mirror of
https://github.com/KDE/konsole.git
synced 2025-12-23 23:38:08 -05:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole stable\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 11:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
|
||||
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -832,17 +832,17 @@ msgstr "Toemaak Opstelling"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Stoor Geskiedenis"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1324,45 +1324,45 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Stoor Sessies Profiel..."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Tab &Options"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Oortjie en Opsies"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1576,9 +1576,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Stilte in Sessie '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "Sessie '%1' uitgegaan met status %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem Vordering"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4630,33 +4630,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Nuwe "
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Stoor Sessies Profiel..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4673,7 +4673,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-04 06:23+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
@@ -790,17 +790,17 @@ msgstr "مجموعة مفاتيح"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "المخرجات"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "قائمة مفاتيح ربط جديدة"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "حرر قائمة مفاتيح ربط"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "لا يمكن حفظ تشكيلة روابط المفاتيح مع وصف فارغ."
|
||||
@@ -1282,43 +1282,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "يوجد %1 طرفيات مفتوحة ، هل أنت متأكد أنك تريد الخروج؟"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "التّشكيلات"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "عام"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "الذاكرة"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "شريط اللسان / فواصل"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "الملفّات المؤقّتة"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "المصغّرات"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1529,9 +1529,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 هو مجلد لمدخلات SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "لا يمكن بدء البرنامج '%1' بالمعاملات '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "سكوت في '%1' (الجلسة '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "البرنامج '%1' خرج بالحالة %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "تقدّم ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "نشاط في '%1' (الجلسة '%2')"
|
||||
@@ -4498,13 +4498,13 @@ msgstr "اختر دليل مبدئي"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "احصل على جديد..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "فشل تحميل التشكيلة <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4512,7 +4512,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا المخطط اللوني يستخدم خلفية شفافة والتي لا يدعمها سطح مكتبك فيما يبدو."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4521,12 +4521,12 @@ msgstr ""
|
||||
"بدء كونسول قبل أن تُفعّل تأثيرات سطح المكتب. عليك إعادة تشغيل كونسول لتعيين "
|
||||
"خلفية شفّافة."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "مبدئي لهذا النوع"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4555,7 +4555,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ستتجاهل ويفتح الملف بالمحرر النصي\n"
|
||||
"المبدئي."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "أمر محرر النصوص المخصص"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 22:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Assamese <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||
@@ -758,17 +758,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1234,43 +1234,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeneral"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memoria"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Ficheros temporales"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniatures"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1479,9 +1479,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2106,7 +2106,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4382,32 +4382,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4424,7 +4424,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 16:56+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -783,17 +783,17 @@ msgstr "Düymə birləşmələri"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Çıxarış"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Yeni aşar bağı siyahısı"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Açar bağı siyahısına düzəliş"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Təsviri verilmədən açar bağı sxemi saxlanıla bilməz"
|
||||
@@ -1267,43 +1267,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Bu pəncərədə %1 aşıq terminal var. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profillər"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ümumi"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Yaddaş"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Vərəq / Bölücülər"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Müvəqqəti fayllar"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Eskizlər"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1517,9 +1517,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 SSH girişləri üçün qovluqdur"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "\"%1\" proqramı \"%2\" arqumenti ilə başladıla bilmədi."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "\"%1\" zamanı susdurun (Sessiya \"%2\")"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "\"%1\" proqramı %2 vəziyyətində. bağlandı."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem əməliyyatı"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "\"%1\" zamanı fəaliyyət (Sessiya \"%2\")"
|
||||
@@ -4565,13 +4565,13 @@ msgstr "İlkin qovluğu seçmək"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Yenisi..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "<resource>%1</resource> sexemi yüklənə bilmir."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4580,7 +4580,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu rəng sxemi səfaf fondan istifadə etməlidir, lakin sizin sisteminiz bunu "
|
||||
"dəstəkləmir və ya buna uyğun ayarlanmayıb"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4589,13 +4589,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole effektlər aktiv edilmədən öncə açılıb. Şəfaf fonu görmək üçün "
|
||||
"Konsole-ni yenidən başlatmanız lazımdır."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Standart profil"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4623,7 +4623,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Əgər PATH və LİNE əmrdə göstərilməyibsə bu parametr \n"
|
||||
"ləğv olunacaq və fayl standart mətn redaktorunda açılacaqdır."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Digər Mətn Redaktoru Əmri: "
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 19:13\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
@@ -787,17 +787,17 @@ msgstr "Спалучэнне клавіш"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Вывад"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Новы спіс прывязаных клавіш"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Рэдагаваць спіс прывязаных клавіш"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Нельга захаваць схему прывязвання клавіш з пустым апісаннем."
|
||||
@@ -1271,43 +1271,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "У гэтым акне адкрыты(а) %1 тэрмінал(ы). Хочаце выйсці?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Профілі"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Асноўныя налады"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Памяць"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Панэль укладак / Падзяляльнікі"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Часовыя файлы"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Мініяцюры"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1518,9 +1518,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 - каталог для запісаў SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "Не ўдалося запусціць \"%1\" з аргументамі
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Бяздзейнасць у \"%1\" (сеанс \"%2\")"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "Праграма \"%1\" закрылася са статусам %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Ход выканання працэсаў ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Актыўнасць у \"%1\" (сеанс \"%2\")"
|
||||
@@ -4525,13 +4525,13 @@ msgstr "Абраць пачатковы каталог"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Атрымаць новыя..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Не ўдалося загрузіць схему <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4540,7 +4540,7 @@ msgstr ""
|
||||
"У гэтай колеравай схеме выкарыстоўваецца празрысты фон, які не "
|
||||
"падтрымліваецца вашым працоўным асяроддзем"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4549,12 +4549,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Праграма Konsole была запушчаная да ўключэння эфектаў працоўнага асяроддзя. "
|
||||
"Каб убачыць празрысты фон, вам трэба перазапусціць Konsole."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Прадвызначана для тыпу файла"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4584,7 +4584,7 @@ msgstr ""
|
||||
"будзе праігнараваны, і файл будзе адкрыты ў прадвызначаным тэкставым "
|
||||
"рэдактары."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Адвольная каманда тэкставага рэдактара"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 10:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -800,17 +800,17 @@ msgstr "Spalučennie klaviš"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Vyvad"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Novy spis pryviazanych klaviš"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Redahavać spis pryviazanych klaviš"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Nieĺha zachavać schiemu pryviazvannia klaviš z pustym apisanniem."
|
||||
@@ -1288,43 +1288,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "U hetym aknie adkryty(a) %1 terminal(y). Chočacie vyjsci?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profili"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Asnoŭnyja nalady"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Paneĺ ukladak / Padzialiaĺniki"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Časovyja fajly"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Minijaciury"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1537,9 +1537,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 - kataloh dlia zapisaŭ SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "Nie ŭdalosia zapuscić \"%1\" z arhumientami \"%2\"."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Biazdziejnasć u \"%1\" (sieans \"%2\")"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr "Prahrama \"%1\" zakrylasia sa statusam %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Chod vykanannia pracesaŭ ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in %1 (Session %2)"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4637,13 +4637,13 @@ msgstr "Abrać pačatkovy kataloh"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Novy..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Nie ŭdalosia zahruzić schiemu <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4652,7 +4652,7 @@ msgstr ""
|
||||
"U hetaj kolieravaj schiemie vykarystoŭvajecca prazrysty fon, jaki nie "
|
||||
"padtrymlivajecca vašym pracoŭnym asiaroddziem"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4661,13 +4661,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Prahrama Konsole byla zapuščanaja da ŭkliučennia efiektaŭ pracoŭnaha "
|
||||
"asiaroddzia. Kab ubačyć prazrysty fon, vam treba pierazapuscić Konsole."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Pradvyznačany profiĺ"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The format is e.g. editorExec PATH:LINE:COLUMN\n"
|
||||
@@ -4710,7 +4710,7 @@ msgstr ""
|
||||
"budzie praihnaravany, i fajl budzie adkryty ŭ pradvyznačanym tekstavym "
|
||||
"redaktary."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Advoĺny zahad tekstavaha redaktara"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 07:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -795,17 +795,17 @@ msgstr "Клавишна комбинация"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "История"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Нов списък за клавишни комбинации"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Редактиране на списъка с обвързващи ключове"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1279,43 +1279,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "В този прозорец има %1 отворени терминали. Искате да излезете?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Профили"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Общи"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Памет"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Лента с раздели / разделители "
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Временни файлове"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Миниатюри"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1530,9 +1530,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 е папка за SSH записи"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Не може да се стартира програма „%1“ с а
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Пасивност в „%1“ (Сесия „%2“)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Програмата „%1“ беше спряна - %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Индикатор на прогреса на качването"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Активност в „%1“ (Сесия „%2“)"
|
||||
@@ -4528,13 +4528,13 @@ msgstr "Избор на начална директория"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Изтегляне на Нов..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Схемата <resource> %1 </resource> не успя да се зареди."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4543,7 +4543,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Тази цветова схема използва прозрачен фон, който изглежда не се поддържа на "
|
||||
"вашия работен плот"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4552,12 +4552,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole беше стартиран преди да бъдат активирани ефектите на работния плот. "
|
||||
"Трябва да рестартирате Konsole, за да видите прозрачен фон."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "По подразбиране за файловия тип"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4586,7 +4586,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ще бъде игнорирана и файлът ще бъде отворен от текстовия редактор \n"
|
||||
"по подразбиране."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Потребителска команда на текстовия редактор"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 02:09-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||
@@ -857,17 +857,17 @@ msgstr "কী-কম্বিনেশন"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "আউটপুট"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "নতুন কী-বাইণ্ডিং তালিকা"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "কী-বাইণ্ডিং তালিকা সম্পাদনা করো"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1403,45 +1403,45 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "এই ইউণ্ডোতে একাধিক ট্যাব রয়েছে, আপনি কি সত্যিই প্রস্থান করতে চান?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "নতুন প্রোফাইল"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "সাধারণ"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "ট্যাব সংক্রান্ত &অপশন"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1667,9 +1667,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "প্রেরিত মান '%2'এর সঙ্গে প্রো
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "সেশন '%1' চুপচাপ"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "প্রোগ্রাম '%1'-এর %2 স্ট্যাটাস
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "জি-মোডেম অগ্রগতি"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4770,13 +4770,13 @@ msgstr "প্রারম্ভিক ডিরেক্টরী নির্
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "নতুন..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4785,20 +4785,20 @@ msgstr ""
|
||||
"এই রং পরিকল্পনাটি একটি স্বচ্ছ পটভূমি ব্যবহার করো যেটি আপনার ডেস্কটপে হ সমর্থন করতে "
|
||||
"আবির্ভূত হো না"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4815,7 +4815,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 15:34+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
|
||||
@@ -857,17 +857,17 @@ msgstr "কি সংকলন"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "ফলাফল"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "কি-বাইন্ডিংয়ের নতুন তালিকা"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "কি-বাইন্ডিংয়ের তালিকা সম্পাদনা"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1402,45 +1402,45 @@ msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"এই উইন্ডোর মধ্যে একাধিক ট্যাব উপস্থিত রয়েছে, আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "নতুন প্রোফাইল"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "সাধারণ"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1666,9 +1666,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "'%1' প্রোগ্রামটি, '%2' আর্গুমেন্
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' সেশানে নিরবতা"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "প্রোগ্রাম '%1' প্রস্থানকালে, %
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem-র প্রগতি"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4742,13 +4742,13 @@ msgstr "প্রারম্ভিক ডিরেক্টরি নির্
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "নতুন..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4757,20 +4757,20 @@ msgstr ""
|
||||
"এই রঙের বিন্যাসের সাথে স্বচ্ছ পটভূমি ব্যবহৃত হয়, কিন্তু আপনার ডেস্কটপে স্বচ্ছ পটভূমি "
|
||||
"সমর্থিত নয়"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4787,7 +4787,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole-1.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 20:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
|
||||
@@ -837,17 +837,17 @@ msgstr "Kefluniadur ar ment"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Ezkas"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1336,46 +1336,46 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profil nevez"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Pennañ"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Tab &Options"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "&Dibarzhoù ar vevennig"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1595,9 +1595,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Kloc'h en dalc'h '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4651,33 +4651,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Nevez ..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Lemel ar profil"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4694,7 +4694,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 22:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
@@ -830,17 +830,17 @@ msgstr "Kombinacija tipki"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Izlaz"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nova lista prečica na tastaturi"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Uredi listu prečica na tastaturi"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1327,7 +1327,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Ima %1 kartica otvorena u prozoru. Da li zaista želite izaći?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
@@ -1335,37 +1335,37 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Novi profil"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Glavno"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1595,9 +1595,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr "Nije moguće pokrenuti program '%1' s argumentima '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tišina na sesiji '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "Program '%1' završio je sa statusom %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem napredak"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4709,13 +4709,13 @@ msgstr "Odaberi početni direktorij"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Nova..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4724,7 +4724,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ova paleta boja koristi prozirnu pozadinu za koju se čini da nije podržana "
|
||||
"na vašoj radnoj površini"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4733,13 +4733,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Konzola je pokrenuta prije nego su omogućeni efekti radne površine. Trebate "
|
||||
"ponovo pokrenuti konzolu da vidite prozirnu pozadinu."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Podrazumijevani profil"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4756,7 +4756,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 10:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -796,17 +796,17 @@ msgstr "Combinació de tecles"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Sortida"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Llista nova de lligams de tecla"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Edita la llista dels lligams de tecla"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1281,43 +1281,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Hi ha %1 terminals oberts en aquesta finestra. Encara voleu sortir?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Perfils"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memòria"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Barra de pestanyes / Divisors"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Fitxers temporals"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniatures"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1530,9 +1530,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 és una carpeta d'entrades SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa «%1» amb els arguments «%2»."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silenci a «%1» (Sessió «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "El programa «%1» ha acabat amb l'estat %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Progrés ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activitat a «%1» (Sessió «%2»)"
|
||||
@@ -4539,13 +4539,13 @@ msgstr "Selecció del directori inicial"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Obtén nous..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Ha fallat en carregar l'esquema <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4554,7 +4554,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aquest esquema de color té un fons transparent que sembla que no està admès "
|
||||
"en aquest escriptori"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4563,12 +4563,12 @@ msgstr ""
|
||||
"El Konsole es va engegar abans d'activar els efectes d'escriptori. Cal "
|
||||
"tornar a iniciar el Konsole per a veure el fons transparent."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Tipus de fitxer per omissió"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr ""
|
||||
"aquesta configuració i el fitxer s'obrirà amb l'editor\n"
|
||||
"de text predeterminat."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Ordre personalitzada de l'editor de text"
|
||||
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 10:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -798,17 +798,17 @@ msgstr "Combinació de tecles"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Eixida"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Llista nova de lligams de tecla"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Edita la llista dels lligams de tecla"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1282,43 +1282,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Hi ha %1 terminals oberts en esta finestra. Encara voleu eixir?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Perfils"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memòria"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Barra de pestanyes / Divisors"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Fitxers temporals"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniatures"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1531,9 +1531,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 és una carpeta d'entrades SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa «%1» amb els arguments «%2»."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silenci a «%1» (Sessió «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "El programa «%1» ha acabat amb l'estat %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Progrés ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activitat a «%1» (Sessió «%2»)"
|
||||
@@ -4542,13 +4542,13 @@ msgstr "Seleccioneu el directori inicial"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Obtín nous…"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar l'esquema <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4557,7 +4557,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Este esquema de color té un fons transparent que pareix que no està admés en "
|
||||
"este escriptori"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4566,12 +4566,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole es va iniciar abans d'activar els efectes de l'escriptori. Cal "
|
||||
"tornar a iniciar Konsole per a veure el fons transparent."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Tipus de fitxer predeterminat"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4600,7 +4600,7 @@ msgstr ""
|
||||
"esta configuració i el fitxer s'obrirà amb l'editor\n"
|
||||
"de text predeterminat."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Ordre personalitzada de l'editor de text"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 13:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -769,17 +769,17 @@ msgstr "Kombinace kláves"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Výstup"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nový seznam klávesových zkratek"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Upravit seznam klávesových zkratek"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Schéma klávesových zkratek nelze uložit s prázdným popisem."
