builtins-ps.c:50
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:50
msgid "Show applications with permission"
msgstr "Mostrar aplicaciones con permisos"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:51
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:179
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:142
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:51
msgid "Show permissions for applications"
msgstr "Mostrar permisos de las aplicaciones"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:171
msgid "[APPID] - List exported files"
msgstr "[ID_APLICACIÓN] - Obtiene una lista de los archivos exportados"
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:43
msgid "Specify the document ID"
msgstr "Especifique el ID del documento"
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:58
msgid "FILE - Unexport a file to apps"
msgstr "ARCHIVO - Elimina la exportación de un archivo a las aplicaciones"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:88
msgid "INSTANCE COMMAND [ARGUMENT…] - Run a command inside a running sandbox"
msgstr ""
"INSTANCIA [COMANDO [ARGUMENTO…]] - Ejecuta un comando dentro de una entorno "
"aislado en ejecución"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:111
msgid "INSTANCE and COMMAND must be specified"
msgstr "Se deben especificar INSTANCIA y COMANDO"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:138
#, c-format
msgid "%s is neither a pid nor an application or instance ID"
msgstr "%s no es un PID ni una aplicación o ID de instancia valido"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:144
msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces, or sudo -E)"
msgstr ""
"entrada no soportada (se necesitan nombres de espacios de usuario sin "
"privilegios o sudo -E)"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:145
#, c-format
msgid "No such pid %s"
msgstr "No existe el PID %s"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:158
msgid "Can't read cwd"
msgstr "No se puede leer cwd"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:163
msgid "Can't read root"
msgstr "No se puede leer root"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:191
#, c-format
msgid "Invalid %s namespace for pid %d"
msgstr "Espacio de nombres %s no válido para el PID %d"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:202
#, c-format
msgid "Invalid %s namespace for self"
msgstr "Espacio de nombres %s no válido para sí mismo"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:216
#, c-format
msgid "Can't open %s namespace: %s"
msgstr "No se puede abrir el espacio de nombres %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:226
msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces)"
msgstr ""
"entrada no soportada (se necesitan nombres de espacios de usuario sin "
"privilegios)"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:227
#, c-format
msgid "Can't enter %s namespace: %s"
msgstr "No se puede entrar al espacio de nombres %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:234
msgid "Can't chdir"
msgstr "No se puede hacer chdir"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:237
msgid "Can't chroot"
msgstr "No se puede hacer chroot"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:240
msgid "Can't switch gid"
msgstr "No se puede cambiar el GID"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:243
msgid "Can't switch uid"
msgstr "No se puede cambiar el UID"
#: app/flatpak-builtins-history.c:49
msgid "Only show changes after TIME"
msgstr "Mostrar cambios sólo después de HORA"
#: app/flatpak-builtins-history.c:49 app/flatpak-builtins-history.c:50
msgid "TIME"
msgstr "HORA"
#: app/flatpak-builtins-history.c:50
msgid "Only show changes before TIME"
msgstr "Mostrar cambios sólo antes de HORA"
#: app/flatpak-builtins-history.c:51
msgid "Show newest entries first"
msgstr "Mostrar las entradas nuevas primero"
#: app/flatpak-builtins-history.c:57
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: app/flatpak-builtins-history.c:57
msgid "Show when the change happened"
msgstr "Mostrar cuándo ha ocurrido el cambio"
#: app/flatpak-builtins-history.c:58
msgid "Change"
msgstr "Cambio"
#: app/flatpak-builtins-history.c:58
msgid "Show the kind of change"
msgstr "Mostrar el tipo de cambio"
#: app/flatpak-builtins-history.c:59 app/flatpak-builtins-list.c:66
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73 app/flatpak-builtins-repo.c:334
msgid "Ref"
msgstr "Referencia"
#: app/flatpak-builtins-history.c:59 app/flatpak-builtins-list.c:66
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73
msgid "Show the ref"
msgstr "Mostrar la referencia"
#: app/flatpak-builtins-history.c:60
msgid "Show the application/runtime ID"
msgstr "Mostrar el ID de aplicación/rutina en tiempo de ejecución"
#: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:62
#: app/flatpak-builtins-ps.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1423
msgid "Arch"
msgstr "Arquitectura"
#: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:62
#: app/flatpak-builtins-ps.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71
msgid "Show the architecture"
msgstr "Mostrar la arquitectura"
#: app/flatpak-builtins-history.c:62 app/flatpak-builtins-list.c:61
#: app/flatpak-builtins-ps.c:52 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70
#: app/flatpak-builtins-search.c:46 app/flatpak-cli-transaction.c:1426
msgid "Branch"
msgstr "Rama"
#: app/flatpak-builtins-history.c:62 app/flatpak-builtins-list.c:61
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70
msgid "Show the branch"
msgstr "Mostrar la rama"
#: app/flatpak-builtins-history.c:63 app/flatpak-builtins-list.c:65
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
#: app/flatpak-builtins-history.c:63
msgid "Show the affected installation"
msgstr "Mostrar la instalación afectada"
#: app/flatpak-builtins-history.c:64 app/flatpak-cli-transaction.c:1440
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#: app/flatpak-builtins-history.c:64
msgid "Show the remote"
msgstr "Mostrar los repositorios remotos"
#: app/flatpak-builtins-history.c:65 app/flatpak-builtins-ps.c:53
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: app/flatpak-builtins-history.c:65
msgid "Show the current commit"
msgstr "Mostrar el «commit» actual"
#: app/flatpak-builtins-history.c:66
msgid "Old Commit"
msgstr "«Commit» antiguo"
#: app/flatpak-builtins-history.c:66
msgid "Show the previous commit"
msgstr "Mostrar el «commit» anterior"
#: app/flatpak-builtins-history.c:67
msgid "Show the remote URL"
msgstr "Mostrar el URL del repositorio remoto"
#: app/flatpak-builtins-history.c:68 app/flatpak-cli-transaction.c:688
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: app/flatpak-builtins-history.c:68
msgid "Show the user doing the change"
msgstr "Mostrar al usuario que hace el cambio"
#: app/flatpak-builtins-history.c:69
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
#: app/flatpak-builtins-history.c:69
msgid "Show the tool that was used"
msgstr "Mostrar la herramienta que se ha usado"
#: app/flatpak-builtins-history.c:70 app/flatpak-builtins-list.c:60
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69 app/flatpak-builtins-search.c:45
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: app/flatpak-builtins-history.c:70
msgid "Show the Flatpak version"
msgstr "Mostrar la versión de Flatpak"
#: app/flatpak-builtins-history.c:89
#, c-format
msgid "Failed to get journal data (%s): %s"
msgstr "Fallo al obtener los datos de la bitácora (%s): %s"
#: app/flatpak-builtins-history.c:144
#, c-format
msgid "Failed to open journal: %s"
msgstr "Fallo al abrir la bitácora: %s"
#: app/flatpak-builtins-history.c:151
#, c-format
msgid "Failed to add match to journal: %s"
msgstr "Fallo al añadir la coincidencia a la bitácora: %s"
#: app/flatpak-builtins-history.c:469
msgid " - Show history"
msgstr " - Mostrar histórico"
#: app/flatpak-builtins-history.c:488
#, c-format
msgid "Failed to parse the --since option"
msgstr "Falló al analizar la opción --since"
#: app/flatpak-builtins-history.c:499
#, c-format
msgid "Failed to parse the --until option"
msgstr "Falló al analizar la opción --until"
#: app/flatpak-builtins-info.c:56
msgid "Show user installations"
msgstr "Mostrar instalaciones del usuario"
#: app/flatpak-builtins-info.c:57
msgid "Show system-wide installations"
msgstr "Mostrar instalaciones del sistema"
#: app/flatpak-builtins-info.c:58
msgid "Show specific system-wide installations"
msgstr "Mostrar instalaciones especificas del sistema"
#: app/flatpak-builtins-info.c:59 app/flatpak-builtins-remote-info.c:59
msgid "Show ref"
msgstr "Mostrar referencia"
#: app/flatpak-builtins-info.c:60 app/flatpak-builtins-remote-info.c:60
msgid "Show commit"
msgstr "Mostrar «commit»"
#: app/flatpak-builtins-info.c:61
msgid "Show origin"
msgstr "Mostrar origen"
#: app/flatpak-builtins-info.c:62
msgid "Show size"
msgstr "Mostrar tamaño"
#: app/flatpak-builtins-info.c:63 app/flatpak-builtins-remote-info.c:62
msgid "Show metadata"
msgstr "Mostrar metadatos"
#: app/flatpak-builtins-info.c:64 app/flatpak-builtins-remote-info.c:63
msgid "Show runtime"
msgstr "Mostrar rutina en tiempo de ejecución"
#: app/flatpak-builtins-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-info.c:64
msgid "Show sdk"
msgstr "Mostrar sdk"
#: app/flatpak-builtins-info.c:66
msgid "Show permissions"
msgstr "Mostrar permisos"
#: app/flatpak-builtins-info.c:67
msgid "Query file access"
msgstr "Consultar el acceso a archivos"
#: app/flatpak-builtins-info.c:67 app/flatpak-builtins-install.c:80
#: app/flatpak-builtins-install.c:86 app/flatpak-builtins-run.c:90
#: app/flatpak-builtins-run.c:91 app/flatpak-builtins-update.c:67
#: app/flatpak-builtins-update.c:71
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
#: app/flatpak-builtins-info.c:68
msgid "Show extensions"
msgstr "Mostrar extensiones"
#: app/flatpak-builtins-info.c:69
msgid "Show location"
msgstr "Mostrar ubicación"
#: app/flatpak-builtins-info.c:116
msgid "NAME [BRANCH] - Get info about an installed app or runtime"
msgstr ""
"NOMBRE [RAMA] - Obtener información sobre una aplicación y/o rutina en "
"tiempo de ejecución instalada"
#: app/flatpak-builtins-info.c:123 app/flatpak-builtins-remote-add.c:312
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:63
msgid "NAME must be specified"
msgstr "Se debe especificar el NOMBRE"
#: app/flatpak-builtins-info.c:196
msgid "ref not present in origin"
msgstr "referencia no presente en el origen"
#: app/flatpak-builtins-info.c:211 app/flatpak-builtins-remote-info.c:217
#, c-format
msgid "Warning: Commit has no flatpak metadata\n"
msgstr "Advertencia: el «commir» no tiene metadatos de flatpak\n"
#: app/flatpak-builtins-info.c:217 app/flatpak-builtins-info.c:259
#: app/flatpak-builtins-info.c:455 app/flatpak-builtins-info.c:513
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:236
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:271
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:218 app/flatpak-builtins-info.c:260
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:237
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:272
msgid "Ref:"
msgstr "Referencia:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:219 app/flatpak-builtins-info.c:261
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:238
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:273
msgid "Arch:"
msgstr "Arquitectura:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:220 app/flatpak-builtins-info.c:262
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:239
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:274
msgid "Branch:"
msgstr "Rama:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:222 app/flatpak-builtins-info.c:264
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:241
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:276
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:224 app/flatpak-builtins-info.c:266
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:243
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:278
msgid "License:"
msgstr "Licencia:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:226 app/flatpak-builtins-info.c:269
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:245
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:280
msgid "Collection:"
msgstr "Colección:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:227 app/flatpak-builtins-info.c:270
#: app/flatpak-builtins-info.c:458 app/flatpak-builtins-info.c:516
msgid "Installation:"
msgstr "Instalación:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:228 app/flatpak-builtins-info.c:271
#: app/flatpak-builtins-info.c:459 app/flatpak-builtins-info.c:517
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:249
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:284
msgid "Installed:"
msgstr "Instalada:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:231 app/flatpak-builtins-info.c:279
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:252
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:288
msgid "Runtime:"
msgstr "Tiempo de ejecución:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:232 app/flatpak-builtins-info.c:288
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:253
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:293
msgid "Sdk:"
msgstr "Sdk:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:235 app/flatpak-builtins-info.c:313
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:256
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:319
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:237 app/flatpak-builtins-info.c:311
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:258
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:317
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:240 app/flatpak-builtins-info.c:295
msgid "Active commit:"
msgstr "«Commit» activo:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:241 app/flatpak-builtins-info.c:298
msgid "Latest commit:"
msgstr "Ultimo «commit»:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:244 app/flatpak-builtins-info.c:303
#: app/flatpak-builtins-info.c:457 app/flatpak-builtins-info.c:515
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:259
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:298
msgid "Commit:"
msgstr "Commit:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:246 app/flatpak-builtins-info.c:308
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:261
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:303
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:248 app/flatpak-builtins-info.c:321
msgid "Alt-id:"
msgstr "ID-alternativo:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:250 app/flatpak-builtins-info.c:325
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:263
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:308
msgid "End-of-life:"
msgstr "Fin del ciclo de vida:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:252 app/flatpak-builtins-info.c:330
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:265
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:313
msgid "End-of-life-rebase:"
msgstr "Rebasar ciclo de vida:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:254 app/flatpak-builtins-info.c:317
msgid "Subdirectories:"
msgstr "Subcarpetas:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:255 app/flatpak-builtins-info.c:454
#: app/flatpak-builtins-info.c:512
msgid "Extension:"
msgstr "Extensión:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:267 app/flatpak-builtins-info.c:456
#: app/flatpak-builtins-info.c:514
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:460 app/flatpak-builtins-info.c:522
msgid "Subpaths:"
msgstr "Subcarpetas:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:478
msgid "unmaintained"
msgstr "sin mantenimiento"
#: app/flatpak-builtins-info.c:480 app/flatpak-builtins-info.c:482
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: app/flatpak-builtins-install.c:67
msgid "Don't pull, only install from local cache"
msgstr "No actualizar, solo instalar del caché local"
#: app/flatpak-builtins-install.c:68 app/flatpak-builtins-update.c:60
msgid "Don't deploy, only download to local cache"
msgstr "No desplegar, solo descargar al caché local"
#: app/flatpak-builtins-install.c:69
msgid "Don't install related refs"
msgstr "No instalar referencias relacionadas"
#: app/flatpak-builtins-install.c:70 app/flatpak-builtins-update.c:62
msgid "Don't verify/install runtime dependencies"
msgstr ""
"No verificar/instalar las dependencias de la rutina en tiempo de ejecución"
#: app/flatpak-builtins-install.c:71
msgid "Don't automatically pin explicit installs"
msgstr "No fijar automáticamente la instalaciones explícitas"
#: app/flatpak-builtins-install.c:72 app/flatpak-builtins-update.c:63
msgid "Don't use static deltas"
msgstr "No usar diferencias estáticas"
#: app/flatpak-builtins-install.c:75
msgid "Additionally install the SDK used to build the given refs"
msgstr "Además, instalar el SDK utilizado para construir las referencias dadas"
#: app/flatpak-builtins-install.c:76
msgid ""
"Additionally install the debug info for the given refs and their dependencies"
msgstr ""
"Además, instalar la información de depuración para las referencias dadas y "
"sus dependencias"
#: app/flatpak-builtins-install.c:77
msgid "Assume LOCATION is a .flatpak single-file bundle"
msgstr "Asumir que UBICACIÓN es un paquete .flatpak de un solo archivo"
#: app/flatpak-builtins-install.c:78
msgid "Assume LOCATION is a .flatpakref application description"
msgstr "Asumir que UBICACIÓN es una descripción de aplicación .flatpakref"
#: app/flatpak-builtins-install.c:79
msgid "Check bundle signatures with GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr ""
"Comprobar las firmas del paquete con las claves GPG del ARCHIVO (- para "
"stdin)"
#: app/flatpak-builtins-install.c:80
msgid "Only install this subpath"
msgstr "Solo instalar esta subruta"
#: app/flatpak-builtins-install.c:81 app/flatpak-builtins-uninstall.c:63
#: app/flatpak-builtins-update.c:68
msgid "Automatically answer yes for all questions"
msgstr "Responder si automáticamente a todas las preguntas"
#: app/flatpak-builtins-install.c:82
msgid "Uninstall first if already installed"
msgstr "Desinstalar primero si ya está instalado"
#: app/flatpak-builtins-install.c:83 app/flatpak-builtins-uninstall.c:64
#: app/flatpak-builtins-update.c:69
msgid "Produce minimal output and don't ask questions"
msgstr "Producir una salida mínima y no hacer preguntas"
#: app/flatpak-builtins-install.c:84
msgid "Update install if already installed"
msgstr "Actualizar la instalación si ya está instalado"
#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-install.c:86 app/flatpak-builtins-update.c:71
msgid "Use this local repo for sideloads"
msgstr "Usar este repositorio local para instalaciones desde USB"
#: app/flatpak-builtins-install.c:145
msgid "Bundle filename must be specified"
msgstr "Se debe especificar el nombre de archivo del paquete"
#: app/flatpak-builtins-install.c:155
msgid "Remote bundles are not supported"
