Files
flatpak/po/pt.po
Georges Basile Stavracas Neto 1440f4faa6 Update translation files for 1.16.0
2025-01-09 18:28:29 +01:00

6406 lines
194 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Portuguese translation for flatpak.
# Copyright (C) 2022 THE flatpak'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the flatpak package.
#
# Translators:
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: flatpak main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/flatpak/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-09 13:37-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:58
msgid "Export runtime instead of app"
msgstr "Exporta runtime em vez da aplicação"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:59
msgid "Arch to bundle for"
msgstr "Arquitetura para a qual será empacotada"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:59
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:62 app/flatpak-builtins-build-init.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:42 app/flatpak-builtins-create-usb.c:46
#: app/flatpak-builtins-info.c:55 app/flatpak-builtins-install.c:66
#: app/flatpak-builtins-list.c:49 app/flatpak-builtins-make-current.c:38
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:54 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:55
#: app/flatpak-builtins-run.c:66 app/flatpak-builtins-search.c:36
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54 app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "ARCH"
msgstr "ARQUITETURA"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60
msgid "Url for repo"
msgstr "Url para o repo"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73
#: app/flatpak-builtins-history.c:67 app/flatpak-builtins-remote-add.c:79
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:80 app/flatpak-builtins-remote-list.c:51
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:69
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61
msgid "Url for runtime flatpakrepo file"
msgstr "Url para o ficheiro de flatpakrepo de runtime"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62
msgid "Add GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Adiciona uma chave GPG do FICHEIRO (- para stdin)"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62 app/flatpak-builtins-build.c:54
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83
#: app/flatpak-builtins-install.c:79 app/flatpak-builtins-remote-add.c:83
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:84 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63
msgid "GPG Key ID to sign the OCI image with"
msgstr "ID da chave GPG para assinar a imagem OCI"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:48
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84
msgid "KEY-ID"
msgstr "ID-CHAVE"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:49
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:45
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:85
msgid "GPG Homedir to use when looking for keyrings"
msgstr "Diretório do GPG para usar quando estiver à procura por chaveiros"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:49
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:45
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:85
msgid "HOMEDIR"
msgstr "HOMEDIR"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:65
msgid "OSTree commit to create a delta bundle from"
msgstr "Commit OSTree para criar um pacote delta de"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:65 app/flatpak-builtins-remote-info.c:55
#: app/flatpak-builtins-update.c:57
msgid "COMMIT"
msgstr "COMMIT"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:66
msgid "Export oci image instead of flatpak bundle"
msgstr "Exporta a imagem oci em vez do pacote flatpak"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:621
msgid ""
"LOCATION FILENAME NAME [BRANCH] - Create a single file bundle from a local "
"repository"
msgstr ""
"LOCALIZAÇÃO ARQUIVO NOME [RAMO] Cria um único ficheiro de pacote de um "
"repositório local"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:628
msgid "LOCATION, FILENAME and NAME must be specified"
msgstr "LOCALIZAÇÃO, ARQUIVO e NOME devem ser especificados"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:631
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:844
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:191
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:217 app/flatpak-builtins-build-sign.c:76
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:112
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:75
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:182
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:70
#: app/flatpak-builtins-history.c:480 app/flatpak-builtins-info.c:130
#: app/flatpak-builtins-install.c:148 app/flatpak-builtins-install.c:217
#: app/flatpak-builtins-list.c:417 app/flatpak-builtins-make-current.c:72
#: app/flatpak-builtins-override.c:73
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:159
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:132
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:318
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:239 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:405
msgid "Too many arguments"
msgstr "Número excessivo de argumentos"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:646
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:338
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:351
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:200
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid repository"
msgstr "“%s” não é um repositório válido"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:650
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid repository: "
msgstr "“%s” não é um repositório válido: "
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:661 app/flatpak-builtins-build-sign.c:88
#: common/flatpak-dir.c:13269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: %s"
msgstr "“%s” não é um nome válido: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:664
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:865 app/flatpak-builtins-build-sign.c:91
#: common/flatpak-dir.c:13275
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name: %s"
msgstr "“%s” não é um nome de ramo válido: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:678
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:204
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:281
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid filename"
msgstr "“%s” não é um nome de ficheiro válido"
#: app/flatpak-builtins-build.c:49
msgid "Use Platform runtime rather than Sdk"
msgstr "Usa runtime Platform em vez de Sdk"
#: app/flatpak-builtins-build.c:50
msgid "Make destination readonly"
msgstr "Torna o destino somente leitura"
#: app/flatpak-builtins-build.c:51
msgid "Add bind mount"
msgstr "Adiciona montagem associativa (bind)"
#: app/flatpak-builtins-build.c:51
msgid "DEST=SRC"
msgstr "DEST=ORIG"
#: app/flatpak-builtins-build.c:52
msgid "Start build in this directory"
msgstr "Começa compilação neste diretório"
#: app/flatpak-builtins-build.c:52 app/flatpak-builtins-build.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:64 app/flatpak-builtins-run.c:68
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: app/flatpak-builtins-build.c:53
msgid "Where to look for custom sdk dir (defaults to 'usr')"
msgstr "Onde procurar por diretório de sdk personalizado (padrão é “usr”)"
#: app/flatpak-builtins-build.c:54 app/flatpak-builtins-build-export.c:67
msgid "Use alternative file for the metadata"
msgstr "Usa um ficheiro alternativo para os metadados"
#: app/flatpak-builtins-build.c:55 app/flatpak-builtins-run.c:85
msgid "Kill processes when the parent process dies"
msgstr "Mata processos quando o processo pai morre"
#: app/flatpak-builtins-build.c:56
msgid "Export application homedir directory to build"
msgstr "Exporta o diretório homedir da aplicação a compilar"
#: app/flatpak-builtins-build.c:57 app/flatpak-builtins-run.c:73
msgid "Log session bus calls"
msgstr "Registra o log das chamadas de barramento de sessão"
#: app/flatpak-builtins-build.c:58 app/flatpak-builtins-run.c:74
msgid "Log system bus calls"
msgstr "Registra o log das chamadas de barramento de sistema"
#: app/flatpak-builtins-build.c:208
msgid "DIRECTORY [COMMAND [ARGUMENT…]] - Build in directory"
msgstr "DIRETÓRIO [COMANDO [ARGUMENTO…]] Compila no diretório"
#: app/flatpak-builtins-build.c:231 app/flatpak-builtins-build-finish.c:655
msgid "DIRECTORY must be specified"
msgstr "DIRETÓRIO deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-build.c:242 app/flatpak-builtins-build-export.c:887
#, c-format
msgid "Build directory %s not initialized, use flatpak build-init"
msgstr "Diretório de compilação %s não inicializado, use flatpak build-init"
#: app/flatpak-builtins-build.c:261
msgid "metadata invalid, not application or runtime"
msgstr "metadados inválido, não é aplicação ou runtime"
#: app/flatpak-builtins-build.c:392
#, c-format
msgid "No extension point matching %s in %s"
msgstr "Nenhum ponto de extensão correspondendo %s em %s"
#: app/flatpak-builtins-build.c:568
#, c-format
msgid "Missing '=' in bind mount option '%s'"
msgstr "Em falta “=” na opção de montagem associativa “%s”"
#: app/flatpak-builtins-build.c:609 common/flatpak-run.c:3586
#, c-format
msgid "Unable to start app"
msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58
msgid "Source repo dir"
msgstr "Diretório de repositório fonte"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58
msgid "SRC-REPO"
msgstr "SRC-REPO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:59
msgid "Source repo ref"
msgstr "Ref de repositório fonte"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:59
msgid "SRC-REF"
msgstr "SRC-REF"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:60
msgid "One line subject"
msgstr "Assunto em uma linha"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:60
msgid "SUBJECT"
msgstr "ASSUNTO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:61
msgid "Full description"
msgstr "Descrição completa"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:61
msgid "BODY"
msgstr "CORPO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:66
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:50
msgid "Update the appstream branch"
msgstr "Atualiza o ramo de appstream"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:51
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:87
msgid "Don't update the summary"
msgstr "Não atualiza o sumário"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:48
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44
msgid "GPG Key ID to sign the commit with"
msgstr "ID da chave GPG para assinar o commit"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:73
msgid "Mark build as end-of-life"
msgstr "Marca a compilação como fim de vida"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:73
msgid "REASON"
msgstr "MOTIVO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71
msgid ""
"Mark refs matching the OLDID prefix as end-of-life, to be replaced with the "
"given NEWID"
msgstr ""
"Marca refs correspondentes ao prefixo de IDANTIGO como fim de vida, para "
"serem substituídos com o IDNOVO dado"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71
msgid "OLDID=NEWID"
msgstr "IDANTIGO=IDNOVO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:75
msgid "Set type of token needed to install this commit"
msgstr "Define o tipo de token necessário para instalar este commit"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:75
msgid "VAL"
msgstr "VALOR"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:73
msgid "Override the timestamp of the commit (NOW for current time)"
msgstr "Sobrepõe o carimbo de tempo do commit (NOW para o tempo atual)"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:73
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:76
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "CARIMBO-DE-TEMPO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:75
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:80
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:52
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:97
msgid "Don't generate a summary index"
msgstr "Não gera um índice de resumo"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:278
msgid "DST-REPO [DST-REF…] - Make a new commit from existing commits"
msgstr "DST-REPO [DST-REF…] Faz um novo commit de commits existentes"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:285
msgid "DST-REPO must be specified"
msgstr "DST-REPO deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:293
msgid ""
"If --src-repo is not specified, exactly one destination ref must be specified"
msgstr ""
"Se --src-repo não for especificado, exatamente uma ref destino deve ser "
"especificado"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:296
msgid ""
"If --src-ref is specified, exactly one destination ref must be specified"
msgstr ""
"Se --src-ref for especificado, exatamente uma ref destino deve ser "
"especificado"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:299
msgid "Either --src-repo or --src-ref must be specified"
msgstr "--src-repo ou --src-ref devem ser especificados"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:315
msgid "Invalid argument format of use --end-of-life-rebase=OLDID=NEWID"
msgstr ""
"Formato de argumento inválido para o uso de --end-of-life-"
"rebase=IDANTIGO=IDNOVO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:321
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:324
#, c-format
msgid "Invalid name %s in --end-of-life-rebase"
msgstr "Nome inválido %s em --end-of-life-rebase"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:333
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1092
#, c-format
msgid "Could not parse '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar “%s”"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:498
msgid "Can't commit from partial source commit"
msgstr "Não foi possível fazer commit de commit fonte parcial"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:503
#, c-format
msgid "%s: no change\n"
msgstr "%s: nenhuma alteração\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:62
msgid "Architecture to export for (must be host compatible)"
msgstr "Arquitetura alvo da exportação (deve ser compatível com o hospedeiro)"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:63
msgid "Commit runtime (/usr), not /app"
msgstr "Faz commit de runtime (/usr), não /app"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:66
msgid "Use alternative directory for the files"
msgstr "Usa o dicionário alternativo para os ficheiros"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:66
msgid "SUBDIR"
msgstr "SUBDIR"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:69
msgid "Files to exclude"
msgstr "Ficheiros a excluir"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:90
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:70
msgid "Excluded files to include"
msgstr "Ficheiros excluídos a incluir"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:74
msgid "Mark build as end-of-life, to be replaced with the given ID"
msgstr "Marca a compilação como fim de vida, a ser substituída com o ID dado"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:74
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:47 app/flatpak-cli-transaction.c:1415
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:76
msgid "Override the timestamp of the commit"
msgstr "Sobrepõe o carimbo de tempo do commit"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:77
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-list.c:52
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87
msgid "Collection ID"
msgstr "ID de coleção"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:472
#, c-format
msgid "WARNING: Error running desktop-file-validate: %s\n"
msgstr "AVISO: Erro ao executar desktop-file-validate: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:480
#, c-format
msgid "WARNING: Error reading from desktop-file-validate: %s\n"
msgstr "AVISO: Erro ao ler de desktop-file-validate: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:486
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to validate desktop file %s: %s\n"
msgstr "AVISO: Falha ao validar o ficheiro desktop %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:513
#, c-format
msgid "WARNING: Can't find Exec key in %s: %s\n"
msgstr "AVISO: Não foi possível localizar a chave Exec em %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:521
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:614
#, c-format
msgid "WARNING: Binary not found for Exec line in %s: %s\n"
msgstr "AVISO: Binário não localizado para a linha Exec em %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: Icon not matching app id in %s: %s\n"
msgstr "AVISO: Ícone não correspondendo a id da aplicação no %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:552
#, c-format
msgid "WARNING: Icon referenced in desktop file but not exported: %s\n"
msgstr "AVISO: Ícone referenciado no ficheiro desktop, mas não exportado: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:719
#, c-format
msgid "Invalid uri type %s, only http/https supported"
msgstr "Tipo de uri inválida %s, há suporte apenas a http/https"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:737
#, c-format
msgid "Unable to find basename in %s, specify a name explicitly"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o nome base em %s, especifique explicitamente um "
"nome base"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:746
#, c-format
msgid "No slashes allowed in extra data name"
msgstr "Nenhuma barra permitida no nome de dados extras"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:758
#, c-format
msgid "Invalid format for sha256 checksum: '%s'"
msgstr "Formato inválido para a soma de verificação sha256: “%s”"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:768
#, c-format
msgid "Extra data sizes of zero not supported"
msgstr "Tamanhos zerado de dados extras sem suporte"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:830
msgid ""
"LOCATION DIRECTORY [BRANCH] - Create a repository from a build directory"
msgstr ""
"LOCALIZAÇÃO DIRETÓRIO [RAMO] Cria um repositório de um diretório de "
"compilação"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:838
msgid "LOCATION and DIRECTORY must be specified"
msgstr "LOCALIZAÇÃO e DIRETÓRIO devem ser especificados"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:859
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:322
#, c-format
msgid "%s is not a valid collection ID: %s"
msgstr "“%s” não é um ID de coleção válido: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:904
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:683
msgid "No name specified in the metadata"
msgstr "Nenhum nome especificado nos metadados"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1166
#, c-format
msgid "Commit: %s\n"
msgstr "Commit: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1167
#, c-format
msgid "Metadata Total: %u\n"
msgstr "Metadados totais: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1168
#, c-format
msgid "Metadata Written: %u\n"
msgstr "Metadados escritos: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1169
#, c-format
msgid "Content Total: %u\n"
msgstr "Conteúdo total: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1170
#, c-format
msgid "Content Written: %u\n"
msgstr "Conteúdo escrito: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1171
#, c-format
msgid "Content Bytes Written:"
msgstr "Conteúdo de bytes escritos:"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52
msgid "Command to set"
msgstr "Comando para definir"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52 app/flatpak-builtins-run.c:67
#: app/flatpak-main.c:208
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:53
msgid "Flatpak version to require"
msgstr "Versão do Flatpak para exigir"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:53
msgid "MAJOR.MINOR.MICRO"
msgstr "MAIOR.MENOR.MICRO"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:54
msgid "Don't process exports"
msgstr "Não processa exportações"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:55
msgid "Extra data info"
msgstr "Info de dados extras"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56 app/flatpak-builtins-build-init.c:63
msgid "Add extension point info"
msgstr "Adiciona info do ponto de extensão"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56 app/flatpak-builtins-build-init.c:63
msgid "NAME=VARIABLE[=VALUE]"
msgstr "NOME=VARIÁVEL[=VALOR]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57
msgid "Remove extension point info"
msgstr "Remove info do ponto de extensão"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:79 app/flatpak-builtins-info.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:86 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92
#: app/flatpak-main.c:181
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58
msgid "Set extension priority (only for extensions)"
msgstr "Define a prioridade da extensão (apenas para extensões)"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59
msgid "Change the sdk used for the app"
msgstr "Altera o sdk usado para a aplicação"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59
msgid "SDK"
msgstr "SDK"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60
msgid "Change the runtime used for the app"
msgstr "Altera o runtime usado para a aplicação"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60 app/flatpak-builtins-build-init.c:54
#: app/flatpak-builtins-list.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:57
#: app/flatpak-builtins-run.c:71
msgid "RUNTIME"
msgstr "RUNTIME"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:61
msgid "Set generic metadata option"
msgstr "Define a opção de metadados genérica"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:61
msgid "GROUP=KEY[=VALUE]"
msgstr "GRUPO=CHAVE[=VALOR]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:62
msgid "Don't inherit permissions from runtime"
msgstr "Não herda permissões do runtime"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:155
#, c-format
msgid "Not exporting %s, wrong extension\n"
msgstr "Não exportando %s, extensão errada\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:163
#, c-format
msgid "Not exporting %s, non-allowed export filename\n"
msgstr "Não exportando %s, nome de ficheiro de exportação não permitido\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:167
#, c-format
msgid "Exporting %s\n"
msgstr "Exportando %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:439
#, c-format
msgid "More than one executable found\n"
msgstr "Mais de um executável localizado\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:450
#, c-format
msgid "Using %s as command\n"
msgstr "Usando %s como comando\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:455
#, c-format
msgid "No executable found\n"
msgstr "Nenhum executável localizado\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:510
#, c-format
msgid "Invalid --require-version argument: %s"
msgstr "Argumento --require-version inválido: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:542
#, c-format
msgid "Too few elements in --extra-data argument %s"
msgstr "Elementos insuficientes no argumento de --extra-data %s"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:574
#, c-format
msgid ""
"Too few elements in --metadata argument %s, format should be "
"GROUP=KEY[=VALUE]]"
msgstr ""
"Elementos insuficientes no argumento de --metadata %s, formato deve ser "
"GRUPO=CHAVE[=VALOR]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:596
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:458
#, c-format
msgid ""
"Too few elements in --extension argument %s, format should be "
"NAME=VAR[=VALUE]"
msgstr ""
"Elementos insuficientes no argumento de --extension %s, formato deve ser "
"NOME=VAR[=VALOR]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:602
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:461
#, c-format
msgid "Invalid extension name %s"
msgstr "Nome de extensão inválido %s"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:645
msgid "DIRECTORY - Finalize a build directory"
msgstr "DIRETÓRIO Finaliza um diretório de compilação"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:667
#, c-format
msgid "Build directory %s not initialized"
msgstr "Diretório de compilação %s não inicializado"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:688
#, c-format
msgid "Build directory %s already finalized"
msgstr "Diretório de compilação %s já finalizado"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:701
#, c-format
msgid "Please review the exported files and the metadata\n"
msgstr "Por favor, reveja os ficheiros exportados e os metadados\n"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:46
msgid "Override the ref used for the imported bundle"
msgstr "Sobrepõe a ref usada para o pacote importado"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:46
msgid "REF"
msgstr "REF"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:47
msgid "Import oci image instead of flatpak bundle"
msgstr "Importa a imagem oci em vez do pacote flatpak"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:86
#, c-format
msgid "Ref '%s' not found in registry"
msgstr "Ref “%s” não localizado no registro"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:95
msgid "Multiple images in registry, specify a ref with --ref"
msgstr "Várias imagens no registro, especifique uma ref com --ref"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:132
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:160
#, c-format
msgid "Importing %s (%s)\n"
msgstr "Importando %s (%s)\n"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:181
msgid "LOCATION FILENAME - Import a file bundle into a local repository"
msgstr ""
"LOCALIZAÇÃO FICHEIRO Importa um ficheiro de pacote para um repositório "
"local"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:188
msgid "LOCATION and FILENAME must be specified"
msgstr "LOCALIZAÇÃO e ARQUIVO devem ser especificados"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:53 app/flatpak-builtins-info.c:55
#: app/flatpak-builtins-run.c:66
msgid "Arch to use"
msgstr "Arquitetura para usar"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:54
msgid "Initialize var from named runtime"
msgstr "Inicializa variável a partir do runtime nomeado"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:55
msgid "Initialize apps from named app"
msgstr "Inicializa aplicações a partir da aplicação nomeado"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:55
msgid "APP"
msgstr "APLICATIVO"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:56
msgid "Specify version for --base"
msgstr "Especifica a versão para --base"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:56 app/flatpak-builtins-run.c:72
msgid "VERSION"
msgstr "VERSÃO"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:57
msgid "Include this base extension"
msgstr "Inclui essa extensão base"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:57 app/flatpak-builtins-build-init.c:62
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSÃO"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:58
msgid "Extension tag to use if building extension"
msgstr "Etiqueta de extensão para usar se compilação extensão"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:58
msgid "EXTENSION_TAG"
msgstr "ETIQUETA_EXTENSÃO"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:59
msgid "Initialize /usr with a writable copy of the sdk"
msgstr "Inicializa /usr com uma cópia do sdk com permissão de escrita"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:60
msgid "Specify the build type (app, runtime, extension)"
msgstr "Especifica o tipo de compilação (app, runtime, extension)"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:60
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:61
msgid "Add a tag"