|
||||
@@ -1252,43 +1252,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "V tomto okně je otevřeno %1 terminálů. Opravdu si přejete skončit?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profily"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Paměť"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Pruh karet / oddělovače"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Dočasné soubory"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Náhledy"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1497,9 +1497,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 je složka pro položky SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "Nepovedlo se spustit program '%1' s argumenty '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Ticho v '%1' (sezení '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "Program '%1' ukončen se stavem %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem průběh"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivita v '%1' (Sezení '%2')"
|
||||
@@ -4427,13 +4427,13 @@ msgstr "Zvolit počáteční adresář"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Získat nové..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Načítání schématu <resource>%1</resource> selhalo."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4441,7 +4441,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto schéma používá průhledné pozadí, což vaše plocha zřejmě nepodporuje"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4450,12 +4450,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole byla spuštěna před zapnutím efektů plochy. Pro zobrazení průhledného "
|
||||
"pozadí je třeba aplikaci restartovat."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4472,7 +4472,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-17 00:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
|
||||
@@ -864,17 +864,17 @@ msgstr "Kòmbinacëjô klawiszów"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Wińdzenié"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nowô lësta dopasowaniô knapów"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Editëjë lëstã dopasowaniô knapów"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1410,45 +1410,45 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Môsz òtemkłich wiele kôrtów, chcesz na gwës zakùńczëc?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Nowi profil"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Òglowé"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1674,9 +1674,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "NIé mòże zrëszëc programë '%1', z argùmentã '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Cëchòsc w sesëji '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Programa '%1' zakùńcza dzejanié w stónie %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Pòstãp transmisëji ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4799,13 +4799,13 @@ msgstr "Wëbiérzë zaczątkòwi katalog"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Nowô..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4814,20 +4814,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Nen schemat farwë brëkùje przezérnegò spódka, chtëren nie je wspieróny przez "
|
||||
"twój pùlt."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Rëmôj profil"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4844,7 +4844,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
||||
@@ -835,17 +835,17 @@ msgstr "Ffurfwedd Maint"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Cadw Hanes"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1323,45 +1323,45 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Cadw &Proffil Sesiwn..."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Tab &Options"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Dewi&siadau Tab"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1575,9 +1575,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tawelwch yn sesiwn '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "Terfynodd sesiwn '%1' â chyflwr %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Cynnydd ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4610,33 +4610,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Newydd"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Cadw &Proffil Sesiwn..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4653,7 +4653,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-01 09:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -789,17 +789,17 @@ msgstr "Tastekombination"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Output"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Ny liste over tastebindinger"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Redigér liste over tastebindinger"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Et tastebindingsskema kan ikke gemmes med en tom beskrivelse."
|
||||
@@ -1285,43 +1285,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Der er %1 åbne terminaler i dette vindue. Vil du afslutte alligevel?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profiler"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Fanebladslinje / opdelere"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Midlertidige filer"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniaturer"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1558,9 +1558,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "Kunne ikke starte programmet \"%1\" med argumenterne \"%2\"."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tavshed i sessionen \"%1\""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "Programmet \"%1\" afsluttede med status %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem fremgang"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4641,13 +4641,13 @@ msgstr "Vælg begyndelsesmappe"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Hent ny..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Skemaet <resource>%1</resource> kunne ikke indlæses."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4656,7 +4656,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dette farvetema bruger en gennemsigtig baggrund, som ikke lader til at være "
|
||||
"understøttet af din skrivebord"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4665,13 +4665,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole blev startet før skrivebordseffekter blev aktiveret. Du skal "
|
||||
"genstarte Konsole for at se gennemsigtig baggrund."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Standardprofil"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4688,7 +4688,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 12:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
@@ -798,17 +798,17 @@ msgstr "Tastenkombination"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Ausgabe"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Neue Tasten-Zuordnungsliste"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Tasten-Zuordnungsliste bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1286,43 +1286,43 @@ msgstr ""
|
||||
"In diesem Fenster gibt es noch %1 geöffnete Terminals. Möchten Sie dennoch "
|
||||
"beenden?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profile"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Unterfensterleiste / Geteilte Ansicht"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Temporäre Dateien"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Vorschaubilder"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1534,9 +1534,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 ist ein Ordner für SSH-Einträge"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr "Das Programm „%1“ mit den Argumenten „%2“ kann nicht gestartet w
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Keine Aktivität in „%1“ (Sitzung „%2“)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "Das Programm „%1“ wurde mit Status %2 beendet."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem-Fortschritt"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivität in „%1“ (Sitzung „%2“)"
|
||||
@@ -4582,13 +4582,13 @@ msgstr "Wählen Sie den Startordner"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Neues Schema holen ..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Das Schema <resource>%1</resource> kann nicht geladen werden."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dieses Farbschema verwendet einen transparenten Hintergrund, der von Ihrem "
|
||||
"System scheinbar nicht unterstützt wird."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4606,13 +4606,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole wurde gestartet, bevor die Desktop-Effekte aktiviert waren. Sie "
|
||||
"müssen Konsole neu starten, damit der Hintergrund transparent wird."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Standardprofil"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4641,7 +4641,7 @@ msgstr ""
|
||||
"diese Einstellung ignoriert und die Datei wird mit dem Standardtext\n"
|
||||
"Editor geöffnet."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierter Texteditorbefehl"
|
||||
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 12:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Αντώνης Γέραλης <capoiosct@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -798,17 +798,17 @@ msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Έξοδος"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Νέα λίστα πλήκτρων συνδυασμών"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία λίστας πλήκτρων συνδυασμών"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης θέματος συνδυασμού πλήκτρων χωρίς περιγραφή."
|
||||
@@ -1282,43 +1282,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Υπάρχουν %1 ανοιχτά τερματικά σε αυτό το παράθυρο. Σίγουρα θέλετε να "
|
||||
"κλείσετε;"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Προφίλ"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Γενικά"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Μνήμη"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Γραμμή καρτελών / Διαχωριστές"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Προσωρινά αρχεία"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Εικόνες επισκόπησης"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1535,9 +1535,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "Το %1 είναι φάκελος για SSH εγγραφές"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος '%1'
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Σιγή στην '%1' (Συνεδρία '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2189,7 +2189,7 @@ msgstr "Το πρόγραμμα '%1' τερμάτισε με κατάσταση
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Πρόοδος ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Δραστηριότητα στην '%1' (Συνεδρία '%2')"
|
||||
@@ -4554,13 +4554,13 @@ msgstr "Επιλέξτε αρχικό κατάλογο"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Λήψη νέου..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του θέματος <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4569,7 +4569,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Αυτό το θέμα χρωμάτων έχει ένα διαφανές φόντο, το οποίο δε φαίνεται να "
|
||||
"υποστηρίζεται από το σύστημά σας."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4578,12 +4578,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Το Konsole ξεκίνησε πριν την ενεργοποίηση των εφέ επιφάνειας εργασίας. "
|
||||
"Πρέπει να επανεκκινήσετε το Konsole για να δείτε διαφανές φόντο."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Προεπιλογή για τον τύπο αρχείου"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4612,7 +4612,7 @@ msgstr ""
|
||||
"θα αγνοηθεί και το αρχείο θα ανοίξει με τον προκαθορισμένο\n"
|
||||
"κειμενογράφο."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κειμενογράφου"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English\n"
|
||||
@@ -779,17 +779,17 @@ msgstr "Key Combination"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Output"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "New Key Binding List"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Edit Key Binding List"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
@@ -1263,43 +1263,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profiles"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memory"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Tab Bar / Splitters"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Temporary Files"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Thumbnails"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1510,9 +1510,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2156,7 +2156,7 @@ msgstr "Program '%1' exited with status %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem Progress"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4493,13 +4493,13 @@ msgstr "Select Initial Directory"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Get New..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4508,7 +4508,7 @@ msgstr ""
|
||||
"This colour scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4517,12 +4517,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Default for file type"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4551,7 +4551,7 @@ msgstr ""
|
||||
"will be ignored and the file will be opened by the default text\n"
|
||||
"editor."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Text Editor Custom Command"
|
||||
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 13:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
@@ -792,17 +792,17 @@ msgstr "Klavokombino"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Eligo"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nova listo de klavkombinoj"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Modifi liston de klavkombinoj"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Ŝlosilbindaj skemo ne povas esti konservita kun malplena priskribo."
|
||||
@@ -1276,43 +1276,43 @@ msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas %1 malfermitaj terminaloj en ĉi tiu fenestro. Ĉu vi ankoraŭ volas ĉesi?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profiloj"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ĝenerala"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memoro"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Tab Bar / Splitters"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Provizoraj Dosieroj"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Bildetojn"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1525,9 +1525,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 estas dosierujo por SSH-enskriboj"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "Ne eblis lanĉi programon '%1' kun argumentoj '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silento en '%1' (Seanco '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "Programo '%1' finiĝis kun stato %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Progreso de ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Agado en '%1' (Seanco '%2')"
|
||||
@@ -4495,13 +4495,13 @@ msgstr "Elekti komencan dosierujon"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Ekpreni Novan..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Skemo <resource>%1</resource> malsukcesis ŝargi."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4509,7 +4509,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ĉi tiu koloraro uzas travideblan fonon kiun ŝajne via labortablo ne subtenas."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4518,12 +4518,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole estis komencita antaŭ ol labortablaj efikoj estis ebligitaj. Vi "
|
||||
"devas rekomenci Konsole por vidi travideblan fonon."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Defaŭlto por dosiertipo"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4552,7 +4552,7 @@ msgstr ""
|
||||
"estos ignorita kaj la dosiero estos malfermita per la defaŭlta tekst-\n"
|
||||
"redaktilo."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Tekstredaktilo Propra Komando"
|
||||
|
||||
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 19:04+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-18 13:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -803,17 +803,17 @@ msgstr "Combinación de teclas"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Salida"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nueva lista de asignaciones de teclas"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Editar lista de asignaciones de teclas"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1289,43 +1289,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Hay %1 terminales abiertos en esta ventana. ¿Seguro que quiere salir?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Perfiles"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memoria"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Barra de pestañas/separadores"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Archivos temporales"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1539,9 +1539,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 es una carpeta para entradas SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "No fue posible iniciar «%1» con los argumentos «%2»."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silencio en «%1» (sesión «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "El programa «%1» finalizó con el estado %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Progreso de ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Actividad en «%1» (sesión «%2»)"
|
||||
@@ -4543,13 +4543,13 @@ msgstr "Seleccionar directorio inicial"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Obtener novedades…"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "La carga del esquema <resource>%1</resource> ha fallado."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4558,7 +4558,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Esta combinación de colores tiene un fondo transparente que no admite su "
|
||||
"escritorio."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4567,12 +4567,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole se inició antes de activar los efectos de escritorio. Reinicie "
|
||||
"Konsole para ver el fondo transparente."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Predeterminado para el tipo de archivo"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4601,7 +4601,7 @@ msgstr ""
|
||||
"será ignorada y se abrirá el archivo con el editor de texto\n"
|
||||
"predeterminado."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Orden personalizada del editor de texto"
|
||||
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 12:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||
@@ -791,17 +791,17 @@ msgstr "Klahvikombinatsioon"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Väljund"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Uus kiirklahvide nimekiri"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Kiirklahvide nimekirja muutmine"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Kiirklahviskeemi ei saa salvestada, kui kirjeldus puudub."
