mirror of
https://github.com/KDE/konsole.git
synced 2025-12-23 23:38:08 -05:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
144
po/af/konsole.po
144
po/af/konsole.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole stable\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 11:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
|
||||
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -2195,7 +2195,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Stilte in Sessie '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2242,376 +2242,376 @@ msgstr "ZModem Vordering"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktiwiteit in sessie '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search string '%1' not found."
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Soektog string '%1' nie gevind."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choice of Shortcut Keys"
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Keuse van Kortpad Sleutels"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Maak toe Sessie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Bokant"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink Font"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Verklein Skrif tipe"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink Font"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Verklein Skrif tipe"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Plak Verkiesing"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Se&lect..."
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Kies..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Se&lect..."
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Kies..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Se&lect..."
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Kies..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Stoor Geskiedenis"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Stoor Geskiedenis"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Druk Skerm..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Stoor Sessies Profiel..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do not display scrollbar"
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Doen nie vertoon rolstaaf"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear &History"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Maak skoon Geskiedenis"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Stoor Sessies Profiel..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find Pre&vious"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Soek Vorige"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Stoor Sessies Profiel..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Enkodering"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Termineer Opdrag"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Tab Color..."
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Kies oortjie kleur..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "N&one"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Modem Oplaai..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Monitor vir Aktiwiteit"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Monitor vir Aktiwiteit"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Monitor vir Stilte"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Monitor vir Aktiwiteit"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Vergroot Skrif tipe"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Shrink Font"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Verklein Skrif tipe"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Send Signal"
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Stuur Sein"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "Suspendeer Opdrag"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Gaan voort Opdrag"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "Ophang"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Interrupt Opdrag"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Termineer Opdrag"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "Stop Opdrag"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Gebruiker Sein 1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Gebruiker Sein 2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Stoor Sessies Profiel..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Stoor Sessies Profiel..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close the current session"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Maak toe huidige sessie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Modem Oplaai..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable "
|
||||
@@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ZModem sagteware is gevind op die stelsel.\n"
|
||||
"<p>Jy mag dalk wens om te installeer die 'rzsz' of 'lrzsz' pakkette.\n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
|
||||
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Die huidige sessie alreeds het 'n ZModem lêer oordrag in vordering."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
|
||||
@@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Geen geskikte ZModem sagteware was gevind op die stelsel.\n"
|
||||
"<p>Jy mag wens om te installeer die 'rzsz' of 'lrzsz' pakkette.\n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Files to Upload"
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
|
||||
144
po/ar/konsole.po
144
po/ar/konsole.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-03 16:29+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "سكوت في '%1' (الجلسة '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2173,322 +2173,322 @@ msgstr "تقدّم ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "نشاط في '%1' (الجلسة '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "كونسول"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "انتهت العملية '%1' من العمل في الجلسة '%2'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "لا يعرف كونسول كيف يفتح العلامة: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "ابحث عن '%1' بـ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "اضبط اختصارات الوِب..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "أ&غلق الجلسة"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "افتح مدير الملفات"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "انسخ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "افصل العرض يمين-يسار"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "افصل العرض فوق-تحت"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "انسخ ماعدا المطالبات"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "انسخ دخْل المستخدم"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "انسخ خرج الأمر"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "ألصق المحدد"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "بحث الوِب"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "ا&ختر الكل"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&نمط التحديد"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "انتقِ &خطًّا"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "احفظ ال&مخرجات كـ ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "احفظ المخرجات آليا كـ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "أوقف الحفظ تلقائي"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "ا&طبع الشاشة..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "اضبط التمرير الخلفي..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "امسح التمرير الخلفي"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "امح التمرير الخلفي و أعد الضبط"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "التّشكيلة التّالية"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "التّشكيلة السّابقة"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "بدِّل الوَضع"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "عيّن ال&تشفير"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "مكّن تتبع الفأرة"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "للقراءة فقط"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "ا&ضبط أو أعد تسمية لسان..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&جميع الألسنة في النافذة الحالية"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "ا&ختر الألسنة..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&لا شيء"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "انسخ المدخلات إلى "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&رفع ZModem ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "شاشات طلقة واحدة"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "الشاشة لل&محث"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "راقب الن&شاط"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "مراقبة الس&كون"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "راقب لانتهاء العملية"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "كبّر الخط"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "قلص الخط"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "صفّر حجم الخط"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "أرسل إشارة"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&علّق المهمة"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&تابع المهمة"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "ا&فصل"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "قا&طع المهمة"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "أ&نهِ المهمة"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "ا&قتل المهمة"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "إشارة المستخدم &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "إشارة المستخدم &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "أنشئ تشكيلة جديدة..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "حرّر التشكيلة الحالية..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "يوجد برنامج يعمل الآن في هذه الجلسة. هل أنت متأكد أنك تريد إغلاقها؟"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "البرنامج '%1' يعمل حاليا في هذه الجلسة. أمتأكد أنك تريد إغلاقها؟"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "أكد الغلق"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "أغلق البرنامج"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "يوجد برنامج في هذه الجلسة لن يموت. هل أنت متأكد أنك تريد قتلها بالقوة؟"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2496,28 +2496,28 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لن يتوقف البرنامج '%1' في هذه الجلسة. هل أنت متأكد من أنك تريد إيقافه بالقوة؟"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "اقتل البرنامج"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "محث الصدفة معروض في الجلسة '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "افتح المجلد الحالي بـ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "احفظ تحميل ZModem إلى ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2527,13 +2527,13 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>اكتشفت محالة لنقل ملف ZModem ؛ ولكن لا يوجد برنامج ZModem مناسب في "
|
||||
"النظام.</p><p>قد ترغب في تثبيت حزمة 'rzsz' أو 'lrzsz' .</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>الجلسة الحالية تحوي على عملية نقل ملف ZModem بالفعل.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>لا يوجد برنامج ZModem مناسب في النظام.</p><p>قد ترغب في تثبيت حزمة "
|
||||
"'rzsz' أو 'lrzsz' .</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "اختر ملفات لرفع ZModem"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 22:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Assamese <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2111,297 +2111,297 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Busca web"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "S&uspender la xera"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Siguir cola xera"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Interrumpir la xera"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Terminar la xera"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Matar la xera"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2409,25 +2409,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El programa «%1» ta executándose nesta sesión. ¿De xuru que quies zarrala?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2438,28 +2438,28 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El programa «%1» ta executándose nesta sesión. ¿De xuru que quies zarrala?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2467,20 +2467,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/az/konsole.po
144
po/az/konsole.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 16:56+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "\"%1\" zamanı susdurun (Sessiya \"%2\")"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2174,156 +2174,156 @@ msgstr "ZModem əməliyyatı"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "\"%1\" zamanı fəaliyyət (Sessiya \"%2\")"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "\"%2\" sesiyasında başlanan \"%1\" əməliyyat başa çatdı"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole əlfəcini necə açmağı bilmir: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "\"%1\" ifadəsini bununla axtar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Veb Qısaltmalarını Tənzimləmək..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Sesiyadan &çıxmaq"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Fayl menecerini açmaq"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopyalamaq"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Görünüşü soldan-sağa böl"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Görünüşü aşağıdan-yuxarıya böl"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Sorğu sətri olmadan yoxlayın"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "İstifadəçinin daxil etdiyini kopyalayın"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Əmr çıxışlarını kopyalayın"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Seçilmişi yerləşdirin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Veb üzrə axtarış"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Hamısını seçmək"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Seçim reji&mi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "S&ətiri seçin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Çıxarışı belə sax&lamaq..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Çıxarışı belə sax&lamaq..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Ekran şəkli ç&əkmək..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Jurnal tutmaq..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Jurnalı təmizləmək"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Jurnalı təmizləmək və sıfırlamaq"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Profilə düzəliş"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Əvvəlki"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Profili dəyişmək"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "K&odlaşdırmanı ayarlamaq"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
@@ -2332,7 +2332,7 @@ msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Siçan izinə icazə verin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
#| msgid "Read-only"
|
||||
@@ -2340,134 +2340,134 @@ msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Ancaq oxumaq üçün"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Vərəqin adını və ya ayarlarını &dəyişmək..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Cari pəncərədəki &bütün vərəqlər"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Vərəqləri &seçmək..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Heç biri"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Daxil edilənləri bura kopyalamaq"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem ilə göndəriş..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "One-shot monitors"
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Birdəfəlik müşahidələr"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "&Sorğunun izlənməsi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "&Aktivliyin izlənməsi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "&Sakitliyin izlənməsi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Əməliyyatın başa çatmasını izləmək"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Şrifti böyütmək"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Şrifti kiçiltmək"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Şrift ölçüsünü sıfırlamaq"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Siqnal göndərmək"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Əməliyyatı dayandırmaq (STOP)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Əməliyyata davam (CONT)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "Ə&ngəlləmək"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Əməliyyatı &yarımçıq dayandırmaq (İNT)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Ə&məliyyatı başa çatdırmaq (TERM)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "Əməliyyatı məhv etmək (KİLL)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "İstifadəçiyə aid &1 (USR1)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "İstifadəçiyə aid &2 (USR2)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Yeni profil yaradın..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Cari profilə düzəliş..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2475,7 +2475,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proqram hal-hazırda bu sesiyada işləyir. Bağlamaq istədiyinizə əminsiniz?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2484,18 +2484,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%1\" proqramı hal-hazırda bu sesiyada işləyir. Bağlamaq istədiyinizə "
|
||||
"əminsiniz?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Çıxışı təsdiq etmək"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Proqramı bağlayın"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2503,7 +2503,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proqram bu sesiyada məhv edilməyəndir. Onu məcburi məhv etmək istəyirsiniz?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2515,28 +2515,28 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%1\" proqramı bu sesiyada məhv edilməyəndir. Onu məcburi məhv etmək "
|
||||
"istəyirsiniz?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Proqramı tam dayandırın"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Üz qabığı (shell) surğusu \"%1\" sesiyasında göstərilir"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Cari qovluğu bununla açın:"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "ZModem ilə alınan faylı burada saxlamaq..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2547,14 +2547,14 @@ msgstr ""
|
||||
"uyğun ZModem tətbiqi tapılmadı.</p><p>İstəsəniz \"rzsz\" və ya \"lrzsz\" "
|
||||
"paketlərini quraşdıra bilərsiniz.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Bu sesiyada artıq Zmodem vasitəsi ilə fayl göndərişi əməliyyatı gedir.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Bu sistemdə uyğun ZModem tətbiqi tapılmadı.</p><p>İstəsəniz \"rzsz\" və "
|
||||
"ya \"lrzsz\" paketlərini quraşdıra bilərsiniz.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "ZModem ilə göndərmək üçün faylları seçin"
|
||||
|
||||
144
po/be/konsole.po
144
po/be/konsole.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 19:13\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Бяздзейнасць у \"%1\" (сеанс \"%2\")"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2173,315 +2173,315 @@ msgstr "Ход выканання працэсаў ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Актыўнасць у \"%1\" (сеанс \"%2\")"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Працэс \"%1\" завершаны ў сеансе \"%2\""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole не ведае, як адкрыць закладку: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Пошук \"%1\" з дапамогай"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Наладжванне сеціўных скаротаў..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Скончыць сеанс"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Адкрыць кіраўнік файлаў"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Капіяваць"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Падзяліць па вертыкалі"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Падзяліць па гарызанталі"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Скапіяваць апроч падказак"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Скапіяваць карыстальніцкі вывад"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Скапіяваць вывад каманды"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Уставіць абранае"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Пошук у сеціве"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Абраць усё"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Абраць &рэжым"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Абраць &радок"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Захаваць вывад &як..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Аўтазахаванне выходных даных як..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Спыніць аўтазахаванне"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Друкаванне..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Падладжванне журнала вываду..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Ачысціць журнал вываду"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Ачысціць журнал вываду і скінуць"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Наступны профіль"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Папярэдні профіль"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Пераключыць профіль"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Вызначыць &кадаванне"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Дазволіць пракручванне мышшу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Толькі чытанне"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Наладжванне або змена назвы ўкладкі..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Усе ўкладкі ў бягучым акне"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Абраць укладкі..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Няма"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Скапіяваць увод у"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Запампоўванне па пратаколе &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Аднаразовыя сачэнні"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Адсочваць &падказкі"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Адсочваць &актыўнасць"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Адсочваць &бяздзейнасць"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Адсочваць завяршэнне працэсу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Павялічыць шрыфт"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Паменшыць шрыфт"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Скінуць памер шрыфту"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Адправіць сігнал"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Прыпыніць задачу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Працягнуць выкананне задачы"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Павесіць"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Перарваць выкананне задачы"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Знішчыць задачу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Забіць задачу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Сігнал карыстальніка &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Сігнал карыстальніка &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Стварыць новы профіль..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Рэдагаваць бягучы профіль..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "У гэтым сеансе працуе праграма. Сапраўды хочаце закрыць?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "У гэтым сеансе працуе праграма \"%1\". Сапраўды хочаце закрыць?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Пацвердзіць закрыццё"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Закрыць праграму"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Праграма ў гэтым сеансе не хоча завяршаць працэс. Сапраўды хочаце прымусова "
|
||||
"знішчыць працэс?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2502,28 +2502,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Праграма \"%1\" ў гэтым сеансе не хоча завяршаць працэс. Сапраўды хочаце "
|
||||
"прымусова знішчыць працэс?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Знішчыць працэс праграмы"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Падказка абалонкі паказваецца ў сеансе \"%1\""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Адкрыць &бягучы каталог з дапамогай"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Захаваць спампаваныя з дапамогай пратаколу ZModem файлы у..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr ""
|
||||
"сістэме не знойдзена адпаведнага праграмнага забеспячэння ZModem.</p><p>Вы "
|
||||
"можаце ўсталяваць пакет \"rzsz\" або \"lrzsz\".</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
@@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>У бягучым сеансе ўжо выконваецца працэс перадачы файлаў па пратаколе "
|
||||
"ZModem.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>У гэтай сістэме не знойдзена адпаведнага праграмнага забеспячэння ZModem."