msgstr "Adiciona uma etiqueta"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:61
msgid "TAG"
msgstr "ETIQUETA"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:62
msgid "Include this sdk extension in /usr"
msgstr "Inclui essa extensão de sdk em /usr"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:64
msgid "Where to store sdk (defaults to 'usr')"
msgstr "Onde armazenar sdk (padrão é “usr”)"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:65
msgid "Re-initialize the sdk/var"
msgstr "Reinicializa o/a sdk/var"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s is only partially installed"
msgstr "Extensão %s exigida está apenas parcialmente instalada"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s not installed"
msgstr "Extensão %s exigida não está instalada"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:207
msgid ""
"DIRECTORY APPNAME SDK RUNTIME [BRANCH] - Initialize a directory for building"
msgstr ""
"DIRETÓRIO NOMEAPLICATIVO SDK RUNTIME [RAMO] Inicializa um diretório para "
"compilação"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:214
msgid "RUNTIME must be specified"
msgstr "RUNTIME deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:235
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid build type name, use app, runtime or extension"
msgstr ""
"“%s” não é um nome de tipo de compilação válido, use app, runtime ou "
"extension"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:241 app/flatpak-builtins-override.c:79
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid application name: %s"
msgstr "“%s” não é um nome de aplicação válido: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:295
#, c-format
msgid "Build directory %s already initialized"
msgstr "Diretório de compilação %s já inicializado"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:42 app/flatpak-builtins-install.c:66
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:54
msgid "Arch to install for"
msgstr "Arquitetura para a qual será instalada"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:43 app/flatpak-builtins-create-usb.c:48
#: app/flatpak-builtins-install.c:73 app/flatpak-builtins-remote-info.c:56
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:58 app/flatpak-builtins-update.c:64
msgid "Look for runtime with the specified name"
msgstr "Procura pelo runtime com o nome especificado"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:66
msgid "LOCATION [ID [BRANCH]] - Sign an application or runtime"
msgstr "LOCALIZAÇÃO [ID [RAMO]] Assina uma aplicação ou runtime"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:73
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:499
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:315 app/flatpak-builtins-repo.c:736
msgid "LOCATION must be specified"
msgstr "LOCALIZAÇÃO deve ser especificada"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:94
msgid "No gpg key ids specified"
msgstr "Nenhum id de chave gpg especificado"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68
msgid "Redirect this repo to a new URL"
msgstr "Redireciona este repositório a um novo URL"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69
msgid "A nice name to use for this repository"
msgstr "Um nome legal para usar para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70
msgid "A one-line comment for this repository"
msgstr "Um comentário de uma linha para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82
msgid "COMMENT"
msgstr "COMENTÁRIO"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71
msgid "A full-paragraph description for this repository"
msgstr "Uma descrição de parágrafo completo para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72
msgid "URL for a website for this repository"
msgstr "URL de um website para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73
msgid "URL for an icon for this repository"
msgstr "URL de um ícone para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74
msgid "Default branch to use for this repository"
msgstr "Ramo padrão para usar para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86
#: app/flatpak-builtins-repo.c:711 app/flatpak-builtins-repo.c:712
#: app/flatpak-builtins-run.c:69
msgid "BRANCH"
msgstr "RAMO"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87
msgid "COLLECTION-ID"
msgstr "ID-COLEÇÃO"
#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:77
msgid ""
"Permanently deploy collection ID to client remote configurations, only for "
"sideload support"
msgstr ""
"Implementa permanentemente ID de coleção em configurações remotas de "
"cliente, apenas para suporte a download local"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:78
msgid "Permanently deploy collection ID to client remote configurations"
msgstr ""
"Implementa permanentemente ID de coleção em configurações remotas de cliente"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:79
msgid "Name of authenticator for this repository"
msgstr "Nome do autenticador para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:80
msgid "Autoinstall authenticator for this repository"
msgstr "Instala automaticamente um autenticador para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:81
msgid "Don't autoinstall authenticator for this repository"
msgstr "Não instala automaticamente um autenticador para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:87
msgid "Authenticator option"
msgstr "Opção do autenticador"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:87 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:93
msgid "KEY=VALUE"
msgstr "CHAVE=VALOR"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83
msgid "Import new default GPG public key from FILE"
msgstr "Importa nova chave pública GPG padrão do ARQUIVO"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84
msgid "GPG Key ID to sign the summary with"
msgstr "ID da chave GPG para assinar o sumário"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:86
msgid "Generate delta files"
msgstr "Gera ficheiros delta"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:88
msgid "Don't update the appstream branch"
msgstr "Não atualiza o ramo de appstream"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89
msgid "Max parallel jobs when creating deltas (default: NUMCPUs)"
msgstr "Máximo de trabalhos paralelos ao criar deltas (padrão: NUMCPUs)"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89
msgid "NUM-JOBS"
msgstr "NUM-TRABALHOS"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:90
msgid "Don't create deltas matching refs"
msgstr "Não cria deltas correspondendo a refs"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:91
msgid "Prune unused objects"
msgstr "Suprime objetos não usados"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:92
msgid "Prune but don't actually remove anything"
msgstr "Suprime, mas não remove nada"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:93
msgid "Only traverse DEPTH parents for each commit (default: -1=infinite)"
msgstr "Atravessa apenas NÍVEL pais para cada commit (padrão: -1=infinito)"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:93
msgid "DEPTH"
msgstr "NÍVEL"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:223
#, c-format
msgid "Generating delta: %s (%.10s)\n"
msgstr "Gerando delta: %s (%.10s)\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:225
#, c-format
msgid "Generating delta: %s (%.10s-%.10s)\n"
msgstr "Gerando delta: %s (%.10s-%.10s)\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:233
#, c-format
msgid "Failed to generate delta %s (%.10s): "
msgstr "Falha ao gerar delta %s (%.10s): "
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:236
#, c-format
msgid "Failed to generate delta %s (%.10s-%.10s): "
msgstr "Falha ao gerar delta %s (%.10s-%.10s): "
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:492
msgid "LOCATION - Update repository metadata"
msgstr "LOCALIZAÇÃO Atualiza metadados de um repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:609
#, c-format
msgid "Updating appstream branch\n"
msgstr "A atualizar ramo do appstream\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:638
#, c-format
msgid "Updating summary\n"
msgstr "A atualizar resumo\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:661
#, c-format
msgid "Total objects: %u\n"
msgstr "Objetos totais: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:663
#, c-format
msgid "No unreachable objects\n"
msgstr "Nenhum objeto alcançável\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:665
#, c-format
msgid "Deleted %u objects, %s freed\n"
msgstr "%u objetos excluídos, %s liberado\n"
#: app/flatpak-builtins-config.c:41
msgid "List configuration keys and values"
msgstr "Lista chaves e valores de configuração"
#: app/flatpak-builtins-config.c:42
msgid "Get configuration for KEY"
msgstr "Obtém configuração da CHAVE"
#: app/flatpak-builtins-config.c:43
msgid "Set configuration for KEY to VALUE"
msgstr "Define configuração da CHAVE para VALOR"
#: app/flatpak-builtins-config.c:44
msgid "Unset configuration for KEY"
msgstr "Remove configuração da CHAVE"
#: app/flatpak-builtins-config.c:149
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a language/locale code"
msgstr "“%s” não parece ser um código de idioma/localidade"
#: app/flatpak-builtins-config.c:172
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a language code"
msgstr "“%s” não se parece um código de idioma"
#: app/flatpak-builtins-config.c:226
#, c-format
msgid "Unknown configure key '%s'"
msgstr "Configuração de chave desconhecida “%s”"
#: app/flatpak-builtins-config.c:248
msgid "Too many arguments for --list"
msgstr "Número excessivo de argumentos para --list"
#: app/flatpak-builtins-config.c:278 app/flatpak-builtins-config.c:326
msgid "You must specify KEY"
msgstr "Você deve especificar CHAVE"
#: app/flatpak-builtins-config.c:280
msgid "Too many arguments for --get"
msgstr "Número excessivo de argumentos para --get"
#: app/flatpak-builtins-config.c:302
msgid "You must specify KEY and VALUE"
msgstr "Você deve especificar CHAVE e VALOR"
#: app/flatpak-builtins-config.c:304
msgid "Too many arguments for --set"
msgstr "Número excessivo de argumentos para --set"
#: app/flatpak-builtins-config.c:328
msgid "Too many arguments for --unset"
msgstr "Número excessivo de argumentos para --unset"
#: app/flatpak-builtins-config.c:347
msgid "[KEY [VALUE]] - Manage configuration"
msgstr "[CHAVE [VALOR]] Gerencia configuração"
#: app/flatpak-builtins-config.c:358
msgid "Can only use one of --list, --get, --set or --unset"
msgstr "Pode usar apenas um entre --list, --get, --set ou --unset"
#: app/flatpak-builtins-config.c:372
msgid "Must specify one of --list, --get, --set or --unset"
msgstr "Deve-se especificar um entre --list, --get, --set ou --unset"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:45 app/flatpak-builtins-install.c:74
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:57 app/flatpak-builtins-uninstall.c:59
#: app/flatpak-builtins-update.c:65
msgid "Look for app with the specified name"
msgstr "Procura pela aplicação com o nome especificado"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:46
msgid "Arch to copy"
msgstr "Arquitetura para copiar"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:47
msgid "DEST"
msgstr "DEST"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:49
msgid "Allow partial commits in the created repo"
msgstr "Permite commits parciais no repositório criado"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:125 app/flatpak-builtins-create-usb.c:165
#, c-format
msgid ""
"Warning: Related ref %s is partially installed. Use --allow-partial to "
"suppress this message.\n"
msgstr ""
"Aviso: A ref “%s” relacionada está parcialmente instalada. Use --allow-"
"partial para suprimir esta mensagem.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:158
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref %s because it is not installed.\n"
msgstr "Aviso: Omitindo a ref “%s” relacionada porque não está instalada.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:175
#, c-format
msgid ""
"Warning: Omitting related ref %s because its remote %s does not have a "
"collection ID set.\n"
msgstr ""
"Aviso: Omitindo a ref “%s” relacionada porque seu remoto “%s” não tem um "
"conjunto de ID de coleção.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:187
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref %s because it's extra-data.\n"
msgstr "Aviso: Omitindo a ref “%s” relacionada porque é extra-data.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:262 app/flatpak-builtins-create-usb.c:637
#, c-format
msgid ""
"Remote %s does not have a collection ID set, which is required for P2P "
"distribution of %s."
msgstr ""
"O remoto “%s” não tem um conjunto de ID de coleção, necessário para a "
"distribuição P2P de “%s”."
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:272
#, c-format
msgid "Warning: Omitting ref %s (runtime of %s) because it's extra-data.\n"
msgstr "Aviso: Omitindo a ref “%s” (runtime de “%s”) porque é extra-data.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:484
msgid "MOUNT-PATH [REF…] - Copy apps or runtimes onto removable media"
msgstr "CAMINHO-MONT [REF…] Copia apps ou runtimes em mídia removível"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:493
msgid "MOUNT-PATH and REF must be specified"
msgstr "CAMINHO-MONT e REF devem ser especificados"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:607
#, c-format
msgid "Ref %s found in multiple installations: %s. You must specify one."
msgstr ""
"Ref “%s” localizada em várias instalações: %s. Você deve especificar uma."
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:620
#, c-format
msgid "Refs must all be in the same installation (found in %s and %s)."
msgstr ""
"As refs devem estar todas na mesma instalação (localizadas em %s e %s)."
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:670
#, c-format
msgid ""
"Warning: Ref %s is partially installed. Use --allow-partial to suppress "
"this message.\n"
msgstr ""
"Aviso: A ref “%s” está parcialmente instalada. Use --allow-partial para "
"suprimir esta mensagem.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:681
#, c-format
msgid "Installed ref %s is extra-data, and cannot be distributed offline"
msgstr "A ref “%s” instalada é extra-data e não pode ser distribuída offline"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:721
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't update repo metadata for remote %s: %s\n"
msgstr ""
"Aviso: Não foi possível atualizar metadados do repo para remoto “%s”: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:751
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't update appstream data for remote %s arch %s: %s\n"
msgstr ""
"Aviso: Não foi possível atualizar dados de appstream para remoto “%s” "
"arquitetura “%s”: %s\n"
#. Print a warning if both appstream and appstream2 are missing
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:784
#, c-format
msgid ""
"Warning: Couldn't find appstream data for remote %s arch %s: %s; %s\n"
msgstr ""
"Aviso: Não foi possível localizar dados de appstream para remoto “%s” "
"arquitetura “%s”: %s; %s\n"
#. Appstream2 is only for efficiency, so just print a debug message
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't find appstream2 data for remote %s arch %s: %s\n"
msgstr ""
"Não foi possível localizar dados de appstream para remoto “%s” arquitetura "
"“%s”: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:62
msgid "Create a unique document reference"
msgstr "Cria uma referência única de documento"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:63
msgid "Make the document transient for the current session"
msgstr "Faz o documento transiente para a sessão atual"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:64
msgid "Don't require the file to exist already"
msgstr "Não exige que o ficheiro já exista"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:65
msgid "Give the app read permissions"
msgstr "Concede à aplicação permissões de leitura"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:66
msgid "Give the app write permissions"
msgstr "Concede à aplicação permissões de gravar"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:67
msgid "Give the app delete permissions"
msgstr "Concede à aplicação permissões de eliminar"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:68
msgid "Give the app permissions to grant further permissions"
msgstr "Concede à aplicação permissões para conceder permissões"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:69
msgid "Revoke read permissions of the app"
msgstr "Revoga permissões de leitura da aplicação"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:70
msgid "Revoke write permissions of the app"
msgstr "Revoga permissões de gravar da aplicação"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:71
msgid "Revoke delete permissions of the app"
msgstr "Revoga permissões de eliminar da aplicação"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:72
msgid "Revoke the permission to grant further permissions"
msgstr "Revoga a permissão para conceder permissões"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:73
msgid "Add permissions for this app"
msgstr "Adiciona permissões para esta aplicação"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:73
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:100
msgid "FILE - Export a file to apps"
msgstr "FICHEIRO Exporta um ficheiro para aplicações"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:109
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:72
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:67
msgid "FILE must be specified"
msgstr "ARQUIVO deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:63
msgid "FILE - Get information about an exported file"
msgstr "ARQUIVO Obtém informações sobre um ficheiro exportado"
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:100
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:92
#, c-format
msgid "Not exported\n"
msgstr "Não exportado\n"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:42 app/flatpak-builtins-history.c:52
#: app/flatpak-builtins-list.c:52 app/flatpak-builtins-ps.c:42
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:44 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:58
#: app/flatpak-builtins-search.c:37
msgid "What information to show"
msgstr "Quais informações mostrar"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:42 app/flatpak-builtins-history.c:52
#: app/flatpak-builtins-list.c:52 app/flatpak-builtins-ps.c:42
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:44 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:58
#: app/flatpak-builtins-search.c:37
msgid "FIELD,…"
msgstr "CAMPO,…"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:47
msgid "Show the document ID"
msgstr "Mostra o ID do documento"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:48
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:48
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:49
msgid "Show the document path"
msgstr "Mostra o caminho do documento"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:49 app/flatpak-builtins-list.c:64
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:50 app/flatpak-builtins-history.c:60
#: app/flatpak-builtins-ps.c:50
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:50
msgid "Show applications with permission"
msgstr "Mostra aplicações com permissão"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:51
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:179
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:142
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:51
msgid "Show permissions for applications"
msgstr "Mostra permissões para aplicações"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:171
msgid "[APPID] - List exported files"
msgstr "[APPID] Lista ficheiros exportados"
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:43
msgid "Specify the document ID"
msgstr "Especifica o ID do documento"
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:58
msgid "FILE - Unexport a file to apps"
msgstr "FICHEIRO Desfaz exportação de um ficheiro para aplicações"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:88
msgid "INSTANCE COMMAND [ARGUMENT…] - Run a command inside a running sandbox"
msgstr ""
"INSTÂNCIA COMANDO [ARGUMENTO…] Executa um comando dentro de uma caixa de "
"proteção"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:111
msgid "INSTANCE and COMMAND must be specified"
msgstr "INSTÂNCIA e COMANDO devem ser especificados"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:138
#, c-format
msgid "%s is neither a pid nor an application or instance ID"
msgstr "%s não é um pid nem uma aplicação ou ID de instância"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:144
msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces, or sudo -E)"
msgstr ""
"entrada sem suporte (precisa de espaços de nome de utilizador sem "
"privilégios ou sudo -E)"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:145
#, c-format
msgid "No such pid %s"
msgstr "Pid inexistente %s"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:158
msgid "Can't read cwd"
msgstr "Não foi possível ler cwd"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:163
msgid "Can't read root"
msgstr "Não foi possível ler root"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:191
#, c-format
msgid "Invalid %s namespace for pid %d"
msgstr "Espaço de nome inválido %s para pid %d"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:202
#, c-format
msgid "Invalid %s namespace for self"
msgstr "Espaço de nome inválido %s para si próprio"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:216
#, c-format
msgid "Can't open %s namespace: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o espaço de nome %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:226
msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces)"
msgstr ""
"entrada sem suporte (precisa de espaços de nome de utilizador sem "
"privilégios)"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:227
#, c-format
msgid "Can't enter %s namespace: %s"
msgstr "Não foi possível entrar no espaço de nome %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:234
msgid "Can't chdir"
msgstr "Não foi possível executar chdir"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:237
msgid "Can't chroot"
msgstr "Não foi possível fazer chroot"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:240
msgid "Can't switch gid"
msgstr "Não foi possível trocar o gid"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:243
msgid "Can't switch uid"
msgstr "Não foi possível trocar o uid"
#: app/flatpak-builtins-history.c:49
msgid "Only show changes after TIME"
msgstr "Mostra alterações apenas após TEMPO"
#: app/flatpak-builtins-history.c:49 app/flatpak-builtins-history.c:50
msgid "TIME"
msgstr "Mostra alterações apenas após TEMPO"
#: app/flatpak-builtins-history.c:50
msgid "Only show changes before TIME"
msgstr "Mostra alterações apenas antes de TEMPO"
#: app/flatpak-builtins-history.c:51
msgid "Show newest entries first"
msgstr "Mostra entradas mais novas primeiro"
#: app/flatpak-builtins-history.c:57
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: app/flatpak-builtins-history.c:57
msgid "Show when the change happened"
msgstr "Mostra quando as alterações ocorreram"
#: app/flatpak-builtins-history.c:58
msgid "Change"
msgstr "Alteração"
#: app/flatpak-builtins-history.c:58
msgid "Show the kind of change"
msgstr "Mostra o tipo de alteração"
#: app/flatpak-builtins-history.c:59 app/flatpak-builtins-list.c:66
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73 app/flatpak-builtins-repo.c:334
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: app/flatpak-builtins-history.c:59 app/flatpak-builtins-list.c:66
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73
msgid "Show the ref"
msgstr "Mostra a ref"
#: app/flatpak-builtins-history.c:60
msgid "Show the application/runtime ID"
msgstr "Mostra o ID de aplicação/runtime"
#: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:62
#: app/flatpak-builtins-ps.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1423
msgid "Arch"
msgstr "Arch"
#: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:62
#: app/flatpak-builtins-ps.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71
msgid "Show the architecture"
msgstr "Mostra a arquitetura"
#: app/flatpak-builtins-history.c:62 app/flatpak-builtins-list.c:61
#: app/flatpak-builtins-ps.c:52 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70
#: app/flatpak-builtins-search.c:46 app/flatpak-cli-transaction.c:1426
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: app/flatpak-builtins-history.c:62 app/flatpak-builtins-list.c:61
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70
msgid "Show the branch"
msgstr "Mostra o ramo"
#: app/flatpak-builtins-history.c:63 app/flatpak-builtins-list.c:65
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#: app/flatpak-builtins-history.c:63
msgid "Show the affected installation"
msgstr "Mostra a instalação afetada"
#: app/flatpak-builtins-history.c:64 app/flatpak-cli-transaction.c:1440
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#: app/flatpak-builtins-history.c:64
msgid "Show the remote"
msgstr "Mostra o remoto"
#: app/flatpak-builtins-history.c:65 app/flatpak-builtins-ps.c:53
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: app/flatpak-builtins-history.c:65
msgid "Show the current commit"
msgstr "Mostra o commit atual"
#: app/flatpak-builtins-history.c:66
msgid "Old Commit"
msgstr "Commit antigo"
#: app/flatpak-builtins-history.c:66
msgid "Show the previous commit"
msgstr "Mostra o commit anterior"
#: app/flatpak-builtins-history.c:67
msgid "Show the remote URL"
msgstr "Mostra o ID do remoto"
#: app/flatpak-builtins-history.c:68 app/flatpak-cli-transaction.c:688
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: app/flatpak-builtins-history.c:68
msgid "Show the user doing the change"
msgstr "Mostra o utilizador a efetuar a alteração"
#: app/flatpak-builtins-history.c:69
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#: app/flatpak-builtins-history.c:69
msgid "Show the tool that was used"
msgstr "Mostra a ferramenta que foi usada"
#: app/flatpak-builtins-history.c:70 app/flatpak-builtins-list.c:60
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69 app/flatpak-builtins-search.c:45
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: app/flatpak-builtins-history.c:70
msgid "Show the Flatpak version"
msgstr "Mostra a versão do Flatpak"
#: app/flatpak-builtins-history.c:89
#, c-format
msgid "Failed to get journal data (%s): %s"
msgstr "Falha ao obter dados do journal (%s): %s"
#: app/flatpak-builtins-history.c:144
#, c-format
msgid "Failed to open journal: %s"
msgstr "Falha ao abrir journal: %s"
#: app/flatpak-builtins-history.c:151
#, c-format
msgid "Failed to add match to journal: %s"
msgstr "Falha ao adicionar correspondência ao journal: %s"
#: app/flatpak-builtins-history.c:469
msgid " - Show history"
msgstr " Mostra histórico"
#: app/flatpak-builtins-history.c:488
#, c-format
msgid "Failed to parse the --since option"
msgstr "Falha ao analisar a opção --since"
#: app/flatpak-builtins-history.c:499
#, c-format
msgid "Failed to parse the --until option"
msgstr "Falha ao analisar a opção --until"
#: app/flatpak-builtins-info.c:56
msgid "Show user installations"
msgstr "Mostra instalações do utilizador"
#: app/flatpak-builtins-info.c:57
msgid "Show system-wide installations"
msgstr "Mostra instalações do sistema"
#: app/flatpak-builtins-info.c:58
msgid "Show specific system-wide installations"
msgstr "Mostra instalações específicas do sistema"
#: app/flatpak-builtins-info.c:59 app/flatpak-builtins-remote-info.c:59
msgid "Show ref"
msgstr "Mostra a ref"
#: app/flatpak-builtins-info.c:60 app/flatpak-builtins-remote-info.c:60
msgid "Show commit"
msgstr "Mostra o commit"
#: app/flatpak-builtins-info.c:61
msgid "Show origin"
msgstr "Mostra a origem"
#: app/flatpak-builtins-info.c:62
msgid "Show size"
msgstr "Mostra o tamanho"
#: app/flatpak-builtins-info.c:63 app/flatpak-builtins-remote-info.c:62
msgid "Show metadata"