|
||||
@@ -1285,43 +1285,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Selles aknas on avatud %1 terminali. Kas tõesti soovid väljuda?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profiilid"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Üldine"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Kaardiriba ja poolitamine"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Ajutised failid"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Pisipildid"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1558,9 +1558,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "Programmi '%1' ei saa argumentidega '%2' käivitada."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Vaikus seansis '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "Programm '%1' lõpetas töö staatusega %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Zmodemi edenemine"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4649,13 +4649,13 @@ msgstr "Algkataloogi valik"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Hangi uus ..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Skeemi <resource>%1</resource> laadimine nurjus."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sellel värviskeemil on läbipaistev taust, mida sinu töölaud ei paista "
|
||||
"toetavat."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4673,13 +4673,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole käivitati enne seda, kui lubati töölauaefektid. Läbipaistva tausta "
|
||||
"kasutamiseks tuleb Konsole taaskäivitada."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Vaikeprofiil"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4696,7 +4696,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 15:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
@@ -794,17 +794,17 @@ msgstr "Tekla-konbinazioa"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Irteera"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Tekla-konbinazioen zerrenda berria"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Editatu tekla-konbinazioen zerrenda"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1279,43 +1279,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Leiho honetan %1 terminal irekita daude. Hala ere irten nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profilak"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Orokorra"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memoria"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Fitxa-barra / Banatzaileak"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Koadro-txikiak"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1527,9 +1527,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 SSH sarreretarako karpeta bat da"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "Ezin izan da '%1' programa '%2' argumentuekin abiarazi."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Isiltasuna «%1»(e)an (Saioa «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "'%1' programa %2 egoerarekin amaituta."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem-aren aurrerapena"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "«%1»(e)ko jarduera («%2» saioa)"
|
||||
@@ -4524,13 +4524,13 @@ msgstr "Hautatu hasierako direktorioa"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Lortu berria..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "<resource>%1</resource> antolaera zamatzea huts egin du."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4539,7 +4539,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kolore-antolaera honek atzealde gardena erabiltzen du eta ez dirudi zure "
|
||||
"mahaigainak onartzen duenik"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4548,12 +4548,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole, mahaigaineko efektuak gaitu aurretik abiarazi da. Konsole "
|
||||
"berrabiatu behar duzu atzealde gardena ikusteko."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Fitxategi-motarako lehenetsia"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4582,7 +4582,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ezikusi egingo zaio eta fitxategia testu-editore lehenetsiarekin\n"
|
||||
"irekiko da."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Testu-editore norberak finkatutako komandoa"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 00:26+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
|
||||
@@ -874,17 +874,17 @@ msgstr "ترکیب کلید"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "خروجی"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "کلید جدید فهرست مقیدسازی"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "ویرایش فهرست مقیدسازی کلید"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1416,46 +1416,46 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "شما در این پنجره چند صفحک دارید، آیا مطمئنید که میخواهید خارج شوید؟"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profile جدید"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "عمومی"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Tab Bar Options"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "گزینههای میله تب"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1676,9 +1676,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "سکوت در نشست »%1«"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "نشست »%1« با وضعیت %2 خارج شد."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "پیشرفت ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4743,33 +4743,33 @@ msgstr "برگزیدن فهرست راهنمای آغازین"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "جدید..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "حذف profile"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4786,7 +4786,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-03 17:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -803,17 +803,17 @@ msgstr "Näppäinyhdistelmä"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Tuloste"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Uusi näppäinsidoskokoelma"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Muokkaa näppäinsidoksia"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Kuvauksetonta näppäinsidosmallia ei voi tallentaa."
|
||||
@@ -1286,43 +1286,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Ikkunassa on auki %1 päätettä. Haluatko silti lopettaa?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profiilit"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Perusasetukset"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Muisti"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Välilehtipalkki / Jakoviivat"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Väliaikaistiedostot"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Pienoiskuvat"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1536,9 +1536,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 on SSH-kohteiden kansio"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr "Ohjelmaa ”%1” ei voitu käynnistää parametrein ”%2”."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Hiljaisuus päätteessä ”%1” (istunto ”%2”)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "Ohjelma ”%1” päättyi paluuarvoon %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem-tiedonsiirron edistyminen"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktiivisuutta päätteessä ”%1” (istunto ”%2”)"
|
||||
@@ -4517,13 +4517,13 @@ msgstr "Valitse oletussijainti"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Hae uusia…"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Teeman <resource>%1</resource> lataus epäonnistui."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4531,7 +4531,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Väriteema käyttää läpinäkyvää taustaa, mitä laitteistosi ei näy tukevan"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4540,12 +4540,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole käynnistyi ennen työpöytätehosteiden käyttöönottoa. Näet läpinäkyvän "
|
||||
"taustan käynnistettyäsi Konsolen uudelleen."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Tiedostotyypin oletus"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4573,7 +4573,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ellei SIJAINTIa tai RIVIä anneta, asetus ohitetaan, ja\n"
|
||||
"tiedosto avataan oletustekstimuokkaimeen."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Mukautettu tekstinmuokkauskomento"
|
||||
|
||||
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 16:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
||||
@@ -816,17 +816,17 @@ msgstr "Combinaison de touches"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Sortie"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nouvelle liste de correspondance des touches"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Modifier la liste de correspondance des touches"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1305,43 +1305,43 @@ msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fenêtre contient %1 terminaux ouverts. Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profils"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Mémoire"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Barre d'onglets / Séparateurs"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Fichiers temporaires"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Vignettes"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1558,9 +1558,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 est un dossier d'entrées « SSH »"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr "Impossible de démarrer le programme « %1 » avec les arguments « %
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silence de « %1 » (Session « %2 »)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "Le programme « %1 » s'est terminé avec l'état « %2 »."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Progression de « ZMODEM »"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activité de « %1 » (Session « %2 »)"
|
||||
@@ -4583,13 +4583,13 @@ msgstr "Sélectionner le dossier initial"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "En obtenir d'autres..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Impossible de charger le modèle <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4598,7 +4598,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ce modèle de couleurs possède un arrière-plan transparent qui ne semble pas "
|
||||
"être géré par votre bureau."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4607,12 +4607,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole a été démarré avant que les effets de bureau soient actifs. Vous "
|
||||
"devez redémarrer Konsole pour utiliser l'arrière-plan transparent."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Application par défaut pour ce type de fichier"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4643,7 +4643,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sera ignoré et le fichier sera ouvert avec l'éditeur de texte\n"
|
||||
"par défaut."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Commande pour la personnalisation de l'éditeur de texte"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 16:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
|
||||
@@ -879,17 +879,17 @@ msgstr "Toets kombinaasje"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Utfier"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nije list mei toetsbinings"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "List mei toetsbinings bewurkje"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1446,45 +1446,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Jo hawwe yn dit finster meardere ljeppers iepenstean. Wolle jo dochs der "
|
||||
"útgean?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Nij profyl"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemien"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1715,9 +1715,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "Koe programma '%1' net starte mei de arguminten '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Stilte yn sesje '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "Programma '%1' is der útgong mei tastân %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem-fuortgong"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4894,13 +4894,13 @@ msgstr "Begjintafel selektearje"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Nij..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4909,20 +4909,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Dit kleurenskema hat in trochsichtich eftergrûn, mar dit wurdt net troch jo "
|
||||
"buroblêd stipe."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Profyl wiskje"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4939,7 +4939,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -830,17 +830,17 @@ msgstr "Teaglaim Cnaipí"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Aschur"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Liosta Nua Ceangal Eochracha"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Cuir an Liosta Ceangal Eochracha in Eagar"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tá %1 chluaisín oscailte agat san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte go "
|
||||
"dteastaíonn uait scor?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
@@ -1353,37 +1353,37 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Próifíl Nua"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ginearálta"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1617,9 +1617,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "Níorbh fhéidir ríomhchlár '%1' a thosú le hargóintí '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tost i seisiún '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr "Críochnaíodh clár '%1' le stádas %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Dul chun cinn ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4765,13 +4765,13 @@ msgstr "Roghnaigh Comhadlann Tosaigh"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Nua..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4780,20 +4780,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Tá cúlra trédhearcach ag an scéim datha seo ach ní thacaíonn do dheasc leis "
|
||||
"seo."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Próifíl réamhshocraithe"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4810,7 +4810,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-04 13:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
|
||||
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||
@@ -808,17 +808,17 @@ msgstr "Combinación de teclas"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Saída"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nova lista de asociacións de teclas"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Editar a lista de asociación de teclas"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1292,43 +1292,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Hai %1 terminais abertos nesta xanela. Quere saír aínda así?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Perfís"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memoria"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Barra de separadores / Divisores"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Ficheiros temporais"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1541,9 +1541,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 é un cartafol para entradas de SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o programa «%1» cos argumentos «%2»."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silencio en «%1» (sesión «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "O programa «%1» saíu co estado %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Progreso do ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Actividade en «%1» (sesión «%2»)"
|
||||
@@ -4555,13 +4555,13 @@ msgstr "Escolla o cartafol inicial"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Obter un novo…"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o esquema <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4570,7 +4570,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Este esquema de cores ten un fondo transparente que non semella estar "
|
||||
"permitido polo escritorio."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4579,13 +4579,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole iniciouse antes de se activaren os efectos de escritorio. Precisas "
|
||||
"reiniciar Konsole para verlle transparente o fondo."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Predeterminada do tipo de ficheiro"
|
||||
|
||||
# skip-rule: PT-2011-dual_edit
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4614,7 +4614,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ignorarase e o ficheiro abrirase no editor de texto\n"
|
||||
"predeterminado."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Orde personalizada de editor de texto"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-22 16:43+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati\n"
|
||||
@@ -847,17 +847,17 @@ msgstr "કળ જોડાણ"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "આઉટપુટ"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "નવી કળ જોડાણ યાદી"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "કળ જોડાણ યાદી ફેરફાર કરો"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "તમારે આ વિન્ડોમાં અનેક ટેબ્સ છે, શું તમે બહાર નીકળવા માટે ચોક્કસ છો?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "નવી રૂપરેખા"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Generic, common options"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
@@ -1409,31 +1409,31 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "સામાન્ય"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1662,9 +1662,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "કાર્યક્રમ '%1' વિકલ્પ '%2' સાથે
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "સત્ર '%1' માં શાંતિ"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2324,7 +2324,7 @@ msgstr "કાર્યક્રમ '%1' સ્થિતિ %2 વડે બહ
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem પ્રગતિ"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4762,33 +4762,33 @@ msgstr "શરૂઆત ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "નવું..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખા"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4805,7 +4805,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-09 07:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||
@@ -791,17 +791,17 @@ msgstr "צירוף מקשים"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "פלט"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "רשימת מיפוי תווים חדשה"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "עריכת רשימת צירופי מקשים"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "אי אפשר לשמור סכמת צירופי מקשים עם תיאור ריק."
|
||||
@@ -1275,43 +1275,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "יש עוד %1 מסופים פתוחים בחלון הזה. לצאת בכל זאת?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "פרופילים"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "כללי"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "זיכרון"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "סרגל לשוניות / מפצלים"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "קבצים זמניים"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "תמונות ממוזערות"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1522,9 +1522,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 היא תיקייה לרשומות SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr "אי אפשר להפעיל את התוכנית ‚%1’ עם הארגו
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "שקט אצל ‚%1’ (הפעלה ‚%2’)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "התוכנית ‚%1’ נסגרה עם מצב %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "תהליך ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "פעילות אצל ‚%1’ (הפעלה ‚%2’)"
|
||||
@@ -4472,20 +4472,20 @@ msgstr "בחירת ספרייה התחלתית"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "הורדת חדשה…"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "טעינת הסכמה <resource>%1</resource> נכשלה."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "ערכת נושא זו משתמשת ברקע שקוף שלא נתמך בשולחן העבודה שלך"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4494,12 +4494,12 @@ msgstr ""
|
||||
"היישום Konsole הופעל לפני שהאפקטים של שולחן העבודה הופעלה. עליך להפעיל את "
|
||||
"Konsole בכדי לראות רקע שקוף."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "ברירת המחדל לסוג הקובץ"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4528,7 +4528,7 @@ msgstr ""
|
||||
"לא תהיה השפעה והקובץ הזה ייפתח על ידי עורך\n"
|
||||
"הטקסט שמוגדר כברירת המחדל."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "פקודה מותאמת אישית לעורך טקסט"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-21 16:25+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
|
||||
"Language-Team: kde-hindi\n"
|
||||
@@ -859,17 +859,17 @@ msgstr "कुंजी संयोजन"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "आउटपुट"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "नई कुंजी बाइंडिंग सूची"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "कुंजी बाइंडिंग सूची संपादित करें"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1403,45 +1403,45 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "इस विंडो में बहुत सारे टैब खुले हैं, क्या आप वाक़ई बाहर होना चाहते हैं?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "नया प्रोफ़ाइल"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "सामान्य"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1667,9 +1667,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "प्रोग्राम '%1' को आर्गुमेंट '%2'
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' सत्र में शांति"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "प्रोग्राम '%1' स्थिति %2 के साथ
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ज़ेड-मॉडम प्रगति"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4768,33 +4768,33 @@ msgstr "आरंभिक डिरेक्ट्री चुनें"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "नया..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "इस रंग योजना में पारदर्शी पृष्ठभूमि है जो आपके डेस्कटॉप में समर्थित नहीं हैं."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4811,7 +4811,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 20:59+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
@@ -862,17 +862,17 @@ msgstr "कुंजी संयोजन"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "आउटपुट"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "नवा कुंजी बाइंडिंग सूची"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "कुंजी बाइंडिंग सूची संपादित करव"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1405,45 +1405,45 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "ये विंडो मं बहुत से टैब खुले हे, का आप मन सही मं बाहिर होना चाहथो ?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "नवा प्रोफाइल"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "सामान्य"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1669,9 +1669,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "प्रोग्राम '%1' ल आर्गुमेंट '%2'.