|
||||
"</p><p>Магчыма, вы захочаце ўсталяваць пакет \"rzsz\" або \"lrzsz\".</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Абярыце файлы для запампоўвання з дапамогай пратаколу ZModem"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 10:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2167,7 +2167,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Biazdziejnasć u \"%1\" (sieans \"%2\")"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2217,162 +2217,162 @@ msgstr "Chod vykanannia pracesaŭ ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktyŭnasć u \"%1\" (sieans \"%2\")"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The process %1 has finished running in session %2"
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Praces \"%1\" zavieršany ŭ sieansie \"%2\""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole nie viedaje, jak adkryć zakladku: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search for %1 with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Pošuk \"%1\" z dapamohaj"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Naladžvannie sieciŭnych skarotaŭ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Skončyć sieans"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Adkryć kiraŭnik fajlaŭ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kapijavać"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Padzialić pa viertykali"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Padzialić pa haryzantali"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Skapijavać aproč padkazak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Skapijavać karystaĺnicki vyvad"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Skapijavać vyvad zahadu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Ustavić abranaje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Pošuk u siecivie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Abrać usio"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Line"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Abrać &radok"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Abrać &radok"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Zachavać vyvad &jak..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Zachavać vyvad &jak..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Drukavannie..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Padladžvannie žurnala vyvadu..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Ačyscić žurnal vyvadu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Ačyscić žurnal vyvadu i skinuć"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Redahavać profiĺ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Papiaredni vyhliad"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Pierakliučyć profiĺ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Vyznačyć &kadavannie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
@@ -2381,7 +2381,7 @@ msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Dazvolić prakručvannie myššu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
#| msgid "Read-only"
|
||||
@@ -2389,141 +2389,141 @@ msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Toĺki dlia čytannia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Naladžvannie abo zmiena nazvy ŭkladki..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Usie ŭkladki ŭ biahučym aknie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Abrać ukladki..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Niama"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Skapijavać uvod u"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Zapampoŭvannie pa pratakolie &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Adsočvać &aktyŭnasć"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Adsočvać &aktyŭnasć"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Adsočvać &biazdziejnasć"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Adsočvać zaviaršennie pracesu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Pavialičyć šryft"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Pamienšyć šryft"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Skinuć pamier šryftu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Adpravić sihnal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Prypynić zadaču"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Praciahnuć vykanannie zadačy"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Paviesić"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Pierarvać vykanannie zadačy"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Zniščyć zadaču"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Zabić zadaču"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Sihnal karystaĺnika &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Sihnal karystaĺnika &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Stvaryć novy profiĺ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Redahavać biahučy profiĺ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "U hetym sieansie pracuje prahrama. Sapraŭdy chočacie zakryć?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program %1 is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2533,18 +2533,18 @@ msgid ""
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "U hetym sieansie pracuje prahrama \"%1\". Sapraŭdy chočacie zakryć?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Pacvierdzić zakryccio"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Zakryć prahramu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prahrama ŭ hetym sieansie nie choča zaviaršać praces. Sapraŭdy chočacie "
|
||||
"prymusova zniščyć praces?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program %1 is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2565,28 +2565,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Prahrama \"%1\" ŭ hetym sieansie nie choča zaviaršać praces. Sapraŭdy "
|
||||
"chočacie prymusova zniščyć praces?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Zniščyć praces prahramy"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Adkryć &biahučy kataloh z dapamohaj"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Zachavać spampavanyja z dapamohaj pratakola ZModem fajly u..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable "
|
||||
@@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr ""
|
||||
"hetaj sistemie nie znojdziena adpaviednaha prahramnaha zabiespiačennia "
|
||||
"ZModem.</p><p>Vy možacie ŭstaliavać pakunak \"rzsz\" abo \"lrzsz\".</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
@@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>U biahučym sieansie ŭžo vykonvajecca praces pieradačy fajlaŭ pa "
|
||||
"pratakolie ZModem.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may "
|
||||
@@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ZModem.</p><p>Mahčyma, vy zachočacie ŭstaliavać pakunak \"rzsz\" abo \"lrzsz"
|
||||
"\".</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Abiarycie fajly dlia zapampoŭvannia z dapamohaj pratakola ZModem"
|
||||
|
||||
144
po/bg/konsole.po
144
po/bg/konsole.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-04 13:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2138,7 +2138,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Пасивност в „%1“ (Сесия „%2“)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2185,290 +2185,290 @@ msgstr "Индикатор на прогреса на качването"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Активност в „%1“ (Сесия „%2“)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Процесът „%1“приключи в сесията „%2“"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole не знае как да отвори отметката: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Търсене за „%1“ с"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Настройки на уеб-препратки..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Затваряне на &сесия"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Зареждане на файлов мениджър"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копиране"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Разделяне на изгледа вертикално"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Разделяне на изгледа хоризонтално"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Копиране без промпта"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Копиране на потребителското въвеждане"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Копиране на резултата на командата"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Поставяне на маркираното"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Търсене в Интернет"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Избиране на всичко"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Избор на &режим"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Избери &ред"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Запис на &изхода като..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Автоматичен запис на изхода като..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Спиране на автоматичното запазване"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Печатане на екрана..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Настройки на превъртането..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Изчистване на превъртането"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Изчистване на превъртането и презареждане"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Следващ профил"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Предишен профил"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Превключване на профил"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "&Кодова таблица"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Позволява проследяване на мишката"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Само за четене"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Настройване или преименуване на раздел..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Всички раздели в текущия прозорец"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Избиране на раздели..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Без"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Копиране на входа към"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Качване на &файл (ZModem)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "One-shot монитори"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Монитор на &курсора на обвивката"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Монитор на &активността"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Монитор на &пасивността"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Монитор за приключване на процес"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Увеличаване на шрифта"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Намаляване на шрифта"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Възстановяване размера на шрифта"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Изпращане на сигнал"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Спиране на задачата"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Продължаване на задачата"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Затваряне"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Прекъсване на задача"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Прекратяване на задачата"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Прекратяване на задача"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Потребителски сигнал &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Потребителски сигнал &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Създаване на нов профил..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Редактиране на текущия профил..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr ""
|
||||
"В момента се изпълнява програма в тази сесия. Наистина ли искате да я "
|
||||
"затворите?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2486,18 +2486,18 @@ msgstr ""
|
||||
"В момента се изпълнява програма „%1“ в тази сесия. Наистина ли искате да я "
|
||||
"затворите?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Потвърждаване на затварянето"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Затваряне на програмата"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Програма в тази сесия няма да прекрати. Наистина ли искате да я прекъснете "
|
||||
"принудително?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2515,28 +2515,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Програмата „%1“ в тази сесия няма да се прекрати. Наистина ли искате да я "
|
||||
"прекъснете принудително?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Прекратяване на програмата"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Курсорът на обвивката се показва в сесия „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Отваряне на текущата папка с"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Запазване на ZModem изтегляния в..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2547,14 +2547,14 @@ msgstr ""
|
||||
"не е намерен подходящ софтуер на ZModem.</p><p> Може да искате да "
|
||||
"инсталирате пакета 'rzsz' или 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Текущата сесия вече има стартиран процес за обмен на файл (ZModem).</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p> В тази система не бе намерен подходящ софтуер ZModem.</p><p> Може да "
|
||||
"пожелаете да инсталирате пакета 'rzsz' или 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Избор на файлове за качване на ZModem"
|
||||
|
||||
144
po/bn/konsole.po
144
po/bn/konsole.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 02:09-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||
@@ -2290,7 +2290,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "সেশন '%1' চুপচাপ"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2334,341 +2334,341 @@ msgstr "জি-মোডেম অগ্রগতি"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "সেশন '%1'-এ কিছু ঘটছে"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "কনসোল"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "কনসোল জানে না এই বুকমার্কটি কি করে খুলতে হবে: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search string '%1' not found."
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "শব্দসমষ্টি '%1' পাওয়া যায়নি।"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "প্রোফাইল কনফিগার করুন..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "সেশন &বন্ধ করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "ফাইল ম্যানেজার খোলো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&কপি করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "ভিউ পাশাপাশি ভাগ করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "ভিউ উপর/নিচ ভাগ করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "ইনপুট কপি করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "ইনপুট কপি করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "নির্বাচিত অংশ সাঁটো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "সব নির্বাচন করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "নির্বাচন করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "নির্বাচন করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "আউটপুট &নতুন নামে সংরক্ষণ করো..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "আউটপুট &নতুন নামে সংরক্ষণ করো..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "স্ক্রীণ ছাপা&ও..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Scrollback..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "ইতিবৃত্ত কনফিগার করো..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "ইতিবৃত্ত মুছে ফেলো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "ইতিবৃত্ত মুছে ফেলো এবং রিসেট করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "প্রোফাইল সম্পাদনা করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "পূর্ববর্তী ভিউ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "প্রোফাইল সম্পাদনা করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "&এনকোডিং নির্ধারণ করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "ট্যাব-এর না&ম পাল্টাও..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "বর্তমান উইণ্ডোয় &সমস্ত ট্যাব"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "ট্যাব নির্বাচ&ন করুন..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&None"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "কিছু &নয়"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "ইনপুট কপি করে পাঠাও"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem আপলোড..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "কিছু &ঘটছে কি না খেয়াল রাখো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "কিছু &ঘটছে কি না খেয়াল রাখো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "সব চুপচা&প কি না খেয়াল রাখো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "কিছু &ঘটছে কি না খেয়াল রাখো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "ফন্ট বড় করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "ফন্ট ছোট করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "লেখা বড় করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Send Signal"
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "সিগনা&ল পাঠাও"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "টাস্ক স্থগি&ত রাখো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "টাস্ক &আবার চালু করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "হ্যাং আ&প"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "টাস্ক বিঘ্নিত &করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "টার্মিনাল বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "টাস্ক থামিয়ে দা&ও"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "ব্যবহারকারী সিগনাল &১"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "ব্যবহারকারী সিগনাল &২"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "নতুন প্রোফাইল..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "বর্তমান প্রোফাইল সম্পাদনা করো..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "এই সেশন-এ একটি প্রোগ্রাম চলছে। আপনি কি এটি বন্ধ করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "এই সেশন-এ '%1' প্রোগ্রামটি চলছে। আপনি কি এটি বন্ধ করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "বন্ধ করা অনুমোদন করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "ট্যাব &বন্ধ করো"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2678,7 +2678,7 @@ msgid ""
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "এই সেশন-এ একটি প্রোগ্রাম চলছে। আপনি কি এটি বন্ধ করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2688,29 +2688,29 @@ msgid ""
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr "এই সেশন-এ '%1' প্রোগ্রামটি চলছে। আপনি কি এটি বন্ধ করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "জি-মোডে&ম ডাউনলোড এখানে সংরক্ষণ করো..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2721,13 +2721,13 @@ msgstr ""
|
||||
"সফটওয়্যার পাওয়া যাচ্ছে না।</p><p>আপনি 'rzsz' অথবা 'lrzsz' প্যাকেজটি ইনস্টল করে "
|
||||
"দেখতে পারেন।</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>বর্তমান সেশনে একটি জি-মোডেম ফাইল ট্রান্সফার আগে থেকেই চলছে।</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2736,7 +2736,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>সিস্টেমে কোনো মানানসই জি-মোডেম সফটওয়ার পাওয়া যায়নি।</p><p>আপনি 'rzsz' বা "
|
||||
"'lrzsz' প্যাকেজগুলি ইনস্টল করে দেখতে পারেন।</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "জি-মোডেম আপলোড করার জন্য ফাইল বেছে নিন"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 15:34+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
|
||||
@@ -2290,7 +2290,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' সেশানে নিরবতা"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2335,316 +2335,316 @@ msgstr "ZModem-র প্রগতি"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1'-এ কর্ম"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "প্রোফাইল ব্যবস্থাপনা..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "কপি করুন (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "ইনপুট কপি করুন"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "ইনপুট কপি করুন"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "সমগ্র নির্বাচন"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "নির্বাচন করুন"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "নির্বাচন করুন"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "ফলাফল সংরক্ষণ করুন..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "ফলাফল সংরক্ষণ করুন..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "প্রোফাইল ব্যবস্থাপনা..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Scrollback"
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "স্ক্রোল-ব্যাক"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "স্ক্রোল-ব্যাক মুছে ফেলুন"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "প্রোফাইল সম্পাদনা"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শন"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "প্রোফাইল সম্পাদনা"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "এনকোডিং"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "ট্যাবের নাম পরিবর্তন করুন...(&R)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "ট্যাবের নাম পরিবর্তন করুন...(&R)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "ইনপুট কপি করুন"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "কর্ম সঞ্চালন নিরীক্ষণ করুন (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "কর্ম সঞ্চালন নিরীক্ষণ করুন (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "নিষ্ক্রিয় অবস্থা নিরীক্ষণ করুন (&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "কর্ম সঞ্চালন নিরীক্ষণ করুন (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "হরফের মাপ বৃদ্ধি করুন"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "টার্মিন্যালের বৈশিষ্ট্য"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "নতুন প্রোফাইল..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "বর্তমান প্রোফাইল সম্পাদনা..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr ""
|
||||
"বর্তমান সেশানে একটি প্রোগ্রাম এই মুহূর্তে চলছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি বন্ধ করতে "
|
||||
"ইচ্ছুক?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2662,19 +2662,19 @@ msgstr ""
|
||||
"বর্তমান সেশানে একটি '%1' প্রোগ্রাম এই মুহূর্তে চলছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি বন্ধ "
|
||||
"করতে ইচ্ছুক?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr ""
|
||||
"বর্তমান সেশানে একটি প্রোগ্রাম এই মুহূর্তে চলছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি বন্ধ করতে "
|
||||
"ইচ্ছুক?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2698,28 +2698,28 @@ msgstr ""
|
||||
"বর্তমান সেশানে একটি '%1' প্রোগ্রাম এই মুহূর্তে চলছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি বন্ধ "
|
||||
"করতে ইচ্ছুক?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2727,20 +2727,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/br/konsole.po
144
po/br/konsole.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole-1.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 20:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
|
||||
@@ -2217,7 +2217,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Kloc'h en dalc'h '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2263,378 +2263,378 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search string '%1' not found."