msgstr "Mostra os metadados"
#: app/flatpak-builtins-info.c:64 app/flatpak-builtins-remote-info.c:63
msgid "Show runtime"
msgstr "Mostra o runtime"
#: app/flatpak-builtins-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-info.c:64
msgid "Show sdk"
msgstr "Mostra o sdk"
#: app/flatpak-builtins-info.c:66
msgid "Show permissions"
msgstr "Mostra as permissões"
#: app/flatpak-builtins-info.c:67
msgid "Query file access"
msgstr "Consulta o acesso a ficheiros"
#: app/flatpak-builtins-info.c:67 app/flatpak-builtins-install.c:80
#: app/flatpak-builtins-install.c:86 app/flatpak-builtins-run.c:90
#: app/flatpak-builtins-run.c:91 app/flatpak-builtins-update.c:67
#: app/flatpak-builtins-update.c:71
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
#: app/flatpak-builtins-info.c:68
msgid "Show extensions"
msgstr "Mostra as extensões"
#: app/flatpak-builtins-info.c:69
msgid "Show location"
msgstr "Mostra a localização"
#: app/flatpak-builtins-info.c:116
msgid "NAME [BRANCH] - Get info about an installed app or runtime"
msgstr ""
"NOME [RAMO] Obtém informações sobre uma aplicação e/ou um runtime instalado"
#: app/flatpak-builtins-info.c:123 app/flatpak-builtins-remote-add.c:312
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:63
msgid "NAME must be specified"
msgstr "NOME deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-info.c:196
msgid "ref not present in origin"
msgstr "ref não presente na origem"
#: app/flatpak-builtins-info.c:211 app/flatpak-builtins-remote-info.c:217
#, c-format
msgid "Warning: Commit has no flatpak metadata\n"
msgstr "Aviso: O commit tem nenhum metadado de flatpak\n"
#: app/flatpak-builtins-info.c:217 app/flatpak-builtins-info.c:259
#: app/flatpak-builtins-info.c:455 app/flatpak-builtins-info.c:513
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:236
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:271
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:218 app/flatpak-builtins-info.c:260
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:237
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:272
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:219 app/flatpak-builtins-info.c:261
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:238
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:273
msgid "Arch:"
msgstr "Arq.:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:220 app/flatpak-builtins-info.c:262
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:239
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:274
msgid "Branch:"
msgstr "Ramo:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:222 app/flatpak-builtins-info.c:264
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:241
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:276
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:224 app/flatpak-builtins-info.c:266
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:243
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:278
msgid "License:"
msgstr "Licença:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:226 app/flatpak-builtins-info.c:269
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:245
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:280
msgid "Collection:"
msgstr "Coleção:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:227 app/flatpak-builtins-info.c:270
#: app/flatpak-builtins-info.c:458 app/flatpak-builtins-info.c:516
msgid "Installation:"
msgstr "Instalação:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:228 app/flatpak-builtins-info.c:271
#: app/flatpak-builtins-info.c:459 app/flatpak-builtins-info.c:517
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:249
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:284
msgid "Installed:"
msgstr "Instalado:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:231 app/flatpak-builtins-info.c:279
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:252
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:288
msgid "Runtime:"
msgstr "Runtime:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:232 app/flatpak-builtins-info.c:288
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:253
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:293
msgid "Sdk:"
msgstr "Sdk:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:235 app/flatpak-builtins-info.c:313
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:256
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:319
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:237 app/flatpak-builtins-info.c:311
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:258
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:317
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:240 app/flatpak-builtins-info.c:295
msgid "Active commit:"
msgstr "Commit ativo:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:241 app/flatpak-builtins-info.c:298
msgid "Latest commit:"
msgstr "Último commit:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:244 app/flatpak-builtins-info.c:303
#: app/flatpak-builtins-info.c:457 app/flatpak-builtins-info.c:515
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:259
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:298
msgid "Commit:"
msgstr "Commit:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:246 app/flatpak-builtins-info.c:308
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:261
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:303
msgid "Parent:"
msgstr "Pai:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:248 app/flatpak-builtins-info.c:321
msgid "Alt-id:"
msgstr "Alt-id:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:250 app/flatpak-builtins-info.c:325
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:263
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:308
msgid "End-of-life:"
msgstr "Fim de vida:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:252 app/flatpak-builtins-info.c:330
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:265
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:313
msgid "End-of-life-rebase:"
msgstr "Rebase de fim de vida:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:254 app/flatpak-builtins-info.c:317
msgid "Subdirectories:"
msgstr "Subdiretórios:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:255 app/flatpak-builtins-info.c:454
#: app/flatpak-builtins-info.c:512
msgid "Extension:"
msgstr "Extensões:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:267 app/flatpak-builtins-info.c:456
#: app/flatpak-builtins-info.c:514
msgid "Origin:"
msgstr "Origem:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:460 app/flatpak-builtins-info.c:522
msgid "Subpaths:"
msgstr "Subcaminhos:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:478
msgid "unmaintained"
msgstr "sem mantenedor"
#: app/flatpak-builtins-info.c:480 app/flatpak-builtins-info.c:482
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: app/flatpak-builtins-install.c:67
msgid "Don't pull, only install from local cache"
msgstr "Não faz pull, apenas instala do cache local"
#: app/flatpak-builtins-install.c:68 app/flatpak-builtins-update.c:60
msgid "Don't deploy, only download to local cache"
msgstr "Não implementa (deploy), apenas baixa para o cache local"
#: app/flatpak-builtins-install.c:69
msgid "Don't install related refs"
msgstr "Não instala refs relacionadas"
#: app/flatpak-builtins-install.c:70 app/flatpak-builtins-update.c:62
msgid "Don't verify/install runtime dependencies"
msgstr "Não verifica/instala dependências de runtime"
#: app/flatpak-builtins-install.c:71
msgid "Don't automatically pin explicit installs"
msgstr "Não fixar instalações explícitas automaticamente"
#: app/flatpak-builtins-install.c:72 app/flatpak-builtins-update.c:63
msgid "Don't use static deltas"
msgstr "Não usa deltas estáticos"
#: app/flatpak-builtins-install.c:75
msgid "Additionally install the SDK used to build the given refs"
msgstr ""
#: app/flatpak-builtins-install.c:76
msgid ""
"Additionally install the debug info for the given refs and their dependencies"
msgstr ""
#: app/flatpak-builtins-install.c:77
msgid "Assume LOCATION is a .flatpak single-file bundle"
msgstr "Presume LOCALIZAÇÃO como sendo um pacote de ficheiro único .flatpak"
#: app/flatpak-builtins-install.c:78
msgid "Assume LOCATION is a .flatpakref application description"
msgstr "Presume LOCALIZAÇÃO como sendo uma descrição de aplicação .flatpakref"
#: app/flatpak-builtins-install.c:79
msgid "Check bundle signatures with GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Verifica assinaturas de pacote com chave GPG do ARQUIVO (- para stdin)"
#: app/flatpak-builtins-install.c:80
msgid "Only install this subpath"
msgstr "Instala apenas este subcaminho"
#: app/flatpak-builtins-install.c:81 app/flatpak-builtins-uninstall.c:63
#: app/flatpak-builtins-update.c:68
msgid "Automatically answer yes for all questions"
msgstr "Responde sim automaticamente para todas as perguntas"
#: app/flatpak-builtins-install.c:82
msgid "Uninstall first if already installed"
msgstr "Desinstala primeiro, se já instalado"
#: app/flatpak-builtins-install.c:83 app/flatpak-builtins-uninstall.c:64
#: app/flatpak-builtins-update.c:69
msgid "Produce minimal output and don't ask questions"
msgstr "Produz saída mínima e não faz perguntas"
#: app/flatpak-builtins-install.c:84
msgid "Update install if already installed"
msgstr "Atualiza instalação se já instalada"
#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-install.c:86 app/flatpak-builtins-update.c:71
msgid "Use this local repo for sideloads"
msgstr "Usa este repositório local para transferências locais"
#: app/flatpak-builtins-install.c:145
msgid "Bundle filename must be specified"
msgstr "Ficheiro do pacote deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-install.c:155
msgid "Remote bundles are not supported"
msgstr "Não há suporte a pacotes remotos"
#: app/flatpak-builtins-install.c:214
msgid "Filename or uri must be specified"
msgstr "Ficheiro ou uri deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-install.c:296
msgid "[LOCATION/REMOTE] [REF…] - Install applications or runtimes"
msgstr "[LOCALIZAÇÃO/REMOTO] [REF…] Instala aplicações ou runtimes"
#: app/flatpak-builtins-install.c:322
msgid "At least one REF must be specified"
msgstr "Pelo menos um REF deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-install.c:336
#, c-format
msgid "Looking for matches…\n"
msgstr "A procurar por correspondências…\n"
#: app/flatpak-builtins-install.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "No remote refs found for %s"
msgstr "Nenhuma ref de remoto localizada similar a “%s”"
#: app/flatpak-builtins-install.c:533 app/flatpak-builtins-uninstall.c:405
#: common/flatpak-ref-utils.c:689 common/flatpak-ref-utils.c:1595
#, c-format
msgid "Invalid branch %s: %s"
msgstr "Ramo inválido %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-install.c:566
#, c-format
msgid "Nothing matches %s in local repository for remote %s"
msgstr "Nada corresponde a %s no repositório local para o remoto %s"
#: app/flatpak-builtins-install.c:568
#, c-format
msgid "Nothing matches %s in remote %s"
msgstr "Nada corresponde a %s no remoto %s"
#: app/flatpak-builtins-install.c:589
#, c-format
msgid "Skipping: %s\n"
msgstr "Ignorando: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:68
#, c-format
msgid "%s is not running"
msgstr "%s não está em execução"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:82
msgid "INSTANCE - Stop a running application"
msgstr "INSTÂNCIA Termina uma aplicação em execução"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:90 app/flatpak-builtins-ps.c:254
msgid "Extra arguments given"
msgstr "Argumentos extras dados"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:96
msgid "Must specify the app to kill"
msgstr "Deve-se especificar a aplicação para terminar"
#: app/flatpak-builtins-list.c:46
msgid "Show extra information"
msgstr "Mostra informações extras"
#: app/flatpak-builtins-list.c:47
msgid "List installed runtimes"
msgstr "Lista runtimes instalados"
#: app/flatpak-builtins-list.c:48
msgid "List installed applications"
msgstr "Lista aplicações instaladas"
#: app/flatpak-builtins-list.c:49
msgid "Arch to show"
msgstr "Arquitetura para mostrar"
#: app/flatpak-builtins-list.c:50 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:56
msgid "List all refs (including locale/debug)"
msgstr "Lista todos os refs (incluindo localidade/depuração)"
#: app/flatpak-builtins-list.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:57
msgid "List all applications using RUNTIME"
msgstr "Lista todas as aplicações usando RUNTIME"
#: app/flatpak-builtins-list.c:57 app/flatpak-builtins-remote-list.c:49
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:66 app/flatpak-builtins-search.c:42
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/flatpak-builtins-list.c:57 app/flatpak-builtins-remote-list.c:49
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:66 app/flatpak-builtins-search.c:42
msgid "Show the name"
msgstr "Mostra o nome"
#: app/flatpak-builtins-list.c:58 app/flatpak-builtins-remote-list.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:67 app/flatpak-builtins-search.c:43
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: app/flatpak-builtins-list.c:58 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:67
#: app/flatpak-builtins-search.c:43
msgid "Show the description"
msgstr "Mostra a descrição"
#: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68
#: app/flatpak-builtins-search.c:44
msgid "Application ID"
msgstr "ID de aplicação"
#: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-ps.c:50
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68 app/flatpak-builtins-search.c:44
msgid "Show the application ID"
msgstr "Mostra o ID de aplicação"
#: app/flatpak-builtins-list.c:60 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69
#: app/flatpak-builtins-search.c:45
msgid "Show the version"
msgstr "Mostra a versão"
#: app/flatpak-builtins-list.c:63 app/flatpak-builtins-ps.c:54
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75
msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"
#: app/flatpak-builtins-list.c:63
msgid "Show the used runtime"
msgstr "Mostra o runtime usado"
#: app/flatpak-builtins-list.c:64 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72
msgid "Show the origin remote"
msgstr "Mostra o remoto origem"
#: app/flatpak-builtins-list.c:65
msgid "Show the installation"
msgstr "Mostra a instalação"
#: app/flatpak-builtins-list.c:67
msgid "Active commit"
msgstr "Commit ativo"
#: app/flatpak-builtins-list.c:67 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74
msgid "Show the active commit"
msgstr "Mostra o commit ativo"
#: app/flatpak-builtins-list.c:68
msgid "Latest commit"
msgstr "Último commit"
#: app/flatpak-builtins-list.c:68
msgid "Show the latest commit"
msgstr "Mostra o último commit"
#: app/flatpak-builtins-list.c:69 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76
msgid "Installed size"
msgstr "Tamanho instalado"
#: app/flatpak-builtins-list.c:69 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76
msgid "Show the installed size"
msgstr "Mostra o tamanho instalado"
#: app/flatpak-builtins-list.c:70 app/flatpak-builtins-remote-list.c:56
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:78 app/flatpak-builtins-repo.c:338
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: app/flatpak-builtins-list.c:70 app/flatpak-builtins-remote-list.c:56
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:78
msgid "Show options"
msgstr "Mostra as opções"
#: app/flatpak-builtins-list.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load details of %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar metadados do remoto %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-list.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to inspect current version of %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %s"
#: app/flatpak-builtins-list.c:406
msgid " - List installed apps and/or runtimes"
msgstr " Lista as aplicações e/ou runtimes instalados"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:38
msgid "Arch to make current for"
msgstr "Arquitetura para a qual será tornada atual"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:58
msgid "APP BRANCH - Make branch of application current"
msgstr "APLICAÇÃO RAMO Faz o ramo da aplicação atual"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:69 app/flatpak-builtins-run.c:158
msgid "APP must be specified"
msgstr "APLICATIVO deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:84
msgid "BRANCH must be specified"
msgstr "RAMO deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:97
#, c-format
msgid "App %s branch %s is not installed"
msgstr "Aplicativo %s ramo %s não está instalado"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:42
msgid "Remove matching masks"
msgstr "Remove máscaras correspondentes"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:54
msgid ""
"[PATTERN…] - disable updates and automatic installation matching patterns"
msgstr ""
"[PADRÃO…] - desativa atualizações e instalação automática correspondendo a "
"padrões"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:73
#, c-format
msgid "No masked patterns\n"
msgstr "Nenhum padrão mascarado\n"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:78
#, c-format
msgid "Masked patterns:\n"
msgstr "Padrões mascarados:\n"
#: app/flatpak-builtins-override.c:42
msgid "Remove existing overrides"
msgstr "Remove sobreposições existentes"
#: app/flatpak-builtins-override.c:43
msgid "Show existing overrides"
msgstr "Mostra sobreposições existentes"
#: app/flatpak-builtins-override.c:59
msgid "[APP] - Override settings [for application]"
msgstr "[APLICATIVO] Sobrepõe as configurações [para uma aplicação]"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:140
msgid "[TABLE] [ID] - List permissions"
msgstr "[TABELA] [ID] Lista permissões"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:176
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:139
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:177
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:140
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:178
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:141
msgid "App"
msgstr "App"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:180
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:143
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:120
msgid "TABLE ID [APP_ID] - Remove item from permission store"
msgstr "TABELA ID [APP_ID] Remove item do armazenamento de permissão"
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:129
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:120
msgid "Too few arguments"
msgstr "Número insuficiente de argumentos"
#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:43
msgid "Reset all permissions"
msgstr "Redefine todas as permissões"
#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:137
msgid "APP_ID - Reset permissions for an app"
msgstr "ID_APP Redefine permissões para esta aplicação"
#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:146
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:121
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Número incorreto de argumentos"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42
msgid "Associate DATA with the entry"
msgstr "Associa DADOS com a entrada"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42
msgid "DATA"
msgstr "DADOS"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:111
msgid "TABLE ID APP_ID [PERMISSION...] - Set permissions"
msgstr "TABELA ID APP_ID [PERMISSÃO…] Define permissões"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as GVariant: "
msgstr "Falha ao analisar “%s” como GVariant: "
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:112
msgid "APP_ID - Show permissions for an app"
msgstr "ID_APP Mostra permissões para esta aplicação"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:44
msgid "Remove matching pins"
msgstr "Remove as fixações correspondentes"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:56
msgid "[PATTERN…] - disable automatic removal of runtimes matching patterns"
msgstr ""
"[PADRÃO…] - desativa remoção automática de runtimes correspondendo a padrões"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:75
#, c-format
msgid "No pinned patterns\n"
msgstr "Nenhum padrão fixado\n"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:80
#, c-format
msgid "Pinned patterns:\n"
msgstr "Padrões fixados:\n"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:47
msgid "Instance"
msgstr "Instância"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:47
msgid "Show the instance ID"
msgstr "Mostra o ID da instância"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:48 app/flatpak-builtins-run.c:86
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:48
msgid "Show the PID of the wrapper process"
msgstr "Mostra o PID do processo wrapper"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:49
msgid "Child-PID"
msgstr "PID-Filho"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:49
msgid "Show the PID of the sandbox process"
msgstr "Mostra o PID do processo da caixa de proteção"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:52 app/flatpak-builtins-search.c:46
msgid "Show the application branch"
msgstr "Mostra o ramo da aplicação"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:53
msgid "Show the application commit"
msgstr "Mostra o commit de aplicação"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:54
msgid "Show the runtime ID"
msgstr "Mostra o ID de runtime"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:55
msgid "R.-Branch"
msgstr "R.-Branch"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:55
msgid "Show the runtime branch"
msgstr "Mostra o ramo do runtime"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:56
msgid "R.-Commit"
msgstr "R.-Commit"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:56
msgid "Show the runtime commit"
msgstr "Mostra o commit de runtime"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
msgid "Show whether the app is active"
msgstr "Mostra se a aplicação está ativa"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
msgid "Show whether the app is background"
msgstr "Mostra se a aplicação está em segundo plano"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:244
msgid " - Enumerate running sandboxes"
msgstr " Enumera as caixas de proteção em execução"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:65
msgid "Do nothing if the provided remote exists"
msgstr "Faz nada se o remoto fornecido existir"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:66
msgid "LOCATION specifies a configuration file, not the repo location"
msgstr ""
"LOCALIZAÇÃO especifica um ficheiro de configuração, não a localização do repo"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:71 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:77
msgid "Disable GPG verification"
msgstr "Desabilita verificação GPG"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:72 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:78
msgid "Mark the remote as don't enumerate"
msgstr "Marca o remoto como não enumerado"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:73 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:79
msgid "Mark the remote as don't use for deps"
msgstr "Marca o remoto como não usar para dependências"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:74 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:80
msgid "Set priority (default 1, higher is more prioritized)"
msgstr "Define prioridade (padrão 1, maior é mais prioritário)"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:74 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:80
msgid "PRIORITY"
msgstr "PRIORIDADE"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75
msgid "The named subset to use for this remote"
msgstr "O subconjunto nomeado a ser usado para este remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70
msgid "SUBSET"
msgstr "SUBCONJUNTO"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81
msgid "A nice name to use for this remote"
msgstr "Um nome legal para usar para este remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82
msgid "A one-line comment for this remote"
msgstr "Um comentário de uma linha para este remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83
msgid "A full-paragraph description for this remote"
msgstr "Uma descrição de parágrafo completo para este remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:79 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84
msgid "URL for a website for this remote"
msgstr "URL para um website para este remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:80 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85
msgid "URL for an icon for this remote"
msgstr "URL para um ícone para este remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86
msgid "Default branch to use for this remote"
msgstr "Ramo padrão para usar para este remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:83 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88
msgid "Import GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Importa uma chave GPG do ARQUIVO (- para stdin)"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:84 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90
msgid "Set path to local filter FILE"
msgstr "Define o caminho para o filtro local ARQUIVO"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:85 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:91
msgid "Disable the remote"
msgstr "Desabilita o remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:86 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92
msgid "Name of authenticator"
msgstr "Nome do autenticador"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:88 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:94
msgid "Autoinstall authenticator"
msgstr "Instala automaticamente autenticador"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:89 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:95
msgid "Don't autoinstall authenticator"
msgstr "Não instala automaticamente autenticador"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:90 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:97
msgid "Don't follow the redirect set in the summary file"
msgstr "Não segue o redirecionamento definido no ficheiro de resumo"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:256 app/flatpak-builtins-remote-add.c:263
#, c-format
msgid "Can't load uri %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar a uri %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:271 common/flatpak-dir.c:4052
#, c-format
msgid "Can't load file %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:299
msgid "NAME LOCATION - Add a remote repository"
msgstr "NOME LOCALIZAÇÃO Adiciona um repositório remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:326
msgid "GPG verification is required if collections are enabled"
msgstr "Verificação GPG é exigida se coleções estiverem habilitadas"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:388
#, c-format
msgid "Remote %s already exists"
msgstr "O remoto %s já existe"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:400
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:332
#, c-format
msgid "Invalid authenticator name %s"
msgstr "Nome de autenticador inválido %s"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:417
#, c-format
msgid "Warning: Could not update extra metadata for '%s': %s\n"
msgstr "Aviso: Não foi possível atualizar metadados extras para “%s”: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:39
msgid "Remove remote even if in use"
msgstr "Remove remoto ainda que ele esteja em uso"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:53
msgid "NAME - Delete a remote repository"
msgstr "NOME Elimina um repositório remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:100
#, c-format
msgid "The following refs are installed from remote '%s':"
msgstr "As seguintes refs já estão instaladas do remoto “%s”:"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:101
msgid "Remove them?"