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' सत्र मं सांति"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "प्रोग्राम '%1' स्थिति %2 के साथ
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "जेड-माडम प्रगति"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4762,33 +4762,33 @@ msgstr "सुरू के डिरेक्टरी चुनव"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "नवा..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "ये रंग योजना मं पारदर्सी पिछोत अंगना हे जऊन आप मन के डेस्कटाप मं समर्थित नइ हे."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "प्रोफाइल मेटाव"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4805,7 +4805,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -876,17 +876,17 @@ msgstr "Kombinacija tipaka"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Ispis"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nova lista tipkovničkog vezanja"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Uredi listu tipkovničkog vezanja"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1429,7 +1429,7 @@ msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imate otvoreno više kartica u ovom prozoru, jeste li sigurni da želite izaći?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Novi profil"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Generic, common options"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
@@ -1445,31 +1445,31 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Općenito"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Opcije taba"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1698,9 +1698,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2330,7 +2330,7 @@ msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti program '%1' s argumentima '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tišina u sjednici '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "Program '%1' završio je sa statusom %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Napredak ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4836,13 +4836,13 @@ msgstr "Odaberi početni direktorij"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Nova…"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4851,20 +4851,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Ova paleta boja koristi transparentnu pozadinu koja izgleda da nije podržana "
|
||||
"na vašoj radnoj površini"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Zadani profil"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4881,7 +4881,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Prof. Dr. Eduard Werner <e.werner@rz.uni-leipzig.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Upper Sorbian\n"
|
||||
@@ -769,17 +769,17 @@ msgstr "Konfiguracija wulkosće"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Nachwilny pomjatk zawěsćić"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1253,44 +1253,44 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "&Profilowu dataju zawěsćić..."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Powšitkownje"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Tabulatorowy pas / dźělaki"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Temporarne dataje"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Mini-wobrazki"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1506,9 +1506,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "in"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr "Interpreter."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "in"
|
||||
@@ -4491,33 +4491,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Nowe wobstarać..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "&Profilowu dataju zawěsćić..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4534,7 +4534,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 22:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
@@ -788,17 +788,17 @@ msgstr "Billentyűkombináció"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Kimenet"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Új billentyűparancs-lista"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Billentyűparancs-lista szerkesztése"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Billentyűparancs-séma nem menthető üres leírással."
|
||||
@@ -1271,43 +1271,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Ebben az ablakban %1 nyitott terminál van. Biztosan ki szeretne lépni?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profilok"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Általános"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memória"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Lapsáv / Elválasztók"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Ideiglenes fájlok"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Bélyegképek"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1522,9 +1522,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "A(z) %1 egy mappa SSH bejegyzésekhez"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "Nem sikerült elindítani: „%1” (argumentumok: „%2”)."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Üresjárat - „%1” („%2” munkamenet)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "A(z) „%1” program %2 állapotkóddal fejeződött be."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem-állapot"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivitás - „%1” („%2” munkamenet)"
|
||||
@@ -4523,13 +4523,13 @@ msgstr "Kezdőmappa"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Új letöltése…"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "A(z) <resource>%1</resource> séma betöltése sikertelen."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4538,7 +4538,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ez a színséma átlátszó hátteret használ, melyet azonban a gép grafikus "
|
||||
"alrendszere nem támogat."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4547,12 +4547,12 @@ msgstr ""
|
||||
"A Konsole az asztali effektusok bekapcsolása előtt lett indítva. Újra kell "
|
||||
"indítania a Konsole-t, hogy lássa az átlátszó hátteret."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Alapértelmezés fájltípushoz"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4579,7 +4579,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ha a PATH vagy SOR nincs benne a parancsban, ez a beállítás mellőzve lesz,\n"
|
||||
"és a fájlt az alapértelmezett szövegszerkesztő nyitja meg."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Szövegszerkesztő egyéni parancs"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-09 17:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -786,17 +786,17 @@ msgstr "Combination de Clave"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Exito"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nove Lista Ligante de Clave"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Modifica Lista Ligante de Clave"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1271,43 +1271,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Il ha %1 terminales aperite in iste fenestra. Ancora tu vole quitar?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profilos"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memoria"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Barra de Scheda / Splitters"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Files temporanee"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1520,9 +1520,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 es un dossier per entratas de SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "Il non pote initiar programma '%1' con argumentos '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silentio in '%1' (Session '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "Programma '%1' habeva exite con status %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Progresso de ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activitate in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4516,13 +4516,13 @@ msgstr "Selectiona directorio initial"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Obtene Nove..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Schema <resource>%1</resource> falleva a cargar."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4531,7 +4531,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Iste schema de color usa un fundo de transparentia que il non appare esser "
|
||||
"supportate per tu scriptorio"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4540,12 +4540,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole esseva initiate ante que effectos de scriptorio esseva habilitate. "
|
||||
"Tu necessita de reinitiar Konsole pro vider fundos transparente."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Predefinite per typo de file"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4574,7 +4574,7 @@ msgstr ""
|
||||
"essera ignorate e le file essera aperite per le editor de texto\n"
|
||||
"predefinite."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Commando personalisate de editor de texto"
|
||||
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:12+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -776,17 +776,17 @@ msgstr "Kombinasi Tuts"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Output"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Senarai Pengikat Tuts Baru"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Edit Senarai Pengikat Tuts"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1265,43 +1265,43 @@ msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada %1 terminal terbuka dalam jendela ini. Apakah Anda masih ingin keluar?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Umum"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Bilah Tab / Pembelah"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "File Sementara"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Thumbnail"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1520,9 +1520,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "Tak dapat menjalankan program '%1' dengan argumen '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Diam di '%1' (Sesi '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "Program '%1' keluar dengan status %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Progres ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivitas di '%1' (Sesi '%2')"
|
||||
@@ -4537,13 +4537,13 @@ msgstr "Pilih Direktori Awal"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Cari Baru..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4552,7 +4552,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Skema warna ini menggunakan latar belakang transparan yang kelihatannya "
|
||||
"tidak didukung di desktop anda"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4561,13 +4561,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole dijalankan sebelum efek desktop difungsikan. Anda harus menjalankan "
|
||||
"ulang Konsole untuk dapat melihat latar belakang transparan."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Profil baku"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4584,7 +4584,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 17:18+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingue <>\n"
|
||||
@@ -761,17 +761,17 @@ msgstr "Rapid-taste"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Production"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Aperter un nov carte"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Redacter"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Descrition:"
|
||||
@@ -1237,43 +1237,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Hay %1 apertet terminales in ti fenestre. Surtir sin egard?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profiles"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memorie"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Cluder li carte"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Temporari files"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1483,9 +1483,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "Fólder manca"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "Comande e li argumentes: %c"
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Ínactivitá in «%1» (Session «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr "Nómine de programma: %n"
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Progresse de ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activitá in «%1» (Session «%2»)"
|
||||
@@ -4422,33 +4422,33 @@ msgstr "&Selecter omnicos"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Aperter un nov carte"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Ne successat cargar li schema <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "OIS"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4465,7 +4465,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Comande:"
|
||||
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-10 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gummi <gudmundure@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -794,17 +794,17 @@ msgstr "Lyklasamsetning"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Úttak"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nýr lyklabindingalisti"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Breyta lyklabindingalista"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Ekki er hægt að vista lyklabindingaskema með tóma lýsingu."
|
||||
@@ -1276,43 +1276,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Það eru %1 skeljar opnar í þessum glugga. Viltu samt hætta?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Prófílar"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Almennt"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Minni"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Flipastika / kljúfar"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Bráðabirgðaskrár"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Smámyndir"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1526,9 +1526,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 er mappa fyrir SSH-færslur"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "Tókst ekki að ræsa forritið '%1' með viðföngum '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Þögn í '%1' (seta '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2178,7 +2178,7 @@ msgstr "Forritið '%1' stöðvaðist með stöðuna %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Framvinda ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Virkni í '%1' (seta '%2')"
|
||||
@@ -4518,13 +4518,13 @@ msgstr "Veldu upphafsmöppu"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Sækja nýtt..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Ekki tókst að hlaða stefi <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4533,7 +4533,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Þetta litastef notar gagnsæjan bakgrunn en skjáborðsumhverfið þitt virðist "
|
||||
"ekki styðja það"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4542,12 +4542,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole var keyrt áður en skjáborðsbrellur voru gerðar virkar. Þú þarft að "
|
||||
"endurræsa Konsole til að sjá gagnsæjan bakgrunn."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Sjálfgefið fyrir skrárgerð"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4575,7 +4575,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ef PATH eða LINE eru ekki til staðar í skipuninni, verður þessi\n"
|
||||
"stilling hunsuð og skráin opnuð með sjálfgefna textaritlinum."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Sérsniðin skipun fyrir textaritil"
|
||||
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 15:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
@@ -792,17 +792,17 @@ msgstr "Combinazione di tasti"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Output"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nuovo elenco delle associazioni dei tasti"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Modifica elenco delle associazioni dei tasti"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1278,43 +1278,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Ci sono %1 terminali aperti in questa finestra. Vuoi ancora uscire?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profili"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generale"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memoria"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Barra delle schede / Divisori"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "File temporanei"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniature"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1527,9 +1527,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 è una cartella per le voci SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Impossibile avviare il programma «%1» con gli argomenti «%2»."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silenzio in «%1» (sessione «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Il programma «%1» è terminata con lo stato %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Avanzamento ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Attività in «%1» (sessione «%2»)"
|
||||
@@ -4536,13 +4536,13 @@ msgstr "Seleziona la cartella iniziale"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Ottieni nuovo..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Caricamento dello schema <resource>%1</resource> non riuscito."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4551,7 +4551,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Questo schema di colori usa uno sfondo trasparente, che non sembra essere "
|
||||
"supportato sul tuo desktop"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4560,12 +4560,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole è stato avviato prima che fossero abilitati gli effetti del desktop. "
|
||||
"Devi riavviare Konsole per vedere lo sfondo trasparente."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Predefinita per tipo di file"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4594,7 +4594,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sarà ignorata e il file sarà aperto con l'editor di testo\n"
|
||||
"predefinito."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Comando personalizzato dell'editor di testo"
|
||||
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 23:07-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
@@ -801,17 +801,17 @@ msgstr "キーの組み合わせ"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "出力"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "新しいキーバインドリスト"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "キーバインドリストを編集"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1284,43 +1284,43 @@ msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このウィンドウで %1 個のターミナルを開いています。それでも終了しますか?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "プロファイル"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "メモリ"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "タブバー/スプリッター"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "一時ファイル"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "サムネイル"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1539,9 +1539,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr "プログラム '%1' を引数 '%2' で開始できませんでした。
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "セッション '%1' が休止"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "プログラム '%1' はステータス %2 で終了しました。"
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem の進捗"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4581,13 +4581,13 @@ msgstr "開始ディレクトリを選択"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "新規..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4596,7 +4596,7 @@ msgstr ""
|
||||
"この色スキームには、あなたのデスクトップがサポートしていないと思われる透明の"
|
||||
"背景が含まれています"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4605,13 +4605,13 @@ msgstr ""
|
||||
"デスクトップエフェクトが有効になる前に Konsole が起動されました。透明化を有効"
|
||||
"にする場合は Konsole を再起動してください。"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "標準プロファイル"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4628,7 +4628,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 04:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -783,17 +783,17 @@ msgstr "კლავიშების მიმდევრობა"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "გამოტანა"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "ახალი ღილაკების მიბმის სია"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "ღილაკების მიბმის სიის ჩასწორება"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "ღილაკების მიბმის სქემის შენახვა ცარიელი აღწერით შეუძლებელია."
|
||||
@@ -1265,43 +1265,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "ამ ფანჯარაში %1 ღია ტერმინალია. მაინც გნებავთ გასვლა?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "პროფილები"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "ზოგადი"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "მეხსიერება"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "ჩანართების ზოლი / გამყოფები"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "დროებითი ფაილები"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "ესკიზები"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1514,9 +1514,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 საქაღალდეა SSH-ის ჩანაწერებისთვის"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "ვერ გავუშვი პროგრამა '%1' არგ
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "ჩაჩუმება '%1'-ში (სესია '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "პროგრამა %1 ავარიულად დასრუ
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem -ის მიმდინარეობა"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "აქტივობა '%1'-ში (სესია '%2')"
|
||||
@@ -4493,13 +4493,13 @@ msgstr "აირჩეთ საწყისი საქაღალდე"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "ახლის მიღება..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "სქემის <resource>%1</resource> ჩატვირთვა ჩავარდა."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4508,7 +4508,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ეს ფერების სქემა იყენებს გამჭვირვალე ფონს, რომელიც, როგორც ჩანს, თქვენს "
|
||||
"სამუშაო მაგიდაზე მხარდაჭერილი არაა"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4517,12 +4517,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole მანამდე გაეშვა, სანამ სამუშაო მაგიდის ეფექტები ჩაირთვებოდა. "
|
||||
"გამჭვირვალე ფონისთვის Konsole თავიდან უნდა გაუშვათ."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმევი, ფაილის ტიპისთვის"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4552,7 +4552,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ეს პარამეტრი გამოტოვებული იქნება და ფაილი\n"
|
||||
"ნაგულისხმევი რედაქტორით გაიხსნება."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "ტექსტური რედაქტორის მითითებული ბრძანება"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-18 03:40+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -833,17 +833,17 @@ msgstr "Перне комбинациясы"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Шығысы"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Жаңа перне сәйкестік тізімі"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Перне сәйкестік тізімін өңдеу"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Бұл терезеде %1 процесс жегілген. Сонда да шығуды қалайсыз ба?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
@@ -1337,37 +1337,37 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "New Profile"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Жалпы"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1600,9 +1600,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "'%1' бағдарламасы '%2' аргументтерімен жег
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' сеансында тыныштық"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr "'%1' бағдарламасы, %2 күй-жайын хабарлап, а
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem күй-жайы"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4721,13 +4721,13 @@ msgstr "Бастапқы каталогын таңдау"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Жаңа..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4736,7 +4736,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Бұл түстер сұлбасында үстеліңіз, бәлкім, танымайтын мөлдір аясын "
|
||||
"пайдалананады."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4745,13 +4745,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole үстел эффектілер рұқсат етілгеннен бұрын жегілген. Аясы мөлдір болу "
|
||||
"үшін Konsole-ді қайта жегу керек."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Әдетті профилі"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4768,7 +4768,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 16:07+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
|
||||
@@ -842,17 +842,17 @@ msgstr "ការបន្សំគ្រាប់ចុច"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "លទ្ធផល"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "បញ្ជីចងគ្រាប់ចុចថ្មី"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "កែសម្រួលបញ្ជីចងគ្រាប់ចុច"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "មានផ្ទាំង %1 បើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ ។ តើអ្នកនៅតែចង់បោះបង់ឬ ?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
@@ -1353,37 +1353,37 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "ទម្រង់ថ្មី"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "ទូទៅ"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1613,9 +1613,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិ
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "ស្ងាត់ក្នុងសម័យ '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "កម្មវិធី '%1' បានចេញដោយមា
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "វឌ្ឍនភាព ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4714,20 +4714,20 @@ msgstr "ជ្រើសថតដំបូង"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "ថ្មី..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "ពណ៌ចម្រុះនេះមានផ្ទៃខាងក្រោយថ្លា ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រនៅលើផ្ទៃតុរបស់អ្នកទេ"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4736,13 +4736,13 @@ msgstr ""
|
||||
"កុងសូលបានចាប់ផ្ដើមនៅមុនពេលបើកបែបផែនផ្ទៃតុ ។ អ្នកចាំបាច់ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមកុងសូលឡើងវិញដើម្បីឃើញផ្ទៃ"
|
||||
"ខាងក្រោយថ្លា ។"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "ទម្រង់លំនាំដើម"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4759,7 +4759,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 13:50+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
|
||||
@@ -867,17 +867,17 @@ msgstr "ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆ"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "ಪ್ರದಾನ (ಔಟ್ ಪುಟ್)"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "ಹೊಸ ಕೀಲಿ ನಿಬಂಧನಾ ಪಟ್ಟಿ"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "ಕೀಲಿ ನಿಬಂಧನಾ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "ಈ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಹಾಳೆಗಳಿವೆ, ಅವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮಗೆ ಖಚಿತವಿದೆಯೇ?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ (ಪ್ರೊಫೈಲ್)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Generic, common options"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
@@ -1430,31 +1430,31 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1684,9 +1684,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr "'%1' ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು '%2' ಆರ್ಗ್ಯು
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ '%1' ರಲ್ಲಿ ನೀರವತೆಯಿದೆ"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr "%1 ಕ್ರಮವಿಧಿಯು (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ) %2 ಸ
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ಜೆಡ್ ಮೋಡೆಮ್ ಪ್ರಗತಿ"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4809,13 +4809,13 @@ msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮ
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "ಹೊಸ..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4824,20 +4824,20 @@ msgstr ""
|
||||
"ಈ ಬಣ್ಣ ಪದ್ಧತಿ ಪಾರದರ್ಶಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಹೊಂದಿದೆ, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕತೆರೆ ಇದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತೆ "
|
||||
"ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವ್ಯಕ್ತಿವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4854,7 +4854,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-06 23:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -779,17 +779,17 @@ msgstr "키 조합"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "출력"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "새 키 바인딩 목록"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "키 바인딩 목록 편집"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "키 바인딩 배열 설명을 비워 둘 수 없습니다."