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Hedad war glask digavus ! '%1'."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Serriñ an dalc'h"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&Eilañ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink Font"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Izelaat an nodrezh"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink Font"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Izelaat an nodrezh"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Input:"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Enkas :"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Input:"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Enkas :"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Pegañ ar choaz"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Se&lect..."
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Dibabit ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Se&lect..."
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&Dibabit ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Se&lect..."
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "&Dibabit ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Enrollañ an istorig"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Enrollañ an istorig"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Moulañ ar skramm ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do not display scrollbar"
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Ne ziskouezit ket ar varenn dibunañ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear &History"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Goullonderiñ an &istor"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find Pre&vious"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Kavout dia&raok"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "&Kodadur"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Tab Color..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Dibabit liv ar &vlavennig ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Tab Color..."
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Dibabit liv ar &vlavennig ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "N&one"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "E&bet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Input:"
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Enkas :"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Ezkargañ gant &ZModem ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Brasaat an nodrezh"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Shrink Font"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "&Izelaat an nodrezh"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Send Signal"
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "&Kas an arhent"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Serriñ ar vevennig"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Adkregiñ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Serriñ ar gendarvanerezh termenell"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Lazhañ an dlead"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Arhent arveriad &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Arhent arveriad &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&Serriñ ar vevennig"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Ezkargañ gant &ZModem ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2642,20 +2642,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Files to Upload"
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
|
||||
144
po/bs/konsole.po
144
po/bs/konsole.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 22:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
@@ -2221,7 +2221,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tišina na sesiji '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2265,308 +2265,308 @@ msgstr "ZModem napredak"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivnost u sesiji '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole Window"
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole prozor"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole ne zna kako da otvori oznaku: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Traži '%1' sa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Podesi internetske prečice..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Zatvori sesiju"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Otvori upravitelj datoteka"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Podijeljeni prikaz lijevo/desno"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Podijeljeni prikaz gore/dole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kopiraj unos"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kopiraj unos"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Umetni označeno"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Web pretraga"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Označi sve"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Text"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Označi tekst"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Text"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Označi tekst"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Sačuvaj izlaz &kao..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Sačuvaj izlaz &kao..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Štampaj ekran..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Prilagodi pomicanje unazad..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Ukloni pomicanje unazad"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Ukloni pomicanje unazad i resetuj"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Izmijeni profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Prethodni"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Prebaci profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Postavi &kodiranje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Preimenuj karticu..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Sve kartice u trenutnom prozoru"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Odaberi kartice…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Nijedan"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopiraj ulaz na"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem slanje..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Prati &aktivnosti"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Prati &aktivnosti"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Prati &tišinu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Prati &aktivnosti"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Povećaj font"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Smanji font"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# >> @title:mijenu
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Pošalji signal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Suspenduj zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Nastavi zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Otkači"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Prekini zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Obustavi zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Ubij zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Korisnički signal &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Korisnički signal &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "&Novi Profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Uredi trenutni profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Trenutno se izvršava pogram u ovoj sesiji. Jeste li sigurni da je želite "
|
||||
"zatvoriti?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2584,19 +2584,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Trenutno se program '%1' izvršava u ovoj sesiji. Jeste li sigurni da ga "
|
||||
"želite zatvoriti?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Potvrdite zatvaranje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&Zatvori karticu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Program u ovoj sesiji neće da završi sa radom. Da li ste sigurni da ga "
|
||||
"prislino želite zatvoriti?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2617,29 +2617,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Program '%1' u ovoj sesiji neće da završi sa radom. Da li ste sifurni da ga "
|
||||
"prislino želite zatvoriti?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Sačuvaj ZModem preuzimanje u..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2650,13 +2650,13 @@ msgstr ""
|
||||
"računaru nije pronađen odgovarajući ZModem softver.</p><p>Da li želite "
|
||||
"instalirati pakete 'rzsz' ili 'lrzsz'</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Trenutna sesija već ima ZModem prenos datoteka u toku.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Na vašem računaru nije pronađen odgovarajući ZModem softver.</p><p>Možda "
|
||||
"želite instalirati pakete 'rzsz' ili 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Označite datoteke za ZModen upload"
|
||||
|
||||
144
po/ca/konsole.po
144
po/ca/konsole.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 10:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silenci a «%1» (Sessió «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2188,291 +2188,291 @@ msgstr "Progrés ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activitat a «%1» (Sessió «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "El procés «%1» ha finalitzat l'execució a la sessió «%2»"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "El Konsole desconeix com obrir l'adreça d'interès: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Cerca «%1» amb"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura les dreceres web..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Tan&ca la sessió"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Obre el gestor de fitxers"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Divideix la vista esquerra-dreta"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Divideix la vista superior-inferior"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Copia excepte els indicadors"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Copia l'entrada de l'usuari"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Copia la sortida de l'ordre"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Enganxa la selecció"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Cerca a la web"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Selecciona-ho tot"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&Mode de selecció"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Selecció de &línia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Desa la sortida com &a..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Desa la sortida automàtica com a..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Atura el desament automàtic"
|
||||
|
||||
# skip-rule: k-Print_Screen
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Im&primeix la pantalla..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Ajusta l'historial..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Neteja l'historial"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Neteja l'historial i reinicia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Perfil següent"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Perfil anterior"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Canvia el perfil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Estableix la &codificació"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Permet el seguiment del ratolí"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Només de lectura"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Configura o reanomena la pestanya..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Totes les pest&anyes en la finestra actual"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Pestanyes &seleccionades..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Cap"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Copia l'entrada a"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Envia per &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Monitors d'una única vegada"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Monitor per a l'&indicador"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Vigila l'&activitat"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Vigila el &silenci"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Vigila la finalització del procés"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Augmenta la lletra"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Minva la lletra"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Reinicia la mida de la lletra"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Envia un senyal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Suspèn la tasca"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Continua la tasca"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Penja"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Interromp la tasca"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Finalitza la tasca"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Mata la tasca"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Senyal d'usuari &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Senyal d'usuari &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Crea un perfil nou..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Edita el perfil actual..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2481,7 +2481,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Actualment, hi ha un programa executant-se en aquesta sessió. Esteu segur "
|
||||
"que voleu sortir?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2490,18 +2490,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Actualment, s'està executant el programa «%1» en aquesta sessió. Esteu segur "
|
||||
"que voleu tancar-la?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirmació del tancament"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Tanca el programa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr ""
|
||||
"En aquesta sessió hi ha un programa que no es mor. Esteu segur que el voleu "
|
||||
"matar forçadament?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2519,28 +2519,28 @@ msgstr ""
|
||||
"El programa «%1» en aquesta sessió no s'està morint. Esteu segur que el "
|
||||
"voleu matar forçadament?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Mata el programa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "L'indicador de l'intèrpret d'ordres es mostra a la sessió «%1»"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Obre la carpeta actual amb"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Desa la baixada de ZModem a..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2551,14 +2551,14 @@ msgstr ""
|
||||
"s'ha trobat cap programari adequat per al ZModem en aquest sistema.</"
|
||||
"p><p>Potser hauríeu d'instal·lar el paquet «rzsz» o «lrzsz».</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>La sessió actual ja té una transferència de fitxer en curs del ZModem.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>No s'ha trobat cap programari adequat al ZModem en aquest sistema.</"
|
||||
"p><p>Potser hauríeu d'instal·lar el paquet «rzsz» o «lrzsz».</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Selecció de fitxers per a l'enviament per ZModem"
|
||||
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 10:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silenci a «%1» (Sessió «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2188,291 +2188,291 @@ msgstr "Progrés ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activitat a «%1» (Sessió «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "El procés «%1» ha finalitzat l'execució en la sessió «%2»"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole desconeix com obrir l'adreça d'interés: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Busca «%1» amb"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura les dreceres web…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Tan&ca la sessió"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Obri el gestor de fitxers"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Dividix la vista esquerra-dreta"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Dividix la vista superior-inferior"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Copia excepte els indicatius"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Copia l'entrada de l'usuari"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Copia l'eixida de l'ordre"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Apega la selecció"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Busca en la web"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Selecciona-ho tot"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&Mode de selecció"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Seleccioneu la &línia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Anomena i gu&arda l'eixida…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Guarda l'eixida automàtica com a…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Para la guardada automàtica"
|
||||
|
||||
# skip-rule: k-Print_Screen
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Im&primix la pantalla…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Ajusta l'historial…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Neteja l'historial"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Neteja l'historial i reinicia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Perfil següent"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Perfil anterior"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Canvia el perfil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Establix la &codificació"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Permet el seguiment del ratolí"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Només de lectura"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Configura o canvia el nom de la pestanya…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Totes les pest&anyes en la finestra actual"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Pestanyes &seleccionades…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Cap"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Copia l'entrada a"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Envia per &ZModem…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Monitors d'una sola vegada"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Monitor per a l'&indicatiu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Vigila l'&activitat"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Vigila el &silenci"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Vigila la finalització del procés"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Augmenta la lletra"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Minva la lletra"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Reinicia la mida de la lletra"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Envia un senyal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Suspén la tasca"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Continua la tasca"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Penja"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Interromp la tasca"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Finalitza la tasca"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Mata la tasca"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Senyal d'usuari &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Senyal d'usuari &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Crea un perfil nou…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Edita el perfil actual…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2481,7 +2481,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Actualment, hi ha un programa executant-se en esta sessió. Segur que voleu "
|
||||
"eixir?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2490,18 +2490,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Actualment, s'està executant el programa «%1» en esta sessió. Segur que "
|
||||
"voleu tancar-la?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirmeu el tancament"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Tanca el programa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr ""
|
||||
"En esta sessió hi ha un programa que no es mor. Segur que el voleu matar "
|
||||
"forçadament?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2519,28 +2519,28 @@ msgstr ""
|
||||
"El programa «%1» en esta sessió no s'està morint. Segur que el voleu matar "
|
||||
"forçadament?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Mata el programa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "L'indicatiu de l'intèrpret d'ordres es mostra en la sessió «%1»"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Obri la carpeta actual amb"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Guarda la baixada de ZModem a…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2551,14 +2551,14 @@ msgstr ""
|
||||
"s'ha trobat cap programari adequat per al ZModem en este sistema.</"
|
||||
"p><p>Potser hauríeu d'instal·lar el paquet «rzsz» o «lrzsz».</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>La sessió actual ja té una transferència de fitxer en curs del ZModem.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>No s'ha trobat cap programari adequat al ZModem en este sistema.</"
|
||||
"p><p>Potser hauríeu d'instal·lar el paquet «rzsz» o «lrzsz».</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Seleccioneu els fitxers per a l'enviament per ZModem"
|
||||
|
||||
144
po/cs/konsole.po
144
po/cs/konsole.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 13:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2091,7 +2091,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Ticho v '%1' (sezení '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2133,315 +2133,315 @@ msgstr "ZModem průběh"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivita v '%1' (Sezení '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Proces '%1' dokončil svůj běh v sezení '%2'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole neví jak otevřít záložku: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Hledat '%1' pomocí"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Nastavit webové zkratky..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Ukončit sezení"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Otevřít správce souborů"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopírovat"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Rozdělit pohled vlevo/vpravo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Rozdělit pohled nahoře/dole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kopírovat uživatelský vstup"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kopírovat výstup příkazu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Vložit výběr"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Hledání na webu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Vybr&at vše"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Vyberte režim"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Vybrat řáde&k"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Uložit výstup jako..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Automaticky uložit výstup jako..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Zastavit automatické ukládání"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Vytisknout o&brazovku..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Nastavit rolování zpět..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Vyčistit rolování"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Vyčistit rolování a obnovit"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Následující profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Předchozí profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Přepnout profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Nastavit &kódování"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Povolit sledování myši"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Pouze ke čtení"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Nas&tavit nebo přejmenovat kartu..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Všechny k&arty v aktuálním okně"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Vybrat ka&rty..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "Žád&né"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopírovat vstup do"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Odesílání skrze &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Monitorovat &aktivitu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Monitorovat tic&ho"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Monitorování dokončení procesů"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Zvětšit písmo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Zmenšit písmo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Resetovat velikost písma"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Poslat signál"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "Poza&stavit úlohu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Pokračovat úlohu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "Z&avěsit"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Přeruš&it úlohu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Přeruši&t úlohu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "Zabí&t úlohu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Uživatelský signál &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Uživatelský signál &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Vytvořit nový profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Upravit současný profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "V tomto sezení právě běží nějaký program, opravdu si přejete skončit?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "V tomto sezení právě běží program '%1', opravdu si přejete skončit?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Potvrdit uzavření"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Zavřít program"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2450,35 +2450,35 @@ msgstr ""
|
||||
"V tomto sezení zůstal viset nějaký program. Opravdu si přejete vynutit jeho "
|
||||
"ukončení?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Zabít program"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Otevřít současnou složku pomocí"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Uložit stahování ZModem do ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2489,13 +2489,13 @@ msgstr ""
|
||||
"použitelný ZModem software.</p><p>Asi si přejete nainstalovat balíček "
|
||||
"'rzsz', nebo 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>V současném sezení již probíhá ZModem přenos.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>V systému nenalezen použitelný ZModem software.</p><p>Asi si přejete "
|
||||
"nainstalovat balíček 'rzsz', nebo 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Vyberte soubory pro odesílání ZModem"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-17 00:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
|
||||
@@ -2300,7 +2300,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Cëchòsc w sesëji '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2345,327 +2345,327 @@ msgstr "Pòstãp transmisëji ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktiwnota w sesëji '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Kònsola"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Kònsola nie rozmieje jakno òtemknąc załóżkã: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Sprôwiôj profilama..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Kònsola"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Òtemkni menadżerã lopków"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&Kòpérëjë"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Pòdzelë wëzdrzatk lewò/prawò"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Pòdzelë wëzdrzatk góra/dół"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kòpérëjë weńdzenié"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kòpérëjë weńdzenié"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Wlepi wëbiérk"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Wëbierzë"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Wëbierzë"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Zapiszë wińdzenié..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Zapiszë wińdzenié..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Sprôwiôj profilama..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Wëczëszczë lëstwã przewijaniô"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Scrollback && Reset"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Wëczëszczë lëstwã przewijaniô ë zresetëje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Editëjë profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Pòprzédny wëzdrzatk"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Editëjë profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Kòdowanié"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Zmieni miono kôrtë..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Wszëtczé kôrtë w aktualnych òknach"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Wë&bierzë kôrtë..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&None"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Felënk"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kòpérëjë weńdzenié do"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Wladëjë &ZModem ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Mònitorëje &aktiwnotã"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Mònitorëje &aktiwnotã"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Mònitorëjë &nieaktiwnotã"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Mònitorëje &aktiwnotã"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Shrink View"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Zmiészë wëzdrzatk"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Zwikszë miarã tekstu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Zamkni kôrtã"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Fùnkcëje terminala"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Nowi profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Editëjë biéżny profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "Programa robi prawie w ti sesëji. Jes gwës tegò, że chcesz jã zamknąc?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2673,19 +2673,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programa '%1' robi prawie w ti sesëji. Jes gwës tegò, że chcesz jã zamknąc?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Pòcwierdzë zamkniãcé"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&Zamkni kôrtã"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2695,7 +2695,7 @@ msgid ""
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "Programa robi prawie w ti sesëji. Jes gwës tegò, że chcesz jã zamknąc?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2706,29 +2706,29 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programa '%1' robi prawie w ti sesëji. Jes gwës tegò, że chcesz jã zamknąc?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Zapiszë zladënk ZModem do..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable "
|
||||
@@ -2743,7 +2743,7 @@ msgstr ""
|
||||
"twòji systemie softwôrë ZModem.\n"
|
||||
"<p>Winstalëje mòże paczétë 'rzsz' abò 'lrzsz'.\n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
|
||||
@@ -2751,7 +2751,7 @@ msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>W aktualny sesëji dérëje sélanié lopków ZModem."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>No suitable ZModem software was found on this system.\n"
|
||||
@@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Felëje softwôrë ZModem w twòji systemie.\n"
|
||||
"<p>Winstalëje mòże paczétë 'rzsz' abò 'lrzsz'.\n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Wëbierzë lopczi dlô wladënkù ZModem"
|
||||
|
||||
144
po/cy/konsole.po
144
po/cy/konsole.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
||||
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tawelwch yn sesiwn '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2238,374 +2238,374 @@ msgstr "Cynnydd ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Gweithgarwch yn sesiwn '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search string '%1' not found."