msgstr "Removê-las?"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:103
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed refs"
msgstr "Não é possível remover o remoto “%s” com refs instaladas"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:55
msgid "Commit to show info for"
msgstr "Commit para mostrar informações"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:58
msgid "Display log"
msgstr "Mostra o registo"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:61
msgid "Show parent"
msgstr "Mostrar pasta principal"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:59
msgid "Use local caches even if they are stale"
msgstr "Usa caches locais mesmo se eles estiverem velhos"
#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:67 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:61
msgid "Only list refs available as sideloads"
msgstr "Lista apenas refs disponíveis como downloads locais"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:114
msgid ""
" REMOTE REF - Show information about an application or runtime in a remote"
msgstr ""
" REMOTO REF Mostra informações sobre uma aplicação ou runtime em um remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:125
msgid "REMOTE and REF must be specified"
msgstr "REMOTO e REF devem ser especificados"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:247
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:282
msgid "Download:"
msgstr "Baixar:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:267
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:325
msgid "History:"
msgstr "Histórico:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:348
msgid " Commit:"
msgstr " Commit:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:349
msgid " Subject:"
msgstr " Assunto:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:350
msgid " Date:"
msgstr " Data:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:383
#, c-format
msgid "Warning: Commit %s has no flatpak metadata\n"
msgstr "Aviso: O commit %s tem nenhum metadado de flatpak\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:42
msgid "Show remote details"
msgstr "Mostra os detalhes do remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:43
msgid "Show disabled remotes"
msgstr "Mostra remotos desativados"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:50
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:50
msgid "Show the title"
msgstr "Mostra o título"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:51
msgid "Show the URL"
msgstr "Mostra o URL"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:52
msgid "Show the collection ID"
msgstr "Mostra o ID da coleção"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:53 app/flatpak-builtins-repo.c:390
msgid "Subset"
msgstr "Subconjunto"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:53
msgid "Show the subset"
msgstr "Mostra o subconjunto"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:54
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:54
msgid "Show filter file"
msgstr "Mostra o ficheiro do filtro"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55
msgid "Show the priority"
msgstr "Mostra a prioridade"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57
msgid "Show comment"
msgstr "Mostra comentário"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:58
msgid "Show description"
msgstr "Mostra descrição"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59
msgid "Show homepage"
msgstr "Mostra página inicial"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:60
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:60
msgid "Show icon"
msgstr "Mostra ícone"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:229
msgid " - List remote repositories"
msgstr " Lista repositórios remotos"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:51
msgid "Show arches and branches"
msgstr "Mostra arquiteturas e ramos"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:52
msgid "Show only runtimes"
msgstr "Mostra apenas runtimes"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:53
msgid "Show only apps"
msgstr "Mostra apenas aplicações"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:54
msgid "Show only those where updates are available"
msgstr "Mostra apenas aqueles com atualizações disponíveis"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:55
msgid "Limit to this arch (* for all)"
msgstr "Limita a essa arquitetura (* para todas)"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75
msgid "Show the runtime"
msgstr "Mostra o runtime"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77
msgid "Download size"
msgstr "Tamanho baixado"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77
msgid "Show the download size"
msgstr "Mostra o tamanho baixado"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:389
msgid " [REMOTE or URI] - Show available runtimes and applications"
msgstr " [REMOTO ou URI] Mostra runtimes e aplicações disponíveis"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:66
msgid "Enable GPG verification"
msgstr "Ativar verificação GPG"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:67
msgid "Mark the remote as enumerate"
msgstr "Marca o remoto como enumerado"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:68
msgid "Mark the remote as used for dependencies"
msgstr "Marca o repositório como usado para dependências"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:69
msgid "Set a new url"
msgstr "Define um novo url"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70
msgid "Set a new subset to use"
msgstr "Define um novo subconjunto para usar"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:71
msgid "Enable the remote"
msgstr "Habilita o remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:72
msgid "Update extra metadata from the summary file"
msgstr "Atualiza metadados extras do ficheiro de resumo"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:89
msgid "Disable local filter"
msgstr "Desabilita o filtro local"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:93
msgid "Authenticator options"
msgstr "Opções do autenticador"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:96
msgid "Follow the redirect set in the summary file"
msgstr "Segue o redirecionamento definido no ficheiro de resumo"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:298
msgid "NAME - Modify a remote repository"
msgstr "NOME Modifica um repositório remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:308
msgid "Remote NAME must be specified"
msgstr "NOME remoto deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:319
#, c-format
msgid "Updating extra metadata from remote summary for %s\n"
msgstr "A atualizar metadados extras para resumo de remoto para %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:322
#, c-format
msgid "Error updating extra metadata for '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao atualizar metadados extras para “%s”: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:323
#, c-format
msgid "Could not update extra metadata for %s"
msgstr "Não foi possível atualizar metadados extras para %s"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:43
msgid "Don't make any changes"
msgstr "Não faz quaisquer alterações"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:44
msgid "Reinstall all refs"
msgstr "Reinstala todas as refs"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:68
#, c-format
msgid "Object missing: %s.%s\n"
msgstr "Faltando objeto: %s.%s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:76
#, c-format
msgid "Object invalid: %s.%s\n"
msgstr "Objeto inválido: %s.%s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:81
#, c-format
msgid "%s, deleting object\n"
msgstr "%s, a eliminar objeto\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:146
#, c-format
msgid "Can't load object %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar o objeto %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:228
#, c-format
msgid "Commit invalid %s: %s\n"
msgstr "Commit inválido: %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:231
#, c-format
msgid "Deleting invalid commit %s: %s\n"
msgstr "A eliminar commit inválido %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:261
#, c-format
msgid "Commit should be marked partial: %s\n"
msgstr "O commit deve ser marcado como parcial: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:264
#, c-format
msgid "Marking commit as partial: %s\n"
msgstr "A marcar commit como parcial: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:293
#, c-format
msgid "Problems loading data for %s: %s\n"
msgstr "Problemas ao carregar dados para %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:306
#, c-format
msgid "Error reinstalling %s: %s\n"
msgstr "Erro ao reinstalar %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:327
msgid "- Repair a flatpak installation"
msgstr " Corrige uma instalação do flatpak"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:406
#, c-format
msgid "Removing non-deployed ref %s…\n"
msgstr "A remover ref não implantada %s…\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:411
#, c-format
msgid "Skipping non-deployed ref %s…\n"
msgstr "A ignorar ref não implantada %s…\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:429
#, c-format
msgid "[%d/%d] Verifying %s…\n"
msgstr "[%d/%d] A verificar %s…\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:435
#, c-format
msgid "Dry run: "
msgstr "Simulação: "
#: app/flatpak-builtins-repair.c:440
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to missing objects\n"
msgstr "A eliminar ref %s por causa de objetos em falta\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:444
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to invalid objects\n"
msgstr "A eliminar ref %s devido a objetos inválidos\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:448
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to %d\n"
msgstr "A eliminar ref %s devido a %d\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:464
#, c-format
msgid "Checking remotes...\n"
msgstr "A verificar remotos...\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:482
#, c-format
msgid "Remote %s for ref %s is missing\n"
msgstr "O remoto %s para ref %s está em falta\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:484
#, c-format
msgid "Remote %s for ref %s is disabled\n"
msgstr "O remoto %s para ref %s está desativado\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:490
#, c-format
msgid "Pruning objects\n"
msgstr "A suprimir objetos\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:498
#, c-format
msgid "Erasing .removed\n"
msgstr "A apagar .removed\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:523
#, c-format
msgid "Reinstalling refs\n"
msgstr "A reinstalar refs\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:525
#, c-format
msgid "Reinstalling removed refs\n"
msgstr "A reinstalar refs removidas\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:550
#, c-format
msgid "While removing appstream for %s: "
msgstr "Ao remover appstream para %s: "
#: app/flatpak-builtins-repair.c:557
#, c-format
msgid "While deploying appstream for %s: "
msgstr "Ao implantar appstream para %s: "
#: app/flatpak-builtins-repo.c:105
#, c-format
msgid "Repo mode: %s\n"
msgstr "Modo repo: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:112
#, c-format
msgid "Indexed summaries: %s\n"
msgstr "Resumos indexados: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:112 app/flatpak-builtins-repo.c:138
#: app/flatpak-builtins-repo.c:171
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:112 app/flatpak-builtins-repo.c:138
#: app/flatpak-builtins-repo.c:171
msgid "false"
msgstr "falso"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:120
#, c-format
msgid "Subsummaries: "
msgstr "Sub-resumos: "
#: app/flatpak-builtins-repo.c:135
#, c-format
msgid "Cache version: %d\n"
msgstr "Versão do cache: %d\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:138
#, c-format
msgid "Indexed deltas: %s\n"
msgstr "Deltas indexados: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:141
#, c-format
msgid "Title: %s\n"
msgstr "Título: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:144
#, c-format
msgid "Comment: %s\n"
msgstr "Comentário: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:147
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descrição: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:150
#, c-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Página inicial: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:153
#, c-format
msgid "Icon: %s\n"
msgstr "Ícone: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:156
#, c-format
msgid "Collection ID: %s\n"
msgstr "ID de coleção: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:159
#, c-format
msgid "Default branch: %s\n"
msgstr "Ramo padrão: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:162
#, c-format
msgid "Redirect URL: %s\n"
msgstr "URL de redirecionamento: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:165
#, c-format
msgid "Deploy collection ID: %s\n"
msgstr "ID de coleção de implementação: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:168
#, c-format
msgid "Authenticator name: %s\n"
msgstr "Nome do autenticador: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:171
#, c-format
msgid "Authenticator install: %s\n"
msgstr "Instalação do autenticador: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:179
#, c-format
msgid "GPG key hash: %s\n"
msgstr "Hash de chave GPG: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:183
#, c-format
msgid "%zd summary branches\n"
msgstr "%zd ramos de resumo\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:335
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:336 app/flatpak-cli-transaction.c:1449
msgid "Download"
msgstr "Transferir"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:337
msgid "Subsets"
msgstr "Subconjuntos"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:391
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:392
msgid "History length"
msgstr "Tamanho do histórico"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:709
msgid "Print general information about the repository"
msgstr "Mostra informações gerais sobre um repositório"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:710
msgid "List the branches in the repository"
msgstr "Lisa os ramos no repositório"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:711
msgid "Print metadata for a branch"
msgstr "Mostra metadados para um ramo"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:712
msgid "Show commits for a branch"
msgstr "Mostra commits para um ramo"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:713
msgid "Print information about the repo subsets"
msgstr "Mostra informações sobre os subconjuntos de repo"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:714
msgid "Limit information to subsets with this prefix"
msgstr "Limita as informações a subconjuntos com este prefixo"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:729
msgid "LOCATION - Repository maintenance"
msgstr "LOCALIZAÇÃO Manutenção de repositório"
#: app/flatpak-builtins-run.c:67
msgid "Command to run"
msgstr "Comando para executar"
#: app/flatpak-builtins-run.c:68
msgid "Directory to run the command in"
msgstr "Diretório para executar o comando"
#: app/flatpak-builtins-run.c:69
msgid "Branch to use"
msgstr "Ramo a usar"
#: app/flatpak-builtins-run.c:70
msgid "Use development runtime"
msgstr "Usa runtime de desenvolvimento"
#: app/flatpak-builtins-run.c:71
msgid "Runtime to use"
msgstr "Runtime a usar"
#: app/flatpak-builtins-run.c:72
msgid "Runtime version to use"
msgstr "Versão do runtime a usar"
#: app/flatpak-builtins-run.c:75
msgid "Log accessibility bus calls"
msgstr "Regista as chamadas de barramento de acessibilidade"
#: app/flatpak-builtins-run.c:76
msgid "Don't proxy accessibility bus calls"
msgstr "Não intermedeia chamadas de barramento de acessibilidade"
#: app/flatpak-builtins-run.c:77
msgid "Proxy accessibility bus calls (default except when sandboxed)"
msgstr ""
"Intermedeia chamadas de barramento de acessibilidade (padrão, exceto quando "
"em uma caixa de proteção)"
#: app/flatpak-builtins-run.c:78
msgid "Don't proxy session bus calls"
msgstr "Não intermedeia chamadas de barramento de sessão"
#: app/flatpak-builtins-run.c:79
msgid "Proxy session bus calls (default except when sandboxed)"
msgstr ""
"Intermedeia chamadas de barramento de sessão (padrão, exceto quando em uma "
"caixa de proteção)"
#: app/flatpak-builtins-run.c:80
msgid "Don't start portals"
msgstr "Não inicia portais"
#: app/flatpak-builtins-run.c:81
msgid "Enable file forwarding"
msgstr "Ativar encaminhamento de ficheiro"
#: app/flatpak-builtins-run.c:82
msgid "Run specified commit"
msgstr "Executa o commit especificado"
#: app/flatpak-builtins-run.c:83
msgid "Use specified runtime commit"
msgstr "Usa o commit de runtime especificado"
#: app/flatpak-builtins-run.c:84
msgid "Run completely sandboxed"
msgstr "Executa totalmente em uma caixa de proteção"
#: app/flatpak-builtins-run.c:86
msgid "Use PID as parent pid for sharing namespaces"
msgstr "Usa PID como pid pai para compartilhamento de espaços de nome"
#: app/flatpak-builtins-run.c:87
msgid "Make processes visible in parent namespace"
msgstr "Torna os processos visíveis no espaço de nome pai"
#: app/flatpak-builtins-run.c:88
msgid "Share process ID namespace with parent"
msgstr "Partilha espaço de nome de ID de processo com principal"
#: app/flatpak-builtins-run.c:89
msgid "Write the instance ID to the given file descriptor"
msgstr "Escreve o ID de instância para o descritor de ficheiro dado"
#: app/flatpak-builtins-run.c:90
msgid "Use PATH instead of the app's /app"
msgstr "Usa PATH em vez do /app da aplicação"
#: app/flatpak-builtins-run.c:91
msgid "Use PATH instead of the runtime's /usr"
msgstr "Usa PATH em vez de /usr do runtime"
#: app/flatpak-builtins-run.c:117
msgid "APP [ARGUMENT…] - Run an app"
msgstr "APLICAÇÃO [ARGUMENTO…] Executa umA APLICAÇÃO"
#: app/flatpak-builtins-run.c:268
#, c-format
msgid "runtime/%s/%s/%s not installed"
msgstr "runtime/%s/%s/%s não instalado"
#: app/flatpak-builtins-search.c:36
msgid "Arch to search for"
msgstr "Arquitetura para pesquisar por"
#: app/flatpak-builtins-search.c:47
msgid "Remotes"
msgstr "Remotos"
#: app/flatpak-builtins-search.c:47
msgid "Show the remotes"
msgstr "Mostra os remotos"
#: app/flatpak-builtins-search.c:242
msgid "TEXT - Search remote apps/runtimes for text"
msgstr "TEXTO Pesquisa aplicações/runtimes remotos para texto"
#: app/flatpak-builtins-search.c:253
msgid "TEXT must be specified"
msgstr "TEXTO deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-search.c:336
msgid "No matches found"
msgstr "Nenhuma correspondência localizada"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54
msgid "Arch to uninstall"
msgstr "Arquitetura para desinstalar"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:55
msgid "Keep ref in local repository"
msgstr "Mantém a ref no repositório local"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:56
msgid "Don't uninstall related refs"
msgstr "Não desinstala as refs relacionadas"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:57
msgid "Remove files even if running"
msgstr "Remove os ficheiros ainda que estejam em execução"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:60
msgid "Uninstall all"
msgstr "Desinstala todos"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:61
msgid "Uninstall unused"
msgstr "Desinstala não usados"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:62
msgid "Delete app data"
msgstr "Elimina dados da aplicação"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:141
#, c-format
msgid "Delete data for %s?"
msgstr "Eliminar dados para %s?"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:220
#, c-format
msgid "Info: applications using the extension %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr ""
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: applications using the runtime %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr "Aplicações que usam este runtime:\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:238
#, fuzzy
msgid "Really remove?"
msgstr "Remoto"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:255
#, fuzzy
msgid "[REF…] - Uninstall applications or runtimes"
msgstr "[REF…] Atualiza aplicações ou runtimes"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:264
msgid "Must specify at least one REF, --unused, --all or --delete-data"
msgstr "Deve especificar pelo menos uma REF, --unused, --all ou --delete-data"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:267
msgid "Must not specify REFs when using --all"
msgstr "Não pode especificar REFs ao usar --all"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:270
msgid "Must not specify REFs when using --unused"
msgstr "Não pode especificar REFs ao usar --unused"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"These runtimes in installation '%s' are pinned and won't be removed; see "
"flatpak-pin(1):\n"
msgstr ""
"\n"
"Estes runtimes na instalação “%s” são fixados e não serão removidos; veja "
"flatpak-pin(1):\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:370
#, c-format
msgid "Nothing unused to uninstall\n"
msgstr "Nada não usado para desinstalar\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "No installed refs found for %s"
msgstr "Refs instaladas similares localizadas para “%s”:"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:447
#, c-format
msgid " with arch %s"
msgstr ""
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:449
#, c-format
msgid " with branch %s"
msgstr ""
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:456
#, c-format
msgid "Warning: %s is not installed\n"
msgstr "Aviso: %s não está instalado\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:490
#, c-format
msgid "None of the specified refs are installed"
msgstr ""
#: app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "Arch to update for"
msgstr "Arquitetura para a qual será atualizada"
#: app/flatpak-builtins-update.c:57
msgid "Commit to deploy"
msgstr "Commit para implementar"
#: app/flatpak-builtins-update.c:58
msgid "Remove old files even if running"
msgstr "Remove ficheiros antigos ainda que estejam em execução"
#: app/flatpak-builtins-update.c:59
msgid "Don't pull, only update from local cache"
msgstr "Não faz pull, apenas atualiza do cache local"
#: app/flatpak-builtins-update.c:61
msgid "Don't update related refs"
msgstr "Não atualiza as refs relacionadas"
#: app/flatpak-builtins-update.c:66
msgid "Update appstream for remote"
msgstr "Atualiza appstream para remoto"
#: app/flatpak-builtins-update.c:67
msgid "Only update this subpath"
msgstr "Atualiza apenas este subcaminho"
#: app/flatpak-builtins-update.c:90
msgid "[REF…] - Update applications or runtimes"
msgstr "[REF…] Atualiza aplicações ou runtimes"
#: app/flatpak-builtins-update.c:121
msgid "With --commit, only one REF may be specified"
msgstr "Com --commit, apenas um REF pode ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-update.c:162
#, c-format
msgid "Looking for updates…\n"
msgstr "A procurar por atualizações…\n"
#: app/flatpak-builtins-update.c:215
#, c-format
msgid "Unable to update %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível atualizar %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-update.c:274
#, c-format
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nada para fazer.\n"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:342
#, c-format
msgid "Remote %s found in multiple installations:"
msgstr "O remoto “%s” foi localizado em várias instalações:"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:343 app/flatpak-builtins-utils.c:434
#: app/flatpak-builtins-utils.c:526 app/flatpak-builtins-utils.c:528
#: app/flatpak-builtins-utils.c:582
msgid "Which do you want to use (0 to abort)?"
msgstr "Qual QUER usar (0 para abortar)?"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:345
#, c-format
msgid "No remote chosen to resolve %s which exists in multiple installations"
msgstr ""
"Nenhum remoto escolhido para resolver “%s” que existe em várias instalações"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:354
#, c-format
msgid ""
"Remote \"%s\" not found\n"
"Hint: Use flatpak remote-add to add a remote"
msgstr ""
"Remoto “%s” não localizado\n"
"Dica: Use flatpak remote-add para adicionar um remoto"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:360
#, c-format
msgid "Remote \"%s\" not found in the %s installation"
msgstr "Remoto “%s” não localizado na instalação %s"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:422
#, c-format
msgid ""
"Found ref %s in remote %s (%s).\n"
"Use this ref?"
msgstr ""
"Localizada ref “%s” em remoto “%s” (%s).\n"
"Usar essa ref?"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:426 app/flatpak-builtins-utils.c:436
#: app/flatpak-builtins-utils.c:510 app/flatpak-builtins-utils.c:531
#, c-format
msgid "No ref chosen to resolve matches for %s"
msgstr "Nenhuma ref escolhida para resolver ocorrências para “%s”"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:432
#, c-format
msgid "Similar refs found for %s in remote %s (%s):"
msgstr "Refs similares localizadas para “%s” no remoto “%s” (%s):"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:506
#, c-format
msgid "Found installed ref %s (%s). Is this correct?"
msgstr "Localizada ref instalada “%s” (%s). Isso está correto?"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:522
#, c-format
msgid "All of the above"
msgstr "Todas acima"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:523
#, c-format
msgid "Similar installed refs found for %s:"
msgstr "Refs instaladas similares localizadas para “%s”:"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:581
#, c-format
msgid "Remotes found with refs similar to %s:"
msgstr "Remotos localizados com refs similares a “%s”:"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:584
#, c-format
msgid "No remote chosen to resolve matches for %s"
msgstr "Nenhum remoto escolhido para resolver ocorrências para “%s”"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:680 app/flatpak-builtins-utils.c:683
#, c-format
msgid "Updating appstream data for user remote %s"
msgstr "A atualizar dados de appstream para remoto %s de utilizador"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:690 app/flatpak-builtins-utils.c:693
#, c-format
msgid "Updating appstream data for remote %s"
msgstr "A atualizar dados de appstream para remoto %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:701 app/flatpak-builtins-utils.c:703
msgid "Error updating"
msgstr "Erro ao atualizar"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:739
#, c-format
msgid "Remote \"%s\" not found"
msgstr "Remoto “%s” não localizado"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:780
#, c-format
msgid "Ambiguous suffix: '%s'."
msgstr "Sufixo ambíguo: “%s”."