|
||||
@@ -1260,43 +1260,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "현재 창에 터미널 %1개가 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "프로필"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "일반"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "메모리"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "탭 표시줄/구분자"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "임시 파일"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "섬네일"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1507,9 +1507,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1은(는) SSH 항목의 폴더임"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2106,7 +2106,7 @@ msgstr "프로그램 '%1'을(를) 인자 '%2'을(를) 사용하여 시작할 수
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1'에서 응답 없음(세션 '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem 진행 상황"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1'의 활동(세션 '%2')"
|
||||
@@ -4459,13 +4459,13 @@ msgstr "초기 디렉터리 선택"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "새 항목 가져오기..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "배열 <resource>%1</resource>을(를) 불러올 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4474,7 +4474,7 @@ msgstr ""
|
||||
"이 색 구성표는 현재 데스크톱 환경에서 지원하지 않는 투명 배경을 사용하고 있습"
|
||||
"니다"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4483,12 +4483,12 @@ msgstr ""
|
||||
"데스크톱 효과를 활성화하기 전에 Konsole을 시작했습니다. 투명한 배경을 보려면 "
|
||||
"Konsole을 다시 시작해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "파일 형식 기본값"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4516,7 +4516,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PATH 또는 LINE이 명령에 없으면, 이 설정을 무시하고 \n"
|
||||
"기본 텍스트 편집기로 파일을 엽니다."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "텍스트 편집기 사용자 정의 명령"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 02:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Omer Ensari <oensari@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
|
||||
@@ -853,17 +853,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Anîn"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Lîsteya Kurterê yan yê Nû"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Lîsteya Kurterê yan Biguherîne"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1373,45 +1373,45 @@ msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di vê pace yê de yekê zêdetir hilpekîn hene, tu dîsa jî dixwazî derkevî?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profîla Nû"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Giştî"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1637,9 +1637,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Nikare bernameya '%1' bi sedema '%2' re bide destpêkirin."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Di danişîna '%1' de bêdengî"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "Bernameya '%1' bi rewşa %2 re derket."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Pêşketina ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4690,13 +4690,13 @@ msgstr "Peldanka Pêşî Hilbijêre"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Nû..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4705,20 +4705,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Ev şemaya rengan rûerda zelalî bi kar tîne yê ku sermase ya we wisa xuya "
|
||||
"dike ku piştgirî nadî"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Profîlê jê bibe"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4735,7 +4735,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 10:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
@@ -828,17 +828,17 @@ msgstr "Klavišų kombinacija"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Išvestis"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Naujas sparčiųjų klavišų sąrašas"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Keisti sparčiųjų klavišų sąrašą"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1326,43 +1326,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Yra veikiantis procesas šiame lange. Ar tikrai norite išeiti?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profiliai"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Bendri"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1593,9 +1593,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr "Nepavyko paleisti programos „%1“ su parametrais „%2“."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Jokios veiklos sesijoje „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "Programa „%1“ baigė darbą ir pranešė kodą „%2“."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem eiga"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4731,13 +4731,13 @@ msgstr "Nurodykite pradinį aplanką"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Nauja..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4745,7 +4745,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spalvų schemoje naudojamas permatomas fonas, kurio jūsų darbalaukis nepalaiko"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4754,13 +4754,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsolė buvo paleista prieš įjungiant darbalaukio efektus. Jums reikia iš "
|
||||
"naujo paleisti Konsolę, kad matytumėte permatomą foną."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Numatytas profilis"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4777,7 +4777,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 16:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -787,17 +787,17 @@ msgstr "Taustiņu kombinācija"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Izvade"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Jauns taustiņu piesaistes saraksts"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Rediģēt taustiņu piesaistes sarakstu"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Taustiņu piesaistes shēmu nevar saglabāt ar tukšu aprakstu."
|
||||
@@ -1270,43 +1270,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Šajā logā ir atvērti %1 termināļi. Vai tiešām vēlaties iziet?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profili"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Pamata"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Atmiņa"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Ciļņu josla / atdalītāji"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Pagaidu datnes"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Sīktēli"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1519,9 +1519,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "„%1“ ir mape SSH ierakstiem"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr "Neizdevās palaist programmu „%1“ ar parametriem „%2“."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Klusums „%1“ (sesija „%2“)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "Programma „%1“ beidza darbu ar statusu „%2“."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "„ZModem“ progress"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivitāte „%1“ (sesija „%2“)"
|
||||
@@ -4498,20 +4498,20 @@ msgstr "Atlasīt sākotnējo mapi"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Iegūt jaunus..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Neizdevās shēmas <resource>%1</resource> ielāde."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "Šai krāsu shēmai ir caurspīdīgs fons, ko neatbalsta jūsu darbvirsma"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4520,12 +4520,12 @@ msgstr ""
|
||||
"„Konsole“ tika palaista pirms tika ieslēgti darbvirsmas efekti. Jums "
|
||||
"jāpārstartē „Konsole“, lai redzētu caurspīdīgo fonu."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Noklusējums datņu tipam"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4554,7 +4554,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tiek ignorēts un datne tiek atvērta ar noklusējuma teksta\n"
|
||||
"redaktoru."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Pielāgota teksta redaktora komanda"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21:50+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Maithili <bhashaghar@googlegroups.com>\n"
|
||||
@@ -859,17 +859,17 @@ msgstr "कुंजी संयोजन"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "आउटपुट"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "नवीन कुँजी बाइंडिंग सूची"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "कुंजी बाइंडिंग सूची संपादित करू"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "ई विंडो मे बहुत टैबसभ खुलल अछि, की अहाँ सच्चे बाहर होनाइ चाहैत छी?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "नवीन प्रोफाइल"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Generic, common options"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
@@ -1419,31 +1419,31 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "सामान्य"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1670,9 +1670,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "प्रोग्राम '%1' केँ आर्गुमेंट '
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' सत्र मे शांति"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "प्रोग्राम '%1' स्थिति %2 केर सँ
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "जेड-माडम प्रगति"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4785,33 +4785,33 @@ msgstr "आरंभिक डिरेक्ट्री चुनू"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "नवीन..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "ई रंग योजना मे पारदर्शी पृष्ठभूमि अछि जे अहाँक डेस्कटाप मे समर्थित नहि अछि."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "प्रोफाइल मेटाबू"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4828,7 +4828,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 22:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -867,17 +867,17 @@ msgstr "Комбинација од копчиња"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Излез"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Нова листа на поврзувања на копчиња"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Уредување листа на поврзувања на копчиња"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1417,45 +1417,45 @@ msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имате повеќе ливчиња во овој прозорец. Дали навистина сакате да напуштите?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Нов профил"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Општо"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1682,9 +1682,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr "Не можев да ја стартувам програмата „%1
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Тишина во сесијата „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "Програмата „%1“ излезе со статус %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Прогрес на ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4804,13 +4804,13 @@ msgstr "Избор на иницијална папка"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Ново..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4819,20 +4819,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Оваа шема на бои користи проѕирна подлога која изгледа дека не е поддржана "
|
||||
"од Вашата работна површина"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Избриши профил"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4849,7 +4849,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: SMC <smc.org.in>\n"
|
||||
@@ -800,17 +800,17 @@ msgstr "ഏതെല്ലാം അക്ഷരങ്ങള്"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "പുതിയ കുറുക്കുവഴി അക്ഷരങ്ങളുടെ പട്ടിക"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക കുറുക്കുവഴി അക്ഷരങ്ങളുടെ പട്ടിക"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1282,43 +1282,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "ഈ ജാലകത്തില് %1 കിളിവാതിലുകളുണ്ട്, പുറത്തുകടക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "പൊതുവായുള്ള"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1537,9 +1537,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "'%2' ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിച്ചു് '%1
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' സെഷനില് നിശബ്ദത"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "%2 എന്ന വിലയോടെ '%1' എന്ന പ്രോഗ
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ഇസഡ്മോഡത്തിന്റെ പുരോഗതി"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4501,13 +4501,13 @@ msgstr "തുടക്കത്തിലെ തട്ടു് തെരഞ്
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "പുതിയ..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4516,19 +4516,19 @@ msgstr ""
|
||||
"ഈ നിറങ്ങളുടെ പദ്ധതിയ്ക്കു് പുറകില് കാണാവുന്ന തരത്തിലുള്ള പശ്ചാത്തലമുണ്ടെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ "
|
||||
"പണിയിടത്തില് അതിനുള്ള പിന്തുണയുള്ളതായി കാണുന്നില്ല"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "പ്രൊഫൈല് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4545,7 +4545,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 14:37+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -821,17 +821,17 @@ msgstr "कि संयुक्तपण"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "आऊटपुट"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "नवीन कि बांधणी यादी"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "किं बांधणी यादी संपादित करा"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "या चौकटीत %1 उघडा टॅब आहे, तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे आहे का?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
@@ -1327,37 +1327,37 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "नवीन रूपरेषा"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "सामान्य"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1589,9 +1589,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2217,7 +2217,7 @@ msgstr "कार्यक्रम '%1' बाब '%2' सह प्रार
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "सत्र '%1' अंतर्गत शांतपणा"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "कार्यक्रम '%1' स्थिती %2 सह बाह
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem प्रगती"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4694,33 +4694,33 @@ msgstr "प्रारंभिक संचयीका निवडा"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "नवीन..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "हे रंग सुत्रयोजना पारदर्शक पार्श्वभूमीचा वापर करते जे डेस्कटॉपवर समर्थीत नाही"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "मूलभूत रूपरेषा"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4737,7 +4737,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 16:35+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -836,17 +836,17 @@ msgstr "Tutup Pengesahan"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Simpan Sejarah"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Senarai Kekunci Pintas Baru"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Sunting Senarai Kekunci Pintas"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1328,45 +1328,45 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Sim&pan &Profil Sesi"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Tab &Options"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "&Opsyen Tab"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1580,9 +1580,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2198,7 +2198,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Senyap dalam sesi '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "Sesi '%1' keluar dengan status %2"
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Kemajuan ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4635,33 +4635,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Baru"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Sim&pan &Profil Sesi"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4678,7 +4678,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 12:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
@@ -782,17 +782,17 @@ msgstr "Tastekombinasjon"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Utdata"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nytt tastaturoppsett"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Endre tastaturoppsettet"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1266,43 +1266,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profiler"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1511,9 +1511,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "Klarte ikke starte programmet «%1» med argumenter «%2»."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "Programmet «%1» avsluttet med status %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Framdrift for ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4429,13 +4429,13 @@ msgstr "Velg startmappe"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Ny …"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4444,7 +4444,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dette fargeoppsettet bruker en gjennomsiktig bakgrunn og det ser ikke ut til "
|
||||
"at skrivebordet ditt støtter dette"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4453,12 +4453,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole ble startet før skrivebordseffekter ble slått på, Du må starte "
|
||||
"konsole på nytt for å se gjennomsiktig bakgrunn."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Standardprofil"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4475,7 +4475,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-01 22:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||||
@@ -828,17 +828,17 @@ msgstr "Tastkombinatschoon"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Utgaav"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nieg Tasttoornen-List"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Tasttoornen-List bewerken"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Binnen dat Finster löppt en Perzess. Wullt Du dat redig tomaken?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
@@ -1333,37 +1333,37 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Nieg Profil"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allmeen"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1596,9 +1596,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "Dat Programm \"%1\" lett sik nich mit de Argumenten \"%2\" opropen."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Törn \"%1\" is still"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "Programm \"%1\" hett mit Status %2 ophollen."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem-Vörankamen"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4723,13 +4723,13 @@ msgstr "Startorner utsöken"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Nieg..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4738,7 +4738,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dit Klöörschema bruukt en dörsichtig Achtergrund, man as't lett, ünnerstütt "
|
||||
"Dien Systeem dat nich."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4747,13 +4747,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole wöör start, man de Schriefdischeffekten wöörn noch utmaakt. Wullt Du "
|
||||
"en dörsichtig Achtergrund hebben, muttst Du Konsole nochmaal starten."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Standardprofil"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4770,7 +4770,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 15:12+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
@@ -882,17 +882,17 @@ msgstr "कुञ्जी संयोजन"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "निर्गात"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "नयाँ कुञ्जी बाइन्डिङ सूची"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "कुञ्जी बाइन्डिङ सूची सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1421,45 +1421,45 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "नयाँ प्रोफाइल"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "सामान्य"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1680,9 +1680,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2300,7 +2300,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' सत्रमा मौन"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "'%1' सत्र %2 वस्तुस्थितिसँगै अ
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "जेट मोडेम प्रगति"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4761,13 +4761,13 @@ msgstr "सुरुको डाइरेक्टरी चयन गर्न
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "नयाँ..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This colour scheme has a transparent background which does not appear to "
|
||||
@@ -4778,20 +4778,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"यो रङ योजनासँग पारदर्शी पृष्ठभूमि छ जुन तपाईँको डेस्कटपमा समर्थित गरिएको जस्तो देखिँदैन ।"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4808,7 +4808,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 11:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@@ -804,17 +804,17 @@ msgstr "Toetsencombinatie"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Uitvoer"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nieuwe lijst met toetsenbindingen"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Lijst met toetsenbindingen bewerken"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1288,43 +1288,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Er zijn %1 open terminals in dit venster. Wilt u toch afsluiten?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profielen"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Geheugen"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Tabbladbalk / Splitters"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Tijdelijke bestanden"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniaturen"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1538,9 +1538,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 is een map voor SSH-items"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr "Kon het programma '%1' niet starten met de argumenten '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Stilte in '%1' (sessie '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2189,7 +2189,7 @@ msgstr "Programma '%1' is gestopt met status %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem-voortgang"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activiteit in '%1' (sessie '%2')"
|
||||
@@ -4534,13 +4534,13 @@ msgstr "Beginmap selecteren"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Nieuwe ophalen..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Laden van schema <resource>%1</resource> is mislukt."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dit kleurenschema heeft een transparante achtergrond, maar dit wordt niet "
|
||||
"door uw bureaublad ondersteund"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4558,12 +4558,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole is opgestart alvorens bureaubladeffecten waren ingeschakeld. U dient "
|
||||
"konsole opnieuw te starten om een transparante achtergrond te zien."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Standaard voor bestandstype"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4592,7 +4592,7 @@ msgstr ""
|
||||
"genegeerd worden en zal het bestand geopend worden door de standaard\n"
|
||||
"tekstbewerker."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Aangepaste opdracht aan tekstbewerker"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 12:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
@@ -787,17 +787,17 @@ msgstr "Tastekombinasjon"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Utdata"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Ny tastebindingsliste"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Endra tastebindingsliste"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Du kan ikkje lagra eit tastebindingsoppsett med ei tom skildring."