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Ni ganfuwyd y llinyn chwilio '%1'."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Ca&u Sesiwn"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&Pen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink Font"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Lleihau Wynebfath"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink Font"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Lleihau Wynebfath"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Gludo'r Dewisiad"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Se&lect..."
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "De&wis..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Se&lect..."
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "De&wis..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Se&lect..."
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "De&wis..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Cadw Hanes"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Cadw Hanes"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Argraffu'r Sgrîn..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Cadw &Proffil Sesiwn..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do not display scrollbar"
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Peidio â dangos bar sgrolio"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear &History"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Clirio'r &Hanes"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Cadw &Proffil Sesiwn..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find Pre&vious"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Canfod Blae&norol"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Cadw &Proffil Sesiwn..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "A&mgodiad"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Terfynu Tasg"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Terfynu Tasg"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "N&one"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Dim"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Fyny-lwytho â &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Archwilio am &Weithgarwch"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Archwilio am &Weithgarwch"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Archwilio am &Dawelwch"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Archwilio am &Weithgarwch"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Shrink Font"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "&Lleihau Wynebfath"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Send Signal"
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Anfon &Arwydd"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Seibio Tasg"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Ail&ddechrau Tasg"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Rhoi Pen ar Dasg"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Ymyrru Tasg"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Terfynu Tasg"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Lladd Tasg"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Arwydd Defnyddiwr &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Arwydd Defnyddiwr &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Cadw &Proffil Sesiwn..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Cadw &Proffil Sesiwn..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Ca&u Sesiwn"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Fyny-lwytho â &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable "
|
||||
@@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ZModem addas ar y cysawd.\n"
|
||||
"<p>Efallai hoffech osod y pecyn 'rzsz' neu'r un 'lrzsz'.\n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
|
||||
@@ -2629,7 +2629,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Mae trosglwyddiad ffeil ZModem ar waith yn barod yn y sesiwn cyfredol."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
|
||||
@@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Ni ganfuwyd meddalwedd ZModem addas ar y cysawd.\n"
|
||||
"<p>Efallai hoffech osod y pecyn 'rzsz' neu'r un 'lrzsz'.\n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Files to Upload"
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
|
||||
144
po/da/konsole.po
144
po/da/konsole.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-01 09:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tavshed i sessionen \"%1\""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2241,168 +2241,168 @@ msgstr "ZModem fremgang"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivitet i sessionen \"%1\""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Processen \"%1\" er færdig med at køre i session \"%2\""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole ved ikke hvordan bogmærket skal åbnes: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Søg efter \"%1\" med"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Indstil webgenveje..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Luk session"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Åbn filhåndtering"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiér"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Opdel visning venstre/højre"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Opdel visning top/bund"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kopiér input"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kopiér input"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Indsæt markering"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Websøgning"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Markér alle"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Line"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Vælg &linje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Vælg &linje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Gem &output som..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Gem &output som..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Udskriv skærm..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Justér tilbagerulning..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Ryd tilbagerulning"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Ryd tilbagerulning og nulstil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Redigér profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Forrige visning"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Skift profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Vælg &tegnsæt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
#| msgid "Read-only"
|
||||
@@ -2410,137 +2410,137 @@ msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Skrivebeskyttet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Omdøb faneblad..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Alle faneblade i det aktuelle vindue"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Markér faneblade..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Ingen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopiér input til"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem-upload..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Overvåg for &aktivitet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Overvåg for &aktivitet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Overvåg for &tavshed"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Overvåg for færdiggørelse af proces"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Forstør skrift"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Formindsk skrift"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Nulstil tekststørrelse"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Send signal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Suspendér opgave"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Fortsæt opgave"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Hæng op"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Af&bryd opgave"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Afslut opgave"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Dræb opgave"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Brugersignal &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Brugersignal &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Ny profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Redigér nuværende profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2548,7 +2548,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et program kører i øjeblikket i denne session. Vil du virkelig lukke den?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2557,12 +2557,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Programmet \"%1\" kører i øjeblikket i denne session. Vil du virkelig lukke "
|
||||
"den?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Bekræft lukning"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Close Tab"
|
||||
@@ -2570,7 +2570,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Luk faneblad"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2578,7 +2578,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et program i denne session ville ikke dø. Vil du virkelig dræbe det med magt?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2590,28 +2590,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Programmet \"%1\" i denne session ville ikke dø. Vil du virkelig dræbe det "
|
||||
"med magt?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Gem ZModem-download til..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2622,14 +2622,14 @@ msgstr ""
|
||||
"passende ZModem-software blev fundet på dette system.</p><p>Du vil måske "
|
||||
"ønske at installere pakken \"rzsz\" eller \"lrzsz\".</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Den aktuelle session har allerede en ZModem-filoverførsel i gang.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2638,7 +2638,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Ingen passende ZModem-software blev fundet på dette system.</p><p>Du vil "
|
||||
"måske ønske at installere pakken \"rzsz\" eller \"lrzsz\".</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Vælg filer til ZModem-upload"
|
||||
|
||||
144
po/de/konsole.po
144
po/de/konsole.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 12:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2144,7 +2144,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Keine Aktivität in „%1“ (Sitzung „%2“)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2191,155 +2191,155 @@ msgstr "ZModem-Fortschritt"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivität in „%1“ (Sitzung „%2“)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Der Prozess „%1“ in der Sitzung „%2“ wurde beendet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole kann das Lesezeichen nicht öffnen: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Nach „%1“ suchen mit"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Web-Kurzbefehle festlegen ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Sitzung schl&ießen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Dateiverwaltung öffnen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopieren"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Ansicht Links/Rechts teilen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Ansicht Oben/Unten teilen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Kopieren ohne Eingabeaufforderungen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Benutzereingabe kopieren"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Befehlsausgabe kopieren"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Auswahl einfügen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Web-Suche"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Alles au&swählen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Auswahl&modus"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Zei&le auswählen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Ausgabe speichern &als ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Ausgabe speichern &als ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Bildschirm drucken ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Verlaufsspeicher anpassen ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Verlaufsspeicher leeren"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Verlaufspeicher leeren und zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Profil bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Vorheriges Unterfenster"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "&Profil wechseln"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "&Kodierung festlegen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
@@ -2348,7 +2348,7 @@ msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Mausverfolgung zulassen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
#| msgid "Read-only"
|
||||
@@ -2356,134 +2356,134 @@ msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Nur lesen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Unterfenster einrichten oder &umbenennen ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Alle Unterfenster im aktuellen Fenster"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Unterfenster &auswählen ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Keine"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Eingabe kopieren nach"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem-Upload ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Auf A&ktivität überwachen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Auf A&ktivität überwachen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Auf &Inaktivität überwachen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Auf Prozessende überwachen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Schrift vergrößern"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Schrift verkleinern"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Schriftgröße zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Signal senden"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "Aufgabe au&ssetzen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Auf&gabe fortsetzen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "Auf&legen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Aufgabe &unterbrechen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Aufgabe &beenden"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "Auf&gabe abbrechen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Benutzer-Signal &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Benutzer-Signal &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Neues Profil erstellen ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Aktuelles Profil bearbeiten ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr ""
|
||||
"In dieser Sitzung läuft gerade ein Programm. Sind Sie sicher, dass sie "
|
||||
"geschlossen werden soll?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2501,18 +2501,18 @@ msgstr ""
|
||||
"In dieser Sitzung läuft gerade das Programm „%1“. Sind Sie sicher, dass sie "
|
||||
"geschlossen werden soll?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Schließen bestätigen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Programm schließen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ein Programm in dieser Sitzung kann nicht beendet werden. Sind Sie sicher, "
|
||||
"dass Sie das Beenden erzwingen möchten?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2533,28 +2533,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Das Programm „%1“ in dieser Sitzung kann nicht beendet werden. Sind Sie "
|
||||
"sicher, dass Sie das Beenden erzwingen möchten?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Programm abschießen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Aktuellen Ordner öffnen mit"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "ZModem-Download speichern unter ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2565,13 +2565,13 @@ msgstr ""
|
||||
"System keine ZModem-Software gefunden werden.</p><p>Sie sollten versuchen, "
|
||||
"die Software „rzsz“ oder „lrzsz“ zu installieren.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>In der aktuellen Sitzung läuft bereits eine ZModem-Übertragung.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Auf Ihrem System kann keine passende ZModem-Software gefunden werden.</"
|
||||
"p><p>Versuchen Sie, „rzsz“ oder „lrzsz“ zu installieren.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Wählen Sie Dateien für den ZModem-Upload"
|
||||
|
||||
144
po/el/konsole.po
144
po/el/konsole.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 12:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Αντώνης Γέραλης <capoiosct@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2146,7 +2146,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Σιγή στην '%1' (Συνεδρία '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2194,290 +2194,290 @@ msgstr "Πρόοδος ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Δραστηριότητα στην '%1' (Συνεδρία '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Η διεργασία '%1' έχει τερματίσει την εκτέλεσή της στη συνεδρία '%2'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Το Konsole δεν γνωρίζει πώς να ανοίξει τον σελιδοδείκτη: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση για '%1' με"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων ιστού..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Κλείσιμο συνεδρίας"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Διαίρεση προβολής αριστερά/δεξιά"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Διαίρεση προβολής πάνω/κάτω"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή εκτός των συμβόλων αναμονής"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή δεδομένων εισόδου χρήστη"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή εξόδου εντολής"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Επικόλληση επιλογής"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση στον ιστό"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Επιλογή όλων"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Επιλογή &λειτουργίας"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Επιλογή &γραμμής"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Αποθήκευση εξόδου &ως..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση εξόδου ως..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Διακοπή αυτόματης αποθήκευσης"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Εκτύπωση οθόνης..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Προσαρμογή κύλισης..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Εκκαθάριση κύλισης"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Εκκαθάριση κύλισης και επαναφορά"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Επόμενο προφίλ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Προηγούμενο προφίλ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή προφίλ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπεται η ιχνηλάτηση του ποντικιού"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Ανάγνωση-μόνο"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Διαμόρ&φωση ή μετονομασία καρτέλας..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Όλες τις καρτέλες στο τρέχον παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Επιλογή καρτελών..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Καμία"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή εισόδου σε..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Αποστολή &ΖModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Επόπτες μίας χρήσης"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Εποπτεία για &προτροπή"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Εποπτεία για &δραστηριότητα"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Εποπτεία για σ&ιγή"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Εποπτεία για τον τερματισμό διεργασίας"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Επαναφορά μεγέθους γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Αποστολή σήματος"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Αναστολή διεργασίας"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Συνέχεια διεργασίας"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Διακοπή διεργασίας"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Τερματισμός διεργασίας"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Βίαιος τερματισμός διεργασίας"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Σήμα χρήστη &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Σήμα χρήστη &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Επεξεργασία τρέχοντος προφίλ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ένα πρόγραμμα εκτελείται αυτήν τη στιγμή στη συνεδρία αυτή. Επιθυμείτε το "
|
||||
"κλείσιμό του;"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2495,18 +2495,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Το πρόγραμμα '%1' εκτελείται αυτήν τη στιγμή στη συνεδρία αυτή. Επιθυμείτε "
|
||||
"το κλείσιμό του;"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο προγράμματος"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ένα πρόγραμμα στη συνεδρία αυτή δεν κλείνει. Επιθυμείτε το βίαιο τερματισμό "
|
||||
"του;"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2527,28 +2527,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Το πρόγραμμα '%1' εκτελείται στη συνεδρία αυτή. Επιθυμείτε τον βίαιο "
|
||||
"τερματισμό του;"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Διακοπή προγράμματος"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Η προτροπή του κελύφους εμφανίζεται στη συνεδρία '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα τρέχοντος φακέλου με"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Αποθήκευση της ZModem λήψης σε..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2559,14 +2559,14 @@ msgstr ""
|
||||
"υπάρχουν κατάλληλα λογισμικά ZModem σε αυτό το σύστημα.</p><p>Ίσως "
|
||||
"επιθυμείτε να εγκαταστήσετε το 'rzsz' ή το πακέτο 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Η τρέχουσα συνεδρία έχει ήδη μία μεταφορά αρχείου ZModem σε εξέλιξη.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Κανένα κατάλληλο λογισμικό ZModem δεν βρέθηκε σε αυτό το σύστημα.</"
|
||||