msgstr "Los paquetes remotos no están soportados"
#: app/flatpak-builtins-install.c:214
msgid "Filename or uri must be specified"
msgstr "Se debe especificar el nombre de archivo o el uri"
#: app/flatpak-builtins-install.c:296
msgid "[LOCATION/REMOTE] [REF…] - Install applications or runtimes"
msgstr ""
"[UBICACIÓN/REMOTO] [REFERENCIA…] - Instala aplicaciones o rutinas en tiempo "
"de ejecución"
#: app/flatpak-builtins-install.c:322
msgid "At least one REF must be specified"
msgstr "Se debe especificar al menos una REFERENCIA"
#: app/flatpak-builtins-install.c:336
#, c-format
msgid "Looking for matches…\n"
msgstr "Buscando coincidencias…\n"
#: app/flatpak-builtins-install.c:457
#, c-format
msgid "No remote refs found for %s"
msgstr "No se encontraron referencias remotas para «%s»"
#: app/flatpak-builtins-install.c:533 app/flatpak-builtins-uninstall.c:405
#: common/flatpak-ref-utils.c:689 common/flatpak-ref-utils.c:1595
#, c-format
msgid "Invalid branch %s: %s"
msgstr "Rama «%s» no válida: %s"
#: app/flatpak-builtins-install.c:566
#, c-format
msgid "Nothing matches %s in local repository for remote %s"
msgstr "Nada coincide con %s en el repositorio local de la rama remota %s"
#: app/flatpak-builtins-install.c:568
#, c-format
msgid "Nothing matches %s in remote %s"
msgstr "Nada coincide con %s en la rama remota %s"
#: app/flatpak-builtins-install.c:589
#, c-format
msgid "Skipping: %s\n"
msgstr "Saltando: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:68
#, c-format
msgid "%s is not running"
msgstr "%s no se está ejecutando"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:82
msgid "INSTANCE - Stop a running application"
msgstr "INSTANCIA - Detiene una aplicación en ejecución"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:90 app/flatpak-builtins-ps.c:254
msgid "Extra arguments given"
msgstr "Se han dado argumentos adicionales"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:96
msgid "Must specify the app to kill"
msgstr "Se debe especificar la aplicación que matar"
#: app/flatpak-builtins-list.c:46
msgid "Show extra information"
msgstr "Mostrar información adicional"
#: app/flatpak-builtins-list.c:47
msgid "List installed runtimes"
msgstr "Listar las rutinas en tiempo de ejecución instaladas"
#: app/flatpak-builtins-list.c:48
msgid "List installed applications"
msgstr "Listar las aplicaciones instaladas"
#: app/flatpak-builtins-list.c:49
msgid "Arch to show"
msgstr "Arquitectura que mostrar"
#: app/flatpak-builtins-list.c:50 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:56
msgid "List all refs (including locale/debug)"
msgstr "Listar todas las referencias (incluyendo región/depuración)"
#: app/flatpak-builtins-list.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:57
msgid "List all applications using RUNTIME"
msgstr "Listar todas las aplicaciones que usan RUNTIME"
#: app/flatpak-builtins-list.c:57 app/flatpak-builtins-remote-list.c:49
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:66 app/flatpak-builtins-search.c:42
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: app/flatpak-builtins-list.c:57 app/flatpak-builtins-remote-list.c:49
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:66 app/flatpak-builtins-search.c:42
msgid "Show the name"
msgstr "Mostrar el nombre"
#: app/flatpak-builtins-list.c:58 app/flatpak-builtins-remote-list.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:67 app/flatpak-builtins-search.c:43
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: app/flatpak-builtins-list.c:58 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:67
#: app/flatpak-builtins-search.c:43
msgid "Show the description"
msgstr "Mostrar la descripción"
#: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68
#: app/flatpak-builtins-search.c:44
msgid "Application ID"
msgstr "ID de aplicación"
#: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-ps.c:50
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68 app/flatpak-builtins-search.c:44
msgid "Show the application ID"
msgstr "Mostrar ID de aplicación"
#: app/flatpak-builtins-list.c:60 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69
#: app/flatpak-builtins-search.c:45
msgid "Show the version"
msgstr "Mostrar la versión"
#: app/flatpak-builtins-list.c:63 app/flatpak-builtins-ps.c:54
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75
msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"
#: app/flatpak-builtins-list.c:63
msgid "Show the used runtime"
msgstr "Mostrar la rutina en tiempo de ejecución usada"
#: app/flatpak-builtins-list.c:64 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72
msgid "Show the origin remote"
msgstr "Mostrar la rama remota de origen"
#: app/flatpak-builtins-list.c:65
msgid "Show the installation"
msgstr "Mostrar la instalación"
#: app/flatpak-builtins-list.c:67
msgid "Active commit"
msgstr "«Commit» activo"
#: app/flatpak-builtins-list.c:67 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74
msgid "Show the active commit"
msgstr "Mostrar el «commit» activo"
#: app/flatpak-builtins-list.c:68
msgid "Latest commit"
msgstr "Último «commit»"
#: app/flatpak-builtins-list.c:68
msgid "Show the latest commit"
msgstr "Mostrar el último «commit»"
#: app/flatpak-builtins-list.c:69 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76
msgid "Installed size"
msgstr "Tamaño de la instalación"
#: app/flatpak-builtins-list.c:69 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76
msgid "Show the installed size"
msgstr "Mostrar el tamaño de la instalación"
#: app/flatpak-builtins-list.c:70 app/flatpak-builtins-remote-list.c:56
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:78 app/flatpak-builtins-repo.c:338
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: app/flatpak-builtins-list.c:70 app/flatpak-builtins-remote-list.c:56
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:78
msgid "Show options"
msgstr "Mostrar las opciones"
#: app/flatpak-builtins-list.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load details of %s: %s"
msgstr ""
"Actualizando los metadatos adicionales desde el resumen remoto para %s\n"
#: app/flatpak-builtins-list.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to inspect current version of %s: %s"
msgstr "No se puede obtener el tipo de archivo de «%s»: %s"
#: app/flatpak-builtins-list.c:406
msgid " - List installed apps and/or runtimes"
msgstr ""
" - Listar las aplicaciones y/o rutinas en tiempo de ejecución instaladas"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:38
msgid "Arch to make current for"
msgstr "Arquitectura que hacer actual"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:58
msgid "APP BRANCH - Make branch of application current"
msgstr "APLICACIÓN RAMA - Establece la rama de la aplicación que usar"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:69 app/flatpak-builtins-run.c:158
msgid "APP must be specified"
msgstr "Se debe especificar APLICACIÓN"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:84
msgid "BRANCH must be specified"
msgstr "Se debe especificar RAMA"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:97
#, c-format
msgid "App %s branch %s is not installed"
msgstr "La aplicación %s de la rama %s no está instalada"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:42
msgid "Remove matching masks"
msgstr "Eliminar las máscaras que coincidan"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:54
msgid ""
"[PATTERN…] - disable updates and automatic installation matching patterns"
msgstr ""
"[PATRÓN…] - desactivar actualizaciones e instalaciones automáticas que "
"coincidan con los patrones"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:73
#, c-format
msgid "No masked patterns\n"
msgstr "No hay patrones enmascarados\n"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:78
#, c-format
msgid "Masked patterns:\n"
msgstr "Patrones enmascarados:\n"
#: app/flatpak-builtins-override.c:42
msgid "Remove existing overrides"
msgstr "Eliminar los reemplazos existentes"
#: app/flatpak-builtins-override.c:43
msgid "Show existing overrides"
msgstr "Mostrar los reemplazos existentes"
#: app/flatpak-builtins-override.c:59
msgid "[APP] - Override settings [for application]"
msgstr "[APLICACIÓN] - Reemplazar configuraciones [de aplicación]"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:140
msgid "[TABLE] [ID] - List permissions"
msgstr "[TABLA] [ID] - Listar permisos"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:176
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:139
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:177
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:140
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:178
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:141
msgid "App"
msgstr "Aplicación"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:180
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:143
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:120
msgid "TABLE ID [APP_ID] - Remove item from permission store"
msgstr "TABLA ID [ID_APLICACIÓN] - Elimina un elemento del almacén de permisos"
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:129
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:120
msgid "Too few arguments"
msgstr "No hay suficientes argumentos"
#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:43
msgid "Reset all permissions"
msgstr "Restablecer todos los permisos"
#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:137
msgid "APP_ID - Reset permissions for an app"
msgstr "ID_APLICACIÓN - Restablece los permisos de una aplicación"
#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:146
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:121
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Número erróneo de argumentos"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42
msgid "Associate DATA with the entry"
msgstr "Asociar DATOS con la entrada"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42
msgid "DATA"
msgstr "DATOS"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:111
msgid "TABLE ID APP_ID [PERMISSION...] - Set permissions"
msgstr "TABLA ID ID_APLICACIÓN [PERMISO…] - Establecer permisos"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as GVariant: "
msgstr "Falló al analizar «%s» como GVariant: "
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:112
msgid "APP_ID - Show permissions for an app"
msgstr "ID_APLICACIÓN - Mostrar los permisos de una aplicación"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:44
msgid "Remove matching pins"
msgstr "Eliminar los fijadores que coincidan"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:56
msgid "[PATTERN…] - disable automatic removal of runtimes matching patterns"
msgstr ""
"[PATRÓN…] - desactivar la eliminación automática de rutinas en tiempo de "
"ejecución que coincidan con los patrones"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:75
#, c-format
msgid "No pinned patterns\n"
msgstr "Patrones sin fijar\n"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:80
#, c-format
msgid "Pinned patterns:\n"
msgstr "Patrones fijados:\n"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:47
msgid "Instance"
msgstr "Instancia"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:47
msgid "Show the instance ID"
msgstr "Mostrar ID de instancia"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:48 app/flatpak-builtins-run.c:86
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:48
msgid "Show the PID of the wrapper process"
msgstr "Mostrar el PID del proceso contenedor"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:49
msgid "Child-PID"
msgstr "PID-hijo"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:49
msgid "Show the PID of the sandbox process"
msgstr "Mostrar el PID del proceso del entorno aislado"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:52 app/flatpak-builtins-search.c:46
msgid "Show the application branch"
msgstr "Mostrar la rama de la aplicación"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:53
msgid "Show the application commit"
msgstr "Mostrar el «commit» de la aplicación"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:54
msgid "Show the runtime ID"
msgstr "Mostrar ID de la rutina en tiempo de ejecución"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:55
msgid "R.-Branch"
msgstr "R.-Rama"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:55
msgid "Show the runtime branch"
msgstr "Mostrar la rama de la rutina en tiempo de ejecución"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:56
msgid "R.-Commit"
msgstr "R.-Commit"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:56
msgid "Show the runtime commit"
msgstr "Mostrar el «commit» de la rutina en tiempo de ejecución"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
msgid "Show whether the app is active"
msgstr "Mostrar si la aplicación está activa"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
msgid "Show whether the app is background"
msgstr "Mostrar si la aplicación está en segundo plano"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:244
msgid " - Enumerate running sandboxes"
msgstr " - Enumerar los entornos aislados en ejecución"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:65
msgid "Do nothing if the provided remote exists"
msgstr "No hacer nada si el repositorio remoto dado ya existe"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:66
msgid "LOCATION specifies a configuration file, not the repo location"
msgstr ""
"UBICACIÓN establece un archivo de configuración, no la ubicación del "
"repositorio"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:71 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:77
msgid "Disable GPG verification"
msgstr "Desactivar la verificación GPG"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:72 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:78
msgid "Mark the remote as don't enumerate"
msgstr "Establecer el remoto como «no enumerar»"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:73 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:79
msgid "Mark the remote as don't use for deps"
msgstr "Establecer el remoto como «no usar para las dependencias»"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:74 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:80
msgid "Set priority (default 1, higher is more prioritized)"
msgstr ""
"Establecer prioridad (1 predeterminado, mayor prioridad cuanto más alto)"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:74 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:80
msgid "PRIORITY"
msgstr "PRIORIDAD"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75
msgid "The named subset to use for this remote"
msgstr "El subconjunto nombrado que usar para este remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70
msgid "SUBSET"
msgstr "SUBCONJUNTO"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81
msgid "A nice name to use for this remote"
msgstr "Un buen nombre que usar en este repositorio remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82
msgid "A one-line comment for this remote"
msgstr "Un comentario de una línea para este repositorio remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83
msgid "A full-paragraph description for this remote"
msgstr "Una descripción completa de este repositorio remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:79 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84
msgid "URL for a website for this remote"
msgstr "URL del sitio web de este repositorio remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:80 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85
msgid "URL for an icon for this remote"
msgstr "URL del icono de este repositorio remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86
msgid "Default branch to use for this remote"
msgstr "Rama predeterminada que usar en este repositorio remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:83 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88
msgid "Import GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Importar la clave GPG desde un ARCHIVO (- para stdin)"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:84 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90
msgid "Set path to local filter FILE"
msgstr "Establecer la ruta al ARCHIVO de filtro local"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:85 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:91
msgid "Disable the remote"
msgstr "Desactivar el repositorio remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:86 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92
msgid "Name of authenticator"
msgstr "Nombre del autenticador"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:88 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:94
msgid "Autoinstall authenticator"
msgstr "Instalar el autenticador automáticamente"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:89 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:95
msgid "Don't autoinstall authenticator"
msgstr "No instalar el autenticador automáticamente"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:90 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:97
msgid "Don't follow the redirect set in the summary file"
msgstr "No seguir la redirección establecida en el archivo de resumen"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:256 app/flatpak-builtins-remote-add.c:263
#, c-format
msgid "Can't load uri %s: %s\n"
msgstr "No se puede cargar el uri %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:271 common/flatpak-dir.c:4052
#, c-format
msgid "Can't load file %s: %s\n"
msgstr "No se puede cargar el archivo %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:299
msgid "NAME LOCATION - Add a remote repository"
msgstr "NOMBRE UBICACIÓN - Añadir un repositorio remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:326
msgid "GPG verification is required if collections are enabled"
msgstr "La verificación GPG es obligatoria si las colecciones están activadas"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:388
#, c-format
msgid "Remote %s already exists"
msgstr "El repositorio remoto %s ya existe"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:400
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:332
#, c-format
msgid "Invalid authenticator name %s"
msgstr "Nombre de autenticador %s no válido"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:417
#, c-format
msgid "Warning: Could not update extra metadata for '%s': %s\n"
msgstr ""
"Advertencia: no se pueden actualizar los metadatos adicionales para «%s»: "
"%s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:39
msgid "Remove remote even if in use"
msgstr "Eliminar el repositorio remoto incluso si está en uso"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:53
msgid "NAME - Delete a remote repository"
msgstr "NOMBRE - Borra un repositorio remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:100
#, c-format
msgid "The following refs are installed from remote '%s':"
msgstr ""
"Las referencias siguientes están instaladas desde el repositorio remoto «%s»:"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:101
msgid "Remove them?"