#. Translators: don't translate the values
#: app/flatpak-builtins-utils.c:782 app/flatpak-builtins-utils.c:797
msgid "Possible values are :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull]"
msgstr "Valores possíveis são :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull]"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid suffix: '%s'."
msgstr "Sufixo inválido: “%s”."
#: app/flatpak-builtins-utils.c:830
#, c-format
msgid "Ambiguous column: %s"
msgstr "Coluna ambígua: %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:843
#, c-format
msgid "Unknown column: %s"
msgstr "Coluna desconhecida: %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:901
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Colunas disponíveis:\n"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:911
msgid "Show all columns"
msgstr "Mostra todas as colunas"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:912
msgid "Show available columns"
msgstr "Mostra colunas disponíveis"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:915
msgid "Append :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull] to change ellipsization"
msgstr ""
"Anexe :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull] para alterar como reticências "
"são aplicadas"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:96 app/flatpak-cli-transaction.c:102
#, c-format
msgid "Required runtime for %s (%s) found in remote %s\n"
msgstr "Runtime exigido para %s (%s) localizado no remoto %s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:104
msgid "Do you want to install it?"
msgstr "Quer instalá-lo?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:110
#, c-format
msgid "Required runtime for %s (%s) found in remotes:"
msgstr "Runtime exigido para %s (%s) localizado em remotos:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:112
msgid "Which do you want to install (0 to abort)?"
msgstr "Qual quer instalar (0 para abortar)?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:132
#, c-format
msgid "Configuring %s as new remote '%s'\n"
msgstr "Configurando %s como novo remoto “%s”\n"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-cli-transaction.c:139
#, c-format
msgid ""
"The remote '%s', referred to by '%s' at location %s contains additional "
"applications.\n"
"Should the remote be kept for future installations?"
msgstr ""
"O remoto “%s”, referido por “%s” na localização %s contém aplicações "
"adicionais.\n"
"O remoto deve ser mantido para instalações futuras?"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-cli-transaction.c:147
#, c-format
msgid ""
"The application %s depends on runtimes from:\n"
" %s\n"
"Configure this as new remote '%s'"
msgstr ""
"A aplicação %s depende de runtimes de:\n"
" %s\n"
"Configure este como o novo remoto “%s”"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:411
msgid "Installing…"
msgstr "Instalando…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:413
#, c-format
msgid "Installing %d/%d…"
msgstr "A instalar %d/%d…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:418
msgid "Updating…"
msgstr "A atualizar…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:420
#, c-format
msgid "Updating %d/%d…"
msgstr "A atualizar %d/%d…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:425
msgid "Uninstalling…"
msgstr "A desinstalar…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:427
#, c-format
msgid "Uninstalling %d/%d…"
msgstr "A desinstalar %d/%d…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:493 app/flatpak-quiet-transaction.c:161
#, c-format
msgid "Info: %s was skipped"
msgstr "Info: %s foi ignorado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s%s%s already installed"
msgstr "%s já instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s%s%s already installed"
msgstr "%s já instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s%s%s not installed"
msgstr "Aviso: %s não está instalado\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s%s%s not installed"
msgstr "%s/%s/%s não instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "%s precisa de uma versão posterior do flatpak"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "%s precisa de uma versão posterior do flatpak"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:543
#, fuzzy
msgid "Warning: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Espaço em disco insuficiente para concluir esta operação"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:545
#, fuzzy
msgid "Error: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Espaço em disco insuficiente para concluir esta operação"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Aviso: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to install %s%s%s: "
msgstr "Falha ao desinstalar %s para realizar rebase de %s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s%s%s: "
msgstr "Falha ao %s %s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to install bundle %s%s%s: "
msgstr "Falha ao desinstalar %s para realizar rebase de %s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to uninstall %s%s%s: "
msgstr "Falha ao desinstalar %s para realizar rebase de %s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:630
#, c-format
msgid "Authentication required for remote '%s'\n"
msgstr "Autenticação necessária para remoto “%s”\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:631
msgid "Open browser?"
msgstr "Abrir navegador?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:687
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)\n"
msgstr "A autenticação exigiu o remoto %s (domínio %s)\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:692
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of "
"%s%s%s branch %s%s%s\n"
msgstr "Info: (afixado) %s//%s está em fim de suporte, em favor de %s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr "Info: %s//%s está em fim de vida, em favor de %s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr "Info: %s//%s está em fim de vida, em favor de %s\n"
#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr "Info: (fixado) %s//%s está em fim de vida, com motivo:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr "Info: %s//%s está em fim de suporte, com motivo:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr "Info: %s//%s está em fim de suporte, com motivo:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: applications using this extension:\n"
msgstr "Aplicações que usam este runtime:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: applications using this runtime:\n"
msgstr "Aplicações que usam este runtime:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:972
msgid "Replace?"
msgstr ""
#: app/flatpak-cli-transaction.c:975 app/flatpak-quiet-transaction.c:247
#, c-format
msgid "Updating to rebased version\n"
msgstr "A atualizar para a versão após rebase\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:999
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: "
msgstr "Falha ao realizar rebase de %s para %s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%s%s permissions:"
msgstr "Novas %s permissões:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s permissions:"
msgstr "%s permissões:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1331
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
#. translators: This is short for operation, the title of a one-char column
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1430
msgid "Op"
msgstr "Op"
#. Avoid resizing the download column too much,
#. * by making the title as long as typical content
#.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1446 app/flatpak-cli-transaction.c:1490
msgid "partial"
msgstr "parcial"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1522
msgid "Proceed with these changes to the user installation?"
msgstr "Prosseguir com estas alterações para a instalação de utilizador?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1524
msgid "Proceed with these changes to the system installation?"
msgstr "Prosseguir com essas alterações para a instalação da sistema?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1526
#, c-format
msgid "Proceed with these changes to the %s?"
msgstr "Prosseguir com essas alterações ao %s?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1698
msgid "Changes complete."
msgstr "Alterações concluídas."
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1700
msgid "Uninstall complete."
msgstr "Desinstalação concluída."
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1702
msgid "Installation complete."
msgstr "Instalação concluída."
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1704
msgid "Updates complete."
msgstr "Atualização concluída."
#. For updates/!stop_on_first_error we already printed all errors so we make up
#. a different one.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1737
msgid "There were one or more errors"
msgstr "Houve um ou mais erros"
#. translators: please keep the leading space
#: app/flatpak-main.c:76
msgid " Manage installed applications and runtimes"
msgstr " Gestão de aplicações e runtimes instalados"
#: app/flatpak-main.c:77
msgid "Install an application or runtime"
msgstr "Instala uma aplicação ou runtime"
#: app/flatpak-main.c:78
msgid "Update an installed application or runtime"
msgstr "Atualiza uma aplicação ou runtime instalado"
#: app/flatpak-main.c:81
msgid "Uninstall an installed application or runtime"
msgstr "Desinstala uma aplicação ou runtime instalado"
#: app/flatpak-main.c:84
msgid "Mask out updates and automatic installation"
msgstr "Mascara atualizações e instalação automática"
#: app/flatpak-main.c:85
msgid "Pin a runtime to prevent automatic removal"
msgstr "Afixa um runtime para evitar remoção automática"
#: app/flatpak-main.c:86
msgid "List installed apps and/or runtimes"
msgstr "Lista aplicações e/ou runtimes instalados"
#: app/flatpak-main.c:87
msgid "Show info for installed app or runtime"
msgstr "Mostra informação da aplicação ou runtime instalado"
#: app/flatpak-main.c:88
msgid "Show history"
msgstr "Mostra histórico"
#: app/flatpak-main.c:89
msgid "Configure flatpak"
msgstr "Configura o flatpak"
#: app/flatpak-main.c:90
msgid "Repair flatpak installation"
msgstr "Corrige instalação do flatpak"
#: app/flatpak-main.c:91
msgid "Put applications or runtimes onto removable media"
msgstr "Coloca aplicações ou runtimes em suporte removível"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:94
msgid ""
"\n"
" Find applications and runtimes"
msgstr ""
"\n"
" Localiza aplicações e runtimes"
#: app/flatpak-main.c:95
msgid "Search for remote apps/runtimes"
msgstr "Pesquisa por aplicações/runtimes de remoto"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:98
msgid ""
"\n"
" Manage running applications"
msgstr ""
"\n"
" Gere execução de aplicações"
#: app/flatpak-main.c:99
msgid "Run an application"
msgstr "Executa uma aplicação"
#: app/flatpak-main.c:100
msgid "Override permissions for an application"
msgstr "Sobrepõe as permissões para uma aplicação"
#: app/flatpak-main.c:101
msgid "Specify default version to run"
msgstr "Especifica a versão padrão para executar"
#: app/flatpak-main.c:102
msgid "Enter the namespace of a running application"
msgstr "Insere o espaço de nome de uma aplicação em execução"
#: app/flatpak-main.c:103
msgid "Enumerate running applications"
msgstr "Enumera aplicações em execução"
#: app/flatpak-main.c:104
msgid "Stop a running application"
msgstr "Termina uma aplicação em execução"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:107
msgid ""
"\n"
" Manage file access"
msgstr ""
"\n"
" Gestão de acesso a ficheiros"
#: app/flatpak-main.c:108
msgid "List exported files"
msgstr "Lista ficheiros exportados"
#: app/flatpak-main.c:109
msgid "Grant an application access to a specific file"
msgstr "Concede a uma aplicação acesso a um ficheiro específico"
#: app/flatpak-main.c:110
msgid "Revoke access to a specific file"
msgstr "Revoga o acesso a um ficheiro específico"
#: app/flatpak-main.c:111
msgid "Show information about a specific file"
msgstr "Mostra informações sobre um ficheiro específico"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:115
msgid ""
"\n"
" Manage dynamic permissions"
msgstr ""
"\n"
" Mostra permissões dinâmicas"
#: app/flatpak-main.c:116
msgid "List permissions"
msgstr "Lista permissões"
#: app/flatpak-main.c:117
msgid "Remove item from permission store"
msgstr "Remove item para armazenamento de permissão"
#: app/flatpak-main.c:119
msgid "Set permissions"
msgstr "Define permissões"
#: app/flatpak-main.c:120
msgid "Show app permissions"
msgstr "Mostra permissões de aplicação"
#: app/flatpak-main.c:121
msgid "Reset app permissions"
msgstr "Redefine permissões de aplicação"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:124
msgid ""
"\n"
" Manage remote repositories"
msgstr ""
"\n"
" Gestão de repositórios remotos"
#: app/flatpak-main.c:125
msgid "List all configured remotes"
msgstr "Lista todos os remotos configurados"
#: app/flatpak-main.c:126
msgid "Add a new remote repository (by URL)"
msgstr "Adiciona um novo repositório remoto (via URL)"
#: app/flatpak-main.c:127
msgid "Modify properties of a configured remote"
msgstr "Modifica as propriedades de um remoto configurado"
#: app/flatpak-main.c:128
msgid "Delete a configured remote"
msgstr "Elimina um remoto configurado"
#: app/flatpak-main.c:130
msgid "List contents of a configured remote"
msgstr "Lista o conteúdo de um remoto configurado"
#: app/flatpak-main.c:131
msgid "Show information about a remote app or runtime"
msgstr "Mostra informação sobre uma aplicação ou runtime de remoto"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:134
msgid ""
"\n"
" Build applications"
msgstr ""
"\n"
" Compilação de aplicações"
#: app/flatpak-main.c:135
msgid "Initialize a directory for building"
msgstr "Inicializa um diretório para compilação"
#: app/flatpak-main.c:136
msgid "Run a build command inside the build dir"
msgstr "Executa um comando de compilar dentro do diretório de compilação"
#: app/flatpak-main.c:137
msgid "Finish a build dir for export"
msgstr "Finaliza um diretório de compilação para exportar"
#: app/flatpak-main.c:138
msgid "Export a build dir to a repository"
msgstr "Exporta um diretório de compilação para um repositório"
#: app/flatpak-main.c:139
msgid "Create a bundle file from a ref in a local repository"
msgstr "Cria um ficheiro de pacote a partir de um ref em um repositório local"
#: app/flatpak-main.c:140
msgid "Import a bundle file"
msgstr "Importa um ficheiro de pacote"
#: app/flatpak-main.c:141
msgid "Sign an application or runtime"
msgstr "Assina um aplicação ou runtime"
#: app/flatpak-main.c:142
msgid "Update the summary file in a repository"
msgstr "Atualiza o ficheiro de sumário num repositório"
#: app/flatpak-main.c:143
msgid "Create new commit based on existing ref"
msgstr "Cria um novo commit baseado numa ref existente"
#: app/flatpak-main.c:144
msgid "Show information about a repo"
msgstr "Mostra informações sobre um repo"
#: app/flatpak-main.c:161
msgid "Show debug information, -vv for more detail"
msgstr "Mostra informações de depuração, -vv para mais detalhes"
#: app/flatpak-main.c:162
msgid "Show OSTree debug information"
msgstr "Mostra informações de depuração do OSTree"
#: app/flatpak-main.c:168
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostra informações sobre a versão e sai"
#: app/flatpak-main.c:169
msgid "Print default arch and exit"
msgstr "Mostra a arquitetura padrão e sai"
#: app/flatpak-main.c:170
msgid "Print supported arches and exit"
msgstr "Mostra arquiteturas para as quais há suporte e sai"
#: app/flatpak-main.c:171
msgid "Print active gl drivers and exit"
msgstr "Mostra drivers gl ativos e sai"
#: app/flatpak-main.c:172
msgid "Print paths for system installations and exit"
msgstr "Mostra caminhos para instalações do sistema e sai"
#: app/flatpak-main.c:173
msgid "Print the updated environment needed to run flatpaks"
msgstr "Mostra o ambiente atualizado necessário para executar flatpaks"
#: app/flatpak-main.c:174
msgid "Only include the system installation with --print-updated-env"
msgstr "Inclui apenas a instalação do sistema com --print-updated-env"
#: app/flatpak-main.c:179
msgid "Work on the user installation"
msgstr "Trabalha na instalação do utilizador"
#: app/flatpak-main.c:180
msgid "Work on the system-wide installation (default)"
msgstr "Trabalha na instalação do sistema (padrão)"
#: app/flatpak-main.c:181
msgid "Work on a non-default system-wide installation"
msgstr "Trabalha em uma instalação não padrão de sistema"
#: app/flatpak-main.c:211
msgid "Builtin Commands:"
msgstr "Comandos embutidos:"
#: app/flatpak-main.c:297
#, c-format
msgid ""
"Note that the directories %s are not in the search path set by the "
"XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may "
"not appear on your desktop until the session is restarted."
msgstr ""
"Note que os diretórios %s não estão no caminho de pesquisa definido pela "
"variável de ambiente XDG_DATA_DIRS, portanto, as aplicações instaladas pelo "
"Flatpak podem não aparecer na sua área de trabalho até que a sessão seja "
"reiniciada."
#: app/flatpak-main.c:311
#, c-format
msgid ""
"Note that the directory %s is not in the search path set by the "
"XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may "
"not appear on your desktop until the session is restarted."
msgstr ""
"Note que o diretório %s não está no caminho de pesquisa definido pela "
"variável de ambiente XDG_DATA_DIRS, portanto, as aplicações instaladas pelo "
"Flatpak podem não aparecer na sua área de trabalho até que a sessão seja "
"reiniciada."
#: app/flatpak-main.c:380
msgid ""
"Refusing to operate under sudo with --user. Omit sudo to operate on the user "
"installation, or use a root shell to operate on the root user's installation."
msgstr ""
"Recusando-se a operar com sudo do --utilizador. Retire o sudo para operar na "
"instalação do utilizador, ou use o shell como root para operar na instalação "
"do utilizador-root."
#: app/flatpak-main.c:452
msgid ""
"Multiple installations specified for a command that works on one installation"
msgstr ""
"Várias instalações especificadas para um comando que trabalha em uma "
"instalação"
#: app/flatpak-main.c:503 app/flatpak-main.c:690
#, c-format
msgid "See '%s --help'"
msgstr "Veja “%s --help”"
#: app/flatpak-main.c:699
#, c-format
msgid "'%s' is not a flatpak command. Did you mean '%s%s'?"
msgstr "'%s' não é um comando do flatpak. Quis dizer '%s%s'?"
#: app/flatpak-main.c:702
#, c-format
msgid "'%s' is not a flatpak command"
msgstr "“%s” não é um comando do flatpak"
#: app/flatpak-main.c:817
msgid "No command specified"
msgstr "Nenhum comando especificado"
#: app/flatpak-main.c:976
msgid "error:"
msgstr "erro:"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:77
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "A instalar %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:81
#, c-format
msgid "Updating %s\n"
msgstr "A atualizar %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:85
#, c-format
msgid "Uninstalling %s\n"
msgstr "A desinstalar %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Failed to install %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao %s %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to install %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao %s %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao %s %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao %s %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao %s %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao %s %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao %s %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao %s %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:166 common/flatpak-dir.c:10524
#, c-format
msgid "%s already installed"
msgstr "%s já instalado"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:168 common/flatpak-dir-utils.c:166
#: common/flatpak-dir-utils.c:259 common/flatpak-dir.c:3033
#: common/flatpak-dir.c:3732 common/flatpak-dir.c:15877
#: common/flatpak-dir.c:16167 common/flatpak-transaction.c:2669
#: common/flatpak-transaction.c:2724
#, c-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s não instalado"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:170
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version"
msgstr "%s precisa de uma versão posterior do flatpak"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:172
msgid "Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Espaço em disco insuficiente para concluir esta operação"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:239
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, in favor of %s\n"
msgstr "Info: %s está em fim de vida, em favor de %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:241
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, with reason: %s\n"
msgstr "Info: %s está em fim de vida, com motivo: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:251
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: %s\n"
msgstr "Falha ao realizar rebase de %s para %s: %s\n"
#: common/flatpak-auth.c:58
#, c-format
msgid "No authenticator configured for remote `%s`"
msgstr "Nenhum autenticador configurador para remoto “%s”"
#: common/flatpak-context.c:206
#, c-format
msgid "Unknown share type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de partilha desconhecida %s, tipos válidos são: %s"
#: common/flatpak-context.c:241
#, c-format
msgid "Unknown policy type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de política desconhecida %s, tipos válidos são: %s"
#: common/flatpak-context.c:279
#, c-format
msgid "Invalid dbus name %s"
msgstr "Nome de dbus inválido %s"
#: common/flatpak-context.c:292
#, c-format
msgid "Unknown socket type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de socket desconhecido %s, tipos válidos são: %s"
#: common/flatpak-context.c:321
#, c-format
msgid "Unknown device type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de dispositivo desconhecido %s, tipos válidos são: %s"
#: common/flatpak-context.c:349
#, c-format
msgid "Unknown feature type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de recurso desconhecido %s, tipos válidos são: %s"
#: common/flatpak-context.c:964
#, c-format
msgid "Filesystem location \"%s\" contains \"..\""
msgstr "A localização do sistema de ficheiros “%s” contém “..”"