"p><p>Ίσως επιθυμείτε να εγκαταστήσετε το 'rzsz' ή το πακέτο 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Επιλογή αρχείων για αποστολή ZModem"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English\n"
|
||||
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2161,290 +2161,290 @@ msgstr "ZModem Progress"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Search for '%1' with"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Close Session"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Open File Manager"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copy"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Split View Left-Right"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Split View Top-Bottom"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Copy except prompts"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Copy user input"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Copy command output"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Paste Selection"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Web Search"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Select All"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Select &Mode"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Select &Line"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Save Output &As..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Auto Save Output As..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Stop Auto Save"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Print Screen..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Adjust Scrollback..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Clear Scrollback"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Next Profile"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Previous Profile"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Switch Profile"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Set &Encoding"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Allow Mouse Tracking"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Read-Only"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&All Tabs in Current Window"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Select Tabs..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&None"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Copy Input To"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem Upload..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "One-Shot Monitors"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Monitor for &Prompt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Monitor for &Activity"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Monitor for &Silence"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Monitor for Process Finishing"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Enlarge Font"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Shrink Font"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Reset Font Size"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Send Signal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Suspend Task"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Continue Task"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Hang up"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Interrupt Task"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Terminate Task"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Kill Task"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "User Signal &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "User Signal &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Create New Profile..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Edit Current Profile..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2453,7 +2453,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2462,18 +2462,18 @@ msgstr ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirm Close"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Close Program"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2494,28 +2494,28 @@ msgstr ""
|
||||
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Kill Program"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Open Current Folder With"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Save ZModem Download to..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2526,14 +2526,14 @@ msgstr ""
|
||||
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
|
||||
144
po/eo/konsole.po
144
po/eo/konsole.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 07:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silento en '%1' (Seanco '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2173,290 +2173,290 @@ msgstr "Progreso de ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Agado en '%1' (Seanco '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konzolo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "La procezo '%1' finiĝis en la seanco '%2'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole ne scias kiel malfermi la legosignon:"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Serĉi '%1' per"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Agordi Retajn Ŝparvojojn..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Fermi Seancon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Malfermi Dosieran Administranton"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopii"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Dividi Perspektivon Maldekstre-Dekstre"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Dividi Perspektivon Supre-Malsupre"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Kopii krom invitoj"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kopii uzanta enigo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kopii komanda eligo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Enmeti elekton"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "TTT-serĉo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Selekti ĉiujn"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Elekti Reĝi&mon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Elekti &Linion"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Konservi elig&aĵon Kiel..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Aŭtokonservi Eligaĵon Kiel..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Halti Aŭtokonservon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Presi Ekranon..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Alĝustigi Srollback..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Forviŝi rulumhistorion"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Klara Scrollback kaj Restarigi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Sekva Profilo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Antaŭa Profilo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Ŝanĝi Profilon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "M&eti Kodigon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Permesi Musan Spuradon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Nur-Legebla"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Agordi aŭ Alinomi Langeton..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Ĉiuj L&angetoj en Aktuala Fenestro"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Selekti Langetojn..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Neniu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopii Enigo Al"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModema Alŝuto..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Unufojaj Monitoroj"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Monitoro por Ŝel&invitilo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Monitoro por &Aktiveco"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Monitoro por &Silento"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Monitoro por Proceza Finado"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Pligrandigi tiparon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Ŝrumpi Tiparo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Restarigi Tiparo Grandeco"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Sendi Signalon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Suspendi Taskon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Daŭrigi Taskon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Haltigi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Interrompi Taskon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Finigi &Taskon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "Mortigi Tas&kon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Uzanta Signalo &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Uzanta Signalo &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Krei novan profilon..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Modifi nunan profilon..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vi havas plurajn langetojn en ĉi tiu fenestro, ĉu vi certas ke vi volas "
|
||||
"finiĝi?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2474,18 +2474,18 @@ msgstr ""
|
||||
"La programo '%1' nuntempe funkcias en ĉi tiu seanco. Ĉu vi certas, ke vi "
|
||||
"volas fermi ĝin?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Konfirmi fermon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Fermi Programon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Programo en ĉi tiu seanco ne mortus. Ĉu vi certas, ke vi volas mortigi ĝin "
|
||||
"perforte?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2503,28 +2503,28 @@ msgstr ""
|
||||
"La programo '%1' en ĉi tiu seanco ne mortus. Ĉu vi certas, ke vi volas "
|
||||
"mortigi ĝin perforte?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Mortigi Programon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "La ŝelinvito estas montrata en seanco '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Malfermi Nunan Dosierujon Kun"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Konservi ZModem Elŝutu al..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2535,13 +2535,13 @@ msgstr ""
|
||||
"taŭga ZModem-programaro estis trovita en ĉi tiu sistemo.</p><p>Vi eble volu "
|
||||
"instali la pakaĵon 'rzsz' aŭ 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>La nuna seanco jam havas ZModem-dosiertransdonon en progreso.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Neniu taŭga ZModem-programaro estis trovita en ĉi tiu sistemo.</p><p>Vi "
|
||||
"eble volu instali la pakaĵon 'rzsz' aŭ 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Elekti Dosieroj por ZModem Alŝuto"
|
||||
|
||||
144
po/et/konsole.po
144
po/et/konsole.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 12:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||
@@ -2193,7 +2193,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Vaikus seansis '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2242,168 +2242,168 @@ msgstr "Zmodemi edenemine"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktiivsus seansis '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsool"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Protsess \"%1\" lõpetas seansis \"%2\" töö"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole ei tea, kuidas avada järjehoidjat: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Otsi \"%1\" mootoriga"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Seadista veebikiirklahve..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Sul&ge seanss"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Ava failihaldur"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopeeri"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Poolita vaade vertikaalselt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Poolita vaade horisontaalselt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Sisendi kopeerimine"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Sisendi kopeerimine"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Aseta valik"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Veebiotsing"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Vali kõik"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Line"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Vali &rida"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Vali &rida"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "S&alvesta väljund..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "S&alvesta väljund..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Trüki ekraan..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Ajaloo kohandamine..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Puhasta ajalugu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Puhasta ajalugu ja lähtesta"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Profiili muutmine"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Eelmine vaade"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Profiili vahetamine"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Kod&eering"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
#| msgid "Read-only"
|
||||
@@ -2411,136 +2411,136 @@ msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Kirjutuskaitstud"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Seadista kaarti ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Kõik &aktiivse akna kaardid"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Vali kaar&did..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Mitte ükski"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopeeri sisend"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Saada &Zmodemiga..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Jälgi &aktiivsust"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Jälgi &aktiivsust"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Jälgi &vaikust"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Protsesside töö lõpetamise jälgimine"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Suurenda fonti"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Vähenda fonti"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Lähtesta fondi suurus"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Signaali saatmine"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "Prot&sess passiivseks"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Jätka protsessi tööd"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "Toru ma&ha"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Katk&esta protsess"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Lõpe&ta protsess"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "Ta&pa protsess"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Kasutaja signaal &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Kasutaja signaal &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Uus profiil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Aktiivse profiili muutmine..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2548,7 +2548,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selles seansis töötab praegu programm. Kas tõesti soovid seansi sulgeda?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2556,12 +2556,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selles seansis töötab praegu programm '%1'. Kas tõesti soovid seansi sulgeda"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Sulgemise kinnitus"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Close Tab"
|
||||
@@ -2569,7 +2569,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Sulge kaart"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Üks selles seansi programm ei taha tööd lõpetada. Kas tõesti lõpetada selle "
|
||||
"töö vägisi?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2590,28 +2590,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Selle seansi programm '%1' ei taha tööd lõpetada. Kas tõesti lõpetada selle "
|
||||
"töö vägisi?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Salvesta Zmodemi allalaadimine..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2621,13 +2621,13 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Tuvastati Zmodemi failiedastuse katse, kuid süsteemis ei leitud kõlbuliku "
|
||||
"Zmodemi tarkvara.</p><p>Võiksid paigaldada paketi 'rzsz' või 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Praegusel seansil on juba käsil Zmodemi failiedastus.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Süsteemist ei leitud kõlblikku Zmodemi tarkvara.</p><p>Võiksid paigaldada "
|
||||
"paketi 'rzsz' või 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Failide valimine ZModemiga üleslaadimiseks"
|
||||
|
||||
144
po/eu/konsole.po
144
po/eu/konsole.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 20:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Isiltasuna «%1»(e)an (Saioa «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2188,315 +2188,315 @@ msgstr "ZModem-aren aurrerapena"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "«%1»(e)ko jarduera («%2» saioa)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Kontsola"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "«%1» prozesuaren exekuzioa amaitu da «%2» saioan"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole-k ez daki laster-marka nola ireki:"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Bilatu '%1' honekin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Konfiguratu web-lasterbideak..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Itxi saioa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailea"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiatu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Zatitu ikuspegia ezker-eskuin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Zatitu ikuspegia goian-behean"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Kopiatu gonbita salbu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kopiatu erabiltzailearen sarrerakoa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kopiatu komandoaren irteerakoa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Itsatsi hautapena"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Web bilaketa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Hautatu guztia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Hautatu &modua"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Hautatu &lerroa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Gorde irteera &honela..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Gorde automatikoki irteera honela..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Gelditu gordetze automatikoa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Pantaila inprimatu..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Doitu Atzerantz kiribiltzea..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Garbitu Atzerantz kiribiltzea"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Garbitu Atzerantz kiribiltzea eta berrezarri"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Hurrengo profila"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Aurreko profila"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Aldatu profila"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Ezarri &kodeketa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Baimendu saguaren jarraipena egitea"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Fitxa &konfiguratu edo berrizendatu..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Uneko leihoko fitxa &guztiak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Hautatu fitxak..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Bat ere ez"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopiatu sarrera hemen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem igoera..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Erabilera bakarreko begiraleak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Gainbegiratu &gonbita"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Gainbegiratu &jarduerak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Gainbegiratu &isiltasuna"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Gainbegiratu prozesuen amaitzea"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Handitu letra-tipoa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Txikitu letra-tipoa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Berrezarri letra-tipoaren neurria"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Bidali seinalea"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "E&seki ataza"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Jarraitu atazarekin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "Ese&ki"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Eten ataza"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Amaitu ataza"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "A&kabatu ataza"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Erabiltzailearen seinalea &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Erabiltzailearen seinalea &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Sortu profil berria..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Editatu uneko profila..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "Programa bat exekutatzen ari da saioan. Ziur zaude itxi nahi duzula?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "'%1' programa exekutatzen ari da saioan. Ziur zaude itxi nahi duzula?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Berretsi itxiera"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Itxi programa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Saio honetako programa bat ez da hiltzen. Ziur zaude indarrez akabatu nahi "
|
||||
"duzula?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2514,28 +2514,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Saio honetako '%1' programa ez da hiltzen. Ziur zaude indarrez akabatu nahi "
|
||||
"duzula?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Akabatu programa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Oskoleko gonbita '%1' saioan azaltzen da"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Ireki uneko karpeta honekin,"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Gorde ZModem-ek jaitsitakoa hemen..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ZModem software egokia aurkitu sistema honetan.</p><p>Agian 'rzsz' edo "
|
||||
"'lrzsz' paketea instalatzea nahi duzu.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
@@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Uneko saioak dagoeneko ZModem fitxategi-transferentzia bat martxan dauka."