msgstr "¿Eliminarlas?"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:103
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed refs"
msgstr ""
"No se puede eliminar el repositorio remoto «%s» con las referencias "
"instaladas"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:55
msgid "Commit to show info for"
msgstr "«Commit» para el que mostrar información"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:58
msgid "Display log"
msgstr "Mostrar registro"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:61
msgid "Show parent"
msgstr "Mostrar padre"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:59
msgid "Use local caches even if they are stale"
msgstr "Usar cachés locales incluso si están obsoletos"
#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:67 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:61
msgid "Only list refs available as sideloads"
msgstr "Solo listar referencias disponibles como instalación local por USB"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:114
msgid ""
" REMOTE REF - Show information about an application or runtime in a remote"
msgstr ""
" REMOTO REF - Muestra información sobre una aplicación o rutina en tiempo de "
"ejecución en un repositorio remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:125
msgid "REMOTE and REF must be specified"
msgstr "Se debe especificar REMOTO y REFERENCIA"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:247
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:282
msgid "Download:"
msgstr "Descarga:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:267
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:325
msgid "History:"
msgstr "Histórico:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:348
msgid " Commit:"
msgstr " Commit:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:349
msgid " Subject:"
msgstr " Asunto:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:350
msgid " Date:"
msgstr " Fecha:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:383
#, c-format
msgid "Warning: Commit %s has no flatpak metadata\n"
msgstr "Advertencia: el «commit» %s no tiene metadatos flatpak\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:42
msgid "Show remote details"
msgstr "Mostrar detalles del repositorio remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:43
msgid "Show disabled remotes"
msgstr "Mostrar repositorios remotos desactivados"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:50
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:50
msgid "Show the title"
msgstr "Mostrar el título"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:51
msgid "Show the URL"
msgstr "Mostrar la URL"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:52
msgid "Show the collection ID"
msgstr "Mostrar la ID de colección"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:53 app/flatpak-builtins-repo.c:390
msgid "Subset"
msgstr "Subconjunto"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:53
msgid "Show the subset"
msgstr "Mostrar el subconjunto"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:54
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:54
msgid "Show filter file"
msgstr "Mostrar el archivo de filtro"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55
msgid "Show the priority"
msgstr "Mostrar la prioridad"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57
msgid "Show comment"
msgstr "Mostrar comentario"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:58
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descripción"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59
msgid "Show homepage"
msgstr "Mostrar la página de inicio"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:60
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:60
msgid "Show icon"
msgstr "Mostrar icono"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:229
msgid " - List remote repositories"
msgstr " - Mostrar lista de repositorios remotos"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:51
msgid "Show arches and branches"
msgstr "Mostrar arquitecturas y ramas"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:52
msgid "Show only runtimes"
msgstr "Mostrar solo rutinas en tiempo de ejecución"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:53
msgid "Show only apps"
msgstr "Mostrar solo aplicaciones"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:54
msgid "Show only those where updates are available"
msgstr "Mostrar solo los que tienen actualizaciones disponibles"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:55
msgid "Limit to this arch (* for all)"
msgstr "Limitar a esta arquitectura (* para mostrar todas)"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75
msgid "Show the runtime"
msgstr "Mostrar la rutina en tiempo de ejecución"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77
msgid "Download size"
msgstr "Tamaño de la descarga"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77
msgid "Show the download size"
msgstr "Mostrar el tamaño de la descarga"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:389
msgid " [REMOTE or URI] - Show available runtimes and applications"
msgstr ""
" [REMOTO o URI] - Mostrar rutinas en tiempo de ejecución y aplicaciones "
"disponibles"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:66
msgid "Enable GPG verification"
msgstr "Activar la verificación GPG"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:67
msgid "Mark the remote as enumerate"
msgstr "Establecer el repositorio remoto como enumerar"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:68
msgid "Mark the remote as used for dependencies"
msgstr "Establecer el repositorio remoto como usado por las dependencias"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:69
msgid "Set a new url"
msgstr "Establecer una url nueva"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70
msgid "Set a new subset to use"
msgstr "Establecer un subconjunto nuevo que usar"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:71
msgid "Enable the remote"
msgstr "Activar el repositorio remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:72
msgid "Update extra metadata from the summary file"
msgstr "Actualizar los metadatos adicionales desde el archivo de resumen"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:89
msgid "Disable local filter"
msgstr "Desactivar el filtro local"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:93
msgid "Authenticator options"
msgstr "Opciones del autenticador"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:96
msgid "Follow the redirect set in the summary file"
msgstr "Seguir la redirección establecida en el archivo de resumen"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:298
msgid "NAME - Modify a remote repository"
msgstr "NOMBRE - Modificar un repositorio remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:308
msgid "Remote NAME must be specified"
msgstr "Se debe especificar el NOMBRE del repositorio remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:319
#, c-format
msgid "Updating extra metadata from remote summary for %s\n"
msgstr ""
"Actualizando los metadatos adicionales desde el resumen del repositorio "
"remoto para %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:322
#, c-format
msgid "Error updating extra metadata for '%s': %s\n"
msgstr "Error al actualizar los metadatos adicionales para «%s»: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:323
#, c-format
msgid "Could not update extra metadata for %s"
msgstr "No se han podido actualizar los metadatos adicionales para %s"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:43
msgid "Don't make any changes"
msgstr "No hacer ningún cambio"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:44
msgid "Reinstall all refs"
msgstr "Reinstalar todas las referencias"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:68
#, c-format
msgid "Object missing: %s.%s\n"
msgstr "Falta un objeto: %s.%s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:76
#, c-format
msgid "Object invalid: %s.%s\n"
msgstr "Objeto no válido %s.%s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:81
#, c-format
msgid "%s, deleting object\n"
msgstr "%s, eliminando objeto\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:146
#, c-format
msgid "Can't load object %s: %s\n"
msgstr "No se puede cargar el objeto %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:228
#, c-format
msgid "Commit invalid %s: %s\n"
msgstr "Confirmación no válida %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:231
#, c-format
msgid "Deleting invalid commit %s: %s\n"
msgstr "Eliminando confirmación no válida %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:261
#, c-format
msgid "Commit should be marked partial: %s\n"
msgstr "La confirmación debe marcarse como parcial: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:264
#, c-format
msgid "Marking commit as partial: %s\n"
msgstr "Marcando confirmación como parcial: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:293
#, c-format
msgid "Problems loading data for %s: %s\n"
msgstr "Problemas al cargar los datos de %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:306
#, c-format
msgid "Error reinstalling %s: %s\n"
msgstr "Error al reinstalar %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:327
msgid "- Repair a flatpak installation"
msgstr "- Reparar una instalación de flatpak"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:406
#, c-format
msgid "Removing non-deployed ref %s…\n"
msgstr "Quitando la ref no implementada %s…\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:411
#, c-format
msgid "Skipping non-deployed ref %s…\n"
msgstr "Saltando la ref no implementada %s…\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:429
#, c-format
msgid "[%d/%d] Verifying %s…\n"
msgstr "[%d/%d] Verificando %s…\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:435
#, c-format
msgid "Dry run: "
msgstr "Ejecución en seco: "
#: app/flatpak-builtins-repair.c:440
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to missing objects\n"
msgstr "Eliminando la ref %s debido a que faltan objetos\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:444
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to invalid objects\n"
msgstr "Eliminando la ref %s debido a objetos no válidos\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:448
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to %d\n"
msgstr "Eliminando la ref %s debido a %d\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:464
#, c-format
msgid "Checking remotes...\n"
msgstr "Comprobando remotos...\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:482
#, c-format
msgid "Remote %s for ref %s is missing\n"
msgstr "Falta el remoto %s de la ref %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:484
#, c-format
msgid "Remote %s for ref %s is disabled\n"
msgstr "El remoto %s para la ref %s está desactivado\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:490
#, c-format
msgid "Pruning objects\n"
msgstr "Podando objetos\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:498
#, c-format
msgid "Erasing .removed\n"
msgstr "Eliminando .removed\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:523
#, c-format
msgid "Reinstalling refs\n"
msgstr "Reinstalando referencias\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:525
#, c-format
msgid "Reinstalling removed refs\n"
msgstr "Reinstalando referencias eliminadas\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:550
#, c-format
msgid "While removing appstream for %s: "
msgstr "Al eliminar appstream para %s: "
#: app/flatpak-builtins-repair.c:557
#, c-format
msgid "While deploying appstream for %s: "
msgstr "Al desplegar appstream para %s: "
#: app/flatpak-builtins-repo.c:105
#, c-format
msgid "Repo mode: %s\n"
msgstr "Modo repo: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:112
#, c-format
msgid "Indexed summaries: %s\n"
msgstr "Resúmenes indexados : %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:112 app/flatpak-builtins-repo.c:138
#: app/flatpak-builtins-repo.c:171
msgid "true"
msgstr "cierto"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:112 app/flatpak-builtins-repo.c:138
#: app/flatpak-builtins-repo.c:171
msgid "false"
msgstr "falso"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:120
#, c-format
msgid "Subsummaries: "
msgstr "Subresúmenes: "
#: app/flatpak-builtins-repo.c:135
#, c-format
msgid "Cache version: %d\n"
msgstr "Versión de caché: %d\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:138
#, c-format
msgid "Indexed deltas: %s\n"
msgstr "Deltas indexadas: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:141
#, c-format
msgid "Title: %s\n"
msgstr "Título: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:144
#, c-format
msgid "Comment: %s\n"
msgstr "Comentario: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:147
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descripción: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:150
#, c-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Página principal: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:153
#, c-format
msgid "Icon: %s\n"
msgstr "Icono: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:156
#, c-format
msgid "Collection ID: %s\n"
msgstr "ID de colección: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:159
#, c-format
msgid "Default branch: %s\n"
msgstr "Rama predeterminada: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:162
#, c-format
msgid "Redirect URL: %s\n"
msgstr "Redireccionar URL: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:165
#, c-format
msgid "Deploy collection ID: %s\n"
msgstr "Implementar ID de colección: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:168
#, c-format
msgid "Authenticator name: %s\n"
msgstr "Nombre del autenticador: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:171
#, c-format
msgid "Authenticator install: %s\n"
msgstr "Instalación del autenticador: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:179
#, c-format
msgid "GPG key hash: %s\n"
msgstr "Hash de clave GPG: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:183
#, c-format
msgid "%zd summary branches\n"
msgstr "Ramas de resumen %zd\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:335
msgid "Installed"
msgstr "Instalada"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:336 app/flatpak-cli-transaction.c:1449
msgid "Download"
msgstr "Descarga"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:337
msgid "Subsets"
msgstr "Subconjuntos"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:391
msgid "Digest"
msgstr "Resumen"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:392
msgid "History length"
msgstr "Longitud de histórico"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:709
msgid "Print general information about the repository"
msgstr "Imprime información general acerca del repositorio"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:710
msgid "List the branches in the repository"
msgstr "Mostrar una lista de las ramas en el repositorio"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:711
msgid "Print metadata for a branch"
msgstr "Imprime los metadatos de una rama"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:712
msgid "Show commits for a branch"
msgstr "Mostrar los commits de una rama"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:713
msgid "Print information about the repo subsets"
msgstr "Imprime información acerca de los subconjuntos del repo"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:714
msgid "Limit information to subsets with this prefix"
msgstr "Limitar información a los subconjuntos con este prefijo"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:729
msgid "LOCATION - Repository maintenance"
msgstr "UBICACIÓN - Mantenimiento del repositorio"
#: app/flatpak-builtins-run.c:67
msgid "Command to run"
msgstr "Comando a ejecutar"
#: app/flatpak-builtins-run.c:68
msgid "Directory to run the command in"
msgstr "Carpeta en la que ejecutar el comando"
#: app/flatpak-builtins-run.c:69
msgid "Branch to use"
msgstr "Rama a usar"
#: app/flatpak-builtins-run.c:70
msgid "Use development runtime"
msgstr "Usar tiempo de ejecución de desarrollo"
#: app/flatpak-builtins-run.c:71
msgid "Runtime to use"
msgstr "Tiempo de ejecución a usar"
#: app/flatpak-builtins-run.c:72
msgid "Runtime version to use"
msgstr "Versión en tiempo de ejecución a usar"
#: app/flatpak-builtins-run.c:75
msgid "Log accessibility bus calls"
msgstr "Llamadas al bus de registro de accesibilidad"
#: app/flatpak-builtins-run.c:76
msgid "Don't proxy accessibility bus calls"
msgstr "No usar proxy en las llamadas al bus de accesibilidad"
#: app/flatpak-builtins-run.c:77
msgid "Proxy accessibility bus calls (default except when sandboxed)"
msgstr ""
"Llamadas del bus de accesibilidad del proxy (predeterminado, excepto cuando "
"está en un espacio aislado)"
#: app/flatpak-builtins-run.c:78
msgid "Don't proxy session bus calls"
msgstr "No usar proxy en las llamadas al bus de sesión"
#: app/flatpak-builtins-run.c:79
msgid "Proxy session bus calls (default except when sandboxed)"
msgstr ""
"Llamadas del bus de sesión del proxy (predeterminado, excepto cuando está en "
"un espacio aislado)"
#: app/flatpak-builtins-run.c:80
msgid "Don't start portals"
msgstr "No iniciar portales"
#: app/flatpak-builtins-run.c:81
msgid "Enable file forwarding"
msgstr "Habilitar el reenvío de archivos"
#: app/flatpak-builtins-run.c:82
msgid "Run specified commit"
msgstr "Ejecutar el commit especificado"
#: app/flatpak-builtins-run.c:83
msgid "Use specified runtime commit"
msgstr "Usar el commit en tiempo de ejecución especificado"
#: app/flatpak-builtins-run.c:84
msgid "Run completely sandboxed"
msgstr "Ejecutar completamente aislado"
#: app/flatpak-builtins-run.c:86
msgid "Use PID as parent pid for sharing namespaces"
msgstr "Usar PID como pid principal para compartir espacios de nombre"
#: app/flatpak-builtins-run.c:87
msgid "Make processes visible in parent namespace"
msgstr "Hacer visibles los procesos en el espacio de nombres principal"
#: app/flatpak-builtins-run.c:88
msgid "Share process ID namespace with parent"
msgstr "Compartir el espacio de nombres del ID de proceso con el principal"
#: app/flatpak-builtins-run.c:89
msgid "Write the instance ID to the given file descriptor"
msgstr "Escribir el ID de la instancia en el descriptor de archivo dado"
#: app/flatpak-builtins-run.c:90
msgid "Use PATH instead of the app's /app"
msgstr "Usar RUTA en lugar de /app de la aplicación"
#: app/flatpak-builtins-run.c:91
msgid "Use PATH instead of the runtime's /usr"
msgstr "Usar RUTA en lugar de /usr del ejecutable"
#: app/flatpak-builtins-run.c:117
msgid "APP [ARGUMENT…] - Run an app"
msgstr "APL [ARGUMENTO…] - Ejecuta una aplicación"
#: app/flatpak-builtins-run.c:268
#, c-format
msgid "runtime/%s/%s/%s not installed"
msgstr "runtime/%s/%s/%s no instalado"
#: app/flatpak-builtins-search.c:36
msgid "Arch to search for"
msgstr "Arquitectura que buscar"
#: app/flatpak-builtins-search.c:47
msgid "Remotes"
msgstr "Remotos"
#: app/flatpak-builtins-search.c:47
msgid "Show the remotes"
msgstr "Mostrar los remotos"
#: app/flatpak-builtins-search.c:242
msgid "TEXT - Search remote apps/runtimes for text"
msgstr "TEXTO - Buscar aplicaciones o ejecutables para el texto"
#: app/flatpak-builtins-search.c:253
msgid "TEXT must be specified"
msgstr "Se debe especificar TEXTO"
#: app/flatpak-builtins-search.c:336
msgid "No matches found"
msgstr "Ninguna coincidencia"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54
msgid "Arch to uninstall"
msgstr "Arquitectura a desinstalar"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:55
msgid "Keep ref in local repository"
msgstr "Mantener referencia en el repositorio local"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:56
msgid "Don't uninstall related refs"
msgstr "No desinstalar referencias relacionadas"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:57
msgid "Remove files even if running"
msgstr "Eliminar archivos aún si se encuentra en ejecución"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:60
msgid "Uninstall all"
msgstr "Desinstalar todo"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:61
msgid "Uninstall unused"
msgstr "Desinstalar no usadas"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:62
msgid "Delete app data"
msgstr "Eliminar los datos de la aplicación"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:141
#, c-format
msgid "Delete data for %s?"
msgstr "¿Eliminar los datos de %s?"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:220
#, c-format
msgid "Info: applications using the extension %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr "Info: aplicaciones que usan la extensión %s%s%s rama %s%s%s:\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:223
#, c-format
msgid "Info: applications using the runtime %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr ""
"Info: aplicaciones que usan el tiempo de ejecución %s%s%s rama %s%s%s:\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:238
msgid "Really remove?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar?"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:255
msgid "[REF…] - Uninstall applications or runtimes"
msgstr "[REF…] - Desinstalar aplicaciones o tiempos de ejecución"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:264
msgid "Must specify at least one REF, --unused, --all or --delete-data"
msgstr "Se debe especificar al menos una REF, --unused, --all o --delete-data"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:267
msgid "Must not specify REFs when using --all"
msgstr "No se deben especificar REFs al usar --all"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:270
msgid "Must not specify REFs when using --unused"
msgstr "No se deben especificar REFs al usar --unused"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"These runtimes in installation '%s' are pinned and won't be removed; see "
"flatpak-pin(1):\n"
msgstr ""
"\n"
"Estos ejecutables en la instalación «%s» están fijados y no se eliminarán. "
"Consulte flatpak-pin(1):\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:370
#, c-format
msgid "Nothing unused to uninstall\n"
msgstr "Nada sin usar que desinstalar\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:444
#, c-format
msgid "No installed refs found for %s"
msgstr "No se encontraron refs instaladas para «%s»"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:447
#, c-format
msgid " with arch %s"
msgstr " con arquitectura «%s»"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:449
#, c-format
msgid " with branch %s"
msgstr " con rama «%s»"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:456
#, c-format
msgid "Warning: %s is not installed\n"
msgstr "Advertencia: %s no está instalada\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:490
#, c-format
msgid "None of the specified refs are installed"
msgstr "Ninguna de las referencias especificadas está instalada"
#: app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "Arch to update for"
msgstr "Arquitectura a actualizar"
#: app/flatpak-builtins-update.c:57
msgid "Commit to deploy"
msgstr "Commit a desplegar"
#: app/flatpak-builtins-update.c:58
msgid "Remove old files even if running"
msgstr "Eliminar archivos antiguos aún si se encuentra en ejecución"
#: app/flatpak-builtins-update.c:59
msgid "Don't pull, only update from local cache"
msgstr "No hacer pull, solo actualizar del caché local"
#: app/flatpak-builtins-update.c:61
msgid "Don't update related refs"
msgstr "No actualizar referencias relacionadas"
#: app/flatpak-builtins-update.c:66
msgid "Update appstream for remote"
msgstr "Actualizar appstream para un repositorio remoto"
#: app/flatpak-builtins-update.c:67
msgid "Only update this subpath"
msgstr "Solo actualizar este subcarpeta"
#: app/flatpak-builtins-update.c:90
msgid "[REF…] - Update applications or runtimes"
msgstr "[REF…] - Actualiza aplicaciones o tiempos de ejecución"
#: app/flatpak-builtins-update.c:121
msgid "With --commit, only one REF may be specified"
msgstr "Con --commit, solo se puede especificar un REF"
#: app/flatpak-builtins-update.c:162
#, c-format
msgid "Looking for updates…\n"
msgstr "Buscando actualizaciones…\n"
#: app/flatpak-builtins-update.c:215
#, c-format
msgid "Unable to update %s: %s\n"
msgstr "No se puede actualizar %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-update.c:274
#, c-format
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nada que hacer.\n"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:342
#, c-format
msgid "Remote %s found in multiple installations:"
msgstr "Se encontró el remoto «%s» en varias instalaciones:"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:343 app/flatpak-builtins-utils.c:434
#: app/flatpak-builtins-utils.c:526 app/flatpak-builtins-utils.c:528
#: app/flatpak-builtins-utils.c:582
msgid "Which do you want to use (0 to abort)?"