#: common/flatpak-context.c:1002
#, c-format
msgid ""
"--filesystem=/ is not available, use --filesystem=host for a similar result"
msgstr ""
"--filesystem=/ não está disponível, use --filesystem=host para um resultado "
"similar"
#: common/flatpak-context.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Unknown filesystem location %s, valid locations are: host, host-os, host-"
"etc, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"
msgstr ""
"Localização de sistema de ficheiros desconhecida %s, localizações válidas "
"são: host, host-os, host-etc, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"
#: common/flatpak-context.c:1324
#, c-format
msgid "Invalid env format %s"
msgstr "Formato de env inválido %s"
#: common/flatpak-context.c:1412
#, c-format
msgid "Environment variable name must not contain '=': %s"
msgstr "O nome de variável de ambiente não pode conter “=”: %s"
#: common/flatpak-context.c:1540 common/flatpak-context.c:1548
#, c-format
msgid "--add-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr ""
"Os argumentos de --add-policy devem estar no formato SUBSISTEMA.CHAVE=VALOR"
#: common/flatpak-context.c:1555
#, c-format
msgid "--add-policy values can't start with \"!\""
msgstr "os valores de --add-policy não podem iniciar com “!”"
#: common/flatpak-context.c:1580 common/flatpak-context.c:1588
#, c-format
msgid "--remove-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr ""
"Os argumentos de --remove-policy devem estar no formato "
"SUBSISTEMA.CHAVE=VALOR"
#: common/flatpak-context.c:1595
#, c-format
msgid "--remove-policy values can't start with \"!\""
msgstr "Os valores de --remove-policy não podem iniciar com “!”"
#: common/flatpak-context.c:1670
msgid "Share with host"
msgstr "Partilha com o host"
#: common/flatpak-context.c:1670 common/flatpak-context.c:1671
msgid "SHARE"
msgstr "PARTILHA"
#: common/flatpak-context.c:1671
msgid "Unshare with host"
msgstr "Desfaz partilha com o host"
#: common/flatpak-context.c:1672
msgid "Expose socket to app"
msgstr "Expõe o socket para a aplicação"
#: common/flatpak-context.c:1672 common/flatpak-context.c:1673
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
#: common/flatpak-context.c:1673
msgid "Don't expose socket to app"
msgstr "Não expõe o socket para a aplicação"
#: common/flatpak-context.c:1674
msgid "Expose device to app"
msgstr "Expõe o dispositivo para a aplicação"
#: common/flatpak-context.c:1674 common/flatpak-context.c:1675
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
#: common/flatpak-context.c:1675
msgid "Don't expose device to app"
msgstr "Não expõe o dispositivo para a aplicação"
#: common/flatpak-context.c:1676
msgid "Allow feature"
msgstr "Permite a funcionalidade"
#: common/flatpak-context.c:1676 common/flatpak-context.c:1677
msgid "FEATURE"
msgstr "FUNCIONALIDADE"
#: common/flatpak-context.c:1677
msgid "Don't allow feature"
msgstr "Não permite funcionalidade"
#: common/flatpak-context.c:1678
msgid "Expose filesystem to app (:ro for read-only)"
msgstr ""
"Expõe o sistema de ficheiros para a aplicação (:ro para apenas leitura)"
#: common/flatpak-context.c:1678
msgid "FILESYSTEM[:ro]"
msgstr "SISTEMA_DE_FICHEIROS[:ro]"
#: common/flatpak-context.c:1679
msgid "Don't expose filesystem to app"
msgstr "Não expõe o sistema de ficheiros para a aplicação"
#: common/flatpak-context.c:1679
msgid "FILESYSTEM"
msgstr "SISTEMA_DE_FICHEIROS"
#: common/flatpak-context.c:1680
msgid "Set environment variable"
msgstr "Define uma variável de ambiente"
#: common/flatpak-context.c:1680
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VAR=VALOR"
#: common/flatpak-context.c:1681
msgid "Read environment variables in env -0 format from FD"
msgstr "Lê as variáveis de ambiente no formato env -0 do FD"
#: common/flatpak-context.c:1681
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: common/flatpak-context.c:1682
msgid "Remove variable from environment"
msgstr "Remove a variável do ambiente"
#: common/flatpak-context.c:1682
msgid "VAR"
msgstr "VAR"
#: common/flatpak-context.c:1683
msgid "Allow app to own name on the session bus"
msgstr "Permite a aplicação ter um nome no barramento de sessão"
#: common/flatpak-context.c:1683 common/flatpak-context.c:1684
#: common/flatpak-context.c:1685 common/flatpak-context.c:1686
#: common/flatpak-context.c:1687 common/flatpak-context.c:1688
#: common/flatpak-context.c:1689
msgid "DBUS_NAME"
msgstr "NOME_DBUS"
#: common/flatpak-context.c:1684
msgid "Allow app to talk to name on the session bus"
msgstr "Permite a aplicação falar com um nome no barramento de sessão"
#: common/flatpak-context.c:1685
msgid "Don't allow app to talk to name on the session bus"
msgstr "Proíbe a aplicação de falar com um nome no barramento de sessão"
#: common/flatpak-context.c:1686
msgid "Allow app to own name on the system bus"
msgstr "Permite a aplicação ter um nome no barramento de sistema"
#: common/flatpak-context.c:1687
msgid "Allow app to talk to name on the system bus"
msgstr "Permite a aplicação falar com um nome no barramento de sistema"
#: common/flatpak-context.c:1688
msgid "Don't allow app to talk to name on the system bus"
msgstr "Proíbe a aplicação de falar com um nome no barramento de sistema"
#: common/flatpak-context.c:1689
#, fuzzy
msgid "Allow app to own name on the a11y bus"
msgstr "Permite a aplicação ter um nome no barramento de sistema"
#: common/flatpak-context.c:1690
msgid "Add generic policy option"
msgstr "Adiciona uma opção de política genérica"
#: common/flatpak-context.c:1690 common/flatpak-context.c:1691
msgid "SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr "SUBSISTEMA.CHAVE=VALOR"
#: common/flatpak-context.c:1691
msgid "Remove generic policy option"
msgstr "Remove uma opção de política genérica"
#: common/flatpak-context.c:1692
msgid "Add USB device to enumerables"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:1692 common/flatpak-context.c:1693
msgid "VENDOR_ID:PRODUCT_ID"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:1693
msgid "Add USB device to hidden list"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:1694
msgid "A list of USB devices that are enumerable"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:1694
msgid "LIST"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:1695
msgid "File containing a list of USB devices to make enumerable"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:1695 common/flatpak-context.c:1696
msgid "FILENAME"
msgstr "ARQUIVO"
#: common/flatpak-context.c:1696
msgid "Persist home directory subpath"
msgstr "Persiste o subcaminho do diretório pessoal"
#. This is not needed/used anymore, so hidden, but we accept it for backwards compat
#: common/flatpak-context.c:1698
msgid "Don't require a running session (no cgroups creation)"
msgstr "Não exige uma sessão em execução (sem criação de cgroups)"
#: common/flatpak-context.c:2817
#, c-format
msgid "Not replacing \"%s\" with tmpfs: %s"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:2825
#, c-format
msgid "Not sharing \"%s\" with sandbox: %s"
msgstr ""
#. Even if the error is one that we would normally silence, like
#. * the path not existing, it seems reasonable to make more of a fuss
#. * about the home directory not existing or otherwise being unusable,
#. * so this is intentionally not using cannot_export()
#: common/flatpak-context.c:2921
#, c-format
msgid "Not allowing home directory access: %s"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:3150
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to provide a temporary home directory in the sandbox: %s"
msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário em %s"
#: common/flatpak-dir.c:425
#, c-format
msgid "Configured collection ID %s not in summary file"
msgstr "O ID de coleção “%s” configurado não está no ficheiro de resumo"
#: common/flatpak-dir.c:563
#, c-format
msgid "Unable to load summary from remote %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar resumo do remoto %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:712 common/flatpak-dir.c:784
#, c-format
msgid "No such ref '%s' in remote %s"
msgstr "Ref inexistente “%s” no remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:769 common/flatpak-dir.c:906 common/flatpak-dir.c:935
#: common/flatpak-dir.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "No entry for %s in remote %s summary flatpak cache"
msgstr "Nenhuma entrada para %s no cache de flatpak do sumário do remoto '%s' "
#: common/flatpak-dir.c:924
#, c-format
msgid "No summary or Flatpak cache available for remote %s"
msgstr "Nenhum sumário ou cache do Flatpak disponível para o remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:952
#, c-format
msgid "Missing xa.data in summary for remote %s"
msgstr "Faltando xa.data no resumo para %s remoto"
#: common/flatpak-dir.c:958 common/flatpak-dir.c:1375
#, c-format
msgid "Unsupported summary version %d for remote %s"
msgstr "Versão de resumo %d não suportada para %s remoto"
#: common/flatpak-dir.c:1045
msgid "Remote OCI index has no registry uri"
msgstr "Índice de OCI remoto tem nenhuma uri de registro"
#: common/flatpak-dir.c:1114
#, c-format
msgid "Couldn't find ref %s in remote %s"
msgstr "Não foi possível localizar o ref %s no remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:1131 common/flatpak-dir.c:6044
#: common/flatpak-oci-registry.c:3461 common/flatpak-oci-registry.c:3466
msgid "Image is not a manifest"
msgstr "A imagem não é um manifesto"
#: common/flatpak-dir.c:1152 common/flatpak-dir.c:1225
#, c-format
msgid "Commit has no requested ref %s in ref binding metadata"
msgstr ""
"O commit não tem solicitação de ref “%s” nos metadados de associação de ref"
#: common/flatpak-dir.c:1256
#, c-format
msgid "Configured collection ID %s not in binding metadata"
msgstr "O ID de coleção “%s” configurado não está nos metadados de associação"
#: common/flatpak-dir.c:1292 common/flatpak-dir.c:5032
#: common/flatpak-dir.c:5953 common/flatpak-dir.c:6021
#, c-format
msgid "Couldn't find latest checksum for ref %s in remote %s"
msgstr ""
"Não foi possível localizar a última soma de verificação para o ref %s no "
"remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:1345 common/flatpak-dir.c:1381
#, c-format
msgid "No entry for %s in remote %s summary flatpak sparse cache"
msgstr ""
"Nenhuma entrada para %s no cache esparso de flatpak do resumo do remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:1970
#, c-format
msgid "Commit metadata for %s not matching expected metadata"
msgstr "Metadados do commit para %s não correspondem aos metadados esperados"
#: common/flatpak-dir.c:2235
msgid "Unable to connect to system bus"
msgstr "Não foi possível conectar ao barramento de sistema"
#: common/flatpak-dir.c:2830
msgid "User installation"
msgstr "Instalação do utilizador"
#: common/flatpak-dir.c:2837
#, c-format
msgid "System (%s) installation"
msgstr "Instalação do sistema (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:2883
#, c-format
msgid "No overrides found for %s"
msgstr "Nenhuma substituição localizada para %s"
#: common/flatpak-dir.c:3036
#, c-format
msgid "%s (commit %s) not installed"
msgstr "%s (commit %s) não instalado"
#: common/flatpak-dir.c:4059
#, c-format
msgid "Error parsing system flatpakrepo file for %s: %s"
msgstr "Erro ao analisar o ficheiro de flatpakrepo de sistema para %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:4134
#, c-format
msgid "While opening repository %s: "
msgstr "Ao abrir o repositório %s: "
#: common/flatpak-dir.c:4395
#, c-format
msgid "The config key %s is not set"
msgstr "A chave de configuração %s não está definida"
#: common/flatpak-dir.c:4528
#, c-format
msgid "No current %s pattern matching %s"
msgstr "Nenhum padrão %s atual correspondendo a %s"
#: common/flatpak-dir.c:4810
msgid "No appstream commit to deploy"
msgstr "Nenhum commit de appstream para implementar"
#: common/flatpak-dir.c:5328 common/flatpak-dir.c:6378
#: common/flatpak-dir.c:9960 common/flatpak-dir.c:10666
msgid "Can't pull from untrusted non-gpg verified remote"
msgstr "Não foi possível obter de remoto sem gpg verificada e não confiado"
#: common/flatpak-dir.c:5740 common/flatpak-dir.c:5777
msgid "Extra data not supported for non-gpg-verified local system installs"
msgstr ""
"Sem suporte a dados extras para instalações de sistema local sem gpg "
"verificada"
#: common/flatpak-dir.c:5806
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data uri %s"
msgstr "Soma de verificação inválida para uri dados extras %s"
#: common/flatpak-dir.c:5811
#, c-format
msgid "Empty name for extra data uri %s"
msgstr "Nome vazio para uri de dados extras %s"
#: common/flatpak-dir.c:5818
#, c-format
msgid "Unsupported extra data uri %s"
msgstr "Sem suporte à uri de dados extras %s"
#: common/flatpak-dir.c:5832
#, c-format
msgid "Failed to load local extra-data %s: %s"
msgstr "Falha ao carregar extra-data local %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:5835
#, c-format
msgid "Wrong size for extra-data %s"
msgstr "Tamanho inválido para extra-data %s"
#: common/flatpak-dir.c:5850
#, c-format
msgid "While downloading %s: "
msgstr "Enquanto baixava %s: "
#: common/flatpak-dir.c:5857
#, c-format
msgid "Wrong size for extra data %s"
msgstr "Tamanho inválido para dados extras %s"
#: common/flatpak-dir.c:5866
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data %s"
msgstr "Checksum inválida para dados extras %s"
#: common/flatpak-dir.c:5961 common/flatpak-dir.c:8810
#: common/flatpak-dir.c:10544
#, c-format
msgid "%s commit %s already installed"
msgstr "%s commit %s já está instalado"
#: common/flatpak-dir.c:6208 common/flatpak-dir.c:6461
#, c-format
msgid "While pulling %s from remote %s: "
msgstr "Enquanto executava pull de %s a partir do remoto %s: "
#: common/flatpak-dir.c:6402 common/flatpak-repo-utils.c:3906
msgid "GPG signatures found, but none are in trusted keyring"
msgstr "Assinaturas GPG localizadas, mas nenhuma está no chaveiro de confiadas"
#: common/flatpak-dir.c:6419
#, c-format
msgid "Commit for %s has no ref binding"
msgstr "O commit para “%s” tem nenhuma associação de ref"
#: common/flatpak-dir.c:6424
#, c-format
msgid "Commit for %s is not in expected bound refs: %s"
msgstr "O commit para “%s” não está nos refs limites esperados: %s"
#: common/flatpak-dir.c:6600
msgid "Only applications can be made current"
msgstr "Apenas aplicações podem ser atualizados"
#: common/flatpak-dir.c:7304
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memória insuficiente"
#: common/flatpak-dir.c:7323
msgid "Failed to read from exported file"
msgstr "Falha ao ler do ficheiro exportado"
#: common/flatpak-dir.c:7513
msgid "Error reading mimetype xml file"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro xml de tipo mime"
#: common/flatpak-dir.c:7518
msgid "Invalid mimetype xml file"
msgstr "Ficheiro inválido de xml de tipo mim"
#: common/flatpak-dir.c:7604
#, c-format
msgid "D-Bus service file '%s' has wrong name"
msgstr "O ficheiro de serviço D-Bus “%s” tem um nome errado"
#: common/flatpak-dir.c:7759
#, c-format
msgid "Invalid Exec argument %s"
msgstr "Exec com argumento inválido %s"
#: common/flatpak-dir.c:8226
msgid "While getting detached metadata: "
msgstr "Enquanto obtinha metadados destacados: "
#: common/flatpak-dir.c:8231 common/flatpak-dir.c:8236
#: common/flatpak-dir.c:8240
msgid "Extra data missing in detached metadata"
msgstr "Dados extras em falta nos metadados destacados"
#: common/flatpak-dir.c:8244
msgid "While creating extradir: "
msgstr "Enquanto criava extradir: "
#: common/flatpak-dir.c:8265 common/flatpak-dir.c:8298
msgid "Invalid checksum for extra data"
msgstr "Soma de verificação inválida para dados extras"
#: common/flatpak-dir.c:8294
msgid "Wrong size for extra data"
msgstr "Tamanho inválido para dados extras"
#: common/flatpak-dir.c:8307
#, c-format
msgid "While writing extra data file '%s': "
msgstr "Enquanto escrevia o ficheiro de dados extras “%s”: "
#: common/flatpak-dir.c:8315
#, c-format
msgid "Extra data %s missing in detached metadata"
msgstr "Dados extras %s em falta nos metadados destacados"
#: common/flatpak-dir.c:8522
#, c-format
msgid "apply_extra script failed, exit status %d"
msgstr "script apply_extra falhou, status de saída %d"
#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-dir.c:8688
#, c-format
msgid "Installing %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr "Instalar %s não é permitido pela política definida pelo administrador"
#: common/flatpak-dir.c:8786
#, c-format
msgid "While trying to resolve ref %s: "
msgstr "Enquanto tentava resolver ref %s: "
#: common/flatpak-dir.c:8798
#, c-format
msgid "%s is not available"
msgstr "%s não está disponível"
#: common/flatpak-dir.c:8817
msgid "Can't create deploy directory"
msgstr "Não foi possível criar um diretório de deploy"
#: common/flatpak-dir.c:8825
#, c-format
msgid "Failed to read commit %s: "
msgstr "Falha ao ler commit %s: "
#: common/flatpak-dir.c:8846
#, c-format
msgid "While trying to checkout %s into %s: "
msgstr "Enquanto tentava fazer checkout de %s para %s: "
#: common/flatpak-dir.c:8865
msgid "While trying to checkout metadata subpath: "
msgstr "Enquanto tentava fazer checkout do subcaminho de metadados: "
#: common/flatpak-dir.c:8897
#, c-format
msgid "While trying to checkout subpath %s: "
msgstr "Enquanto tentava fazer checkout do subcaminho “%s”: "
#: common/flatpak-dir.c:8907
msgid "While trying to remove existing extra dir: "
msgstr "Enquanto tentava remover diretório extra existente: "
#: common/flatpak-dir.c:8918
msgid "While trying to apply extra data: "
msgstr "Enquanto tentava aplicar dados extras: "
#: common/flatpak-dir.c:8945
#, c-format
msgid "Invalid commit ref %s: "
msgstr "Ref de commit inválido %s: "
#: common/flatpak-dir.c:8953 common/flatpak-dir.c:8965
#, c-format
msgid "Deployed ref %s does not match commit (%s)"
msgstr "Ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:8959
#, c-format
msgid "Deployed ref %s branch does not match commit (%s)"
msgstr "O ramo do ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:9218 common/flatpak-installation.c:1912
#, c-format
msgid "%s branch %s already installed"
msgstr "%s ramo %s já está instalado"
#: common/flatpak-dir.c:10064
#, c-format
msgid "Could not unmount revokefs-fuse filesystem at %s: "
msgstr ""
"Não foi possível desmontar o sistema de ficheiros revokefs-fuse em %s: "
#: common/flatpak-dir.c:10351
#, c-format
msgid "This version of %s is already installed"
msgstr "Essa versão de %s já está instalada"
#: common/flatpak-dir.c:10358
#, c-format
msgid "Can't change remote during bundle install"
msgstr "Não é possível alterar remoto durante instalação de pacote"
#: common/flatpak-dir.c:10619
msgid "Can't update to a specific commit without root permissions"
msgstr ""
"Não é possível atualizar para um commit específico sem permissões de root"
#: common/flatpak-dir.c:10899
#, c-format
msgid "Can't remove %s, it is needed for: %s"
msgstr "Não foi possível remover %s, pois é necessário para: %s"
#: common/flatpak-dir.c:10955 common/flatpak-installation.c:2068
#, c-format
msgid "%s branch %s is not installed"
msgstr "%s ramo %s não está instalado"
#: common/flatpak-dir.c:11208
#, c-format
msgid "%s commit %s not installed"
msgstr "%s commit %s não instalado"
#: common/flatpak-dir.c:11544
#, c-format
msgid "Pruning repo failed: %s"
msgstr "A supressão de repositório falhou: %s"
#: common/flatpak-dir.c:11712 common/flatpak-dir.c:11718
#, c-format
msgid "Failed to load filter '%s'"
msgstr "Falha ao carregar o filtro “%s”"
#: common/flatpak-dir.c:11724
#, c-format
msgid "Failed to parse filter '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o filtro “%s”"
#: common/flatpak-dir.c:12006
msgid "Failed to write summary cache: "
msgstr "Falha ao escrever cache de resumo: "
#: common/flatpak-dir.c:12025
#, c-format
msgid "No oci summary cached for remote '%s'"
msgstr "Nenhum resumo de oci em cache para o remoto “%s”"
#: common/flatpak-dir.c:12250
#, c-format
msgid "No cached summary for remote '%s'"
msgstr "Nenhum resumo em cache para “%s” remoto"
#: common/flatpak-dir.c:12291
#, c-format
msgid "Invalid checksum for indexed summary %s read from %s"
msgstr "Soma de verificação inválida para resumo indexado %s lido de %s"
#: common/flatpak-dir.c:12364
#, c-format
msgid ""
"Remote listing for %s not available; server has no summary file. Check the "
"URL passed to remote-add was valid."
msgstr ""
"Listagem de remoto para %s não disponível; o servidor não tem ficheiro de "
"resumo. Certifique-se que o URL passado para remote-add é válida."