|
||||
"</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Ez da ZModem software egokia aurkitu sistema honetan.</p><p>Agian 'rzsz' "
|
||||
"edo 'lrzsz' paketea instalatzea nahi duzu.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Hautatu fitxategiak ZModem-ekin igotzeko"
|
||||
|
||||
144
po/fa/konsole.po
144
po/fa/konsole.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 00:26+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
|
||||
@@ -2296,7 +2296,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "سکوت در نشست »%1«"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2340,319 +2340,319 @@ msgstr "پیشرفت ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "فعالیت در نشست »%1«"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "مدیریت Profileها..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&رونوشت"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "شکافتن نما به چپ/راست"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "شکافتن نما به بالا/پایین"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "ورودی"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "ورودی"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "گزیده را بچسبان"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "برگزیدن"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "برگزیدن"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "برگزیدن"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "ذخیره خروجی..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "ذخیره خروجی..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "مدیریت Profileها..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "پاک کردن Scrollback"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Scrollback && Reset"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "پاک کردن Scrollback و بازنشانی"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "ویرایش Profile"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "نمای قبلی"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "ویرایش Profile"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "کدبندی"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&تغییر نام تب..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&تغییر نام تب..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "ورودی"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "پایشگری برای &فعالیت"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "پایشگری برای &فعالیت"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "پایشگری برای &سکوت"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "پایشگری برای &فعالیت"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Shrink View"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "کوچکسازی نما"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "افزایش اندازه متن"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&بستن تب"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "ویژگیهای پایانه"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "User name"
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "نام کاربر"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "User name"
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "نام کاربر"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Profile جدید..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "ویرایش Profile جدید..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||
@@ -2661,26 +2661,26 @@ msgid ""
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "شما در این پنجره چند صفحک دارید، آیا مطمئنید که میخواهید خارج شوید؟"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&بستن تب"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgid ""
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "شما در این پنجره چند صفحک دارید، آیا مطمئنید که میخواهید خارج شوید؟"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||
@@ -2698,28 +2698,28 @@ msgid ""
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr "شما در این پنجره چند صفحک دارید، آیا مطمئنید که میخواهید خارج شوید؟"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2727,20 +2727,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/fi/konsole.po
144
po/fi/konsole.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-09 21:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2144,7 +2144,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Hiljaisuus päätteessä ”%1” (istunto ”%2”)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2191,316 +2191,316 @@ msgstr "ZModem-tiedonsiirron edistyminen"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktiivisuutta päätteessä ”%1” (istunto ”%2”)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Prosessi ”%1” on päättänyt suorituksen istunnossa ”%2”"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole ei tiedä, miten avata kirjanmerkkiä: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Muokkaa WWW-pikavalintoja…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Sulje istunto"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Avaa tiedostonhallinta"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopioi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Jaa näkymä vasempaan ja oikeaan osaan"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Jaa näkymä ylä- ja alaosaan"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Kopioi paitsi kehotteet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kopioi käyttäjän syöte"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kopioi komennon tuloste"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Liitä hiirivalinnan sisältö"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Verkkohaku"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "V&alitse kaikki"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&Valintatila"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Valitse &rivi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Tallenna tuloste nimellä…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Automaattitallenna tuloste nimellä…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Pysäytä automaattitallennus"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "T&ulosta näyttö…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Säädä rivihistorian kokoa…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Tyhjennä rivihistoria"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Tyhjennä rivihistoria ja alusta näkymä"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Seuraava profiili"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Edellinen profiiili"
|
||||
|
||||
# Tämä muoto, koska kyseessä on alivalikko, jossa on luettelo profiileista.
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Vaihda profiiliin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Aseta koodaus"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Salli hiiren jäljitys"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Vain luku"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Muuta välilehden asetuksia tai nimeä…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "K&aikki nykyisen ikkunan välilehdet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Valitse välilehdet…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Ei mitään"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopioi syöte…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem-lähetys…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Kertaluonteiset valvonnat"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Ke&hotteen valvonta"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "&Aktiviteetin valvonta"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "&Hiljaisuuden valvonta"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Prosessin valmistumisen valvonta"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Suurenna fonttia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Pienennä fonttia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Palauta fonttikoko"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Lähetä signaali"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Pysäytä tehtävä"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Jatka tehtävää"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "K&atkaise yhteys"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "K&eskeytä tehtävä"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Lopeta tehtävä"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Tapa tehtävä"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Käyttäjän signaali &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Käyttäjän signaali &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Luo uusi profiili…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Muokkaa nykyistä profiilia…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "Tässä istunnossa on ohjelma käynnissä. Haluatko silti sulkea sen?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "Tässä istunnossa on käynnissä ohjelma ”%1”. Haluatko silti sulkea sen?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Vahvista sulkeminen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Sulje ohjelma"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tämän istunnon ohjelma ei suostu lopettamaan. Haluatko varmasti tappaa sen "
|
||||
"väkisin?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2521,28 +2521,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Tämän istunnon ohjelma %1 ei suostu lopettamaan. Haluatko varmasti tappaa "
|
||||
"sen väkisin?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Tapa ohjelma"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Istunnossa ”%1” näytetään komentokehote"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Avaa nykyinen kansio ohjelmalla"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Tallenna ZModem-lataus kohteeseen…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2553,13 +2553,13 @@ msgstr ""
|
||||
"ei löytynyt järjestelmästä.</p><p>Saatat haluta asentaa rzsz- tai lrzsz-"
|
||||
"paketin.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Nykyisessä istunnossa on jo ZModem-tiedostonsiirto käynnissä.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Järjestelmästä ei löytynyt sopivaa ZModem-ohjelmistoa.</p><p>Haluat "
|
||||
"luultavasti asentaa rzsz- tai lrzsz-paketin.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Valitse ZModem-lähetettävät tiedostot"
|
||||
|
||||
144
po/fr/konsole.po
144
po/fr/konsole.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-02 09:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
||||
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silence de « %1 » (Session « %2 »)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2221,290 +2221,290 @@ msgstr "Progression de « ZMODEM »"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activité de « %1 » (Session « %2 »)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Le processus « %1 » s'est terminé dans la session « %2 »"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole ne sait pas comment ouvrir le signet : "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Rechercher « %1 » avec "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurer les raccourcis Web..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Fermer la &session"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Scinder la vue gauche / droite"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Scinder la vue haut / bas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Copier sauf les invites"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Copier l'entrée utilisateur"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Copier la sortie de la commande"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Coller la sélection"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Recherche Web"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Tout &sélectionner"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un &mode"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Sélectionner la &ligne"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Enregistrer l&a sortie sous..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Enregistrer automatiquement la sortie sous..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Arrêter l'enregistrement automatique"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Im&primer l'écran..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Ajuster l'historique..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Effacer l'historique"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Effacer l'historique et le réinitialiser"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Profil suivant"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Profil précédent"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Changer de profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Définir l'&encodage"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Permettre le suivi de la souris"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Lecture seule"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Configurer ou renommer l'onglet..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Tous les onglets de l&a fenêtre active"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Sélectionner les onglets..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Aucun"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Copier l'entrée vers"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Chargement de &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Surveillances ponctuelles"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Surveiller l'apparition du &prompt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Surveiller l'&activité"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "&Surveiller l'inactivité"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Surveiller la clôture du processus"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Agrandir la police"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Réduire la police"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Réinitialiser la taille de la police"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Envoyer un signal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Suspendre la tâche"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Continuer la tâche"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Suspendre"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Interrompre la tâche"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Terminer la tâche"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Tuer la tâche"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Signal de l'utilisateur &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Signal de l'utilisateur &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Créer un nouveau profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Modifier le profil actuel..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Un programme est actuellement lancé dans cette session. Voulez-vous vraiment "
|
||||
"la fermer ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2522,18 +2522,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Le programme « %1 » est actuellement lancé dans cette session. Voulez-vous "
|
||||
"vraiment la fermer ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirmer la fermeture"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Fermer un programme"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Un programme de cette session ne veut pas être arrêté. Voulez-vous vraiment "
|
||||
"forcer l'arrêt ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2551,28 +2551,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Le programme « %1 » de cette session ne veut pas être arrêté. Voulez-vous "
|
||||
"vraiment forcer l'arrêt ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Tuer un programme"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Le prompt du shell est affiché dans la session « %1 »."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Ouvrir le dossier courant avec"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Enregistrer le téléchargement de ZModem à..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr ""
|
||||
"aucune application « ZModem » n'a été trouvée sur ce système.</p><p>Vous "
|
||||
"devriez installer les paquets « rzsz » ou « lrzsz ».</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
@@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>La session actuelle possède déjà un transfert de fichier « ZModem » en "
|
||||
"cours.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Aucune application « ZModem » n'a été trouvée sur ce système.</p><p>Vous "
|
||||
"devriez installer les paquets « rzsz » ou « lrzsz ».</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Sélectionner les fichiers pour le chargement de « ZModem »"
|
||||
|
||||
144
po/fy/konsole.po
144
po/fy/konsole.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 16:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Stilte yn sesje '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2399,333 +2399,333 @@ msgstr "ZModem-fuortgong"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktiviteit yn sesje '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Profilen beheare..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# msgid "&Top"
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&Kopiearje"
|
||||
|
||||
# msgid "M&ove Session Right"
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Finster rjochts/lofts spjalte"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Finster boppe/ûnder spjalte"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Ynfier kopiearje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Ynfier kopiearje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Seleksje plakke"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# msgid "Se&lect..."
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Alles selektearje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Selektearje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Selektearje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Utfier bewarje..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Utfier bewarje..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Profilen beheare..."
|
||||
|
||||
# msgid "Sc&rollbar"
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Tebekskowe opskjinje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Scrollback && Reset"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Tebekskowe opskjinje en weromsette"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Profyl bewurkje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Foarige finster"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Profyl bewurkje"
|
||||
|
||||
# msgid "&Encoding"
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Kodearring"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# msgid "&Rename Session..."
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "L&jepper omneame"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# msgid "&Rename Session..."
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "L&jepper omneame"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input To..."
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Ynfier ferstjoere nei..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Sneupe nei &aktiviteit"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Sneupe nei &aktiviteit"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Sneupe nei &stilte"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Sneupe nei &aktiviteit"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# msgid "Shrink Font"
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Shrink View"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Finster ferlytsje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Tekst fergrutsje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Ljepper s&lute"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# msgid "&Terminate Task"
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Terminal funskjes"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Nij profyl..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Aktyf profyl bewurkje..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr ""
|
||||
"In programma rint op it stuit yn dizze sesje. Binne jo wis dat jo it slúte "
|
||||
"wolle"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2743,19 +2743,19 @@ msgstr ""
|
||||
"It programma '%1' rint op it stuit yn dizze sesje. Binne jo wis dat jo it "
|
||||
"slute wolle?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Slute befêstigje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Ljepper s&lute"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr ""
|
||||
"In programma rint op it stuit yn dizze sesje. Binne jo wis dat jo it slúte "
|
||||
"wolle"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2779,28 +2779,28 @@ msgstr ""
|
||||
"It programma '%1' rint op it stuit yn dizze sesje. Binne jo wis dat jo it "
|
||||
"slute wolle?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2808,20 +2808,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/ga/konsole.po
144
po/ga/konsole.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -2242,7 +2242,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tost i seisiún '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2286,308 +2286,308 @@ msgstr "Dul chun cinn ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Gníomhaíocht i seisiún '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Session"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Seisiún Nua"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Oscail Bainisteoir Comhad"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&Cóipeáil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Scoilt an tAmharc Clé/Deas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Scoilt an tAmharc Barr/Bun"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Cóipeáil an tIonchur"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Cóipeáil an tIonchur"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Greamaigh Roghnúchán"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Roghnaigh Uile"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Text"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Roghnaigh Téacs"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Text"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Roghnaigh Téacs"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Sábháil an tAschur M&ar..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Sábháil an tAschur M&ar..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Priontáil Scáileán..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Coigeartaigh Iarscrollú..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Glan Iarscrollú"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Glan Iarscrollú agus Athshocraigh"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Cuir Próifíl in Eagar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "An tAmharc Roimhe Seo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Socraigh &Ionchódú"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Athainmnigh an Cluaisín..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "N&eamhní"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Cóipeáil an tIonchur Go"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Uasluchtú &ZMóideime..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Fair ar &Ghníomhaíocht"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Fair ar &Ghníomhaíocht"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Fair ar &Chiúnas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Fair ar &Ghníomhaíocht"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Méadaigh an Cló"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Laghdaigh an Cló"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Cló Níos Mó"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Seol Comhartha"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "Cuir an Tasc ar &Fionraí"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Lean leis an Tasc"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Croch suas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Bris Isteach ar Tasc"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Maraigh Tasc"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Comhartha Úsáideora &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Comhartha Úsáideora &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Próifíl &Nua..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Cuir an Phróifíl Reatha in Eagar..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tá ríomhchlár ag rith sa seisiún seo faoi láthair. An bhfuil tú cinnte go "
|
||||
"dteastaíonn uait é a dhúnadh?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2605,26 +2605,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Tá ríomhchlár '%1' ag rith sa seisiún seo faoi láthair. An bhfuil tú cinnte "
|
||||
"go dteastaíonn uait é a dhúnadh?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Deimhnigh Dúnadh"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&Dún an Cluaisín"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2636,29 +2636,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Tá ríomhchlár '%1' ag rith sa seisiún seo faoi láthair. An bhfuil tú cinnte "
|
||||
"go dteastaíonn uait é a dhúnadh?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Uasluchtú &ZMóideime..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2666,20 +2666,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/gl/konsole.po
144
po/gl/konsole.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 08:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||
@@ -2152,7 +2152,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silencio en «%1» (sesión «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2200,297 +2200,297 @@ msgstr "Progreso do ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Actividade en «%1» (sesión «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "O proceso «%1» rematou a execución na sesión «%2»"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole non é quen de abrir o marcador: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Buscar «%1» con"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar os atallos da web…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Pechar a &sesión"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Abrir o xestor de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Dividir a vista entre esquerda e dereita"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Dividir a vista en horizontal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Copiar sen os signos de entrada"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Copiar a entrada de usuaria"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Copiar a saída da orde"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Pegar a selección"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Busca na web"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Escoller &todo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Seleccionar un &modo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Escoller unha &liña"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Gardar a saída &como…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Gardar a saída automaticamente como…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Deter a garda automática"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Imprimir a pantalla…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Axustar o historial…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Limpar o historial"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Limpar o historial e restabelecer"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Seguinte perfil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Perfil anterior"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Cambiar de perfil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Definir a &codificación"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Permitir seguir o rato"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Só lectura"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Configurar ou renomear a lapela…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "As lapelas da xanela &actual"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Seleccionar as lapelas…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Ningún"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Copiar a entrada en…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Envío de &ZModem…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Monitores dun só disparo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Monitorizar as &peticións"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Monitorizar a &actividade"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Monitorizar o &silencio"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Monitorizar a finalización do proceso"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Aumentar o tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Diminuír o tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Restabelecer o tamaño do texto"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Enviar o sinal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Suspender a tarefa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Continuar a tarefa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Colgar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Interromper a tarefa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Terminar esta tarefa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Matar a tarefa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Sinal de persoa usuaria &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Sinal de persoa usuaria &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Crear un novo perfil…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Editar o perfil actual…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "Hai un programa a executarse nesta sesión. Seguro que quere pechala?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2498,18 +2498,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa «%1» está a executarse nesta sesión. Seguro que quere pechala?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirmar o peche"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Pechar o programa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2517,7 +2517,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un programa desta sesión non se dá cerrado. Seguro que quere matalo á forza?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2525,28 +2525,28 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa «%1» desta sesión non dá morto. Seguro que quere matalo á forza?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Matar o programa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "A petición do intérprete de ordes amósase na sesión «%1»."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Abrir o cartafol actual con"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Gardar a descarga de ZModem en…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2557,14 +2557,14 @@ msgstr ""
|
||||
"atopou ningún programa axeitado neste sistema para isto.</p><p>Quizais "
|
||||
"queira instalar o paquete «rzsz» ou «lrzsz».</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Esta sesión xa ten unha transferencia de ficheiro ZModem en marcha.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Non se atopou ningún programa de ZModem axeitado neste sistema.</"
|
||||
"p><p>Quizais queira instalar o paquete «rzsz» ou «lrzsz».</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Escoller ficheiros para enviar por ZModem"
|
||||
|
||||
144
po/gu/konsole.po
144
po/gu/konsole.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-22 16:43+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati\n"
|
||||
@@ -2286,7 +2286,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "સત્ર '%1' માં શાંતિ"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2330,340 +2330,340 @@ msgstr "ZModem પ્રગતિ"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "સત્ર '%1' માં ક્રિયા"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "કોન્સોલ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole જાણતુ નથી કે કેવી રીતે બુકમાર્ક ને ખોલવુ: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "કોન્સોલ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "ઓપન ફાઇલ સંચાલક"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "દેખાવ ડાબે/જમણે છૂટો પાડો"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "દેખાવ ઉપર/નીચે છૂટો પાડો"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "ઇનપુટ નકલ કરો"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "ઇનપુટ નકલ કરો"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "પસંદગી કરેલ મૂકો"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "બધું પસંદ કરો"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "પસંદ કરો"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "પસંદ કરો"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "આઉટપુટને આ રીતે સંગ્રહો (&A)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "આઉટપુટને આ રીતે સંગ્રહો (&A)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Scrollback..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "સ્ક્રોલબેકને રૂપરેખાંકિત કરો..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "પાછાંસરકવાનું સાફ કરો"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "સ્ક્રોલબેક અને પુન:સુયોજિત કરવાનું સાફ કરો"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "રૂપરેખા ફેરફાર કરો"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "પાછળનો દેખાવ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "રૂપરેખા ફેરફાર કરો"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "એન્કોડિંગને સુયોજિત કરો (&E)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "ટેબનું નામ બદલો (&R)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "હાલની વિન્ડોમાં બધી ટેબો (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "ટેબો પસંદ કરો (&S)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "કંઇ નહી (&N)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "ઇનપુટને અહીં નકલ કરો"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "ZModem અપલોડ (&Z)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "ક્રિયા માટે નજર રાખો (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "ક્રિયા માટે નજર રાખો (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "શાંતિ માટે નજર રાખો (&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "ક્રિયા માટે નજર રાખો (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "ફોન્ટને મોટા કરો"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "ફોન્ટને સંકોચો"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "ટેબ બંધ કરો (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "ટર્મિનલ લાક્ષણિકતાઓ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "નવી રૂપરેખા..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Current Profile..."