msgstr "¿Cuál quiere usar (0 para abortar)?"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:345
#, c-format
msgid "No remote chosen to resolve %s which exists in multiple installations"
msgstr ""
"No se eligió un remoto para resolver «%s» que existe en varias instalaciones"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:354
#, c-format
msgid ""
"Remote \"%s\" not found\n"
"Hint: Use flatpak remote-add to add a remote"
msgstr ""
"No se encontró el remoto «%s»\n"
"Pista: Use flatpak remote-add para añadir un remoto"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:360
#, c-format
msgid "Remote \"%s\" not found in the %s installation"
msgstr "El remoto «%s» no se encontró en la instalación %s"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:422
#, c-format
msgid ""
"Found ref %s in remote %s (%s).\n"
"Use this ref?"
msgstr ""
"Se encontró la ref. «%s» en el remoto «%s» (%s).\n"
"¿Usar esta ref.?"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:426 app/flatpak-builtins-utils.c:436
#: app/flatpak-builtins-utils.c:510 app/flatpak-builtins-utils.c:531
#, c-format
msgid "No ref chosen to resolve matches for %s"
msgstr "No se eligió una ref. para resolver las coincidencias de «%s»"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:432
#, c-format
msgid "Similar refs found for %s in remote %s (%s):"
msgstr "Se encontraron refs. similares de «%s» en el remoto «%s» (%s):"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:506
#, c-format
msgid "Found installed ref %s (%s). Is this correct?"
msgstr "Se encontró la ref «%s» instalada (%s). ¿Es correcto?"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:522
#, c-format
msgid "All of the above"
msgstr "Todo lo anterior"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:523
#, c-format
msgid "Similar installed refs found for %s:"
msgstr "Se encontraron refs similares instaladas para «%s»:"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:581
#, c-format
msgid "Remotes found with refs similar to %s:"
msgstr "Se encontraron remotos con refs similares a «%s»:"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:584
#, c-format
msgid "No remote chosen to resolve matches for %s"
msgstr "No se eligió un remoto para resolver las coincidencias de «%s»"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:680 app/flatpak-builtins-utils.c:683
#, c-format
msgid "Updating appstream data for user remote %s"
msgstr "Actualizando datos de appstream para el remoto de usuario %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:690 app/flatpak-builtins-utils.c:693
#, c-format
msgid "Updating appstream data for remote %s"
msgstr "Actualizando appstream para el repositorio remoto %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:701 app/flatpak-builtins-utils.c:703
msgid "Error updating"
msgstr "Error al actualizar"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:739
#, c-format
msgid "Remote \"%s\" not found"
msgstr "El remoto «%s» no se encontró"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:780
#, c-format
msgid "Ambiguous suffix: '%s'."
msgstr "Sufijo ambiguo: «%s»."
#. Translators: don't translate the values
#: app/flatpak-builtins-utils.c:782 app/flatpak-builtins-utils.c:797
msgid "Possible values are :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull]"
msgstr "Los valores posibles son :s[tart], :m[iddle], :e[nd] o :f[ull]"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid suffix: '%s'."
msgstr "Sufijo no válido: «%s»."
#: app/flatpak-builtins-utils.c:830
#, c-format
msgid "Ambiguous column: %s"
msgstr "Columna ambigua: %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:843
#, c-format
msgid "Unknown column: %s"
msgstr "Columna desconocida: %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:901
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Columnas disponibles:\n"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:911
msgid "Show all columns"
msgstr "Mostrar todas las columnas"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:912
msgid "Show available columns"
msgstr "Mostrar columnas disponibles"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:915
msgid "Append :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull] to change ellipsization"
msgstr ""
"Adjuntar :s[tart], :m[iddle], :e[nd] o :f[ull] para cambiar la elipsización"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:96 app/flatpak-cli-transaction.c:102
#, c-format
msgid "Required runtime for %s (%s) found in remote %s\n"
msgstr "Tiempo de ejecución requerido para %s (%s) encontrado en remoto %s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:104
msgid "Do you want to install it?"
msgstr "¿Quiere instalarlo?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:110
#, c-format
msgid "Required runtime for %s (%s) found in remotes:"
msgstr "Tiempo de ejecución requerido para %s (%s) encontrado en remotos:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:112
msgid "Which do you want to install (0 to abort)?"
msgstr "¿Cual quieres instalar (0 para abortar)?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:132
#, c-format
msgid "Configuring %s as new remote '%s'\n"
msgstr "Configurando %s como un nuevo remoto «%s»\n"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-cli-transaction.c:139
#, c-format
msgid ""
"The remote '%s', referred to by '%s' at location %s contains additional "
"applications.\n"
"Should the remote be kept for future installations?"
msgstr ""
"El remoto «%s», referido como «%s» en la ubicación %s contiene aplicaciones "
"adicionales.\n"
"¿Se debe guardar el remoto para futuras instalaciones?"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-cli-transaction.c:147
#, c-format
msgid ""
"The application %s depends on runtimes from:\n"
" %s\n"
"Configure this as new remote '%s'"
msgstr ""
"La aplicación %s depende de los tiempos de ejecución de:\n"
" %s\n"
"Configure esto como un nuevo remoto «%s»"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:411
msgid "Installing…"
msgstr "Instalando…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:413
#, c-format
msgid "Installing %d/%d…"
msgstr "Instalando %d/%d…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:418
msgid "Updating…"
msgstr "Actualizando…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:420
#, c-format
msgid "Updating %d/%d…"
msgstr "Actualizando %d/%d…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:425
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Desinstalando…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:427
#, c-format
msgid "Uninstalling %d/%d…"
msgstr "Desinstalando %d/%d…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:493 app/flatpak-quiet-transaction.c:161
#, c-format
msgid "Info: %s was skipped"
msgstr "Info: se saltó %s"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:516
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s already installed"
msgstr "Aviso: %s%s%s ya está instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:519
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s already installed"
msgstr "Error: %s%s%s ya está instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:525
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s not installed"
msgstr "Advertencia: %s%s%s no está instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:528
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s not installed"
msgstr "Error: %s%s%s no instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:534
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "Aviso: %s%s%s necesita una versión de flatpak superior"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:537
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "Error: %s%s%s necesita una versión de flatpak superior"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:543
msgid "Warning: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr ""
"Aviso: No hay espacio de disco suficiente para completar esta operación"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:545
msgid "Error: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr ""
"Error: No hay espacio de disco suficiente para completar esta operación"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:550
#, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Advertencia: %s"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:552
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:567
#, c-format
msgid "Failed to install %s%s%s: "
msgstr "Fallo al instalar %s%s%s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:574
#, c-format
msgid "Failed to update %s%s%s: "
msgstr "Fallo al actualizar %s%s%s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:581
#, c-format
msgid "Failed to install bundle %s%s%s: "
msgstr "Fallo al instalar el paquete %s%s%s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:588
#, c-format
msgid "Failed to uninstall %s%s%s: "
msgstr "Fallo al desinstalar %s%s%s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:630
#, c-format
msgid "Authentication required for remote '%s'\n"
msgstr "Se necesita autenticación para el remoto «%s»\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:631
msgid "Open browser?"
msgstr "¿Abrir el navegador?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:687
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)\n"
msgstr "El inicio de sesión requiere el remoto %s (ámbito %s)\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:692
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:747
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of "
"%s%s%s branch %s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: el tiempo de ejecución (fijado) %s%s%s rama %s%s%s terminó su vida "
"útil, en favor de %s%s%s rama %s%s%s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: el tiempo de ejecución %s%s%s rama %s%s%s terminó su vida útil, en "
"favor de %s%s%s rama %s%s%s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:756
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: la aplicación %s%s%s rama %s%s%s terminó su vida útil, en favor de "
"%s%s%s rama %s%s%s\n"
#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: el tiempo de ejecución (fijado) %s%s%s rama %s%s%s terminó su vida "
"útil, con motivo:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:774
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: el tiempo de ejecución %s%s%s rama %s%s%s terminó su vida útil, con "
"motivo:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:777
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: la aplicación %s%s%s rama %s%s%s terminó su vida útil, con motivo:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:951
#, c-format
msgid "Info: applications using this extension:\n"
msgstr "Info: aplicaciones que usan esta extensión:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:953
#, c-format
msgid "Info: applications using this runtime:\n"
msgstr "Info: aplicaciones que usan este tiempo de ejecución:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:972
msgid "Replace?"
msgstr "¿Reemplazar?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:975 app/flatpak-quiet-transaction.c:247
#, c-format
msgid "Updating to rebased version\n"
msgstr "Actualizando a la versión rebasada\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:999
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: "
msgstr "Fallo al rebasar %s a %s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1265
#, c-format
msgid "New %s%s%s permissions:"
msgstr "Permisos nuevos de %s%s%s:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1267
#, c-format
msgid "%s%s%s permissions:"
msgstr "Permisos de %s%s%s:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1331
msgid "Warning: "
msgstr "Advertencia: "
#. translators: This is short for operation, the title of a one-char column
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1430
msgid "Op"
msgstr "Op"
#. Avoid resizing the download column too much,
#. * by making the title as long as typical content
#.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1446 app/flatpak-cli-transaction.c:1490
msgid "partial"
msgstr "parcial"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1522
msgid "Proceed with these changes to the user installation?"
msgstr "¿Proceder con estos cambios en la instalación del usuario?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1524
msgid "Proceed with these changes to the system installation?"
msgstr "¿Proceder con estos cambios en la instalación del sistema?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1526
#, c-format
msgid "Proceed with these changes to the %s?"
msgstr "¿Proceder con estos cambios en la instalación de %s?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1698
msgid "Changes complete."
msgstr "Cambios completados."
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1700
msgid "Uninstall complete."
msgstr "Desinstalación completada."
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1702
msgid "Installation complete."
msgstr "Instalación completada."
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1704
msgid "Updates complete."
msgstr "Actualizaciones completadas."
#. For updates/!stop_on_first_error we already printed all errors so we make up
#. a different one.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1737
msgid "There were one or more errors"
msgstr "Hubo uno o más errores"
#. translators: please keep the leading space
#: app/flatpak-main.c:76
msgid " Manage installed applications and runtimes"
msgstr " Administra las aplicaciones instaladas y ejecutables"
#: app/flatpak-main.c:77
msgid "Install an application or runtime"
msgstr "Instalar una aplicación o tiempo de ejecución"
#: app/flatpak-main.c:78
msgid "Update an installed application or runtime"
msgstr "Actualizar una aplicación o tiempo de ejecución"
#: app/flatpak-main.c:81
msgid "Uninstall an installed application or runtime"
msgstr "Desinstalar una aplicación o tiempo de ejecución instalado"
#: app/flatpak-main.c:84
msgid "Mask out updates and automatic installation"
msgstr "Ocultar las actualizaciones y la instalación automática"
#: app/flatpak-main.c:85
msgid "Pin a runtime to prevent automatic removal"
msgstr "Fijar un ejecutable para evitar la eliminación automática"
#: app/flatpak-main.c:86
msgid "List installed apps and/or runtimes"
msgstr "Mostrar lista de aplicaciones y/o tiempos de ejecución instalados"
#: app/flatpak-main.c:87
msgid "Show info for installed app or runtime"
msgstr ""
"Mostrar información de las aplicaciones o tiempos de ejecución instalados"
#: app/flatpak-main.c:88
msgid "Show history"
msgstr "Mostrar histórico"
#: app/flatpak-main.c:89
msgid "Configure flatpak"
msgstr "Configurar flatpak"
#: app/flatpak-main.c:90
msgid "Repair flatpak installation"
msgstr "Reparar la instalación de flatpak"
#: app/flatpak-main.c:91
msgid "Put applications or runtimes onto removable media"
msgstr "Colocar aplicaciones o ejecutables en medios extraíbles"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:94
msgid ""
"\n"
" Find applications and runtimes"
msgstr ""
"\n"
"Encontrar aplicaciones y ejecutables"
#: app/flatpak-main.c:95
msgid "Search for remote apps/runtimes"
msgstr "Buscar aplicaciones o ejecutables remotos"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:98
msgid ""
"\n"
" Manage running applications"
msgstr ""
"\n"
"Administrar las aplicaciones en ejecución"
#: app/flatpak-main.c:99
msgid "Run an application"
msgstr "Ejecutar una aplicación"
#: app/flatpak-main.c:100
msgid "Override permissions for an application"
msgstr "Sobrescribir permisos para una aplicación"
#: app/flatpak-main.c:101
msgid "Specify default version to run"
msgstr "Especificar la versión por defecto a ejecutar"
#: app/flatpak-main.c:102
msgid "Enter the namespace of a running application"
msgstr "Introduce el espacio de nombres de una aplicación en ejecución"
#: app/flatpak-main.c:103
msgid "Enumerate running applications"
msgstr "Enumerar las aplicaciones en ejecución"
#: app/flatpak-main.c:104
msgid "Stop a running application"
msgstr "Detener una aplicación en ejecución"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:107
msgid ""
"\n"
" Manage file access"
msgstr ""
"\n"
" Administrar el acceso a archivos"
#: app/flatpak-main.c:108
msgid "List exported files"
msgstr "Mostrar una lista de los archivos exportados"
#: app/flatpak-main.c:109
msgid "Grant an application access to a specific file"
msgstr "Conceder a una aplicación acceso a un archivo específico"
#: app/flatpak-main.c:110
msgid "Revoke access to a specific file"
msgstr "Revocar acceso a un archivo específico"
#: app/flatpak-main.c:111
msgid "Show information about a specific file"
msgstr "Mostrar información sobre un archivo específico"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:115
msgid ""
"\n"
" Manage dynamic permissions"
msgstr ""
"\n"
"Administrar permisos dinámicos"
#: app/flatpak-main.c:116
msgid "List permissions"
msgstr "Listar permisos"
#: app/flatpak-main.c:117
msgid "Remove item from permission store"
msgstr "Quitar elemento del almacén de permisos"
#: app/flatpak-main.c:119
msgid "Set permissions"
msgstr "Establecer permisos"
#: app/flatpak-main.c:120
msgid "Show app permissions"
msgstr "Mostrar permisos de la aplicación"
#: app/flatpak-main.c:121
msgid "Reset app permissions"
msgstr "Restablecer los permisos de la aplicación"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:124
msgid ""
"\n"
" Manage remote repositories"
msgstr ""
"\n"
" Administrar repositorios remotos"
#: app/flatpak-main.c:125
msgid "List all configured remotes"
msgstr "Obtener lista de todos los repositorios remotos configurados"
#: app/flatpak-main.c:126
msgid "Add a new remote repository (by URL)"
msgstr "Añadir un nuevo repositorio (por URL)"
#: app/flatpak-main.c:127
msgid "Modify properties of a configured remote"
msgstr "Modificar las propiedades de un repositorio remoto configurado"
#: app/flatpak-main.c:128
msgid "Delete a configured remote"
msgstr "Eliminar un repositorio remoto configurado"
#: app/flatpak-main.c:130
msgid "List contents of a configured remote"
msgstr ""
"Obtener una lista de los contenidos de un repositorio remoto configurado"
#: app/flatpak-main.c:131
msgid "Show information about a remote app or runtime"
msgstr "Mostrar información sobre una aplicación o ejecutable remoto"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:134
msgid ""
"\n"
" Build applications"
msgstr ""
"\n"
"Compilar aplicaciones"
#: app/flatpak-main.c:135
msgid "Initialize a directory for building"
msgstr "Inicializar un carpeta para compilar"
#: app/flatpak-main.c:136
msgid "Run a build command inside the build dir"
msgstr "Ejecutar un comando de compilación dentro del carpeta de compilación"
#: app/flatpak-main.c:137
msgid "Finish a build dir for export"
msgstr "Finalizar un carpeta de compilación para exportar"
#: app/flatpak-main.c:138
msgid "Export a build dir to a repository"
msgstr "Exportar un carpeta de compilación a un repositorio"
#: app/flatpak-main.c:139
msgid "Create a bundle file from a ref in a local repository"
msgstr ""
"Crear un archivo de paquete desde una referencia en un repositorio local"
#: app/flatpak-main.c:140
msgid "Import a bundle file"
msgstr "Importar un archivo de paquete"
#: app/flatpak-main.c:141
msgid "Sign an application or runtime"
msgstr "Firmar una aplicación o «runtime»"
#: app/flatpak-main.c:142
msgid "Update the summary file in a repository"
msgstr "Actualizar el archivo de resumen en un repositorio"
#: app/flatpak-main.c:143
msgid "Create new commit based on existing ref"
msgstr "Crear un nuevo«commit» basado un en una referencia existente"
#: app/flatpak-main.c:144
msgid "Show information about a repo"
msgstr "Mostrar información sobre un repositorio"
#: app/flatpak-main.c:161
msgid "Show debug information, -vv for more detail"
msgstr "Mostrar información de depuración, -vv para más detalles"
#: app/flatpak-main.c:162
msgid "Show OSTree debug information"
msgstr "Mostrar información de depuración de OSTree"
#: app/flatpak-main.c:168
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir la información de la versión y salir"
#: app/flatpak-main.c:169
msgid "Print default arch and exit"
msgstr "Imprimir la arquitectura por defecto y salir"
#: app/flatpak-main.c:170
msgid "Print supported arches and exit"
msgstr "Imprimir las arquitecturas soportadas y salir"
#: app/flatpak-main.c:171
msgid "Print active gl drivers and exit"
msgstr "Imprimir los drivers gl activos y salir"
#: app/flatpak-main.c:172
msgid "Print paths for system installations and exit"
msgstr "Imprimir las rutas de las instalaciones del sistema y salir"
#: app/flatpak-main.c:173
msgid "Print the updated environment needed to run flatpaks"
msgstr "Mostrar el entorno actualizado necesario para ejecutar flatpaks"
#: app/flatpak-main.c:174
msgid "Only include the system installation with --print-updated-env"
msgstr "Incluir solo la instalación del sistema con --print-updated-env"
#: app/flatpak-main.c:179
msgid "Work on the user installation"
msgstr "Trabajar en la instalación del usuario"
#: app/flatpak-main.c:180
msgid "Work on the system-wide installation (default)"
msgstr "Trabajar en la instalación para todo el sistema (predeterminado)"
#: app/flatpak-main.c:181
msgid "Work on a non-default system-wide installation"
msgstr ""
"Trabajar en una instalación para todo el sistema que no es la predeterminada"
#: app/flatpak-main.c:211
msgid "Builtin Commands:"
msgstr "Comandos Incorporados:"
#: app/flatpak-main.c:297
#, c-format
msgid ""
"Note that the directories %s are not in the search path set by the "
"XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may "
"not appear on your desktop until the session is restarted."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que las carpetas %s no se encuentran en la ruta de búsqueda "
"establecida por la variable de entorno XDG_DATA_DIRS, por lo que es posible "
"que las aplicaciones instaladas por Flatpak no aparezcan en su escritorio "
"hasta que se reinicie la sesión."