#: common/flatpak-dir.c:12741
#, c-format
msgid "Invalid checksum for indexed summary %s for remote '%s'"
msgstr "Soma de verificação inválida para resumo indexado %s para “%s” remoto"
#: common/flatpak-dir.c:13364
#, c-format
msgid "Multiple branches available for %s, you must specify one of: "
msgstr "Vários ramos disponíveis para %s, você deve especificar uma entre: "
#: common/flatpak-dir.c:13430
#, c-format
msgid "Nothing matches %s"
msgstr "Sem combinações com %s"
#: common/flatpak-dir.c:13538
#, c-format
msgid "Can't find ref %s%s%s%s%s"
msgstr "Não foi possível localizar ref %s%s%s%s%s"
#: common/flatpak-dir.c:13581
#, c-format
msgid "Error searching remote %s: %s"
msgstr "Erro ao pesquisar remoto %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:13678
#, c-format
msgid "Error searching local repository: %s"
msgstr "Erro ao pesquisar repositório local: %s"
#: common/flatpak-dir.c:13815
#, c-format
msgid "%s/%s/%s not installed"
msgstr "%s/%s/%s não instalado"
#: common/flatpak-dir.c:14018
#, c-format
msgid "Could not find installation %s"
msgstr "Não foi possível localizar instalação de %s"
#: common/flatpak-dir.c:14563
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s group"
msgstr "Formato de ficheiro inválido, grupo %s inexistente"
#: common/flatpak-dir.c:14568 common/flatpak-repo-utils.c:2861
#, c-format
msgid "Invalid version %s, only 1 supported"
msgstr "Versão inválida %s, há suporte apenas a 1"
#: common/flatpak-dir.c:14573 common/flatpak-dir.c:14578
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s specified"
msgstr "Formato de ficheiro inválido, nenhuma %s especificada"
#. Check some minimal size so we don't get crap
#: common/flatpak-dir.c:14598
msgid "Invalid file format, gpg key invalid"
msgstr "Formato de ficheiro inválido, chave gpg inválida"
#: common/flatpak-dir.c:14626 common/flatpak-repo-utils.c:2934
msgid "Collection ID requires GPG key to be provided"
msgstr "ID de coleção requer que a chave GPG seja fornecida"
#: common/flatpak-dir.c:14669
#, c-format
msgid "Runtime %s, branch %s is already installed"
msgstr "Runtime %s, ramo %s já está instalado"
#: common/flatpak-dir.c:14670
#, c-format
msgid "App %s, branch %s is already installed"
msgstr "Aplicativo %s, ramo %s já está instalado"
#: common/flatpak-dir.c:14903
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed ref %s (at least)"
msgstr ""
"Não é possível remover o remoto “%s” com a ref %s instalada (pelo menos)"
#: common/flatpak-dir.c:15002
#, c-format
msgid "Invalid character '/' in remote name: %s"
msgstr "Caractere inválido “/” no nome do remoto: %s"
#: common/flatpak-dir.c:15008
#, c-format
msgid "No configuration for remote %s specified"
msgstr "Nenhuma configuração para o remoto %s especificado"
#: common/flatpak-dir.c:16505
#, c-format
msgid "Skipping deletion of mirror ref (%s, %s)…\n"
msgstr "Ignorando exclusão de ref espelho (%s, %s)…\n"
#: common/flatpak-exports.c:916
#, c-format
msgid "An absolute path is required"
msgstr ""
#: common/flatpak-exports.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível atualizar %s: %s\n"
#: common/flatpak-exports.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get file type of \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %s"
#: common/flatpak-exports.c:949
#, c-format
msgid "File \"%s\" has unsupported type 0o%o"
msgstr ""
#: common/flatpak-exports.c:955
#, c-format
msgid "Unable to get filesystem information for \"%s\": %s"
msgstr ""
#: common/flatpak-exports.c:965
#, c-format
msgid "Ignoring blocking autofs path \"%s\""
msgstr ""
#: common/flatpak-exports.c:981 common/flatpak-exports.c:994
#: common/flatpak-exports.c:1007
#, c-format
msgid "Path \"%s\" is reserved by Flatpak"
msgstr ""
#: common/flatpak-exports.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve symbolic link \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível atualizar o link simbólico %s/%s"
#: common/flatpak-glib-backports.c:69
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "A string vazia não é um número"
#: common/flatpak-glib-backports.c:95
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "“%s” não é um número não assinado"
#: common/flatpak-glib-backports.c:105
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "O número “%s” está fora dos limites [%s, %s]"
#: common/flatpak-installation.c:835
#, c-format
msgid "Ref %s not installed"
msgstr "Ref %s não instalado"
#: common/flatpak-installation.c:876
#, c-format
msgid "App %s not installed"
msgstr "Aplicativo %s não instalado"
#: common/flatpak-installation.c:1396
#, c-format
msgid "Remote '%s' already exists"
msgstr "O remoto “%s” já existe"
#: common/flatpak-installation.c:1947
#, c-format
msgid "As requested, %s was only pulled, but not installed"
msgstr "Conforme requisitado, %s foi obtida, mas não instalada"
#: common/flatpak-instance.c:533 common/flatpak-instance.c:687
#: common/flatpak-instance.c:728
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "Não foi possível criar um diretório %s"
#: common/flatpak-instance.c:554
#, c-format
msgid "Unable to lock %s"
msgstr "Não foi possível travar %s"
#: common/flatpak-instance.c:627
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory in %s"
msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário em %s"
#: common/flatpak-instance.c:639
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %s"
#: common/flatpak-instance.c:646
#, c-format
msgid "Unable to update symbolic link %s/%s"
msgstr "Não foi possível atualizar o link simbólico %s/%s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1012
msgid "Only Bearer authentication supported"
msgstr "Há suporte apenas à autenticação via token (Bearer)"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1021
msgid "Only realm in authentication request"
msgstr "Apenas reino na solicitação de autenticação"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1028
msgid "Invalid realm in authentication request"
msgstr "Reino inválido na solicitação de autenticação"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1097
#, c-format
msgid "Authorization failed: %s"
msgstr "Autorização falhou: %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1099
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorização falhou"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1103
#, c-format
msgid "Unexpected response status %d when requesting token: %s"
msgstr "Status de resposta inesperada %d ao solicitar token: %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1114
msgid "Invalid authentication request response"
msgstr "Resposta inválida à solicitação de autenticação"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1711 common/flatpak-oci-registry.c:1764
#: common/flatpak-oci-registry.c:1793 common/flatpak-oci-registry.c:1848
#: common/flatpak-oci-registry.c:1904 common/flatpak-oci-registry.c:1982
msgid "Invalid delta file format"
msgstr "Formato de ficheiro delta inválido"
#: common/flatpak-oci-registry.c:2486
#, c-format
msgid "No gpg key found with ID %s (homedir: %s)"
msgstr "Nenhuma chave gpg localizada com ID %s (homedir: %s)"
#: common/flatpak-oci-registry.c:2493
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lookup key ID %s: %d"
msgstr "Não foi possível procurar o ID de chave %s: %d"
#: common/flatpak-oci-registry.c:2501
#, c-format
msgid "Error signing commit: %d"
msgstr "Erro ao assinar o commit: %d"
#: common/flatpak-oci-registry.c:3480 common/flatpak-oci-registry.c:3639
msgid "Invalid OCI image config"
msgstr "Configuração de imagem OCI inválida"
#: common/flatpak-oci-registry.c:3542 common/flatpak-oci-registry.c:3788
#, c-format
msgid "Wrong layer checksum, expected %s, was %s"
msgstr "Soma de verificação de camada errada, esperava %s, era %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:3622
#, c-format
msgid "No ref specified for OCI image %s"
msgstr "Nenhuma ref especificada para a imagem OCI %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:3628
#, c-format
msgid "Wrong ref (%s) specified for OCI image %s, expected %s"
msgstr "Ref incorreta (%s) especificada para a imagem OCI %s, esperava %s"
#: common/flatpak-progress.c:236
#, c-format
msgid "Downloading metadata: %u/(estimating) %s"
msgstr "Baixando metadados: %u/(estimando) %s"
#: common/flatpak-progress.c:260
#, c-format
msgid "Downloading: %s/%s"
msgstr "Baixando: %s/%s"
#: common/flatpak-progress.c:280
#, c-format
msgid "Downloading extra data: %s/%s"
msgstr "Baixando dados extras: %s/%s"
#: common/flatpak-progress.c:285
#, c-format
msgid "Downloading files: %d/%d %s"
msgstr "Baixando ficheiros: %d/%d %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:122
msgid "Name can't be empty"
msgstr "Nome não pode estar vazio"
#: common/flatpak-ref-utils.c:129
msgid "Name can't be longer than 255 characters"
msgstr "Nome não pode ser maior que 255 caracteres"
#: common/flatpak-ref-utils.c:142
msgid "Name can't start with a period"
msgstr "Nome não pode iniciar com um ponto"
#: common/flatpak-ref-utils.c:148
#, c-format
msgid "Name can't start with %c"
msgstr "Nome não pode iniciar com %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:164
msgid "Name can't end with a period"
msgstr "Nome não pode terminar com um ponto"
#: common/flatpak-ref-utils.c:171 common/flatpak-ref-utils.c:183
msgid "Only last name segment can contain -"
msgstr "Apenas o último segmento de nome pode conter -"
#: common/flatpak-ref-utils.c:174
#, c-format
msgid "Name segment can't start with %c"
msgstr "Segmento de nome não pode iniciar com %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:186
#, c-format
msgid "Name can't contain %c"
msgstr "Nome não pode conter %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:195
msgid "Names must contain at least 2 periods"
msgstr "Nome deve conter pelo menos 2 pontos"
#: common/flatpak-ref-utils.c:312
msgid "Arch can't be empty"
msgstr "A arq. não pode estar vazia"
#: common/flatpak-ref-utils.c:323
#, c-format
msgid "Arch can't contain %c"
msgstr "A arq. não pode conter %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:385
msgid "Branch can't be empty"
msgstr "Ramos não podem estar vazios"
#: common/flatpak-ref-utils.c:395
#, c-format
msgid "Branch can't start with %c"
msgstr "Ramos não podem iniciar com %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:405
#, c-format
msgid "Branch can't contain %c"
msgstr "Ramos não podem conter %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:615 common/flatpak-ref-utils.c:865
msgid "Ref too long"
msgstr "Ref muito longa"
#: common/flatpak-ref-utils.c:627
msgid "Invalid remote name"
msgstr "Nome remoto inválido"
#: common/flatpak-ref-utils.c:641
#, c-format
msgid "%s is not application or runtime"
msgstr "%s não é uma aplicação ou runtime"
#: common/flatpak-ref-utils.c:650 common/flatpak-ref-utils.c:667
#: common/flatpak-ref-utils.c:683
#, c-format
msgid "Wrong number of components in %s"
msgstr "Número incorreto de componentes em %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:656
#, c-format
msgid "Invalid name %.*s: %s"
msgstr "Nome inválido %.*s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:673
#, c-format
msgid "Invalid arch: %.*s: %s"
msgstr "Arq. inválida: %.*s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:816
#, c-format
msgid "Invalid name %s: %s"
msgstr "Nome inválido %s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:834
#, c-format
msgid "Invalid arch: %s: %s"
msgstr "Arq. inválida: %s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:853
#, c-format
msgid "Invalid branch: %s: %s"
msgstr "Ramo inválido: %s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:962 common/flatpak-ref-utils.c:970
#: common/flatpak-ref-utils.c:978
#, c-format
msgid "Wrong number of components in partial ref %s"
msgstr "Número incorreto de componentes no ref parcial %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1298
msgid " development platform"
msgstr " plataforma de desenvolvimento"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1300
msgid " platform"
msgstr " plataforma"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1302
msgid " application base"
msgstr " base de aplicação"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1305
msgid " debug symbols"
msgstr " símbolos de depuração"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1307
msgid " sourcecode"
msgstr " código-fonte"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1309
msgid " translations"
msgstr " traduções"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1311
msgid " docs"
msgstr " docs"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1578
#, c-format
msgid "Invalid id %s: %s"
msgstr "ID inválido %s: %s"
#: common/flatpak-remote.c:1216
#, c-format
msgid "Bad remote name: %s"
msgstr "Nome inválido de remoto: %s"
#: common/flatpak-remote.c:1220
msgid "No url specified"
msgstr "Nenhum url especificado"
#: common/flatpak-remote.c:1266
msgid "GPG verification must be enabled when a collection ID is set"
msgstr ""
"Verificação GPG deve estar habilitada quando um ID de coleção for definido"
#: common/flatpak-repo-utils.c:344
#, c-format
msgid "No extra data sources"
msgstr "Nenhuma fonte de dados extras"
#: common/flatpak-repo-utils.c:2842
#, c-format
msgid "Invalid %s: Missing group %s"
msgstr "%s inválido: Faltando grupo “%s”"
#: common/flatpak-repo-utils.c:2851
#, c-format
msgid "Invalid %s: Missing key %s"
msgstr "%s inválido: Faltando chave “%s”"
#: common/flatpak-repo-utils.c:2901
msgid "Invalid gpg key"
msgstr "Chave gpg inválida"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3237
#, c-format
msgid "Error copying 64x64 icon for component %s: %s\n"
msgstr "Erro ao copiar ícone 64x64 para componente %s: %s\n"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3243
#, c-format
msgid "Error copying 128x128 icon for component %s: %s\n"
msgstr "Erro ao copiar ícone 128x128 para componente %s: %s\n"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3382
#, c-format
msgid "%s is end-of-life, ignoring for appstream"
msgstr "%s está em fim de vida, a ignorar para appstream"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3417
#, c-format
msgid "No appstream data for %s: %s\n"
msgstr "Nenhum dado de appstream para %s: %s\n"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3764
msgid "Invalid bundle, no ref in metadata"
msgstr "Pacote inválido, nenhuma ref nos metadados"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3866
#, c-format
msgid "Collection %s of bundle doesnt match collection %s of remote"
msgstr "A coleção “%s” de pacotes não correspondem à coleção “%s” do remoto"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3943
msgid "Metadata in header and app are inconsistent"
msgstr "Metadados no cabeçalho e aplicação estão inconsistentes"
#: common/flatpak-run.c:844
msgid "No systemd user session available, cgroups not available"
msgstr ""
"Nenhuma sessão de utilizador de systemd disponível, cgroups não disponível"
#: common/flatpak-run.c:1382
msgid "Unable to allocate instance id"
msgstr "Não foi possível alocar id de instância"
#: common/flatpak-run.c:1518 common/flatpak-run.c:1528
#, c-format
msgid "Failed to open flatpak-info file: %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro flatpak-info: %s"
#: common/flatpak-run.c:1557
#, c-format
msgid "Failed to open bwrapinfo.json file: %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro bwrapinfo.json: %s"
#: common/flatpak-run.c:1582
#, c-format
msgid "Failed to write to instance id fd: %s"
msgstr "Falha ao escrever no descritor de ficheiro do ID de instância: %s"
#: common/flatpak-run.c:1977
msgid "Initialize seccomp failed"
msgstr "Inicialização de seccomp falhou"
#: common/flatpak-run.c:2016
#, c-format
msgid "Failed to add architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "Falha ao adicionar arquitetura ao filtro seccomp: %s"
#: common/flatpak-run.c:2024
#, c-format
msgid "Failed to add multiarch architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "Falha ao adicionar arquitetura multiarch ao filtro seccomp: %s"
#: common/flatpak-run.c:2056 common/flatpak-run.c:2073
#: common/flatpak-run.c:2095
#, c-format
msgid "Failed to block syscall %d: %s"
msgstr "Falha ao bloquear a chamada de sistema %d: %s"
#: common/flatpak-run.c:2128
#, c-format
msgid "Failed to export bpf: %s"
msgstr "Falha ao exportar bpf: %s"
#: common/flatpak-run.c:2427
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Falha ao abrir “%s”"
#: common/flatpak-run.c:2714
#, c-format
msgid "ldconfig failed, exit status %d"
msgstr "ldconfig falhou, status de saída %d"
#: common/flatpak-run.c:2721
msgid "Can't open generated ld.so.cache"
msgstr "Não foi possível abrir o ld.so.cache gerado"
#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-run.c:2844
#, c-format
msgid "Running %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr ""
"A execução de %s não é permitida pela política definida pelo administrador"
#: common/flatpak-run.c:2951
msgid ""
"\"flatpak run\" is not intended to be run as `sudo flatpak run`. Use `sudo "
"-i` or `su -l` instead and invoke \"flatpak run\" from inside the new shell."
msgstr ""
"“flatpak run” não se destina a ser executado como `sudo flatpak run`, use "
"`sudo -i` ou `su -l` no lugar e invoque “flatpak run” de dentro do novo "
"shell."
#: common/flatpak-run.c:3141
#, c-format
msgid "Failed to migrate from %s: %s"
msgstr "Falha ao migrar de %s: %s"
#: common/flatpak-run.c:3162
#, c-format
msgid "Failed to migrate old app data directory %s to new name %s: %s"
msgstr ""
"Falha ao migrar o diretório de dados antigo %s da aplicação para o novo nome "
"%s: %s"
#: common/flatpak-run.c:3171
#, c-format
msgid "Failed to create symlink while migrating %s: %s"
msgstr "Falha ao criar link simbólico ao migrar %s: %s"
#: common/flatpak-run-dbus.c:46
msgid "Failed to open app info file"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de informação da aplicação"
#: common/flatpak-run-dbus.c:149
msgid "Unable to create sync pipe"
msgstr "Não foi possível criar um pipe de sincronização"
#: common/flatpak-run-dbus.c:185
msgid "Failed to sync with dbus proxy"
msgstr "Falha ao sincronizar com proxy de dbus"
#: common/flatpak-transaction.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: Problem looking for related refs: %s"
msgstr "Aviso: Problema ao procurar por refs relacionadas: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2428
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which was not found"
msgstr "A aplicação %s requer o runtime %s, que não foi localizado"
#: common/flatpak-transaction.c:2444
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which is not installed"
msgstr "A aplicação %s requer o runtime %s, que não está instalado"
#: common/flatpak-transaction.c:2576
#, c-format
msgid "Can't uninstall %s which is needed by %s"
msgstr "Não foi possível desinstalar %s, o qual é necessário para %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2673
#, c-format
msgid "Remote %s disabled, ignoring %s update"
msgstr "Remoto %s desativado, a ignorar atualização de %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2706
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s já está instalado"
#: common/flatpak-transaction.c:2709
#, c-format
msgid "%s is already installed from remote %s"
msgstr "%s já está instalada pelo remoto %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3020
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakref: %s"
msgstr ".flatpakref inválido: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3135
#, c-format
msgid "Error updating remote metadata for '%s': %s"
msgstr "Erro ao atualizar metadados de remoto para “%s”: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3624
#, c-format
msgid ""
"Warning: Treating remote fetch error as non-fatal since %s is already "
"installed: %s"
msgstr ""
"Aviso: Tratando erro de obtenção de remoto como não fatal, já que %s já está "
"instalado: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3950
#, c-format
msgid "No authenticator installed for remote '%s'"
msgstr "Nenhum autenticador instalado para remoto “%s”"
#: common/flatpak-transaction.c:4054 common/flatpak-transaction.c:4061
#, c-format
msgid "Failed to get tokens for ref: %s"
msgstr "Falha ao obter tokens para ref: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:4056 common/flatpak-transaction.c:4063
msgid "Failed to get tokens for ref"
msgstr "Falha ao obter tokens para ref"
#: common/flatpak-transaction.c:4321
#, c-format
msgid "Ref %s from %s matches more than one transaction operation"
msgstr ""
#: common/flatpak-transaction.c:4322 common/flatpak-transaction.c:4332
#, fuzzy
msgid "any remote"
msgstr "Remoto"
#: common/flatpak-transaction.c:4331
#, c-format
msgid "No transaction operation found for ref %s from %s"
msgstr ""
#: common/flatpak-transaction.c:4454
#, c-format
msgid "Flatpakrepo URL %s not file, HTTP or HTTPS"
msgstr "URL de Flatpakrepo %s não é ficheiro, HTTP ou HTTPS"
#: common/flatpak-transaction.c:4460
#, c-format
msgid "Can't load dependent file %s: "
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro dependente %s: "
#: common/flatpak-transaction.c:4468
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakrepo: %s"
msgstr ".flatpakrepo inválido: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:5121
msgid "Transaction already executed"
msgstr "Transação já executada"
#: common/flatpak-transaction.c:5136
msgid ""
"Refusing to operate on a user installation as root! This can lead to "
"incorrect file ownership and permission errors."
msgstr ""
"Recusando-se a operar em uma instalação de utilizador como root! Isso pode "
"levar à propriedade incorreta do ficheiro e a erros de permissão."