|
||||
@@ -1269,43 +1269,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Du har %1 opne terminalar i vindauget. Vil du likevel avslutta?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profilar"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Minne"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Fanelinje/oppdelarar"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Mellombelse filer"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniatyrbilete"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1520,9 +1520,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 er ei mappe for SSH-oppføringar"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "Klarte ikkje starta programmet «%1» med argumenta «%2»."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Stilt i «%1» (økt «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "Programmet «%1» avslutta med status %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem-framdrift"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivitet i «%1» (økt «%2»)"
|
||||
@@ -4498,13 +4498,13 @@ msgstr "Vel startmappe"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Hent nye …"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Klarte ikkje lasta oppsettet <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4513,7 +4513,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dette fargeoppsettet brukar ein gjennomsiktig bakgrunn og det ser ikkje ut "
|
||||
"til at skrivebordet ditt støttar dette."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4522,12 +4522,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole vart starta før skrivebordseffektane. Start Konsole på nytt for å ta "
|
||||
"i bruk gjennomsiktig bakgrunn."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Standard for filtypen"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4555,7 +4555,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Viss PATH eller LINE manglar i kommandoen, vert denne innstillinga ikkje "
|
||||
"brukt, og fila vert opna i standard skriveprogram."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Tilpassa kommando for skriveprogram"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
@@ -832,17 +832,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Sortida"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1339,45 +1339,45 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Perfil novèl"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1599,9 +1599,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4593,33 +4593,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Novèl..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Suprimir lo perfil"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4636,7 +4636,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 11:48+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
|
||||
@@ -761,17 +761,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1237,43 +1237,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1482,9 +1482,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4379,32 +4379,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4421,7 +4421,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 07:50-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -771,17 +771,17 @@ msgstr "ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "ਨਵੀਂ ਕੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਲਿਸਟ"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "ਕੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਲਿਸਟ ਸੋਧ"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1262,43 +1262,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਰੋਸੈਸ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "ਆਮ"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1516,9 +1516,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "SSH ਐੰਟਰੀਆਂ ਲਈ %1 ਫੋਲਡਰ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%2' ਨਾਲ ਚ
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' (ਸ਼ੈਸ਼ਨ '%2') ਵਿੱਚ ਖਾਮੋਸ਼ੀ"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲਤ %2 ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਹੋ
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem ਤਰੱਕੀ"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' (ਸ਼ੈਸ਼ਨ '%2') ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ"
|
||||
@@ -4492,20 +4492,20 @@ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "...ਨਵੇਂ ਲਵੋ"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4514,13 +4514,13 @@ msgstr ""
|
||||
"ਕਨਸੋਲ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ (ਟਰਾਂਸਪਰੇਟ) "
|
||||
"ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਨਸੋਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਫਾਇਲ"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4537,7 +4537,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 11:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -786,17 +786,17 @@ msgstr "Kombinacja klawiszy"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Wyjście"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nowa lista skrótów klawiszowych"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Edytuj listę skrótów klawiszowych"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Nie można zapisać listy skrótów klawiszowych z pustym opisem."
|
||||
@@ -1270,43 +1270,43 @@ msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczba otwartych terminali w tym oknie to %1. Czy zamknąć to okno mimo tego?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profile"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ogólne"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Pamięć"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Pasek kart / rozdzielacze"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Pliki tymczasowe"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniatury"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1519,9 +1519,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 jest katalogiem wpisów SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr "Nie można uruchomić programu „%1” z parametrami „%2”."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Cisza w „%1” (posiedzenie „%2”)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "Program „%1” zakończył działanie. Kod powrotu: %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Postęp transmisji ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Ruch w „%1” (posiedzenie „%2”)"
|
||||
@@ -4506,13 +4506,13 @@ msgstr "Wybierz katalog początkowy"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Pobierz nowe..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Nie udało się wczytać wyglądu <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4521,7 +4521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ten zestaw barw ma przezroczyste tło, które zapewne nie jest obsługiwane "
|
||||
"przez twój pulpit"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4530,12 +4530,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsola została uruchomiona przed włączeniem efektów pulpitu. Musisz "
|
||||
"ponownie uruchomić Konsolę, aby przezroczyste tło wyświetlało się prawidłowo."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Domyślny dla rodzaju pliku"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4564,7 +4564,7 @@ msgstr ""
|
||||
"will be ignored and the file will be opened by the default text\n"
|
||||
"editor."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Własne polecenie edytora tekstowego"
|
||||
|
||||
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 10:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
@@ -807,17 +807,17 @@ msgstr "Combinação de Teclas"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Resultado"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nova Lista de Combinações de Teclas"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Editar a Lista de Combinações de Teclas"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1293,43 +1293,43 @@ msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existem %1 páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Perfis"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Barra de Páginas / Divisórias"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Ficheiros Temporários"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1543,9 +1543,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "A %1 é uma pasta de itens do SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o programa '%1' com os argumentos '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silêncio em '%1' (Sessão '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "O programa '%1' terminou com o estado %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Evolução do ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Actividade em '%1' (Sessão '%2')"
|
||||
@@ -4583,13 +4583,13 @@ msgstr "Seleccionar a Pasta Inicial"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Novo..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar o esquema <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4598,7 +4598,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Este esquema de cores tem um fundo transparente que não parece ser suportado "
|
||||
"no seu ambiente"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4607,13 +4607,13 @@ msgstr ""
|
||||
"O Konsole foi iniciado antes de activar os efeitos do ecrã. Terá de "
|
||||
"reiniciar o Konsole para ver o fundo transparente."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Perfil por omissão"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4641,7 +4641,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se o PATH ou o LINE não estiverem presentes no comando, esta opção\n"
|
||||
"será ignorada e o ficheiro será aberto pelo editor de texto predefinido."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Comando Personalizado do Editor de Texto"
|
||||
|
||||
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-06 17:22-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
@@ -803,17 +803,17 @@ msgstr "Combinação de teclas"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Saída"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nova lista de atalhos de teclado"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Editar lista de atalhos de teclado"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1288,43 +1288,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Há %1 terminais abertos nesta janela. Deseja realmente sair?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Perfis"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memória"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Barra de abas / divisores"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Arquivos temporários"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1537,9 +1537,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 é uma pasta para as entradas SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o programa '%1' com os argumentos '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silêncio em '%1' (sessão '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "O programa '%1' concluiu com o status %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Progresso do ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Atividade em '%1' (sessão '%2')"
|
||||
@@ -4533,13 +4533,13 @@ msgstr "Selecione a pasta inicial"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Baixar novo..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Falha ao carregar o esquema <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4548,7 +4548,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Este esquema de cores usa um fundo transparente, que parece não ser "
|
||||
"suportado pelo seu ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4557,12 +4557,12 @@ msgstr ""
|
||||
"O Konsole foi iniciado antes dos efeitos da área de trabalho serem ativados. "
|
||||
"Você precisa reiniciar o Konsole para ver o fundo transparente."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Padrão por tipo de arquivo"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4591,7 +4591,7 @@ msgstr ""
|
||||
"esta configuração será ignorada e o arquivo será aberto pelo editor\n"
|
||||
"de texto padrão."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Comando personalizado do editor de texto"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-01 15:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||||
@@ -784,17 +784,17 @@ msgstr "Combinație de taste"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Ieșire"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Listă de combinații de taste nouă"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Editează lista combinațiilor de taste"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1272,43 +1272,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Sunt %1 terminale deschise în această fereastră. Terminați oricum?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profiluri"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generale"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Bara de file / Despărțitori"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Fișiere temporare"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniaturi"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1535,9 +1535,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 e un dosar pentru înregistrări SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2156,7 +2156,7 @@ msgstr "Nu s-a putut porni programul „%1” cu argumentele „%2”."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Liniște în „%1” (sesiunea „%2”)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "Programul '%1' a ieșit cu codul de eroare %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Progres ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activitate în „%1” (sesiunea „%2”)"
|
||||
@@ -4596,13 +4596,13 @@ msgstr "Alegeți dosarul inițial"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Obține noi..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Încărcarea schemei <resource>%1</resource> a eșuat."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4611,7 +4611,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Această schemă de culori utilizează fundal transparent, care nu pare să fie "
|
||||
"susținut de calculatorul dumneavoastră"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4620,13 +4620,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsola a fost pornită înainte de activarea efectelor de birou. Trebuie să "
|
||||
"reporniți Konsola pentru a vedea fundalul transparent."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Profil implicit"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4643,7 +4643,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Comandă personalizată pentru redactor de text"
|
||||
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-04 11:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
@@ -807,17 +807,17 @@ msgstr "Привязки клавиш"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Вывод"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Новый список привязок клавиш"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Изменение списка привязок клавиш"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Для сохранения список привязок клавиш требуется задать его описание."
|
||||
@@ -1292,43 +1292,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "В этом окне открыто несколько терминалов (%1). Действительно выйти?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Профили"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Общие"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Память"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Панель вкладок / Разделение окна"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Временные файлы"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Миниатюры"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1541,9 +1541,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "Для хранения записей о SSH-подключениях используется папка «%1»"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr "Невозможно запустить программу «%1» с п
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Нет активности в «%1» (сеанс «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "Программа «%1» завершилась с кодом %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Состояние ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Активность в «%1» (сеанс «%2»)"
|
||||
@@ -4541,13 +4541,13 @@ msgstr "Выбор начального каталога"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Загрузить…"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить схему <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr ""
|
||||
"В выбранной цветовой схеме фон должен быть прозрачным, но данная система не "
|
||||
"настроена соответствующим образом"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4565,12 +4565,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Запуск Konsole был выполнен до включения эффектов рабочего стола. Чтобы "
|
||||
"активировать прозрачный фон, перезапустите приложение."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "По умолчанию для типа файлов"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr ""
|
||||
"не будет использован, а файл будет открыт в приложении\n"
|
||||
"для редактирования текста, используемом по умолчанию."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Команда для запуска редактора текста"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:40+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -777,17 +777,17 @@ msgstr "कीलसंयोजनम्"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "उत्पादनम्"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "नवीन कुञ्जीबन्धनसूची"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "कीलबन्धनसूचीं सम्पादयतु"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "कीलबन्धनयोजना रिक्तवर्णनेन सह रक्षितुं न शक्यते ।"
|
||||
@@ -1259,43 +1259,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "अस्मिन् विण्डो मध्ये %1 उद्घाटिताः टर्मिनल् सन्ति । किं त्वं अद्यापि त्यक्तुम् इच्छसि ?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "प्रोफाइल"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "सामान्य"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "स्मृति"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "ट्याब बार / स्प्लिटर्स"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "अस्थायी सञ्चिकाः"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "लघुचित्रम्"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1507,9 +1507,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 SSH प्रविष्टीनां कृते एकं पुटम् अस्ति"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "'%2' इति तर्कैः सह '%1' इति कार्य
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' (सत्र '%2') मध्ये मौनम्"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr "'%1' इति कार्यक्रमः %2 स्थितिन
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem प्रगति"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' (सत्र '%2') इत्यस्मिन् क्रियाकलापः"
|
||||
@@ -4468,20 +4468,20 @@ msgstr "प्रारम्भिकनिर्देशिकां चि
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Get New..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "योजना <resource>%1</resource> लोड् कर्तुं असफलम् ।"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "एषा वर्णयोजना पारदर्शकं पृष्ठभूमिं प्रयुङ्क्ते यत् भवतः डेस्कटॉप् मध्ये समर्थितं न दृश्यते"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4490,12 +4490,12 @@ msgstr ""
|
||||
"डेस्कटॉप् इफेक्ट्स् सक्षमीकरणात् पूर्वं Konsole आरब्धम् आसीत् । पारदर्शी पृष्ठभूमिं द्रष्टुं भवद्भिः "
|
||||
"Konsole पुनः आरभ्यत इति आवश्यकम् ।"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "सञ्चिकाप्रकारस्य कृते पूर्वनिर्धारितम्"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4524,7 +4524,7 @@ msgstr ""
|
||||
"उपेक्षितं भविष्यति तथा च सञ्चिका पूर्वनिर्धारितपाठेन उद्घाटिता भविष्यति\n"
|
||||
"सम्पादक।"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "पाठ सम्पादक कस्टम आदेश"
|
||||
|
||||
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 03:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
@@ -760,17 +760,17 @@ msgstr "Boallokombinašuvdna"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Čoallu"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Ođđa njuolggobálggislistu"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Doaimmát njuolggobálggislisttu"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1237,43 +1237,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1482,9 +1482,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem-ovdaneapmi"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4384,32 +4384,32 @@ msgstr "Vállje álgomáhpa"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4426,7 +4426,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 00:07+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
|
||||
@@ -862,17 +862,17 @@ msgstr "යතුරු සංකලනය"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "ප්රථිධාන"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "නව යතුරු බැඳීම් ලැයිස්තුව"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "යතුරු බැඳීම් ලැයිස්තුව සකසන්න"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "නව පැතිකඩ"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Generic, common options"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
@@ -1427,31 +1427,31 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "සාමාන්ය"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1681,9 +1681,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' වාරයේ නිහඬ"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "Program '%1' exited with status %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem ප්රගතිය"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4803,13 +4803,13 @@ msgstr "ආරම්භක නාමාවලිය තෝරන්න"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "නව..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4818,20 +4818,20 @@ msgstr ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "පෙරනිමි පැතිකඩ"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4848,7 +4848,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||||
@@ -791,17 +791,17 @@ msgstr "Kombinácia kláves"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Výstup"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nový zoznam klávesových skratiek"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Upraviť zoznam klávesových skratiek"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Schéma priradenia klávesov nemôže byť uložená s prázdnym popisom."