#: app/flatpak-main.c:311
#, c-format
msgid ""
"Note that the directory %s is not in the search path set by the "
"XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may "
"not appear on your desktop until the session is restarted."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la carpeta %s no se encuentra en la ruta de búsqueda "
"establecida por la variable de entorno XDG_DATA_DIRS, por lo que es posible "
"que las aplicaciones instaladas por Flatpak no aparezcan en su escritorio "
"hasta que se reinicie la sesión."
#: app/flatpak-main.c:380
msgid ""
"Refusing to operate under sudo with --user. Omit sudo to operate on the user "
"installation, or use a root shell to operate on the root user's installation."
msgstr ""
"Negándose a operar bajo sudo con --user. Omita sudo para operar en la "
"instalación del usuario, o use un shell raíz para operar en la instalación "
"del usuario raíz."
#: app/flatpak-main.c:452
msgid ""
"Multiple installations specified for a command that works on one installation"
msgstr ""
"Varias instalaciones especificadas para un comando que funcionan en una "
"instalación"
#: app/flatpak-main.c:503 app/flatpak-main.c:690
#, c-format
msgid "See '%s --help'"
msgstr "Consulte «%s --help»"
#: app/flatpak-main.c:699
#, c-format
msgid "'%s' is not a flatpak command. Did you mean '%s%s'?"
msgstr "«%s» no es un comando de flatpak. ¿Quiso decir «%s%s»?"
#: app/flatpak-main.c:702
#, c-format
msgid "'%s' is not a flatpak command"
msgstr "«%s» no es un comando de flatpak"
#: app/flatpak-main.c:817
msgid "No command specified"
msgstr "Comando no especificado"
#: app/flatpak-main.c:976
msgid "error:"
msgstr "error:"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:77
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instalando %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:81
#, c-format
msgid "Updating %s\n"
msgstr "Actualizando %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:85
#, c-format
msgid "Uninstalling %s\n"
msgstr "Desinstalando %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:107
#, c-format
msgid "Warning: Failed to install %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Fallo al instalar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:110
#, c-format
msgid "Error: Failed to install %s: %s\n"
msgstr "Error: Fallo al instalar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:116
#, c-format
msgid "Warning: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Fallo al actualizar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:119
#, c-format
msgid "Error: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "Error: Fallo al actualizar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:125
#, c-format
msgid "Warning: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Fallo al instalar el paquete %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:128
#, c-format
msgid "Error: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "Error: Fallo al instalar el paquete %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:134
#, c-format
msgid "Warning: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Fallo al desinstalar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:137
#, c-format
msgid "Error: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "Error: Fallo al desinstalar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:166 common/flatpak-dir.c:10524
#, c-format
msgid "%s already installed"
msgstr "%s ya está instalado"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:168 common/flatpak-dir-utils.c:166
#: common/flatpak-dir-utils.c:259 common/flatpak-dir.c:3033
#: common/flatpak-dir.c:3732 common/flatpak-dir.c:15877
#: common/flatpak-dir.c:16167 common/flatpak-transaction.c:2669
#: common/flatpak-transaction.c:2724
#, c-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s no está instalado"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:170
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version"
msgstr "%s necesita una versión de flatpak superior"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:172
msgid "Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "No hay espacio de disco suficiente para completar esta operación"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:239
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, in favor of %s\n"
msgstr "Info: %s terminó su vida útil, en favor de %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:241
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, with reason: %s\n"
msgstr "Info: %s terminó su vida útil, con motivo: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:251
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: %s\n"
msgstr "Fallo al rebasar %s a %s: %s\n"
#: common/flatpak-auth.c:58
#, c-format
msgid "No authenticator configured for remote `%s`"
msgstr "No se configuró un autenticador para el remoto «%s»"
#: common/flatpak-context.c:206
#, c-format
msgid "Unknown share type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de recurso compartido %s no válido, los tipos válidos son: %s"
#: common/flatpak-context.c:241
#, c-format
msgid "Unknown policy type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de póliza %s no válida, los tipos válidos son: %s"
#: common/flatpak-context.c:279
#, c-format
msgid "Invalid dbus name %s"
msgstr "El nombre de dbus %s no es válido"
#: common/flatpak-context.c:292
#, c-format
msgid "Unknown socket type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de socket desconocido %s, los tipos válidos son: %s"
#: common/flatpak-context.c:321
#, c-format
msgid "Unknown device type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de dispositivo desconocido %s, los tipos válidos son: %s"
#: common/flatpak-context.c:349
#, c-format
msgid "Unknown feature type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de característica desconocido %s, los tipos válidos son: %s"
#: common/flatpak-context.c:964
#, c-format
msgid "Filesystem location \"%s\" contains \"..\""
msgstr "La ubicación de archivos del sistema «%s» contiene «..»"
#: common/flatpak-context.c:1002
#, c-format
msgid ""
"--filesystem=/ is not available, use --filesystem=host for a similar result"
msgstr ""
"--filesystem=/ no está disponible, use --filesystem=host para obtener un "
"resultado similar"
#: common/flatpak-context.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Unknown filesystem location %s, valid locations are: host, host-os, host-"
"etc, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"
msgstr ""
"Ubicación desconocida del sistema de archivos %s, las rutas válidas son: "
"host, host-os, host-etc, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"
#: common/flatpak-context.c:1324
#, c-format
msgid "Invalid env format %s"
msgstr "Formato de entorno no válido %s"
#: common/flatpak-context.c:1412
#, c-format
msgid "Environment variable name must not contain '=': %s"
msgstr "El nombre de la variable de entorno no debe contener «=»: %s"
#: common/flatpak-context.c:1540 common/flatpak-context.c:1548
#, c-format
msgid "--add-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr ""
"Los argumentos de --add-policy deben tener el formato SUBSYSTEM.KEY=VALOR"
#: common/flatpak-context.c:1555
#, c-format
msgid "--add-policy values can't start with \"!\""
msgstr "Los valores de --add-policy no pueden comenzar con «!»"
#: common/flatpak-context.c:1580 common/flatpak-context.c:1588
#, c-format
msgid "--remove-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr ""
"Los argumentos de --remove-policy deben tener el formato SUBSYSTEM.KEY=VALOR"
#: common/flatpak-context.c:1595
#, c-format
msgid "--remove-policy values can't start with \"!\""
msgstr "Los valores de --remove-policy no pueden comenzar con «!»"
#: common/flatpak-context.c:1670
msgid "Share with host"
msgstr "Compartir con el huesped"
#: common/flatpak-context.c:1670 common/flatpak-context.c:1671
msgid "SHARE"
msgstr "COMPARTIR"
#: common/flatpak-context.c:1671
msgid "Unshare with host"
msgstr "Dejar de compartir con el huesped"
#: common/flatpak-context.c:1672
msgid "Expose socket to app"
msgstr "Exponer socket a la aplicación"
#: common/flatpak-context.c:1672 common/flatpak-context.c:1673
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
#: common/flatpak-context.c:1673
msgid "Don't expose socket to app"
msgstr "No exponer socket a la aplicación"
#: common/flatpak-context.c:1674
msgid "Expose device to app"
msgstr "Exponer dispositivo a la aplicación"
#: common/flatpak-context.c:1674 common/flatpak-context.c:1675
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
#: common/flatpak-context.c:1675
msgid "Don't expose device to app"
msgstr "No exponer dispositivo a la aplicación"
#: common/flatpak-context.c:1676
msgid "Allow feature"
msgstr "Permitir característica"
#: common/flatpak-context.c:1676 common/flatpak-context.c:1677
msgid "FEATURE"
msgstr "CARACTERÍSTICA"
#: common/flatpak-context.c:1677
msgid "Don't allow feature"
msgstr "No permitir característica"
#: common/flatpak-context.c:1678
msgid "Expose filesystem to app (:ro for read-only)"
msgstr ""
"Exponer los archivos del sistema a la aplicación (:ro solo en modo lectura)"
#: common/flatpak-context.c:1678
msgid "FILESYSTEM[:ro]"
msgstr "SISTEMA_ARCHIVOS[:ro]"
#: common/flatpak-context.c:1679
msgid "Don't expose filesystem to app"
msgstr "No exponer los archivos del sistema a la aplicación"
#: common/flatpak-context.c:1679
msgid "FILESYSTEM"
msgstr "SISTEMA_ARCHIVOS"
#: common/flatpak-context.c:1680
msgid "Set environment variable"
msgstr "Establecer variable de entorno"
#: common/flatpak-context.c:1680
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VARIABLE=VALOR"
#: common/flatpak-context.c:1681
msgid "Read environment variables in env -0 format from FD"
msgstr "Leer variables de entorno en formato env -0 desde FD"
#: common/flatpak-context.c:1681
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: common/flatpak-context.c:1682
msgid "Remove variable from environment"
msgstr "Eliminar la variable del entorno"
#: common/flatpak-context.c:1682
msgid "VAR"
msgstr "VAR"
#: common/flatpak-context.c:1683
msgid "Allow app to own name on the session bus"
msgstr "Permitir que la aplicación tenga nombre propio en el bus de sesión"
#: common/flatpak-context.c:1683 common/flatpak-context.c:1684
#: common/flatpak-context.c:1685 common/flatpak-context.c:1686
#: common/flatpak-context.c:1687 common/flatpak-context.c:1688
#: common/flatpak-context.c:1689
msgid "DBUS_NAME"
msgstr "NOMBRE_DBUS"
#: common/flatpak-context.c:1684
msgid "Allow app to talk to name on the session bus"
msgstr "Permitir a la aplicación hablar con un nombre en el bus de sesión"
#: common/flatpak-context.c:1685
msgid "Don't allow app to talk to name on the session bus"
msgstr "No permitir que la aplicación hable con el nombre en el bus de sesión"
#: common/flatpak-context.c:1686
msgid "Allow app to own name on the system bus"
msgstr "Permitir que la aplicación tenga nombre propio en el bus de sistema"
#: common/flatpak-context.c:1687
msgid "Allow app to talk to name on the system bus"
msgstr "Permitir a la aplicación hablar con un nombre en el bus de sistema"
#: common/flatpak-context.c:1688
msgid "Don't allow app to talk to name on the system bus"
msgstr ""
"No permitir que la aplicación hable con el nombre en el bus del sistema"
#: common/flatpak-context.c:1689
#, fuzzy
msgid "Allow app to own name on the a11y bus"
msgstr "Permitir que la aplicación tenga nombre propio en el bus de sistema"
#: common/flatpak-context.c:1690
msgid "Add generic policy option"
msgstr "Añadir opción de póliza genérica"
#: common/flatpak-context.c:1690 common/flatpak-context.c:1691
msgid "SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr "SUBSISTEMA.CLAVE=VALOR"
#: common/flatpak-context.c:1691
msgid "Remove generic policy option"
msgstr "Eliminar opción de póliza genérica"
#: common/flatpak-context.c:1692
msgid "Add USB device to enumerables"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:1692 common/flatpak-context.c:1693
msgid "VENDOR_ID:PRODUCT_ID"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:1693
msgid "Add USB device to hidden list"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:1694
msgid "A list of USB devices that are enumerable"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:1694
msgid "LIST"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:1695
msgid "File containing a list of USB devices to make enumerable"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:1695 common/flatpak-context.c:1696
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMBRE_ARCHIVO"
#: common/flatpak-context.c:1696
msgid "Persist home directory subpath"
msgstr "Subruta de la carpeta de inicio con persistencia"
#. This is not needed/used anymore, so hidden, but we accept it for backwards compat
#: common/flatpak-context.c:1698
msgid "Don't require a running session (no cgroups creation)"
msgstr "No requerir una sesión en ejecución (no se crearán cgroups)"
#: common/flatpak-context.c:2817
#, c-format
msgid "Not replacing \"%s\" with tmpfs: %s"
msgstr "No se reemplaza «%s» con tmpfs: %s"
#: common/flatpak-context.c:2825
#, c-format
msgid "Not sharing \"%s\" with sandbox: %s"
msgstr "No se comparte «%s» con el sandbox: %s"
#. Even if the error is one that we would normally silence, like
#. * the path not existing, it seems reasonable to make more of a fuss
#. * about the home directory not existing or otherwise being unusable,
#. * so this is intentionally not using cannot_export()
#: common/flatpak-context.c:2921
#, c-format
msgid "Not allowing home directory access: %s"
msgstr "No se permite el acceso a la carpeta de inicio: %s"
#: common/flatpak-context.c:3150
#, c-format
msgid "Unable to provide a temporary home directory in the sandbox: %s"
msgstr ""
"No se puede proporcionar una carpeta de inicio temporal en el espacio "
"aislado: %s"
#: common/flatpak-dir.c:425
#, c-format
msgid "Configured collection ID %s not in summary file"
msgstr "El ID de colección configurado «%s» no está en el archivo de resumen"
#: common/flatpak-dir.c:563
#, c-format
msgid "Unable to load summary from remote %s: %s"
msgstr "No se puede cargar el resumen del remoto %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:712 common/flatpak-dir.c:784
#, c-format
msgid "No such ref '%s' in remote %s"
msgstr "No se encontró la ref. «%s» en el remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:769 common/flatpak-dir.c:906 common/flatpak-dir.c:935
#: common/flatpak-dir.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "No entry for %s in remote %s summary flatpak cache"
msgstr ""
"No hay entrada para %s en la caché de Flatpak de resumen del remoto «%s» "
#: common/flatpak-dir.c:924
#, c-format
msgid "No summary or Flatpak cache available for remote %s"
msgstr "No hay resumen o caché de Flatpak disponible para el remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:952
#, c-format
msgid "Missing xa.data in summary for remote %s"
msgstr "Falta xa.data en el resumen para el remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:958 common/flatpak-dir.c:1375
#, c-format
msgid "Unsupported summary version %d for remote %s"
msgstr "Versión resumida no admitida %d para el remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:1045
msgid "Remote OCI index has no registry uri"
msgstr "El índice OCI remoto no tiene registro uri"
#: common/flatpak-dir.c:1114
#, c-format
msgid "Couldn't find ref %s in remote %s"
msgstr "No se puede la ref %s en el remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:1131 common/flatpak-dir.c:6044
#: common/flatpak-oci-registry.c:3461 common/flatpak-oci-registry.c:3466
msgid "Image is not a manifest"
msgstr "La imagen no es un manifiesto"
#: common/flatpak-dir.c:1152 common/flatpak-dir.c:1225
#, c-format
msgid "Commit has no requested ref %s in ref binding metadata"
msgstr ""
"La confirmación no tiene la referencia solicitada «%s» en los metadatos de "
"enlace de referencia"
#: common/flatpak-dir.c:1256
#, c-format
msgid "Configured collection ID %s not in binding metadata"
msgstr "El ID de colección configurado «%s» no está en los metadatos de enlace"
#: common/flatpak-dir.c:1292 common/flatpak-dir.c:5032
#: common/flatpak-dir.c:5953 common/flatpak-dir.c:6021
#, c-format
msgid "Couldn't find latest checksum for ref %s in remote %s"
msgstr ""
"No se pudo encontrar la última suma de comprobación de la referencia %s en "
"el repositorio remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:1345 common/flatpak-dir.c:1381