#: common/flatpak-transaction.c:5228 common/flatpak-transaction.c:5241
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado pelo utilizador"
#: common/flatpak-transaction.c:5266
#, c-format
msgid "Skipping %s due to previous error"
msgstr "Ignorando %s por causa do erro anterior"
#: common/flatpak-transaction.c:5320
#, c-format
msgid "Aborted due to failure (%s)"
msgstr "Abortado devido a falha (%s)"
#: common/flatpak-uri.c:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "Nome de extensão inválido %s"
#: common/flatpak-uri.c:135
msgid "Illegal character in URI"
msgstr ""
#: common/flatpak-uri.c:169
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr ""
#: common/flatpak-uri.c:275
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr ""
#: common/flatpak-uri.c:330
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr ""
#: common/flatpak-uri.c:342
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI"
msgstr ""
#: common/flatpak-uri.c:374 common/flatpak-uri.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "Não foi possível analisar “%s”"
#: common/flatpak-uri.c:393
#, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr ""
#: common/flatpak-uri.c:910
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:83
#, c-format
msgid "USB device query 'all' must not have data"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:102
#, c-format
msgid "USB query rule 'cls' must be in the form CLASS:SUBCLASS or CLASS:*"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid USB class"
msgstr "ID inválido %s: %s"
#: common/flatpak-usb.c:125
#, c-format
msgid "Invalid USB subclass"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:141 common/flatpak-usb.c:148
#, c-format
msgid "USB query rule 'dev' must have a valid 4-digit hexadecimal product id"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:164 common/flatpak-usb.c:171
#, c-format
msgid "USB query rule 'vnd' must have a valid 4-digit hexadecimal vendor id"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:205
#, c-format
msgid "USB device queries must be in the form TYPE:DATA"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:225
#, c-format
msgid "Unknown USB query rule %s"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:248
#, c-format
msgid "Empty USB query"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:274
#, c-format
msgid "Multiple USB query rules of the same type is not supported"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:283
#, c-format
msgid "'all' must not contain extra query rules"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:291
#, c-format
msgid "USB queries with 'dev' must also specify vendors"
msgstr ""
#: common/flatpak-utils.c:668
msgid "Glob can't match apps"
msgstr "Glob não pode corresponder aplicações"
#: common/flatpak-utils.c:693
msgid "Empty glob"
msgstr "Glob vazio"
#: common/flatpak-utils.c:712
msgid "Too many segments in glob"
msgstr "Número excessivo de argumentos no glob"
#: common/flatpak-utils.c:733
#, c-format
msgid "Invalid glob character '%c'"
msgstr "Caractere de glob “%c” inválido"
#: common/flatpak-utils.c:787
#, c-format
msgid "Missing glob on line %d"
msgstr "Faltando glob na linha %d"
#: common/flatpak-utils.c:791
#, c-format
msgid "Trailing text on line %d"
msgstr "Texto ao final na linha %d"
#: common/flatpak-utils.c:795
#, c-format
msgid "on line %d"
msgstr "na linha %d"
#: common/flatpak-utils.c:817
#, c-format
msgid "Unexpected word '%s' on line %d"
msgstr "Palavra inesperada “%s” na linha %d"
#: common/flatpak-utils.c:1980
#, c-format
msgid "Invalid require-flatpak argument %s"
msgstr "Argumento de require-flatpak inválido %s"
#: common/flatpak-utils.c:1990 common/flatpak-utils.c:2009
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version (%s)"
msgstr "%s precisa de uma versão posterior do flatpak (%s)"
#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:291
msgid "Not a oci remote, missing summary.xa.oci-repository"
msgstr "Não é um remoto OCI, em falta summary.xa.oci-repository"
#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:477
msgid "Not a OCI remote"
msgstr "Não é um remoto OCI"
#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:488
msgid "Invalid token"
msgstr "Token inválido"
#: portal/flatpak-portal.c:2337
#, c-format
msgid "No portal support found"
msgstr "Não foi localizado suporte a portal"
#: portal/flatpak-portal.c:2343
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: portal/flatpak-portal.c:2345
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: portal/flatpak-portal.c:2350
#, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "Atualizar %s?"
#: portal/flatpak-portal.c:2362
msgid "The application wants to update itself."
msgstr "A aplicação quer atualizar-se si própria."
#: portal/flatpak-portal.c:2363
msgid "Update access can be changed any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Acesso a atualização pode ser alterado a qualquer momento a partir das "
"configurações de privacidade."
#: portal/flatpak-portal.c:2388
#, c-format
msgid "Application update not allowed"
msgstr "Atualização de aplicação não permitida"
#: portal/flatpak-portal.c:2546
#, c-format
msgid "Self update not supported, new version requires new permissions"
msgstr "Sem suporte à autoatualização, nova versão requer novas permissões"
#: portal/flatpak-portal.c:2728 portal/flatpak-portal.c:2745
#, c-format
msgid "Update ended unexpectedly"
msgstr "Atualização encerrada inesperadamente"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to install without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:23
msgid "Install signed application"
msgstr "Instalar aplicação assinada"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:24
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:42
msgid "Authentication is required to install software"
msgstr "Autenticação é necessária para instalar software"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to install without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:41
msgid "Install signed runtime"
msgstr "Instalar runtime assinado"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update an
#. app as the commit will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:60
msgid "Update signed application"
msgstr "Atualizar aplicação assinada"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:61
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:80
msgid "Authentication is required to update software"
msgstr "Autenticação é necessária para atualizar software"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update a
#. runtime as the commit will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:79
msgid "Update signed runtime"
msgstr "Atualizar runtime assinado"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not need authentication to update metadata
#. from signed repositories.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:94
msgid "Update remote metadata"
msgstr "Atualizar metadados remotos"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:95
msgid "Authentication is required to update remote info"
msgstr "Autenticação é necessária para atualizar informações de remoto"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not need authentication to modify the
#. OSTree repository
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to modify repos without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:111
msgid "Update system repository"
msgstr "Atualiza repositório do sistema"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:112
msgid "Authentication is required to modify a system repository"
msgstr "Autenticação é necessária para modificar um repositório de sistema"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:126
msgid "Install bundle"
msgstr "Instalar pacote"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:127
msgid "Authentication is required to install software from $(path)"
msgstr "Autenticação é necessária para instalar software de $(path)"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to uninstall software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to uninstall without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:144
msgid "Uninstall runtime"
msgstr "Desinstalar runtime"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:145
msgid "Authentication is required to uninstall software"
msgstr "Autenticação é necessária para desinstalar software"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to uninstall software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to uninstall without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:161
msgid "Uninstall app"
msgstr "Desinstalar aplicação"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:162
msgid "Authentication is required to uninstall $(ref)"
msgstr "Autenticação é necessária para desinstalar $(ref)"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to configure system-wide
#. software repositories.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:177
msgid "Configure Remote"
msgstr "Configurar remoto"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:178
msgid "Authentication is required to configure software repositories"
msgstr "Autenticação é necessária para configurar os repositórios de software"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to configure the system-wide
#. Flatpak installation.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:192
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:193
msgid "Authentication is required to configure software installation"
msgstr "Autenticação é necessária para configurar a instalação de software"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update
#. appstream data as it will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:210
msgid "Update appstream"
msgstr "Atualizar appstream"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:211
msgid "Authentication is required to update information about software"
msgstr "Autenticação é necessária para atualizar informações sobre software"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update
#. metadata as it will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:228
msgid "Update metadata"
msgstr "Atualizar metadados"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:229
msgid "Authentication is required to update metadata"
msgstr "Autenticação é necessária para atualizar metadados"
#. SECURITY:
#. - Authorisation to actually install software is controlled by
#. org.freedesktop.Flatpak.app-install.
#. - This action is checked after app-install, as it can only be done
#. once the apps data (including its content rating) has been
#. downloaded.
#. - This action is checked to see if the installation should be allowed
#. based on whether the app being installed has content which doesnt
#. comply with the users parental controls policy (the content is
#. too extreme).
#. - It is checked only if an app has too extreme content for the user
#. who is trying to install it (in which case, the app is unsafe).
#. - Typically, normal users will need admin permission to install apps
#. with extreme content; admins will be able to install it without
#. additional checks.
#. - In order to configure the policy so that admins can install safe and
#. unsafe software anywhere without authorisation, and non-admins can
#. install safe software in their user or system dirs without
#. authorisation, but need authorisation to install unsafe software
#. anywhere:
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Return `auth_admin` from `override-parental-controls` for users
#. not in `@privileged_group@`, and `yes` for users in it.
#. * Set the malcontent `is-{user,system}-installation-allowed`
#. properties of all non-admins parental controls policies to true.
#. - In order to configure the policy so that admins can install safe and
#. unsafe software anywhere without authorisation, and non-admins can
#. install safe software in their user dir without authorisation, but
#. need authorisation to install safe software in the system dir or to
#. install unsafe software anywhere:
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Return `auth_admin` from `override-parental-controls` for users
#. not in `@privileged_group@`, and `yes` for users in it.
#. * Set the malcontent `is-user-installation-allowed` property of all
#. non-admins parental controls policies to true.
#. * Set the malcontent `is-system-installation-allowed` property of
#. all non-admins parental controls policies to false.
#. - In order to configure the policy so that all users (including
#. admins) can install safe software anywhere without authorisation,
#. but need authorisation to install unsafe software anywhere (i.e.
#. applying parental controls to admins too):
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Unconditionally return `auth_admin` from `override-parental-controls`.
#. * Set the malcontent `is-user-installation-allowed` property of all
#. users parental controls policies to true.
#. * Set the malcontent `is-system-installation-allowed` property of
#. all users parental controls policies to true.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:287
msgid "Override parental controls"
msgstr "Sobrepor controlo parental"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:288
msgid ""
"Authentication is required to install software which is restricted by your "
"parental controls policy"
msgstr ""
"Autenticação é necessária para instalar software que está restrito por sua "
"política de controlo parental"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Found similar ref(s) for %s in remote %s (%s).\n"
#~ "Use this remote?"
#~ msgstr ""
#~ "Localizada(s) ref(s) similares para “%s” em remoto “%s” (%s).\n"
#~ "Usar este remoto?"
#, c-format
#~ msgid "No entry for %s in remote '%s' summary cache "
#~ msgstr "Nenhuma entrada para %s no cache de resumo do remoto “%s” "
#, c-format
#~ msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: "
#~ msgstr "Falha ao desinstalar %s para realizar rebase de %s: "
#, c-format
#~ msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: %s\n"
#~ msgstr "Falha ao desinstalar %s para rebase de %s: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to open directory %s"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o diretório %s"
#~ msgid "install"
#~ msgstr "instalar"
#~ msgid "update"
#~ msgstr "atualizar"
#~ msgid "install bundle"
#~ msgstr "instalar pacote"
#~ msgid "uninstall"
#~ msgstr "desinstalar"
#~ msgid "(internal error, please report)"
#~ msgstr "(erro interno, reporte)"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Aviso:"
#, fuzzy
#~ msgid "runtime"
#~ msgstr "Runtime"
#, fuzzy
#~ msgid "app"
#~ msgstr "App"
# 1º %s: "Error:", "Warning:"
# 2º %s: op_type: "install", "update", etc.
# 3º %s: rref: name of a ref
# 4º %s: msg: some error/warning message
#, c-format
#~ msgid "%s Failed to %s %s: %s\n"
#~ msgstr "%s Falha ao %s %s: %s\n"
#~ msgid "[REF…] - Uninstall an application"
#~ msgstr "[REF…] Desinstala uma aplicação"
#, c-format
#~ msgid "Replace it with %s?"
#~ msgstr "Substitui-lo por %s?"
#~ msgid "\"flatpak run\" is not intended to be ran with sudo"
#~ msgstr "“flatpak run” não se destina a ser executado com sudo"
#~ msgid "Invalid deployed ref %s: "
#~ msgstr "Ref implantado inválido %s: "
#~ msgid "Deployed ref %s kind does not match commit (%s)"
#~ msgstr "O tipo do ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#~ msgid "Deployed ref %s name does not match commit (%s)"
#~ msgstr "O nome do ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#~ msgid "Deployed ref %s arch does not match commit (%s)"
#~ msgstr "A arquitetura do ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#~ msgid "Failed to determine parts from ref: %s"
#~ msgstr "Falha ao determinar partes do ref: %s"
#~ msgid "Invalid arch %s"
#~ msgstr "Arquitetura inválida %s"
#~ msgid "Related ref '%s' is only partially installed"
#~ msgstr "O ref “%s” relacionado está apenas parcialmente instalado"
#~ msgid "Ref '%s' is only partially installed"
#~ msgstr "O ref “%s” está apenas parcialmente instalado"
#~ msgid "No such ref (%s, %s) in remote %s"
#~ msgstr "Ref inexistente (%s, %s) no remoto %s"
#~ msgid "No flatpak cache in remote '%s' summary"
#~ msgstr "Nenhum cache de flatpak no sumário do remoto “%s”"
#~ msgid "No such ref (%s, %s) in remote %s or elsewhere"
#~ msgstr "Ref inexistente (%s, %s) no remoto %s ou em outro lugar"
#~ msgid "No remotes found which provide these refs: [%s]"
#~ msgstr "Nenhum remoto localizado que forneça esses refs: [%s]"
#~ msgid "No remotes found which provide the ref (%s, %s)"
#~ msgstr "Nenhum remoto localizado que forneça o ref (%s, %s)"
#~ msgid "No summary found"
#~ msgstr "Nenhum resumo localizado"
#~ msgid ""
#~ "GPG verification enabled, but no summary signatures found for remote '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Verificação GPG habilitada, mas nenhuma assinatura de resumo localizada "
#~ "para o remoto “%s”"
#~ msgid ""
#~ "GPG signatures found for remote '%s', but none are in trusted keyring"
#~ msgstr ""
#~ "Assinaturas GPG localizadas para o remoto “%s”, mas nenhuma está no "
#~ "chaveiro de confiadas"
#~ msgid "Expected commit metadata to have ref binding information, found none"
#~ msgstr ""
#~ "Esperava que metadados de commit tivessem informações de associação de "
#~ "ref, localizou nada"
#~ msgid ""
#~ "Expected commit metadata to have collection ID binding information, found "
#~ "none"
#~ msgstr ""
#~ "Esperava que metadados de commit tivessem informações de associação de ID "
#~ "da coleção, localizou nada"
#~ msgid ""
#~ "Commit has collection ID %s in collection binding metadata, while the "
#~ "remote it came from has collection ID %s"
#~ msgstr ""
#~ "O commit possui ID de coleção “%s” nos metadados de associação de "
#~ "coleção, enquanto no remoto ele tem ID de coleção “%s”"
#~ msgid "Deployed metadata does not match commit"
#~ msgstr "Metadados implementados não coincidem com o commit"
#~ msgid "No repo metadata cached for remote '%s'"
#~ msgstr "Nenhum metadado de repositório em cache para o remoto “%s”"
#~ msgid "No metadata branch for OCI"
#~ msgstr "Nenhum ramo de metadados para OCI"
#~ msgid "Invalid group: %d"
#~ msgstr "Grupo inválido: %d"
#~ msgid "Warning: Can't find %s metadata for dependencies: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Não foi possível localizar metadados %s para dependências: %s"
#~ msgid "Use OCI labels instead of annotations"
#~ msgstr "Usa rótulos OCI em vez de anotações"
#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "OPÇÕES"
#~ msgid "Not running as root, may be unable to enter namespace"
#~ msgstr ""
#~ "Não executando como root, pode ser impossível entrar no espaço de nome"
#~ msgid "Default system installation"
#~ msgstr "Instalação padrão do sistema"
#~ msgid "No url specified in flatpakrepo file"
#~ msgstr "Nenhuma url especificada no arquivo flatpakrepo"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Localização:"
#~ msgid "Installed size:"
#~ msgstr "Tamanho instalado:"
#~ msgid "Architecture"
#~ msgstr "Arquitetura"
#~ msgid "Runtime Branch"
#~ msgstr "Ramo do runtime"
#~ msgid "Runtime Commit"
#~ msgstr "Commit do runtime"
#~ msgid "Download size:"
#~ msgstr "Tamanho baixado:"
#~ msgid "Installing for user: %s from %s\n"
#~ msgstr "Instalando para usuário: %s de %s\n"
#~ msgid "Installing: %s from %s\n"
#~ msgstr "Instalando: %s de %s\n"
#~ msgid "Updating for user: %s from %s\n"
#~ msgstr "Atualizando para usuário: %s de %s\n"
#~ msgid "Updating: %s from %s\n"
#~ msgstr "Atualizando: %s de %s\n"
#~ msgid "Installing for user: %s from bundle %s\n"
#~ msgstr "Instalando para usuário: %s do pacote %s\n"
#~ msgid "Installing: %s from bundle %s\n"
#~ msgstr "Instalando: %s do pacote %s\n"
#~ msgid "Uninstalling for user: %s\n"
#~ msgstr "Desinstalando para usuário: %s\n"
#~ msgid "No updates.\n"
#~ msgstr "Nenhuma atualização.\n"
#~ msgid "Now at %s.\n"
#~ msgstr "Agora em %s.\n"
#~ msgid "new file access"
#~ msgstr "novo acesso a arquivo"
#~ msgid "file access"
#~ msgstr "acesso a arquivo"
#~ msgid "new dbus access"
#~ msgstr "novo acesso a dbus"
#~ msgid "dbus access"
#~ msgstr "acesso a dbus"
#~ msgid "new dbus ownership"
#~ msgstr "nova propriedade dbus"
#~ msgid "dbus ownership"
#~ msgstr "propriedade dbus"
#~ msgid "new system dbus access"
#~ msgstr "novo acesso dbus de sistema"
#~ msgid "system dbus access"
#~ msgstr "acesso dbus de sistema"
#~ msgid "new system dbus ownership"
#~ msgstr "nova propriedade dbus de sistema"
#~ msgid "system dbus ownership"
#~ msgstr "propriedade dbus de sistema"
#~ msgid "new tags"
#~ msgstr "novas etiquetas"
#~ msgid "tags"
#~ msgstr "etiquetas"
#~ msgid "Uninstalling from %s:\n"
#~ msgstr "Desinstalando de %s:\n"
#~ msgid "Installing in %s:\n"
#~ msgstr "Instalando em %s:\n"
#~ msgid "Is this ok"
#~ msgstr "Isto está bom"
#~ msgid "Print OSTree debug information during command processing"
#~ msgstr ""
#~ "Exibe a informações de depuração da árvore do sistema durante o "
#~ "processamento de comandos"
#~ msgid "Unknown command '%s'"
#~ msgstr "Comando desconhecido “%s”"
#~ msgid "Invalid sha256 for extra data uri %s"
#~ msgstr "sha256 inválido para uri de dados extras %s"
#~ msgid "Invalid sha256 for extra data"
#~ msgstr "sha256 inválido para dados extras"
#~ msgid "%s branch already installed"
#~ msgstr "%s ramo já está instalado"
#~ msgid "%s branch %s not installed"
#~ msgstr "%s ramo %s não está instalado"
#~ msgid "Migrating %s to %s\n"
#~ msgstr "Migrando %s para %s\n"
#~ msgid "Extracting icons for component %s\n"
#~ msgstr "Extraindo ícones para o componente %s\n"
#~ msgid "Redirect collection ID: %s\n"
#~ msgstr "ID de coleção de redirecionamento: %s\n"
#~ msgid "Is this ok?"
#~ msgstr "Isto está bom?"
#~ msgid "Add OCI registry"
#~ msgstr "Adiciona registro OCI"
#~ msgid "Found in remote %s\n"
#~ msgstr "Localizado no remoto %s\n"
#~ msgid "Found in remote %s, do you want to install it?"
#~ msgstr "Localizado no remoto %s, você deseja instalá-lo?"
#~ msgid "Found in several remotes:\n"
#~ msgstr "Localizado em diversos remotos:\n"
#~ msgid "The required runtime %s was not found in a configured remote.\n"
#~ msgstr "O runtime exigido %s não foi localizado em um remoto configurado.\n"
#~ msgid "%s already installed, skipping\n"
#~ msgstr "%s já instalado, ignorando\n"
#~ msgid "fetch remote info"
#~ msgstr "obtém info de remoto"
#~ msgid "One or more operations failed"
#~ msgstr "Uma ou mais operações falharam"
#~ msgid ""
#~ "/var/tmp does not suport xattrs which is needed for system-wide "
#~ "installation as a user. FLATPAK_SYSTEM_CACHE_DIR can be used to set an "
#~ "alternative path."
#~ msgstr ""
#~ "/var/tmp não possui suporte a xattrs que é necessário para instalação "
#~ "para todo sistema como usuário. FLATPAK_SYSTEM_CACHE_DIR pode ser usado "
#~ "para definir um caminho alternativo."
#~ msgid "No ref information available in repository"
#~ msgstr "Nenhuma informação de ref disponível no repositório"
#~ msgid "Remote title not set"
#~ msgstr "Título remoto não definido"
#~ msgid "Remote default-branch not set"
#~ msgstr "Ramo padrão remoto não definido"
#~ msgid "Search specific system-wide installations"
#~ msgstr "Pesquisa instalações específicas do sistema"
#~ msgid "Failed to unlink temporary file"
#~ msgstr "Falha ao desvincular arquivo temporário"
#~ msgid "Post-Install %s"
#~ msgstr "Pós-instalação: %s"