|
||||
@@ -1278,43 +1278,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "V tomto okne je %1 otvorených terminálov. Stále chcete skončiť?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profily"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Všeobecné"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Pamäť"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Panel kariet / Oddeľovače"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Dočasné súbory"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Náhľady"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1531,9 +1531,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 je priečinok pre záznamy SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa spustiť program '%1' s argumentami '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Ticho v '%1' (Sedenie '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "Program '%1' ukončený so stavom %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem priebeh"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivita v '%1' (Sedenie '%2')"
|
||||
@@ -4578,13 +4578,13 @@ msgstr "Vyberte počiatočný adresár"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Získať Nové..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Schému <resource>%1</resource> sa nepodarilo načítať."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4593,7 +4593,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Táto farebná schéma používa priehľadné pozadie, ktoré vaša plocha zrejme "
|
||||
"nepodporuje."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4602,13 +4602,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole bola spustená pred povolením efektov plochy. Musíte reštatovať "
|
||||
"Konsole, aby ste videli transparentné pozadie."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Štandardný profil"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4637,7 +4637,7 @@ msgstr ""
|
||||
"bude ignorované a súbor bude otvorený predvoleným textovým\n"
|
||||
"editorom."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Vlastný príkaz textového editora"
|
||||
|
||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 06:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
@@ -791,17 +791,17 @@ msgstr "Kombinacija tipk"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Izpis"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nov seznam tipkovnih bližnjic"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Uredi seznam tipkovnih bližnjic"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Sheme povezave tipk ne morem shraniti s praznim opisom."
|
||||
@@ -1275,43 +1275,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "V tem oknu je %1 odprtih terminalov. Ali res želite končati?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profili"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Splošno"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Pomnilnik"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Vrstica z zavihki / Razdelilniki"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Začasne datoteke"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Predogledne sličice"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1523,9 +1523,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 je mapa za vnose SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "Ni bilo mogoče zagnati programa »%1« z argumenti »%2«."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tišina v »%1« (Seja »%2«)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "Program »%1« je končal s stanjem %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Napredek ZModema"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Dejavnost v »%1« (Seja »%2«)"
|
||||
@@ -4503,13 +4503,13 @@ msgstr "Izberi začetno mapo"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Dobi novo…"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Shema <resource>%1</resource> se ni uspela naložiti."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4517,7 +4517,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta barvna shema uporablja prozorno ozadje, kar na tem sistemu ni podprto"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4526,12 +4526,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Program Konsole je bil začet preden so bili omogočeni učinki namizja. Da bi "
|
||||
"lahko videli prozorno ozadje, ga morate znova zagnati."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Privzeto za vrsto datoteke"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Če v ukazu manjkata PATH ali LINE, bo ta nastavitev\n"
|
||||
"prezrta, datoteko pa bo odprl privzeti urejevalnik besedil."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Ukaz urejevalnika besedil po meri"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 02:49-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: sq\n"
|
||||
@@ -816,17 +816,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Rezultati"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1296,43 +1296,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profilet"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Të Përgjithshme"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "&Kujtesa:"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Skedat e përkohshme"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniaturat"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1546,9 +1546,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Progresi i ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4500,33 +4500,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Modifiko Profilin"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Modifiko Profilin"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4543,7 +4543,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 22:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -815,18 +815,18 @@ msgstr "комбинација"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "излаз"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Нов списак свеза тастера"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Уређивање списка свеза тастера"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1317,43 +1317,43 @@ msgstr ""
|
||||
"напустите?|/|У овом прозору има %1 $[множ ^1 'отворен језичак' 'отворена "
|
||||
"језичка' 'отворених језичака'], желите ли заиста да га напустите?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Профили"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Опште"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1588,9 +1588,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "Не могу да извршим наредбу %1 са аргумен
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Тишина у сесији „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "Програм „%1“ завршио је стањем %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Напредак з‑модема"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4790,20 +4790,20 @@ msgstr "Избор почетне фасцикле"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Нова..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "Ова шема боја има провидну позадину, што површ изгледа да не подржава"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4812,13 +4812,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Конзола је покренута пре него што су ефекти површи били укључени. Морате је "
|
||||
"поново покренути да бисте добили провидну позадину."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Подразумевани профил"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4835,7 +4835,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 22:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -815,18 +815,18 @@ msgstr "комбинација"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "излаз"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Нов списак свеза тастера"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Уређивање списка свеза тастера"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1317,43 +1317,43 @@ msgstr ""
|
||||
"напустите?|/|У овом прозору има %1 $[множ ^1 'отворен језичак' 'отворена "
|
||||
"језичка' 'отворених језичака'], желите ли заиста да га напустите?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Профили"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Опште"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1588,9 +1588,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "Не могу да извршим наредбу %1 са аргумен
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Тишина у сесији „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "Програм „%1“ завршио је стањем %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Напредак з‑модема"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4790,20 +4790,20 @@ msgstr "Избор почетне фасцикле"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Нова..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "Ова шема боја има провидну позадину, што површ изгледа да не подржава"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4812,13 +4812,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Конзола је покренута пре него што су ефекти површи били укључени. Морате је "
|
||||
"поново покренути да бисте добили провидну позадину."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Подразумијевани профил"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4835,7 +4835,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 22:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -815,18 +815,18 @@ msgstr "kombinacija"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "izlaz"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nov spisak sveza tastera"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Uređivanje spiska sveza tastera"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1317,43 +1317,43 @@ msgstr ""
|
||||
"napustite?|/|U ovom prozoru ima %1 $[množ ^1 'otvoren jezičak' 'otvorena "
|
||||
"jezička' 'otvorenih jezičaka'], želite li zaista da ga napustite?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profili"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Opšte"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1588,9 +1588,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu %1 sa argumentima „%2“."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tišina u sesiji „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "Program „%1“ završio je stanjem %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Napredak ZModema"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4790,20 +4790,20 @@ msgstr "Izbor početne fascikle"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Nova..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "Ova šema boja ima providnu pozadinu, što površ izgleda da ne podržava"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4812,13 +4812,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole je pokrenuta pre nego što su efekti površi bili uključeni. Morate je "
|
||||
"ponovo pokrenuti da biste dobili providnu pozadinu."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Podrazumijevani profil"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4835,7 +4835,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 22:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -815,18 +815,18 @@ msgstr "kombinacija"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "izlaz"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Nov spisak sveza tastera"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Uređivanje spiska sveza tastera"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1317,43 +1317,43 @@ msgstr ""
|
||||
"napustite?|/|U ovom prozoru ima %1 $[množ ^1 'otvoren jezičak' 'otvorena "
|
||||
"jezička' 'otvorenih jezičaka'], želite li zaista da ga napustite?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profili"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Opšte"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1588,9 +1588,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu %1 sa argumentima „%2“."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tišina u sesiji „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "Program „%1“ završio je stanjem %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Napredak ZModema"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4790,20 +4790,20 @@ msgstr "Izbor početne fascikle"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Nova..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "Ova šema boja ima providnu pozadinu, što površ izgleda da ne podržava"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4812,13 +4812,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole je pokrenuta pre nego što su efekti površi bili uključeni. Morate je "
|
||||
"ponovo pokrenuti da biste dobili providnu pozadinu."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Podrazumevani profil"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4835,7 +4835,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 20:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -790,17 +790,17 @@ msgstr "Tangenter"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Utmatning"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Ny tangentbindningslista"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Redigera tangentbindningslista"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Ett tangentbindningsschema kan inte sparas med en tom beskrivning."
|
||||
@@ -1277,43 +1277,43 @@ msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finns %1 öppna terminaler i det här fönstret. Vill du ändå avsluta?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profiler"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allmänt"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Minne"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Flikrad och avdelare"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Tillfälliga filer"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniatyrbilder"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1526,9 +1526,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 är en katalog för SSH-poster"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "Kunde inte starta programmet '%1' med argumenten '%2'."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tystnad i '%1' (session '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr "Programmet '%1' avslutades med status %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Z-modemförlopp"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivitet i '%1' (session '%2')"
|
||||
@@ -4507,13 +4507,13 @@ msgstr "Välj startkatalog"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Hämta nytt..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Misslyckades ladda schemat <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4522,7 +4522,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Färgschemat använder en genomskinlig bakgrund som inte verkar stödjas av "
|
||||
"skrivbordet."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4531,12 +4531,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminalen startades innan skrivbordseffekter aktiverats. Du måste starta om "
|
||||
"terminalen för att se genomskinlig bakgrund."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Förvald filtyp"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4565,7 +4565,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ignoreras inställningen och filen öppnas med den\n"
|
||||
"förvalda texteditorn."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Eget texteditorkommando"
|
||||
|
||||
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 18:15+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-18 21:08+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ta\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
@@ -775,17 +775,17 @@ msgstr "விசைக்கூட்டு"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "வெளியீடு"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "புதிய விசை பிணைப்பு பட்டியல்"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "விசை பிணைப்பு பட்டியலை திருத்து"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "விவரணம் இல்லாமல் ஓர் விசை பிணைப்பு பட்டியலை சேமிக்க முடியாது."
|
||||
@@ -1264,43 +1264,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "இச்சாளரத்தில் %1 முனையங்கள் திறந்துள்ளன. உறுதியாக வேளியேற வேண்டுமா?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "பயன்முறைகள்"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "பொதுவானவை"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "நினைவகம்"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "கீற்றுப்பட்டை / பிரிப்பான்கள்"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "தற்காலிக கோப்புகள்"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "சிறுபடங்கள்"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1512,9 +1512,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1, SSH பதிவுகளுக்கான அடைவாகும்"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "'%1' நிரலை '%2' என்ற தருமதிப்புக
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' என்பதில் அமைதி (அமர்வு '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "'%1' நிரல், %2 என்ற நிலையுடன் வெ
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem முன்னேற்றம்"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' என்பதில் செயல்பாடு (அமர்வு '%2')"
|
||||
@@ -3911,9 +3911,7 @@ msgstr "பகட்டான நிறங்களை தடித்த எழ
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
|
||||
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
|
||||
"of characters."
|
||||
@@ -3924,13 +3922,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
|
||||
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Use line characters contained in font"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Characters for drawing lines for a frame or box in TUI programs. Not a row "
|
||||
"of characters."