#, c-format
msgid "No entry for %s in remote %s summary flatpak sparse cache"
msgstr ""
"No hay entrada para %s en el resumen de caché escasa de flatpak en el remoto "
"%s"
#: common/flatpak-dir.c:1970
#, c-format
msgid "Commit metadata for %s not matching expected metadata"
msgstr ""
"Los metadatos de la confirmación para %s no coinciden con los metadatos "
"esperados"
#: common/flatpak-dir.c:2235
msgid "Unable to connect to system bus"
msgstr "No se puede conectar con el bus del sistema"
#: common/flatpak-dir.c:2830
msgid "User installation"
msgstr "Instalación del usuario"
#: common/flatpak-dir.c:2837
#, c-format
msgid "System (%s) installation"
msgstr "Instalación del sistema (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:2883
#, c-format
msgid "No overrides found for %s"
msgstr "No se han encontrado anulaciones para %s"
#: common/flatpak-dir.c:3036
#, c-format
msgid "%s (commit %s) not installed"
msgstr "%s (confirmación %s) no instalada"
#: common/flatpak-dir.c:4059
#, c-format
msgid "Error parsing system flatpakrepo file for %s: %s"
msgstr "Error al actualizar los metados adicionales para «%s»: %s"
#: common/flatpak-dir.c:4134
#, c-format
msgid "While opening repository %s: "
msgstr "Mientras se abría el repositorio %s: "
#: common/flatpak-dir.c:4395
#, c-format
msgid "The config key %s is not set"
msgstr "La clave de configuración %s no está establecida"
#: common/flatpak-dir.c:4528
#, c-format
msgid "No current %s pattern matching %s"
msgstr "Ningún patrón %s actual coincide con %s"
#: common/flatpak-dir.c:4810
msgid "No appstream commit to deploy"
msgstr "No hay una confirmación de appstream que implementar"
#: common/flatpak-dir.c:5328 common/flatpak-dir.c:6378
#: common/flatpak-dir.c:9960 common/flatpak-dir.c:10666
msgid "Can't pull from untrusted non-gpg verified remote"
msgstr ""
"No se puede extraer desde un remoto verificado no gpg que no es de confianza"
#: common/flatpak-dir.c:5740 common/flatpak-dir.c:5777
msgid "Extra data not supported for non-gpg-verified local system installs"
msgstr ""
"No se admiten datos adicionales para instalaciones de sistemas locales no "
"verificadas por gpg"
#: common/flatpak-dir.c:5806
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data uri %s"
msgstr "Suma de verificación no válida en los datos adicionales de uri %s"
#: common/flatpak-dir.c:5811
#, c-format
msgid "Empty name for extra data uri %s"
msgstr "Nombre vacío para los datos adicionales de la uri %s"
#: common/flatpak-dir.c:5818
#, c-format
msgid "Unsupported extra data uri %s"
msgstr "Uri de datos adicionales no soportada %s"
#: common/flatpak-dir.c:5832
#, c-format
msgid "Failed to load local extra-data %s: %s"
msgstr "Fallo al cargar los datos adicionales locales %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:5835
#, c-format
msgid "Wrong size for extra-data %s"
msgstr "Tamaño incorrecto en los datos adicionales %s"
#: common/flatpak-dir.c:5850
#, c-format
msgid "While downloading %s: "
msgstr "Mientras se descargan %s: "
#: common/flatpak-dir.c:5857
#, c-format
msgid "Wrong size for extra data %s"
msgstr "Tamaño incorrecto en los datos adicionales %s"
#: common/flatpak-dir.c:5866
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data %s"
msgstr "Suma de verificación no válida en los datos adicionales %s"
#: common/flatpak-dir.c:5961 common/flatpak-dir.c:8810
#: common/flatpak-dir.c:10544
#, c-format
msgid "%s commit %s already installed"
msgstr "%s «commit» %s ya está instalado"
#: common/flatpak-dir.c:6208 common/flatpak-dir.c:6461
#, c-format
msgid "While pulling %s from remote %s: "
msgstr "Mientras se está cargando %s desde el repositorio remoto %s: "
#: common/flatpak-dir.c:6402 common/flatpak-repo-utils.c:3906
msgid "GPG signatures found, but none are in trusted keyring"
msgstr ""
"Se encontraron firmas GPG, pero ninguna está en un llavero de confianza"
#: common/flatpak-dir.c:6419
#, c-format
msgid "Commit for %s has no ref binding"
msgstr "La confirmación de «%s» no tiene enlace de referencia"
#: common/flatpak-dir.c:6424
#, c-format
msgid "Commit for %s is not in expected bound refs: %s"
msgstr ""
"La confirmación de «%s» no está en las referencias enlazadas esperadas: %s"
#: common/flatpak-dir.c:6600
msgid "Only applications can be made current"
msgstr "Solo las aplicaciones pueden actualizarse"
#: common/flatpak-dir.c:7304
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hay suficiente memoria"
#: common/flatpak-dir.c:7323
msgid "Failed to read from exported file"
msgstr "Fallo al leer desde un archivo exportado"
#: common/flatpak-dir.c:7513
msgid "Error reading mimetype xml file"
msgstr "Error al leer un archivo de tipo mime XML"
#: common/flatpak-dir.c:7518
msgid "Invalid mimetype xml file"
msgstr "Archivo de tipo mime XML no válido"
#: common/flatpak-dir.c:7604
#, c-format
msgid "D-Bus service file '%s' has wrong name"
msgstr "El archivo de servicio D-Bus «%s» tiene un nombre incorrecto"
#: common/flatpak-dir.c:7759
#, c-format
msgid "Invalid Exec argument %s"
msgstr "Argumento de Exec no válido %s"
#: common/flatpak-dir.c:8226
msgid "While getting detached metadata: "
msgstr "Al obtener metadatos individuales: "
#: common/flatpak-dir.c:8231 common/flatpak-dir.c:8236
#: common/flatpak-dir.c:8240
msgid "Extra data missing in detached metadata"
msgstr "Faltan datos adicionales en los metadatos separados"
#: common/flatpak-dir.c:8244
msgid "While creating extradir: "
msgstr "Al crear carpetas adicionales: "
#: common/flatpak-dir.c:8265 common/flatpak-dir.c:8298
msgid "Invalid checksum for extra data"
msgstr "Firma de verificación incorrecta para los datos adicionales"
#: common/flatpak-dir.c:8294
msgid "Wrong size for extra data"
msgstr "Tamaño incorrecto para los datos adicionales"
#: common/flatpak-dir.c:8307
#, c-format
msgid "While writing extra data file '%s': "
msgstr "Al escribir el archivo de datos adicionales «%s»: "
#: common/flatpak-dir.c:8315
#, c-format
msgid "Extra data %s missing in detached metadata"
msgstr "Faltan los datos adicionales %s en los metadatos separados"
#: common/flatpak-dir.c:8522
#, c-format
msgid "apply_extra script failed, exit status %d"
msgstr "Ha fallado el script apply_extra, código de error %d"
#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-dir.c:8688
#, c-format
msgid "Installing %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr "La política establecida por su administrador no permite instalar %s"
#: common/flatpak-dir.c:8786
#, c-format
msgid "While trying to resolve ref %s: "
msgstr "Mientras se intentan resolver las referencias %s: "
#: common/flatpak-dir.c:8798
#, c-format
msgid "%s is not available"
msgstr "%s no está disponible"
#: common/flatpak-dir.c:8817
msgid "Can't create deploy directory"
msgstr "No se puede crear el carpeta de despliegue"
#: common/flatpak-dir.c:8825
#, c-format
msgid "Failed to read commit %s: "
msgstr "Error al leer el«commit» %s: "
#: common/flatpak-dir.c:8846
#, c-format
msgid "While trying to checkout %s into %s: "
msgstr "Al intentar revisar %s en %s: "
#: common/flatpak-dir.c:8865
msgid "While trying to checkout metadata subpath: "
msgstr "Al intentar revisar el subcarpeta de metadatos: "
#: common/flatpak-dir.c:8897
#, c-format
msgid "While trying to checkout subpath %s: "
msgstr "Al intentar revisar la subruta «%s»: "
#: common/flatpak-dir.c:8907
msgid "While trying to remove existing extra dir: "
msgstr "Al intentar eliminar la carpeta extra existente: "
#: common/flatpak-dir.c:8918
msgid "While trying to apply extra data: "
msgstr "Al intentar aplicar datos adicionales: "
#: common/flatpak-dir.c:8945
#, c-format
msgid "Invalid commit ref %s: "
msgstr "Referencia de confirmación %s no válida: "
#: common/flatpak-dir.c:8953 common/flatpak-dir.c:8965
#, c-format
msgid "Deployed ref %s does not match commit (%s)"
msgstr "La referencias desplegadas %s no coinciden con el«commit» (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:8959
#, c-format
msgid "Deployed ref %s branch does not match commit (%s)"
msgstr ""
"La rama de referencia %s implementada no coincide con la confirmación (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:9218 common/flatpak-installation.c:1912
#, c-format
msgid "%s branch %s already installed"
msgstr "%s rama %s ya se encuentra instalada"
#: common/flatpak-dir.c:10064
#, c-format
msgid "Could not unmount revokefs-fuse filesystem at %s: "
msgstr "No se pudo desmontar el sistema de archivos revokefs-fuse en %s: "
#: common/flatpak-dir.c:10351
#, c-format
msgid "This version of %s is already installed"
msgstr "Esta versión de %s ya está instalada"
#: common/flatpak-dir.c:10358
#, c-format
msgid "Can't change remote during bundle install"
msgstr ""
"No se puede cambiar el repositorio remoto durante la instalación de un "
"paquete"
#: common/flatpak-dir.c:10619
msgid "Can't update to a specific commit without root permissions"
msgstr ""
"No se puede actualizar a una confirmación específica sin permisos de root"
#: common/flatpak-dir.c:10899
#, c-format
msgid "Can't remove %s, it is needed for: %s"
msgstr "No se puede eliminar %s, es necesario para: %s"
#: common/flatpak-dir.c:10955 common/flatpak-installation.c:2068
#, c-format
msgid "%s branch %s is not installed"
msgstr "%s rama %s no está instalada"
#: common/flatpak-dir.c:11208
#, c-format
msgid "%s commit %s not installed"
msgstr "Confirmación %s %s no instalada"
#: common/flatpak-dir.c:11544
#, c-format
msgid "Pruning repo failed: %s"
msgstr "Error al podar el repositorio: %s"
#: common/flatpak-dir.c:11712 common/flatpak-dir.c:11718
#, c-format
msgid "Failed to load filter '%s'"
msgstr "Fallo al cargar el filtro «%s»"
#: common/flatpak-dir.c:11724
#, c-format
msgid "Failed to parse filter '%s'"
msgstr "Fallo al analizar el filtro «%s»"
#: common/flatpak-dir.c:12006
msgid "Failed to write summary cache: "
msgstr "Error al escribir la caché de resumen: "
#: common/flatpak-dir.c:12025
#, c-format
msgid "No oci summary cached for remote '%s'"
msgstr "No se almacenó en caché ningún resumen de oci para el remoto «%s»"
#: common/flatpak-dir.c:12250
#, c-format
msgid "No cached summary for remote '%s'"
msgstr "No se almacenó en caché ningún resumen para el remoto «%s»"
#: common/flatpak-dir.c:12291
#, c-format
msgid "Invalid checksum for indexed summary %s read from %s"
msgstr "Suma de comprobación no válida para el resumen indexado %s leído de %s"
#: common/flatpak-dir.c:12364
#, c-format
msgid ""
"Remote listing for %s not available; server has no summary file. Check the "
"URL passed to remote-add was valid."
msgstr ""
"Lista remota para %s no disponible. El servidor no tiene un archivo de "
"resumen. Verifique que la URL pasada a remote-add sea válida."
#: common/flatpak-dir.c:12741
#, c-format
msgid "Invalid checksum for indexed summary %s for remote '%s'"
msgstr ""
"Suma de verificación no válida del resumen indexado %s para el remoto «%s»"
#: common/flatpak-dir.c:13364
#, c-format
msgid "Multiple branches available for %s, you must specify one of: "
msgstr "Múltiples ramas disponibles para %s, debe especificar una de estas: "
#: common/flatpak-dir.c:13430
#, c-format
msgid "Nothing matches %s"
msgstr "Ninguna coincidencia %s"
#: common/flatpak-dir.c:13538
#, c-format
msgid "Can't find ref %s%s%s%s%s"
msgstr "No se puede encontrar la referencia %s%s%s%s%s"
#: common/flatpak-dir.c:13581
#, c-format
msgid "Error searching remote %s: %s"
msgstr "Error al buscar el remoto %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:13678
#, c-format
msgid "Error searching local repository: %s"
msgstr "Error al buscar en el repositorio local: %s"
#: common/flatpak-dir.c:13815
#, c-format
msgid "%s/%s/%s not installed"
msgstr "%s/%s/%s no instalado"
#: common/flatpak-dir.c:14018
#, c-format
msgid "Could not find installation %s"
msgstr "No se pudo encontrar la instalación %s"
#: common/flatpak-dir.c:14563
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s group"
msgstr "Formato de archivo no válido, no hay grupo %s"
#: common/flatpak-dir.c:14568 common/flatpak-repo-utils.c:2861
#, c-format
msgid "Invalid version %s, only 1 supported"
msgstr "Versión no válida %s, solo se admite 1"
#: common/flatpak-dir.c:14573 common/flatpak-dir.c:14578
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s specified"
msgstr "Formato de archivo no válido, no se especificó %s"
#. Check some minimal size so we don't get crap
#: common/flatpak-dir.c:14598
msgid "Invalid file format, gpg key invalid"
msgstr "Formato de archivo no válido, clave gpg no válida"
#: common/flatpak-dir.c:14626 common/flatpak-repo-utils.c:2934
msgid "Collection ID requires GPG key to be provided"
msgstr "El ID de la colección requiere que se proporcione la clave GPG"
#: common/flatpak-dir.c:14669
#, c-format
msgid "Runtime %s, branch %s is already installed"
msgstr "El tiempo de ejecución %s, rama %s ya se encuentra instalado"
#: common/flatpak-dir.c:14670
#, c-format
msgid "App %s, branch %s is already installed"
msgstr "La aplicación %s, rama %s ya se encuentra instalada"
#: common/flatpak-dir.c:14903
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed ref %s (at least)"
msgstr ""
"No se puede eliminar el remoto «%s» con la referencia %s instalada (al menos)"
#: common/flatpak-dir.c:15002
#, c-format
msgid "Invalid character '/' in remote name: %s"
msgstr "Carácter «/» no válido en el nombre remoto: %s"
#: common/flatpak-dir.c:15008
#, c-format
msgid "No configuration for remote %s specified"
msgstr "No se especificó ninguna configuración para el remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:16505
#, c-format
msgid "Skipping deletion of mirror ref (%s, %s)…\n"
msgstr "Saltándose la eliminación de la referencia espejo (%s, %s)…\n"
#: common/flatpak-exports.c:916
#, c-format
msgid "An absolute path is required"
msgstr "Se requiere una ruta absoluta"
#: common/flatpak-exports.c:933
#, c-format
msgid "Unable to open path \"%s\": %s"
msgstr "No se puede abrir la ruta «%s»: %s"
#: common/flatpak-exports.c:940
#, c-format
msgid "Unable to get file type of \"%s\": %s"
msgstr "No se puede obtener el tipo de archivo de «%s»: %s"
#: common/flatpak-exports.c:949
#, c-format
msgid "File \"%s\" has unsupported type 0o%o"
msgstr "El archivo «%s» tiene un tipo no soportado 0o%o"
#: common/flatpak-exports.c:955
#, c-format
msgid "Unable to get filesystem information for \"%s\": %s"
msgstr ""
"No se pudo obtener la información del sistema de archivos para «%s»: %s"
#: common/flatpak-exports.c:965
#, c-format
msgid "Ignoring blocking autofs path \"%s\""
msgstr "Ignorando el bloqueo de ruta autofs «%s»"
#: common/flatpak-exports.c:981 common/flatpak-exports.c:994
#: common/flatpak-exports.c:1007
#, c-format
msgid "Path \"%s\" is reserved by Flatpak"
msgstr "La ruta «%s» está reservada por Flatpak"
#: common/flatpak-exports.c:1061
#, c-format
msgid "Unable to resolve symbolic link \"%s\": %s"
msgstr "No se puede resolver el enlace simbólico «%s»: %s"
#: common/flatpak-glib-backports.c:69
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "La cadena vacía no es un número"
#: common/flatpak-glib-backports.c:95
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "«%s» no es un número sin signo"
#: common/flatpak-glib-backports.c:105
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "El número «%s» está fuera de los límites [%s, %s]"
#: common/flatpak-installation.c:835
#, c-format
msgid "Ref %s not installed"
msgstr "Referencia %s no instalada"
#: common/flatpak-installation.c:876
#, c-format
msgid "App %s not installed"
msgstr "Aplicación %s no instalada"
#: common/flatpak-installation.c:1396
#, c-format
msgid "Remote '%s' already exists"
msgstr "El remoto «%s» ya existe"
#: common/flatpak-installation.c:1947
#, c-format
msgid "As requested, %s was only pulled, but not installed"
msgstr "Según lo solicitado, %s solo se extrajo, pero no se instaló"
#: common/flatpak-instance.c:533 common/flatpak-instance.c:687
#: common/flatpak-instance.c:728
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta %s"
#: common/flatpak-instance.c:554
#, c-format
msgid "Unable to lock %s"
msgstr "No se puede bloquear %s"
#: common/flatpak-instance.c:627
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory in %s"
msgstr "No se puede crear una carpeta temporal en %s"
#: common/flatpak-instance.c:639
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "No se puede crear el archivo %s"
#: common/flatpak-instance.c:646
#, c-format
msgid "Unable to update symbolic link %s/%s"
msgstr "No se puede actualizar el enlace simbólico %s/%s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1012