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "હાલની રૂપરેખાને રૂપરેખાંકિત કરો..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "કાર્યક્રમ અત્યારે આ સત્રમાં ચાલી રહ્યો છે. શું તમે બહાર નીકળવા માંગો છો?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "બંઘ કરવાની ખાતરી કરો"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "ટેબ બંધ કરો (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgid ""
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "કાર્યક્રમ અત્યારે આ સત્રમાં ચાલી રહ્યો છે. શું તમે બહાર નીકળવા માંગો છો?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2683,29 +2683,29 @@ msgid ""
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr "કાર્યક્રમ અત્યારે આ સત્રમાં ચાલી રહ્યો છે. શું તમે બહાર નીકળવા માંગો છો?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "ZModem અપલોડ (&Z)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2713,20 +2713,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "ZModem અપલોડ માટે ફાઇલોને પસંદ કરો"
|
||||
|
||||
144
po/he/konsole.po
144
po/he/konsole.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 08:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||
@@ -2118,7 +2118,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "שקט אצל ‚%1’ (הפעלה ‚%2’)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2164,350 +2164,350 @@ msgstr "תהליך ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "פעילות אצל ‚%1’ (הפעלה ‚%2’)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "התהליך ‚%1’ סיים לרוץ בהפעלה ‚%2’"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole לא יודע איך לפתוח את הסימנייה: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "חיפוש אחר ‚%1’ בעזרת"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "הגדרת קיצורי רשת…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&סגירת הפעלה"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "פתיחת מנהל הקבצים"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "העתקה"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "פיצול התצוגה ימין/שמאל"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "פיצול התצוגה מעלה/מטה"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "העתקה בלי הקידומות"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "העתק קלט משתמש"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "העתקת פלט פקודה"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "הדבקת בחירה"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "חיפוש ברשת"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "בחירה בה&כול"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "מצב &בחירה"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "בחירה ב&שורה"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "שמירת הפלט &בתור…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "שמירת הפלט אוטומטית בתור…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "עצירת שמירה אוטומטית"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "ה&דפסת מסך…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "כיוון היסטוריית גלילה…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "פינוי היסטוריית גלילה"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "פינוי היסטוריית הגלילה ואיפוס"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "הפרופיל הבא"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "הפרופיל הקודם"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "החלפת פרופיל"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "הגדרת &קידוד"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "לאפשר מעקב אחרי העכבר"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "קריאה בלבד"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "ה&גדרה או שינוי שם לשונית…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&כל הלשוניות בחלון הנוכחי"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&בחירת לשוניות…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&כלום"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "העתקת קלט אל"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "ה&עלאת ZModem…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "צגים להתראה חד־פעמית"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "מעקב אחר המ&תנה לקלט"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "מ&עקב אחר פעילות"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "מעקב אחר &חוסר פעילות"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "מעקב אחר סיום תהליך"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "הגדלת כתב"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "הקטנת כתב"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "איפוס גודל כתב"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "שליחת אות"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "ה&שהיית משימה"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "ה&משך משימה"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&ניתוק"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&עצירת משימה"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&סיום משימה"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&חיסול משימה"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "איתות משתמש &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "איתות משתמש &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "יצירת פרופיל חדש…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "עריכת פרופיל נוכחי…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "יש תוכנית שרצה בהפעלה הזאת. לסגור אותה?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "התוכנית ‚%1’ רצה בהפעלה הזאת. לסגור אותה?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "אישור יציאה"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "סגירת התוכנית"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "התוכנית שרצה בהפעלה הזאת לא נסגרת. לחסל אותה בכוח?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr "התוכנית ‚%1’ שרצה בהפעלה הזאת לא נסגרת. לחסל אותה בכוח?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "חיסול תוכנית"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "שורת הפקודה מופיעה בהפעלה ‚%1’"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "פתיחת התיקייה הנוכחית עם"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "שמירת הורדת ZModem אל…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2517,13 +2517,13 @@ msgstr ""
|
||||
"<p> זוהה ניסיון העברה של קובץ בעזרת ZModem, אך לא נמצא יישום מתאים עבור "
|
||||
"ZModem במערכת.</p><p> עליך להתקין את חבילה rzsz או lrzsz. </p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p> ההפעלה הנוכחית כבר מכילה העברה של קובץ בעזרת ZModem. </p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p> לא נמצא יישום מתאים עבור ZModem במערכת.</p><p> עליך להתקין את חבילה rzsz "
|
||||
"או lrzsz. </p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "בחירת קבצים להעלאת ZModem"
|
||||
|
||||
144
po/hi/konsole.po
144
po/hi/konsole.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-21 16:25+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
|
||||
"Language-Team: kde-hindi\n"
|
||||
@@ -2293,7 +2293,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' सत्र में शांति"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2338,321 +2338,321 @@ msgstr "ज़ेड-मॉडम प्रगति"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' सत्र में क्रिया"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "कंसोल"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "प्रोफ़ाइल प्रबंधित करें..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "कंसोल"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "नक़ल (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "विभाजित दृश्य बायाँ/दायाँ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "विभाजित दृश्य शीर्ष/तल"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "इनपुट नक़ल करेंं"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "इनपुट नक़ल करेंं"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "चयन चिपकाएँ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "सभी चुनें"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "चुनें"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "चुनें"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "आउटपुट सहेजें..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "आउटपुट सहेजें..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "प्रोफ़ाइल प्रबंधित करें..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "स्क्रॉलबैक साफ करें"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Scrollback && Reset"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "स्क्रॉलबैक साफ करें व रीसेट करें"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "प्रोफ़ाइल संपादित करें"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "पिछला दृश्य"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "प्रोफ़ाइल संपादित करें"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "एनकोडिंग"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "टैब का नाम बदलें... (&R)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "टैब का नाम बदलें... (&R)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input To..."
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "इनपुट यहाँ नक़ल करें..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "क्रिया के लिए मॉनीटर करें (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "क्रिया के लिए मॉनीटर करें (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "शान्ति के लिए मॉनीटर करें (&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "क्रिया के लिए मॉनीटर करें (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Shrink View"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "छोटा दृश्य"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "पाठ आकार बढ़ाएँ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "टैब बंद करें (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "टर्मिनल विशेषताएँ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "नया प्रोफ़ाइल..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "वर्तमान प्रोफ़ाइल संपादित करें..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"एक प्रोग्राम अभी इस सत्र में चल रहा है. क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इसे बन्द करना चाहते हैं?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2669,19 +2669,19 @@ msgstr ""
|
||||
"प्रोग्राम '%1' अभी इस सत्र में चल रहा है. क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इसे बन्द करना चाहते "
|
||||
"हैं?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "बंद करने की पुष्टि करें"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "टैब बंद करें (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2692,7 +2692,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"एक प्रोग्राम अभी इस सत्र में चल रहा है. क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इसे बन्द करना चाहते हैं?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2704,28 +2704,28 @@ msgstr ""
|
||||
"प्रोग्राम '%1' अभी इस सत्र में चल रहा है. क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इसे बन्द करना चाहते "
|
||||
"हैं?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2733,20 +2733,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 20:59+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
@@ -2295,7 +2295,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' सत्र मं सांति"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2340,347 +2340,347 @@ msgstr "जेड-माडम प्रगति"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' सत्र मं काम"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "कंसोल"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "प्रोफाइल प्रबंधित करव..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "कंसोल"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "नकल (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "विभाजित दृस्य डेरी/जेवनी"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "विभाजित दृस्य सीर्स/तल"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "इनपुट नकल करवं"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "इनपुट नकल करवं"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "चुने ल चिपकाव"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "सब्बो चुनव"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "चुनव"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "चुनव"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "आउटपुट सहेजव..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "आउटपुट सहेजव..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "प्रोफाइल प्रबंधित करव..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "स्क्रालबैक साफ करव"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Scrollback && Reset"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "स्क्रालबैक साफ करव अउ रीसेट करव"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "प्रोफाइल संपादित करव"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "पिछला दृस्य"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "प्रोफाइल संपादित करव"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "एनकोडिंग"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "टैब के नाम बदलव... (&R)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "टैब के नाम बदलव... (&R)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input To..."
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "इनपुट इहां नकल करव..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "काम बर मानीटर करव (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "काम बर मानीटर करव (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "सान्ति बर मानीटर करव (&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "काम बर मानीटर करव (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Shrink View"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "छोटा दृस्य"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "पाठ आकार बढ़ाव"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "टैब बंद करव (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "टर्मिनल विसेसता"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "नवा प्रोफाइल..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "अभी हाल के प्रोफाइल संपादित करव..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "एक प्रोग्राम अभी एखर सत्र मं चलत हे. का आप मन सही मं एला बन्द करना चाहथो ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "प्रोग्राम '%1' अभी एखर सत्र मं चलत हे. का आप मन सही मं एला बन्द करना चाहथो?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "बंद करे के पुस्टि करव"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "टैब बंद करव (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2690,7 +2690,7 @@ msgid ""
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "एक प्रोग्राम अभी एखर सत्र मं चलत हे. का आप मन सही मं एला बन्द करना चाहथो ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2700,28 +2700,28 @@ msgid ""
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr "प्रोग्राम '%1' अभी एखर सत्र मं चलत हे. का आप मन सही मं एला बन्द करना चाहथो?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2729,20 +2729,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/hr/konsole.po
144
po/hr/konsole.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -2331,7 +2331,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tišina u sjednici '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2376,316 +2376,316 @@ msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivnost u sjednici '%1'"
|
||||
|
||||
# pmap: =/nom=Konzola/gen=Konzole/dat=Konzoli/aku=Konzole/lok=Konzolu/ins=Konzolom/_r=ž/_b=j/
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole ne zna kako otvoriti oznaku: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search string '%1' not found."