|
||||
msgid ">Use line characters contained in font"
|
||||
msgstr "கொடுகளுக்கு எழுத்துருவிலுள்ள குறிகளையேப் பயன்படுத்து"
|
||||
msgstr ">கொடுகளுக்கு எழுத்துருவிலுள்ள குறிகளையேப் பயன்படுத்து"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
|
||||
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:198
|
||||
@@ -4492,13 +4489,13 @@ msgstr "முதலடைவை தேர்வு செய்வது"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "புதியவற்றை பெறு…"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "<resource>%1</resource> என்ற திட்டத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4507,7 +4504,7 @@ msgstr ""
|
||||
"இந்நிறத்திட்டம் ஒளிபுகும் பின்பலத்தை பயன்படுத்துகிறது. அதை உங்கள் பணிமேடை ஆதரிப்பதுபோல் "
|
||||
"தெரியவில்லை."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4516,12 +4513,12 @@ msgstr ""
|
||||
"பணிமேடை அசைவூட்டங்கள் இயக்கப்படுமுன் கான்சோல் துவக்கப்பட்டது. ஒளிபுகும் பின்புலத்தைப் பார்க்க "
|
||||
"நீங்கள் கான்சோலை மீள்துவக்க வேண்டும்."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "கோப்புவகைக்கான இயல்பிருப்பு"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4548,7 +4545,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PATH அல்லது LINE இக்கட்டளையில் இல்லாத பட்சத்தில், இத்தேர்வு பொருட்படுத்தப்படாது; "
|
||||
"இயல்பிருப்பு உரைத்திருத்தியிலேயே உரைக்கோப்பு திறக்கப்படும்."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "உரைத்திருத்திக்கான தனிப்பயன் கட்டளை"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 22:16+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
|
||||
@@ -862,17 +862,17 @@ msgstr "కీ కలయిక"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "అవుట్పుట్"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "కొత్త కీ బైండింగ్ జాబితా"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "కీ బైండింగ్ జాబితా సరికూర్చు"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1413,45 +1413,45 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "ఈ విండోనందు మీరు వివిధ టాబ్లను కలిగివున్నారు, మీరు ఖచ్చితంగా నిష్క్రమించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "సాధారణ"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1677,9 +1677,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr "ప్రోగ్రామ్ '%1'ను ఆర్గుమెంట్
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "%1 సెషన్ లో నిశబ్దం"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr "ప్రోగ్రామ్ '%1' స్థితి %2తో ని
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem పురోగతి"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4788,33 +4788,33 @@ msgstr "ప్రాధమిక డెరెక్టరీను ఎంపి
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "కొత్త..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "ఈ రంగు స్కీము మీ డెస్కుటాపు మద్దతీయనటువంటి పారదర్శ బ్యాక్గ్రౌండును వుపయోగిస్తోంది"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "ప్రొఫైల్ తొలగించు"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4831,7 +4831,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 12:43+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -867,17 +867,17 @@ msgstr "Привязки клавиш"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Хуруҷ"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Новый список привязок клавиш"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Изменение списка привязок клавиш"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1409,45 +1409,45 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Закрыть окно с несколькими открытыми вкладками?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Новый профиль"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Умумӣ"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1671,9 +1671,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2300,7 +2300,7 @@ msgstr "Невозможно запустить программу «%1» с п
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Хомӯшӣ дар сессия '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "Программа «%1» завершилась с кодом %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZМодем тараққӣ"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4805,13 +4805,13 @@ msgstr "Выбор начального каталога"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Нав..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4820,20 +4820,20 @@ msgstr ""
|
||||
"В выбранной цветовой схеме фон должен быть прозрачным, но данная низом не "
|
||||
"настроена соответствующим образом"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Нест кардани профил"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4850,7 +4850,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 21:03+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Atirut Wattanamongkol <atirut.wattanamongkol@gmailcom>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai\n"
|
||||
@@ -838,17 +838,17 @@ msgstr "รูปแบบการกดแป้น"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "ค่าส่งออก"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "สร้างรายการปุ่มพิมพ์ลัดใหม่"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "แก้ไขรายการปุ่มพิมพ์ลัด"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1380,43 +1380,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "คุณมีแท็บหลายแท็บในหน้าต่างนี้ คุณแน่ใจหรือว่าคุณต้องการออกจากโปรแกรม?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "โปรไฟล์"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "ทั่วไป"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "ความจำ"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "ไฟล์ชั่วคราว"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "รูปขนาดย่อ"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1645,9 +1645,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานโป
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "ไม่มีกิจกรรมใด ๆ เกิดขึ้นในวาระ '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "โปรแกรม '%1' ออกจากการทำงานด
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ความคืบหน้าของ ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4711,33 +4711,33 @@ msgstr "เลือกไดเรกทอรีเริ่มต้น"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "สร้าง..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "ชุดสีนี้ใช้พื้นหลังแบบโปร่งแสง ซึ่งดูเหมือนว่าพื้นที่ทำงานของคุณจะไม่รองรับ"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "โพรไฟล์ปริยาย"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4754,7 +4754,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 17:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -794,17 +794,17 @@ msgstr "Düğme Kombinasyonu"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Çıktı"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Yeni Düğme Bağıntısı Listesi"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Düğme Bağıntısı Listesini Düzenle"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Bir düğme bağıntısı şeması boş bir açıklamayla kaydedilemez."
|
||||
@@ -1278,43 +1278,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Bu pencerede %1 açık uçbirim var. Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profiller"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Genel"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Bellek"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Sekme Çubuğu / Ayırıcılar"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Geçici Dosyalar"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Küçük Görseller"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1527,9 +1527,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1, SSH girdileri için bi klasördür"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "“%1” uygulaması “%2” argümanıyla başlatılamadı."
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "“%1” içinde Sessizlik (Oturum “%2”)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "“%1” uygulamasından %2 durumu ile çıkıldı."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem İlerlemesi"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "“%1” içinde Etkinlik (Oturum “%2”)"
|
||||
@@ -4499,13 +4499,13 @@ msgstr "Başlangıç Dizinini Seç"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Yeni Al…"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "<resource>%1</resource> şeması yüklenemedi."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4514,7 +4514,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu renk şeması, masaüstünüzde desteklenmeyen gibi görünen bir saydam arka "
|
||||
"plan kullanıyor"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4523,12 +4523,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole masaüstü efektleri etkinleştirilmeden önce başlatıldı. Saydam arka "
|
||||
"planı görebilmek için Konsole uygulamasını yeniden başlatmalısınız."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Dosya türü için öntanımlı"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4557,7 +4557,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ve dosya öntanımlı metin düzenleyicisi tarafından\n"
|
||||
"açılır."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Metin Düzenleyici Özel Komutu"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@@ -817,17 +817,17 @@ msgstr "كۇنۇپكا بىرىكمىسى"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "چىقار"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "يېڭى كۇنۇپكا باغلىنىش تىزىمى"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "كۇنۇپكا باغلىنىش تىزىمىنى تەھرىرلە"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئىچىدە پروگرامما«%1» ئىجرا بولۇۋاتىدۇ. ئۇنى ياپقۇڭىز بارمۇ؟"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
@@ -1324,37 +1324,37 @@ msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "يېڭى سەپلىمە ھۆججەت"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "ئادەتتىكى"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1585,9 +1585,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr "پروگرامما «%1» نى «%2» ئارگۇمېنت بىلەن با
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "ئەڭگىمە «%1» نىڭدا جىمجىتلىق"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "پروگرامما «%1» ئاخىرلاشتى. ھالىتى %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem ئىجراسى"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4695,13 +4695,13 @@ msgstr "دەسلەپكى مۇندەرىجىنى تاللا"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "يېڭى…"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4710,20 +4710,20 @@ msgstr ""
|
||||
"بۇ رەڭ لايىھىسىدە سىزنىڭ ئۈستەلئۈستىڭىز قوللىمايدىغان سۈزۈك تەگلىك "
|
||||
"ئىشلىتىلگەن"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "كۆڭۈلدىكى Profile"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4740,7 +4740,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 09:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
@@ -793,17 +793,17 @@ msgstr "Комбінація клавіш"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Вивід"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Новий список прив'язок клавіш"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Змінити список прив'язок клавіш"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "Схему прив'язок клавіш не можна зберігати із порожнім описом."
|
||||
@@ -1277,43 +1277,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "У цьому вікні відкрито %1 терміналів. Ви справді хочете його закрити?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Профілі"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Загальне"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Пам'ять"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Вкладки/Поділ на панелі"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Тимчасові файли"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Мініатюри"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1528,9 +1528,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 є текою для записів SSH"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Не вдалося запустити програму «%1» з пар
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Тиша у «%1» (сеанс «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Програма «%1» завершилась зі станом %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Поступ ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Діяльність у «%1» (сеанс «%2»)"
|
||||
@@ -4524,13 +4524,13 @@ msgstr "Виберіть початковий каталог"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Отримати нову…"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити схему <resource>%1</resource>."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4539,7 +4539,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ця схема кольорів використовує прозоре тло, яке, здається, не підтримується "
|
||||
"на вашій стільниці"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4548,12 +4548,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Konsole було запущено до вмикання стільничних ефектів. Щоб побачити прозоре "
|
||||
"тло, вам слід перезапустити Konsole."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Типова для типу файлів"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4583,7 +4583,7 @@ msgstr ""
|
||||
"буде проігноровано — файл буде відкрито у типовому текстовому\n"
|
||||
"редакторі."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "Нетипова команда текстового редактора:"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 01:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
@@ -836,17 +836,17 @@ msgstr "Yopishni tasdiqlash"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Tarixni saqlash"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1338,46 +1338,46 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Yangi profil"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Umumiy"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Tab &Options"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Tab ¶metrlari"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1595,9 +1595,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr "'%1' dasturi %2 holati bilan tugadi."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4651,33 +4651,33 @@ msgstr "Boshlangʻich direktoriyani tanlash"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Yangi..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Profilni oʻchirish"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4694,7 +4694,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 01:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
@@ -836,17 +836,17 @@ msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Тарихни сақлаш"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1338,46 +1338,46 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Янги профил"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Умумий"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Tab &Options"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "Таб &параметрлари"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1595,9 +1595,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr "'%1' дастури %2 ҳолати билан тугади."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4651,33 +4651,33 @@ msgstr "Бошланғич директорияни танлаш"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Янги..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Профилни ўчириш"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4694,7 +4694,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-24 15:01+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
||||
@@ -856,17 +856,17 @@ msgstr "Tổ hợp phím"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Kết xuất"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Danh sách tổ hợp phím mới"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Sửa danh sách tổ hợp phím"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1374,45 +1374,45 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Hồ sơ mới"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Chung"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1630,9 +1630,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Không có hoạt động trong phiên chạy '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "Phiên chạy '%1' thoát ra với trạng thái %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Tiến trình ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4698,33 +4698,33 @@ msgstr "Chọn thư mục đầu tiên"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Mới..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Xoá hồ sơ"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4741,7 +4741,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 15:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
||||
@@ -874,17 +874,17 @@ msgstr "Combinåcion d' tapes"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Rexhowe"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "Novele djivêye d' assoçnaedje di tapes"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "Candjî l' djivêye d' assoçnaedje di tapes"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1419,45 +1419,45 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "Vos avoz sacwantès linwetes e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Novea profil"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Djenerå"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1683,9 +1683,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silince el session «%1»"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr "Li programe « %1 » a moussî foû avou l' estat %2."
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "Avançmint di ZModem"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activity in session '%1'"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
@@ -4781,13 +4781,13 @@ msgstr "Tchoezixhoz l' ridant di cmince"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Novea..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
@@ -4796,20 +4796,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Ci djeu d' coleurs ci eploye on fond k' on voet houte ki n' shonne nén esse "
|
||||
"sopoirté på scribanne da vosse."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Profile"
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Disfacer profil"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4826,7 +4826,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-04 09:23SAST\n"
|
||||
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
|
||||
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
|
||||
@@ -832,17 +832,17 @@ msgstr "Uqwalaselo Lobungakanani"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Gcina Imbali"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1319,44 +1319,44 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Gcina Intlanganiso &Yemboniselo yabucala..."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1570,9 +1570,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tshintsha Kwisiqendu 1"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4560,33 +4560,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "Entsha "
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "Gcina Intlanganiso &Yemboniselo yabucala..."
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4603,7 +4603,7 @@ msgid ""
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
@@ -774,17 +774,17 @@ msgstr "按键组合"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "输出"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "新建按键绑定列表"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "编辑按键绑定列表"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "无法用空描述保存按键绑定方案。"
|
||||
@@ -1255,43 +1255,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "此窗口中有 %1 个打开的终端,您确定要退出吗?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "配置方案"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "常规"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "内存"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "标签页栏和拆分视图"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "临时文件"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "缩略图"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1502,9 +1502,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 是 SSH 条目的文件夹"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "无法以参数“%2”启动程序“%1”。"
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "“%1“中的静止 (会话”%2“)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "程序“%1”以状态 %2 退出。"
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem 进度"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "“%1“中的活动 (会话”%2“)"
|
||||
@@ -4429,32 +4429,32 @@ msgstr "选择初始目录"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "获取新方案…"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "方案 <resource>%1</resource> 加载失败。"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "这个配色方案中使用了透明背景,您的桌面不支持此特性"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
"Konsole to see transparent background."
|
||||
msgstr "Konsole 在桌面特效启用前启动。您需要重启 Konsole 来显示透明背景。"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "文件类型默认值"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr ""
|
||||
"如果 PATH 或者 LINE 任何一个没有出现在命令行中,那么这个设定会被直接忽略,文"
|
||||
"件会用默认的文本编辑器打开。"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "自定义的文本编辑器命令"
|
||||
|
||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 17:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||
@@ -780,17 +780,17 @@ msgstr "熱鍵組合"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "輸出"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:220 KeyBindingEditor.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Key Binding List"
|
||||
msgstr "新增熱鍵組合清單"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:223
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||||
msgstr "編輯熱鍵組合清單"
|
||||
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:286
|
||||
#: KeyBindingEditor.cpp:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
|
||||
msgstr "組合鍵方案不能在沒有說明的情況下儲存。"
|
||||
@@ -1261,43 +1261,43 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
|
||||
msgstr "此視窗中目前有 %1 個開啟的終端機。您確定要離開嗎?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:297
|
||||
#: MainWindow.cpp:877 Part.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "設定檔"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:894
|
||||
#: MainWindow.cpp:895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:906
|
||||
#: MainWindow.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "記憶體"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:912
|
||||
#: MainWindow.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Tab Bar / Splitters"
|
||||
msgstr "分頁列/界線"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:917
|
||||
#: MainWindow.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "暫存檔"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:922
|
||||
#: MainWindow.cpp:923
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "縮圖"
|
||||
|
||||
#: Part.cpp:300
|
||||
#: Part.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||||
msgid "Part Info"
|
||||
@@ -1508,9 +1508,9 @@ msgid "%1 is a folder for SSH entries"
|
||||
msgstr "%1 是儲存 SSH 設定檔的資料夾"
|
||||
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:387
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:420
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:322
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:391
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:424
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:104
|
||||
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "無法啟動程式 %1,參數為 %2。"
|
||||
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "分頁 %1 目前靜默中(於工作階段 %2)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2076
|
||||
#: session/Session.cpp:738 session/Session.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:361 session/SessionController.cpp:1887
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1210
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1465
|
||||
@@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "程式 %1 以 %2 狀態結束。"
|
||||
msgid "ZModem Progress"
|
||||
msgstr "ZModem 進度"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:2075
|
||||
#: session/Session.cpp:2076
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "分頁 %1 目前活躍中(於工作階段 %2)"
|
||||
@@ -4436,20 +4436,20 @@ msgstr "選擇起始目錄"
|
||||
msgid "Get New..."
|
||||
msgstr "取得更多…"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1345
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
|
||||
msgstr "配色 <resource>%1</resource> 無法載入。"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1523
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||||
"supported on your desktop"
|
||||
msgstr "此配色中含有透明背景,您的桌面似乎不支援。"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1529
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||||
@@ -4458,12 +4458,12 @@ msgstr ""
|
||||
"在啟用桌面效果前 Konsole 就已經開啟,您需要重新啟動 Konsole 才能看到透明背"
|
||||
"景。"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1930
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1934
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default for file type"
|
||||
msgstr "檔案類型的預設"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1956
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
|
||||
@@ -4490,7 +4490,7 @@ msgstr ""
|
||||
"指令未包含「路徑」或「行」的情況,將自動忽略本設定\n"
|
||||
"並以預設的文字編輯器開啟。"
|
||||
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1969
|
||||
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text Editor Custom Command"
|
||||
msgstr "文字編輯器自訂命令"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user