msgid "Only Bearer authentication supported"
msgstr "Solo se admite la autenticación de portador"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1021
msgid "Only realm in authentication request"
msgstr "Nombre dbus no válido: %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1028
msgid "Invalid realm in authentication request"
msgstr "Nombre dbus no válido: %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1097
#, c-format
msgid "Authorization failed: %s"
msgstr "Nombre dbus no válido: %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1099
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorización fallida"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1103
#, c-format
msgid "Unexpected response status %d when requesting token: %s"
msgstr "Estado de respuesta inesperado %d al solicitar el token: %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1114
msgid "Invalid authentication request response"
msgstr "Nombre dbus no válido: %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1711 common/flatpak-oci-registry.c:1764
#: common/flatpak-oci-registry.c:1793 common/flatpak-oci-registry.c:1848
#: common/flatpak-oci-registry.c:1904 common/flatpak-oci-registry.c:1982
msgid "Invalid delta file format"
msgstr "Formato de archivo delta no válido"
#: common/flatpak-oci-registry.c:2486
#, c-format
msgid "No gpg key found with ID %s (homedir: %s)"
msgstr "No se encontró ninguna clave gpg con ID %s (homedir: %s)"
#: common/flatpak-oci-registry.c:2493
#, c-format
msgid "Unable to lookup key ID %s: %d"
msgstr "No se puede buscar el ID de clave %s: %d"
#: common/flatpak-oci-registry.c:2501
#, c-format
msgid "Error signing commit: %d"
msgstr "Error al firmar la confirmación: %d"
#: common/flatpak-oci-registry.c:3480 common/flatpak-oci-registry.c:3639
msgid "Invalid OCI image config"
msgstr "Configuración de imagen OCI no válida"
#: common/flatpak-oci-registry.c:3542 common/flatpak-oci-registry.c:3788
#, c-format
msgid "Wrong layer checksum, expected %s, was %s"
msgstr "Suma de comprobación de capa incorrecta, se esperaba %s, se obtuvo %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:3622
#, c-format
msgid "No ref specified for OCI image %s"
msgstr "No se especificó ninguna referencia para la imagen OCI %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:3628
#, c-format
msgid "Wrong ref (%s) specified for OCI image %s, expected %s"
msgstr "Ref incorrecta (%s) especificada para la imagen OCI %s, se esperaba %s"
#: common/flatpak-progress.c:236
#, c-format
msgid "Downloading metadata: %u/(estimating) %s"
msgstr "Descargando metadatos: %u/(estimando) %s"
#: common/flatpak-progress.c:260
#, c-format
msgid "Downloading: %s/%s"
msgstr "Descargando: %s/%s"
#: common/flatpak-progress.c:280
#, c-format
msgid "Downloading extra data: %s/%s"
msgstr "Descargando datos adicionales: %s/%s"
#: common/flatpak-progress.c:285
#, c-format
msgid "Downloading files: %d/%d %s"
msgstr "Descargando archivos: %d/%d %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:122
msgid "Name can't be empty"
msgstr "El nombre no puede estar vacío"
#: common/flatpak-ref-utils.c:129
msgid "Name can't be longer than 255 characters"
msgstr "El nombre no puede tener más de 255 caracteres"
#: common/flatpak-ref-utils.c:142
msgid "Name can't start with a period"
msgstr "El nombre no puede comenzar con un punto"
#: common/flatpak-ref-utils.c:148
#, c-format
msgid "Name can't start with %c"
msgstr "El nombre no puede comenzar con %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:164
msgid "Name can't end with a period"
msgstr "El nombre no puede terminar con un punto"
#: common/flatpak-ref-utils.c:171 common/flatpak-ref-utils.c:183
msgid "Only last name segment can contain -"
msgstr "Solo el segmento de apellido puede contener -"
#: common/flatpak-ref-utils.c:174
#, c-format
msgid "Name segment can't start with %c"
msgstr "El segmento de nombre no puede comenzar con %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:186
#, c-format
msgid "Name can't contain %c"
msgstr "El nombre no puede contener %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:195
msgid "Names must contain at least 2 periods"
msgstr "Los nombres deben contener al menos 2 puntos"
#: common/flatpak-ref-utils.c:312
msgid "Arch can't be empty"
msgstr "La arquitectura no puede estar vacía"
#: common/flatpak-ref-utils.c:323
#, c-format
msgid "Arch can't contain %c"
msgstr "La arquitectura no puede contener %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:385
msgid "Branch can't be empty"
msgstr "La rama no puede estar vacía"
#: common/flatpak-ref-utils.c:395
#, c-format
msgid "Branch can't start with %c"
msgstr "La rama no puede empezar con %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:405
#, c-format
msgid "Branch can't contain %c"
msgstr "La rama no puede contener %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:615 common/flatpak-ref-utils.c:865
msgid "Ref too long"
msgstr "Referencia demasiado larga"
#: common/flatpak-ref-utils.c:627
msgid "Invalid remote name"
msgstr "Nombre de remoto no válido"
#: common/flatpak-ref-utils.c:641
#, c-format
msgid "%s is not application or runtime"
msgstr "%s no es una aplicación o tiempo de ejecución"
#: common/flatpak-ref-utils.c:650 common/flatpak-ref-utils.c:667
#: common/flatpak-ref-utils.c:683
#, c-format
msgid "Wrong number of components in %s"
msgstr "Número incorrecto de componentes en %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:656
#, c-format
msgid "Invalid name %.*s: %s"
msgstr "Nombre %.*s no válido: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:673
#, c-format
msgid "Invalid arch: %.*s: %s"
msgstr "Arquitectura no válida: %.*s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:816
#, c-format
msgid "Invalid name %s: %s"
msgstr "Nombre %s no válido: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:834
#, c-format
msgid "Invalid arch: %s: %s"
msgstr "Arquitectura no válida: %s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:853
#, c-format
msgid "Invalid branch: %s: %s"
msgstr "Rama no válida: %s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:962 common/flatpak-ref-utils.c:970
#: common/flatpak-ref-utils.c:978
#, c-format
msgid "Wrong number of components in partial ref %s"
msgstr "Número erróneo de componentes en la referencia parcial %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1298
msgid " development platform"
msgstr " plataforma de desarrollo"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1300
msgid " platform"
msgstr " plataforma"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1302
msgid " application base"
msgstr " base de aplicación"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1305
msgid " debug symbols"
msgstr " símbolos de depuración"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1307
msgid " sourcecode"
msgstr " código fuente"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1309
msgid " translations"
msgstr " traducciones"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1311
msgid " docs"
msgstr " docs"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1578
#, c-format
msgid "Invalid id %s: %s"
msgstr "Id %s no válido: %s"
#: common/flatpak-remote.c:1216
#, c-format
msgid "Bad remote name: %s"
msgstr "Nombre de remoto defectuoso: %s"
#: common/flatpak-remote.c:1220
msgid "No url specified"
msgstr "No se ha especificado una url"
#: common/flatpak-remote.c:1266
msgid "GPG verification must be enabled when a collection ID is set"
msgstr ""
"La verificación GPG debe estar activada cuando se establece una ID de "
"colección"
#: common/flatpak-repo-utils.c:344
#, c-format
msgid "No extra data sources"
msgstr "Sin orígenes de datos adicionales"
#: common/flatpak-repo-utils.c:2842
#, c-format
msgid "Invalid %s: Missing group %s"
msgstr "%s no válido: falta el grupo «%s»"
#: common/flatpak-repo-utils.c:2851
#, c-format
msgid "Invalid %s: Missing key %s"
msgstr "%s no válido: falta la clave «%s»"
#: common/flatpak-repo-utils.c:2901
msgid "Invalid gpg key"
msgstr "Clave GPG no válida"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3237
#, c-format
msgid "Error copying 64x64 icon for component %s: %s\n"
msgstr "Error al copiar el ícono de 64x64 para el componente %s: %s\n"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3243
#, c-format
msgid "Error copying 128x128 icon for component %s: %s\n"
msgstr "Error al copiar el ícono de 128x128 para el componente %s: %s\n"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3382
#, c-format
msgid "%s is end-of-life, ignoring for appstream"
msgstr ""
"%s está al final de su vida útil, ignorando en el flujo de aplicaciones"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3417
#, c-format
msgid "No appstream data for %s: %s\n"
msgstr "No hay datos de appstream para %s: %s\n"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3764
msgid "Invalid bundle, no ref in metadata"
msgstr "Paquete no válido, sin referencia en los metadatos"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3866
#, c-format
msgid "Collection %s of bundle doesnt match collection %s of remote"
msgstr ""
"La colección «%s» del paquete no coincide con la colección «%s» del remoto"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3943
msgid "Metadata in header and app are inconsistent"
msgstr "Los metadatos en el encabezado y la aplicación son inconsistentes"
#: common/flatpak-run.c:844
msgid "No systemd user session available, cgroups not available"
msgstr ""
"No hay sesión de usuario de systemd disponible, cgroups no está disponible"
#: common/flatpak-run.c:1382
msgid "Unable to allocate instance id"
msgstr "No se puede asignar el id de instancia"
#: common/flatpak-run.c:1518 common/flatpak-run.c:1528
#, c-format
msgid "Failed to open flatpak-info file: %s"
msgstr "Fallo al abrir el archivo flatpak-info: %s"
#: common/flatpak-run.c:1557
#, c-format
msgid "Failed to open bwrapinfo.json file: %s"
msgstr "Fallo al abrir el archivo bwrapinfo.json: %s"
#: common/flatpak-run.c:1582
#, c-format
msgid "Failed to write to instance id fd: %s"
msgstr "No se pudo escribir en el ID de instancia fd: %s"
#: common/flatpak-run.c:1977
msgid "Initialize seccomp failed"
msgstr "Error al inicializar seccomp"
#: common/flatpak-run.c:2016
#, c-format
msgid "Failed to add architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "Error al agregar arquitectura al filtro seccomp: %s"
#: common/flatpak-run.c:2024
#, c-format
msgid "Failed to add multiarch architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "No se pudo agregar la arquitectura multiarch al filtro seccomp: %s"
#: common/flatpak-run.c:2056 common/flatpak-run.c:2073
#: common/flatpak-run.c:2095
#, c-format
msgid "Failed to block syscall %d: %s"
msgstr "No se pudo bloquear la llamada al sistema %d: %s"
#: common/flatpak-run.c:2128
#, c-format
msgid "Failed to export bpf: %s"
msgstr "Fallo al exportar bpf: %s"
#: common/flatpak-run.c:2427
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Fallo al abrir «%s»"
#: common/flatpak-run.c:2714
#, c-format
msgid "ldconfig failed, exit status %d"
msgstr "ldconfig falló, estado de salida %d"
#: common/flatpak-run.c:2721
msgid "Can't open generated ld.so.cache"
msgstr "No se puede abrir el ld.so.cache generado"
#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-run.c:2844
#, c-format
msgid "Running %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr "La política establecida por su administrador no permite ejecutar %s"
#: common/flatpak-run.c:2951
msgid ""
"\"flatpak run\" is not intended to be run as `sudo flatpak run`. Use `sudo "
"-i` or `su -l` instead and invoke \"flatpak run\" from inside the new shell."
msgstr ""
"«flatpak run» no está diseñado para ejecutarse como «sudo flatpak run». Use "
"«sudo -i» o «su -l» en su lugar e invoque «flatpak run» desde dentro del "
"nuevo shell."
#: common/flatpak-run.c:3141
#, c-format
msgid "Failed to migrate from %s: %s"
msgstr "Fallo al migrar desde %s: %s"
#: common/flatpak-run.c:3162
#, c-format
msgid "Failed to migrate old app data directory %s to new name %s: %s"
msgstr ""
"Error al migrar la carpeta de datos de la aplicación anterior %s al nuevo "
"nombre %s: %s"
#: common/flatpak-run.c:3171
#, c-format
msgid "Failed to create symlink while migrating %s: %s"
msgstr "Fallo al crear el enlace simbólico durante la migración de %s: %s"
#: common/flatpak-run-dbus.c:46
msgid "Failed to open app info file"
msgstr "Fallo al abrir el archivo de información de la aplicación"
#: common/flatpak-run-dbus.c:149
msgid "Unable to create sync pipe"
msgstr "Ha sido imposible crear una tubería sincronizada"
#: common/flatpak-run-dbus.c:185
msgid "Failed to sync with dbus proxy"
msgstr "Fallo al sincronizar con el proxy de dbus"
#: common/flatpak-transaction.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: Problem looking for related refs: %s"
msgstr "Aviso: Problema al buscar referencias relacionadas: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2428
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which was not found"
msgstr "La aplicación %s requiere el tiempo de ejecución %s que no se encontró"
#: common/flatpak-transaction.c:2444
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which is not installed"
msgstr ""
"La aplicación %s requiere el tiempo de ejecución %s que no está instalado"
#: common/flatpak-transaction.c:2576
#, c-format
msgid "Can't uninstall %s which is needed by %s"
msgstr "No se puede desinstalar %s que %s necesita"
#: common/flatpak-transaction.c:2673
#, c-format
msgid "Remote %s disabled, ignoring %s update"
msgstr ""
"El repositorio remoto %s está deshabilitado, ignorando la actualización %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2706
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s ya está instalado"
#: common/flatpak-transaction.c:2709
#, c-format
msgid "%s is already installed from remote %s"
msgstr "%s ya fue instalado desde el remoto %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3020
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakref: %s"
msgstr ".flatpakref no válido: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3135
#, c-format
msgid "Error updating remote metadata for '%s': %s"
msgstr "Error al actualizar los metadatos del remoto para «%s»: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3624
#, c-format
msgid ""
"Warning: Treating remote fetch error as non-fatal since %s is already "
"installed: %s"
msgstr ""
"Advertencia: Tratando el error de recuperación remota como no fatal ya que "
"%s ya está instalado: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3950
#, c-format
msgid "No authenticator installed for remote '%s'"
msgstr "No se ha instalado un autenticador para el remoto «%s»"
#: common/flatpak-transaction.c:4054 common/flatpak-transaction.c:4061
#, c-format
msgid "Failed to get tokens for ref: %s"
msgstr "Fallo al obtener identificadores para la referencia: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:4056 common/flatpak-transaction.c:4063
msgid "Failed to get tokens for ref"
msgstr "Fallo al obtener identificadores para la referencia"
#: common/flatpak-transaction.c:4321
#, c-format
msgid "Ref %s from %s matches more than one transaction operation"
msgstr "Ref %s de %s coincide con más de una operación de transacción"
#: common/flatpak-transaction.c:4322 common/flatpak-transaction.c:4332
msgid "any remote"
msgstr "cualquier remoto"
#: common/flatpak-transaction.c:4331
#, c-format
msgid "No transaction operation found for ref %s from %s"
msgstr ""
"No se encontró ninguna operación de transacción para la referencia %s de %s"
#: common/flatpak-transaction.c:4454
#, c-format
msgid "Flatpakrepo URL %s not file, HTTP or HTTPS"
msgstr "Flatpakrepo URL %s no archivo, HTTP o HTTPS"
#: common/flatpak-transaction.c:4460
#, c-format
msgid "Can't load dependent file %s: "
msgstr "No se puede cargar el archivo dependiente %s: "
#: common/flatpak-transaction.c:4468
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakrepo: %s"
msgstr ".flatpakrepo no válido: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:5121
msgid "Transaction already executed"
msgstr "La transacción ya se ejecutó"
#: common/flatpak-transaction.c:5136
msgid ""
"Refusing to operate on a user installation as root! This can lead to "
"incorrect file ownership and permission errors."
msgstr ""
"¡Negándose a operar en una instalación de usuario como root! Esto puede dar "
"lugar a una propiedad incorrecta del archivo y errores de permiso."
#: common/flatpak-transaction.c:5228 common/flatpak-transaction.c:5241
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado por el usuario"
#: common/flatpak-transaction.c:5266
#, c-format
msgid "Skipping %s due to previous error"
msgstr "Saltando %s debido al error anterior"
#: common/flatpak-transaction.c:5320
#, c-format
msgid "Aborted due to failure (%s)"
msgstr "Abortado debido a fallo (%s)"
#: common/flatpak-uri.c:118
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "%-encoding no válido en URI"
#: common/flatpak-uri.c:135
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Carácter ilegal en URI"
#: common/flatpak-uri.c:169
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Caracteres no UTF-8 en URI"
#: common/flatpak-uri.c:275
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr "Dirección IPv6 no válida «%.*s» en URI"
#: common/flatpak-uri.c:330
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr "Dirección IP codificada ilegal «%.*s» en URI"
#: common/flatpak-uri.c:342
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI"
msgstr "Nombre de host internacionalizado ilegal «%.*s» en URI"
#: common/flatpak-uri.c:374 common/flatpak-uri.c:386
#, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "No se pudo analizar el puerto «%.*s» en URI"
#: common/flatpak-uri.c:393
#, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "El puerto «%.*s» en URI está fuera de rango"
#: common/flatpak-uri.c:910
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "El URI no es absoluto y no se proporcionó ningún URI base"
#: common/flatpak-usb.c:83
#, c-format
msgid "USB device query 'all' must not have data"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:102
#, c-format
msgid "USB query rule 'cls' must be in the form CLASS:SUBCLASS or CLASS:*"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid USB class"
msgstr "Id %s no válido: %s"
#: common/flatpak-usb.c:125
#, c-format
msgid "Invalid USB subclass"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:141 common/flatpak-usb.c:148
#, c-format
msgid "USB query rule 'dev' must have a valid 4-digit hexadecimal product id"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:164 common/flatpak-usb.c:171
#, c-format
msgid "USB query rule 'vnd' must have a valid 4-digit hexadecimal vendor id"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:205
#, c-format
msgid "USB device queries must be in the form TYPE:DATA"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:225
#, c-format
msgid "Unknown USB query rule %s"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:248
#, c-format
msgid "Empty USB query"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:274
#, c-format
msgid "Multiple USB query rules of the same type is not supported"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:283
#, c-format
msgid "'all' must not contain extra query rules"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:291
#, c-format
msgid "USB queries with 'dev' must also specify vendors"
msgstr ""
#: common/flatpak-utils.c:668
msgid "Glob can't match apps"
msgstr "El glob no puede coincidir con las aplicaciones"
#: common/flatpak-utils.c:693
msgid "Empty glob"
msgstr "Glob vacío"
#: common/flatpak-utils.c:712
msgid "Too many segments in glob"
msgstr "Demasiados argumentos en el glob"
#: common/flatpak-utils.c:733
#, c-format
msgid "Invalid glob character '%c'"
msgstr "Caracter de glob «%c» no válido"
#: common/flatpak-utils.c:787
#, c-format
msgid "Missing glob on line %d"
msgstr "Falta un glob en la línea %d"
#: common/flatpak-utils.c:791
#, c-format
msgid "Trailing text on line %d"
msgstr "Texto final en la línea %d"
#: common/flatpak-utils.c:795
#, c-format
msgid "on line %d"
msgstr "en la línea %d"
#: common/flatpak-utils.c:817
#, c-format
msgid "Unexpected word '%s' on line %d"
msgstr "Palabra «%s» inesperada en la línea %d"
#: common/flatpak-utils.c:1980
#, c-format
msgid "Invalid require-flatpak argument %s"
msgstr "Argumento de require-flatpak no válido %s"
#: common/flatpak-utils.c:1990 common/flatpak-utils.c:2009
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version (%s)"
msgstr "%s necesita una versión de flatpak superior (%s)"
#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:291
msgid "Not a oci remote, missing summary.xa.oci-repository"
msgstr "No es un oci remoto, falta summary.xa.oci-repository"
#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:477
msgid "Not a OCI remote"
msgstr "No es un remoto OCI"
#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:488
msgid "Invalid token"
msgstr "Token no válido"
#: portal/flatpak-portal.c:2337
#, c-format
msgid "No portal support found"
msgstr "No se encontró soporte de portal"
#: portal/flatpak-portal.c:2343
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: portal/flatpak-portal.c:2345
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: portal/flatpak-portal.c:2350
#, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "¿Actualizar %s?"
#: portal/flatpak-portal.c:2362
msgid "The application wants to update itself."
msgstr "La aplicación necesita actualizarse."
#: portal/flatpak-portal.c:2363
msgid "Update access can be changed any time from the privacy settings."
msgstr ""
"El acceso a la actualización se puede cambiar desde la configuración de "
"privacidad."
#: portal/flatpak-portal.c:2388
#, c-format
msgid "Application update not allowed"
msgstr "No se permite actualizar la aplicación"
#: portal/flatpak-portal.c:2546
#, c-format
msgid "Self update not supported, new version requires new permissions"
msgstr ""
"No se permite la actualización automática, la versión nueva requiere nuevos "
"permisos"
#: portal/flatpak-portal.c:2728 portal/flatpak-portal.c:2745
#, c-format
msgid "Update ended unexpectedly"
msgstr "La actualización finalizó inesperadamente"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to install without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:23
msgid "Install signed application"
msgstr "Instalar aplicación firmada"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:24
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:42
msgid "Authentication is required to install software"
msgstr "Se requiere autenticación para instalar el software"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to install without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:41
msgid "Install signed runtime"
msgstr "Instalar tiempo de ejecución firmado"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update an
#. app as the commit will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:60
msgid "Update signed application"
msgstr "Actualizar aplicación firmada"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:61
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:80
msgid "Authentication is required to update software"
msgstr "La autentificación es obligatoria para actualizar un programa"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update a
#. runtime as the commit will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:79
msgid "Update signed runtime"
msgstr "Actualizar tiempo de ejecución firmado"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not need authentication to update metadata
#. from signed repositories.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:94
msgid "Update remote metadata"
msgstr "Actualizar metadatos remotos"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:95
msgid "Authentication is required to update remote info"
msgstr "Se requiere autenticación para actualizar la información remota"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not need authentication to modify the
#. OSTree repository
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to modify repos without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:111
msgid "Update system repository"
msgstr "Actualizar el repositorio del sistema"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:112
msgid "Authentication is required to modify a system repository"
msgstr "Se requiere autenticación para modificar un repositorio del sistema"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:126
msgid "Install bundle"
msgstr "Instalar paquete"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:127
msgid "Authentication is required to install software from $(path)"
msgstr "Se requiere autenticación para instalar software desde $(path)"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to uninstall software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to uninstall without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:144
msgid "Uninstall runtime"
msgstr "Desinstalar tiempo de ejecución"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:145
msgid "Authentication is required to uninstall software"
msgstr "Se requiere autenticación para desinstalar el software"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to uninstall software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to uninstall without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:161
msgid "Uninstall app"
msgstr "Desinstalar aplicación"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:162
msgid "Authentication is required to uninstall $(ref)"
msgstr "Se requiere autenticación para desinstalar $(ref)"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to configure system-wide
#. software repositories.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:177
msgid "Configure Remote"
msgstr "Configurar Repositorio Remoto"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:178
msgid "Authentication is required to configure software repositories"
msgstr "Se requiere autenticación para configurar repositorios de software"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to configure the system-wide
#. Flatpak installation.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:192
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:193
msgid "Authentication is required to configure software installation"
msgstr "Se requiere autenticación para configurar la instalación del software"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update
#. appstream data as it will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:210
msgid "Update appstream"
msgstr "Actualizar appstream"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:211
msgid "Authentication is required to update information about software"
msgstr ""
"Se requiere autenticación para actualizar la información sobre el software"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update
#. metadata as it will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:228
msgid "Update metadata"
msgstr "Actualizar metadatos"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:229
msgid "Authentication is required to update metadata"
msgstr "La autentificación es obligatoria para actualizar los metadatos"
#. SECURITY:
#. - Authorisation to actually install software is controlled by
#. org.freedesktop.Flatpak.app-install.
#. - This action is checked after app-install, as it can only be done
#. once the apps data (including its content rating) has been
#. downloaded.
#. - This action is checked to see if the installation should be allowed
#. based on whether the app being installed has content which doesnt
#. comply with the users parental controls policy (the content is
#. too extreme).
#. - It is checked only if an app has too extreme content for the user
#. who is trying to install it (in which case, the app is unsafe).
#. - Typically, normal users will need admin permission to install apps
#. with extreme content; admins will be able to install it without
#. additional checks.
#. - In order to configure the policy so that admins can install safe and
#. unsafe software anywhere without authorisation, and non-admins can
#. install safe software in their user or system dirs without
#. authorisation, but need authorisation to install unsafe software
#. anywhere:
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Return `auth_admin` from `override-parental-controls` for users
#. not in `@privileged_group@`, and `yes` for users in it.
#. * Set the malcontent `is-{user,system}-installation-allowed`
#. properties of all non-admins parental controls policies to true.
#. - In order to configure the policy so that admins can install safe and
#. unsafe software anywhere without authorisation, and non-admins can
#. install safe software in their user dir without authorisation, but
#. need authorisation to install safe software in the system dir or to
#. install unsafe software anywhere:
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Return `auth_admin` from `override-parental-controls` for users
#. not in `@privileged_group@`, and `yes` for users in it.
#. * Set the malcontent `is-user-installation-allowed` property of all
#. non-admins parental controls policies to true.
#. * Set the malcontent `is-system-installation-allowed` property of
#. all non-admins parental controls policies to false.
#. - In order to configure the policy so that all users (including
#. admins) can install safe software anywhere without authorisation,
#. but need authorisation to install unsafe software anywhere (i.e.
#. applying parental controls to admins too):
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Unconditionally return `auth_admin` from `override-parental-controls`.
#. * Set the malcontent `is-user-installation-allowed` property of all
#. users parental controls policies to true.
#. * Set the malcontent `is-system-installation-allowed` property of
#. all users parental controls policies to true.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:287
msgid "Override parental controls"
msgstr "Desactivar control parental"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:288
msgid ""
"Authentication is required to install software which is restricted by your "
"parental controls policy"
msgstr ""
"La autentificación es obligatoria para instalar un programa que está "
"restringido por su política de control parental"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Found similar ref(s) for %s in remote %s (%s).\n"
#~ "Use this remote?"
#~ msgstr ""
#~ "Se encontraron ref(s) similares instaladas para «%s» en el remoto «%s» "
#~ "(%s).\n"
#~ "¿Usar este remoto?"
#, c-format
#~ msgid "No entry for %s in remote '%s' summary cache "
#~ msgstr "No hay entrada para %s en la caché de resumen del remoto «%s» "
#, c-format
#~ msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: "
#~ msgstr "Fallo al desinstalar %s para rebasar a %s: "
#, c-format
#~ msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: %s\n"
#~ msgstr "Fallo al desinstalar %s para rebasar a %s: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to open directory %s"
#~ msgstr "No se puede abrir la carpeta %s"
#~ msgid "install"
#~ msgstr "instalar"
#~ msgid "update"
#~ msgstr "actualizar"
#~ msgid "install bundle"
#~ msgstr "instalar paquete"
#~ msgid "uninstall"
#~ msgstr "desinstalar"
#~ msgid "(internal error, please report)"
#~ msgstr "(error interno, envíe un informe)"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Advertencia:"
#, fuzzy
#~ msgid "runtime"
#~ msgstr "Runtime"
#, fuzzy
#~ msgid "app"
#~ msgstr "Aplicación"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s Failed to %s %s: %s\n"
#~ msgstr "Error: Fallo al %s %s: %s\n"
#~ msgid "[REF…] - Uninstall an application"
#~ msgstr "[REF…] - Desinstala una aplicación"
#, c-format
#~ msgid "Replace it with %s?"
#~ msgstr "¿Reemplazarlo con %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid deployed ref %s: "
#~ msgstr "PID %s no válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Deployed ref %s kind does not match commit (%s)"
#~ msgstr "La referencias desplegadas %s no coinciden con el«commit» (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Deployed ref %s name does not match commit (%s)"
#~ msgstr "La referencias desplegadas %s no coinciden con el«commit» (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Deployed ref %s arch does not match commit (%s)"
#~ msgstr "La referencias desplegadas %s no coinciden con el«commit» (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to determine parts from ref: %s"
#~ msgstr "Fallo al abrir un archivo temporal: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid arch %s"
#~ msgstr "PID %s no válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Related ref '%s' is only partially installed"
#~ msgstr "La extensión %s requerida solo está instalada parcialmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Ref '%s' is only partially installed"
#~ msgstr "La extensión %s requerida solo está instalada parcialmente"
#, fuzzy
#~ msgid "No such ref (%s, %s) in remote %s"
#~ msgstr "No se puede encontrar %s en el repositorio remoto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No flatpak cache in remote '%s' summary"
#~ msgstr "No hay un caché de flatpak en el repositorio remoto"
#, fuzzy
#~ msgid "No such ref (%s, %s) in remote %s or elsewhere"
#~ msgstr "No se puede encontrar %s en el repositorio remoto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No summary found"
#~ msgstr "Ninguna coincidencia %s"
#~ msgid "Deployed metadata does not match commit"
#~ msgstr "Los metadatos no coinciden con el commit"
#, fuzzy
#~ msgid "No repo metadata cached for remote '%s'"
#~ msgstr "No hay un caché de flatpak en el repositorio remoto"
#, fuzzy
#~ msgid "No metadata branch for OCI"
#~ msgstr "Imprime los metadatos de una rama"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group: %d"
#~ msgstr "PID %s inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Can't find %s metadata for dependencies: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: No se pueden actualizar los metadatos adicionales para '%s': %s\n"
#~ msgid "Not running as root, may be unable to enter namespace"
#~ msgstr ""
#~ "No se está ejecutando como root, puede ser imposible entrar al espacio de "
#~ "nombres"
#, fuzzy
#~ msgid "Default system installation"
#~ msgstr "Mostrar instalaciones del sistema"
#~ msgid "No url specified in flatpakrepo file"
#~ msgstr "No se ha especificado una url en el archivo flatpakrepo"
#, fuzzy
#~ msgid "%s branch already installed"
#~ msgstr "%s rama %s ya se encuentra instalada"
#~ msgid "%s branch %s not installed"
#~ msgstr "%s rama %s no instalada"
#~ msgid "Installed size:"
#~ msgstr "Tamaño de la instalación:"
#~ msgid "Print OSTree debug information during command processing"
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir información de depuración de OSTree durante el procesado del "
#~ "comando"
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "Mostrar las opciones de ayuda"
#, fuzzy
#~ msgid "Architecture"
#~ msgstr "Arquitectura a usar"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Localización:"
#, fuzzy
#~ msgid "Download size:"
#~ msgstr "Tamaño de la descarga"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing for user: %s from %s\n"
#~ msgstr "Instalando: %s desde %s\n"
#~ msgid "Installing: %s from %s\n"
#~ msgstr "Instalando: %s desde %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating for user: %s from %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizando: %s desde\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "Updating: %s from %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizando: %s desde\n"
#~ " %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing for user: %s from bundle %s\n"
#~ msgstr "Instalando: %s desde el paquete %s\n"
#~ msgid "Installing: %s from bundle %s\n"
#~ msgstr "Instalando: %s desde el paquete %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Uninstalling for user: %s\n"
#~ msgstr "Instalando: %s desde %s\n"
#~ msgid "No updates.\n"
#~ msgstr "Sin actualizaciones.\n"
#~ msgid "Now at %s.\n"
#~ msgstr "Ahora a las %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "new file access"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Administrar el acceso a archivos"
#, fuzzy
#~ msgid "file access"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Administrar el acceso a archivos"
#, fuzzy
#~ msgid "new system dbus access"
#~ msgstr "Llamadas al bus de registro de sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "system dbus access"
#~ msgstr "Llamadas al bus de registro de sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing in %s:\n"
#~ msgstr "Instalando: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid .flatpakref"
#~ msgstr "PID %s inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication is required to install $(ref) from $(origin)"
#~ msgstr "La autentificación es obligatoria para instalar un programa"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication is required to update $(ref) from $(origin)"
#~ msgstr ""
#~ "La autentificación es obligatoria para actualizar la información remota"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication is required to update the remote $(remote)"
#~ msgstr ""
#~ "La autentificación es obligatoria para actualizar la información remota"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication is required to modify the remote $(remote)"
#~ msgstr ""
#~ "La autentificación es obligatoria para actualizar la información remota"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication is required to configure the remote $(remote)"
#~ msgstr ""
#~ "La autentificación es obligatoria para configurar repositorio de software"
#, fuzzy
#~ msgid "Runtime Branch"
#~ msgstr "Runtime:"
#, fuzzy
#~ msgid "Runtime Commit"
#~ msgstr "Commit activo"
#~ msgid "Unknown command '%s'"
#~ msgstr "Comando desconocido '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Migrating %s to %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizando: %s desde\n"
#~ " %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error during migration: %s\n"
#~ msgstr "Error: Fallo al %s %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Redirect collection ID: %s\n"
#~ msgstr "ID de colección"
#~ msgid "Invalid sha256 for extra data uri %s"
#~ msgstr ""
#~ "Suma de verificación sha256 inválida para los datos adicionales de la uri "
#~ "%s"
#~ msgid "Invalid sha256 for extra data"
#~ msgstr "Suma de verificación sha256 inválida para los datos adicionales"
#~ msgid "Add OCI registry"
#~ msgstr "Añadir registro OCI"
#, fuzzy
#~ msgid "Found in remote %s\n"
#~ msgstr "Encontrado en varios repositorios remotos:\n"
#~ msgid "Found in remote %s, do you want to install it?"
#~ msgstr "%s encontrado en repositorio remoto, quieres instalarlo?"
#~ msgid "Found in several remotes:\n"
#~ msgstr "Encontrado en varios repositorios remotos:\n"
#~ msgid "The required runtime %s was not found in a configured remote.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El tiempo de ejecución %s requerido no se ha podido encontrar en un "
#~ "repositorio remoto de entre los configurados.\n"
#~ msgid "%s already installed, skipping\n"
#~ msgstr "%s ya está instalado, ignorando\n"
#~ msgid "One or more operations failed"
#~ msgstr "Han fallado una o más operaciones"
#~ msgid "No ref information available in repository"
#~ msgstr "Información de referencia no disponible en el repositorio"
#~ msgid "Remote title not set"
#~ msgstr "Titulo de repositorio remoto no establecido"
#~ msgid "Remote default-branch not set"
#~ msgstr "Rama por defecto del repositorio remoto no establecida"
#, fuzzy
#~ msgid "Search specific system-wide installations"
#~ msgstr "Mostrar instalaciones especificas del sistema"
#~ msgid "Failed to unlink temporary file"
#~ msgstr "Fallo al desvincular un archivo temporal"
#~ msgid "Post-Install %s"
#~ msgstr "Post instalación %s"