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Traženi niz '%1' nije nađen."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Scrollback..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Podešavanje prijepisa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Zatvori sesiju"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Otvori u upravitelju datotekama"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&Kopiraj"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Razdvojeni pogled lijevo/desno"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Razdvojeni pogled gore/dolje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kopiraj unos"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kopiraj unos"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Umetni odabrano"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Odaberi sve"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Odaberite"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Odaberite"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Spremi ispis k&ao…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Spremi ispis k&ao…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Ispiši zaslon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Scrollback..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Podešavanje prijepisa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Očisti prijepis"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Očisti prijepis i pokreni ponovno"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Uredi profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Prethodni pogled"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Uredi profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Postavi kodiranj&e"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "P&reimenuj karticu…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Sve k&artice u trenutnom prozoru"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Odaberi kartice…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Nijedan"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopiraj unos na"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModemsko slanje…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Pazi na &aktivnosti"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Pazi na &aktivnosti"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Pazi na &tišinu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Pazi na &aktivnosti"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Uvećaj pismo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Smanji pismo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Povećaj veličinu teksta"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Send Signal"
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Pošalji &signal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Odgodi zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Nastavi zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Objesi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Prekini zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Mogućnosti terminala"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Ubij zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Korisnikov signal &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Korisnikov signal &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Novi profil…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Uredi trenutni profil …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Trenutno se izvršava pogram u ovoj sjednici. Jeste li sigurni da je želite "
|
||||
"zatvoriti?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2703,19 +2703,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Program '%1' trenutno se izvršava u ovoj sjednici. Jeste li sigurni da ga "
|
||||
"želite zatvoriti?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Potvrdite zatvaranje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&Zatvori karticu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Trenutno se izvršava pogram u ovoj sjednici. Jeste li sigurni da je želite "
|
||||
"zatvoriti?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2739,29 +2739,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Program '%1' trenutno se izvršava u ovoj sjednici. Jeste li sigurni da ga "
|
||||
"želite zatvoriti?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Spremi ZModemsko preuzimanje u…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2772,13 +2772,13 @@ msgstr ""
|
||||
"računalu nije pronađen prikladni ZModem softver.</p><p>Možda biste trebali "
|
||||
"instalirati pakete 'rzsz' ili 'lrzsz'</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Trenutna sjednica već ima ZModem prijenos datoteka u tijeku.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Na vašem sustavu nije pronađen prikladni ZModem softver.</p><p>Možda "
|
||||
"biste trebali instalirati pakete 'rzsz' ili 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Odaberite datoteke za ZModem Otpremu"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Prof. Dr. Eduard Werner <e.werner@rz.uni-leipzig.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Upper Sorbian\n"
|
||||
@@ -2109,7 +2109,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "in"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2153,370 +2153,370 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "in"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Posedźenje zakónčić"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Datajowy rjadowak wočinić"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopěrować"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Napohlad dźělić nalěwo/naprawo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Napohlad dźělić horjeka/deleka"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Input kopěrować"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Input kopěrować"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Wubrany tekst zasunyć"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "W interneće pytać"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Wšitko wubrać"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Line"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&Linku wubrać"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "&Linku wubrać"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Output zawěsćić jako..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Output zawěsćić jako..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Wobrazowku &wućišćeć..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "&Profilowu dataju zawěsćić..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Unlimited (number of lines)"
|
||||
#| msgid "Unlimited"
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Bjez wobmjezowanja"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear &History"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "&Pomjatk wuprózdnić"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Profil wobdźěłać"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find Pre&vious"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Pře&dchadny namakać"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "&Profilowu dataju zawěsćić..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Jěznik připrawić abo přemjenować..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Wšitke jězdniki w aktualnym woknje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Jězdni&ki wubrać..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Dźiwać na &aktiwity"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Dźiwać na &aktiwity"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Dźiwać na &ćišinu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Dźiwać na &aktiwity"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Mjeńše pismo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Interpreter &zakónčić"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Proces za&kónčić"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "&Profilowu dataju zawěsćić..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "&Profilowu dataju zawěsćić..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Interpreter &zakónčić"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2524,20 +2524,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/hu/konsole.po
144
po/hu/konsole.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 22:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Üresjárat - „%1” („%2” munkamenet)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2182,315 +2182,315 @@ msgstr "ZModem-állapot"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivitás - „%1” („%2” munkamenet)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "A(z) „%1” folyamat befejezte a futást a(z) „%2” munkamenetben"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "A Konsole nem tudja, hogyan nyissa meg a könyvjelzőt: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "„%1” keresése ezzel:"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Keresőazonosítók beállítása…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Munkamenet bezárása"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Fájlkezelő megnyitása"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Másolás"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Nézetfelezés (bal-jobb)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Nézetfelezés (felül-alul)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Másolás a prompt nélkül"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Felhasználói bemenet másolása"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Parancskimenet másolása"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Kijelölés beillesztése"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Webes keresés"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Minden kijelölé&se"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&Mód kijelölése"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "&Sor kijelölése"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Kimenet mentése &másként…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Kimenet automatikus mentése &másként…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Automatikus mentés leállítása"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Képernyő &nyomtatása…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Pufferelés beállítása…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Puffer törlése"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Puffer törlése és visszaállítás"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Következő profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Előző profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Profilváltás"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "A kódolás b&eállítása"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Egérkövetés bekapcsolása"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Csak olvasható"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Lap &beállítása vagy átnevezése…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Az összes lap a jelenlegi ablakban"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Lapok kivála&sztása…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Nincs"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Bemenet másolása ide"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem feltöltés…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Egyszer használatos jelzők"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "&Promptjelző"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "&Aktivitásjelző"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "&Üresjáratjelző"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Folyamatjelző"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Nagyobb betűméret"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Kisebb betűméret"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Betűméret visszaállítása"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Szignál küldése"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "Feladat &felfüggesztése"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Feladat f&olytatása"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "Bo&ntás"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Feladat m&egszakítása"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Feladat &befejezése"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "Feladat &kilövése"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Felhasználói szignál &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Felhasználói szignál &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Új profil létrehozása…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Jelenlegi profil szerkesztése…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "Egy program még fut a munkamenetben. Biztosan be szeretné zárni?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "A munkamenetben még fut a(z) „%1” program. Biztosan be szeretné zárni?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Bezárás megerősítése"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Program bezárása"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2498,7 +2498,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy program a munkamenetben nem akar meghalni. Biztosan ki szeretné lőni?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2510,28 +2510,28 @@ msgstr ""
|
||||
"A munkamenetben még nem akar meghalni a(z) „%1” nevű program. Biztosan ki "
|
||||
"szeretné lőni?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Program kilövése"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "A parancsértelmező promptja a(z) „%1” munkamenetben jelenik meg"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Aktuális mappa megnyitása mással"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "ZModem letöltés mentése másként…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2542,14 +2542,14 @@ msgstr ""
|
||||
"megfelelő ZModem szoftver a rendszeren.</p><p>Telepítse az „rzsz” vagy "
|
||||
"„lrzsz” csomagot.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>A jelenlegi munkamenetben már folyamatban van egy ZModem fájlátvitel.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Nem található megfelelő ZModem szoftver a rendszeren.</p><p>Telepítse az "
|
||||
"„rzsz” vagy „lrzsz” csomagot.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Fájlok kiválasztása a ZModem feltöltéshez"
|
||||
|
||||
144
po/ia/konsole.po
144
po/ia/konsole.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-04 12:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2129,7 +2129,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silentio in '%1' (Session '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2176,290 +2176,290 @@ msgstr "Progresso de ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activitate in '%1' (Session '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Le processo '%1' ha terminate executante in session '%2'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole non sape como aperir le marcator de libro:"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Cerca de '%1' con"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura vias breve de Web..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Claude Session"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Aperi Gerente de File"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Scinde vista a Sinistra/Dextera"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Scinde le vista a Culmine/Basso"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Copia excepte prompts"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Copia ingresso de usator"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Copia exito de commando"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Colla Selection"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Cerca de Web"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Selectiona omne"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Selectiona &Modo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Selectiona &Linea"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "S&alva resultato de egresso como ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Salveguarda automaticamente exito como ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Stoppa Dalveguardar Atomatic"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Im&prime schermo..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Adjusta retro rolo ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Netta retro rolo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Netta retro rolo e re-Initia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Proxime profilo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Previe profilo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Commuta profilo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "&Fixa codifica"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Permitte traciar de mus"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Solmente de lectura"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Configura o Renomina Scheda..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Omne sched&as in le fenestra currente"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Selectiona scheda ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Necun"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Copia ingresso a"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem incargante ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Monitores de un singule vice (One-Shot)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Monitor pro facer le &Prompt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Monitor pro &Activitate"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Monitor pro &Silentio"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Monitor pro terminar processo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Allarga Font (Allarga dimension de litteras)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Restringe Font (Restringe dimension de litteras)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Refixa Grandor de Font"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Invia signal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Suspende carga"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Continua carga"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Appende"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Interrumpe carga"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Termina carga"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Kill (termina) carga"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Signal de usator &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Signal de usator &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Crea Nove profilo..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Modifica profilo currente..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2468,7 +2468,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Un programma ex executante in iste session. Tu es secur que tu vole clauder "
|
||||
"lo?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2477,18 +2477,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Le programma '%1' es currentemente executante in iste session. Tu es secur "
|
||||
"que tu vole clauder lo?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirma Clausura"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Claude Programma"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Un programma in iste session non volerea morir. Tu es secur que tu vole "
|
||||
"occider lo per fortia?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2506,28 +2506,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Le programma '%1' in iste session non volerea morir. Tu es secur que tu vole "
|
||||
"occider lo per fortia?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Terminaq (Kill) programma"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Le prompt de shell es monstrate in session '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Aperi dossier currente con"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Salva le discargamento de ZModem a ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2538,14 +2538,14 @@ msgstr ""
|
||||
"non ha disponibilitate de software de ZModem super iste systema.</p><p>Tu "
|
||||
"pote desirar de installar le pacchetto 'rzsz' o 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> le currente session ja ha un transferimento de file ZModem in action.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Nulle software disponibile de ZModem ha trovate in iste systema.</p><p> "
|
||||
"Tu pote voler installar le pacchetto 'rzsz' o 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Selige files pro incargar de ZModem"
|
||||
|
||||
144
po/id/konsole.po
144
po/id/konsole.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:12+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Diam di '%1' (Sesi '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2171,168 +2171,168 @@ msgstr "Progres ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivitas di '%1' (Sesi '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole tidak tahu bagaimana cara untuk membuka markah: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Cari '%1' dengan"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Konfigurasikan Pintasan Web..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Tutup Sesi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Buka Pengelola File"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Salin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Belahkan Tampilan Kiri/Kanan"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Belahkan Tampilan Atas/Bawah"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Salin Input"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Salin Input"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Seleksi Tempel"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Pencarian Web"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Pilih Semua"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Line"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Pilih &Baris"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Pilih &Baris"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Simpan &Output Sebagai..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Simpan &Output Sebagai..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Cetak Layar..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Sesuaikan Perguliran..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Bersihkan Perguliran"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Bersihkan Perguliran dan Set ulang"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Edit Profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Tampilan Sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Ganti Profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Atur &Penyandian"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
#| msgid "Read-only"
|
||||
@@ -2340,134 +2340,134 @@ msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Hanya-baca"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Konfigurasikan atau Ubah Nama Tab..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Semua Tab di Jendela Saat Ini"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Ganti Nama Tab..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Nihil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Salin Input Ke"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Pengunggah &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Pemantau &Aktivitas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Pemantau &Aktivitas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Pemantau &Diam"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Pantauan untuk Penyelesaian Proses"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Besarkan Font"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Kecilkan Font"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Atur Ulang Ukuran Font"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Kirim Sinyal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Suspensi Tugas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Lanjutkan Tugas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Putus"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Interupsi Tugas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Hentikan Tugas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Matikan Tugas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Sinyal Pengguna &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Sinyal Pengguna &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Buat Profil Baru..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Edit Profil Saat Ini..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sebuah program saat ini berjalan di sesi ini. Apakah anda yakin ingin "
|
||||
"menutupnya?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2485,12 +2485,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Program '%1' saat ini berjalan di sesi ini. Apakah anda yakin ingin "
|
||||
"menutupnya?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Konfirmasi Tutup"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Close Tab"
|
||||
@@ -2498,7 +2498,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Tutup Tab"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sebuah program di sesi ini tidak akan mati. Apakah anda yakin ingin "
|
||||
"mematikannya secara paksa?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2519,28 +2519,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Program '%1' di sesi ini tidak akan mati. Apakah anda yakin ingin "
|
||||
"mematikannya secara paksa?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Simpan Unduhan ZModem ke..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2551,14 +2551,14 @@ msgstr ""
|
||||
"perangkat lunak ZModem yang ditemukan di sistem ini.</p><p>Anda mungkin "
|
||||
"perlu menginstal paket 'rzsz' atau 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Sesi saat ini telah memiliki transfer file ZModem yang berjalan.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Tak ada perangkat lunak ZModem yang cocok yang ditemukan di sistem ini.</"
|
||||
"p><p>Anda mungkin perlu menginstal paket 'rzsz' atau 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Pilih File Untuk Unggahan ZModem"
|
||||
|
||||
144
po/ie/konsole.po
144
po/ie/konsole.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 17:18+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingue <>\n"
|
||||
@@ -2077,7 +2077,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Ínactivitá in «%1» (Session «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2119,359 +2119,359 @@ msgstr "Progresse de ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activitá in «%1» (Session «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Panel de session"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Serchar retro"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Cluder li session"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Aperter li gerente de files"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Fender li vise"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Fender li vise"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Collar li selection"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Sercha web"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Selecter omnicos"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&Mode de section"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Selecter li &linea"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Gardar li production &quam..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Gardar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Gardar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Printar li ecran..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "B&uffre"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Vacuar li buffre"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Comande e li argumentes: %c"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Profil predefinit"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Profil predefinit"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Cambiar li profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Assignar co&dification"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Mus"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Solmen letion"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Configurar o renominar li carte..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Cartes"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Selecter cartes..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Null"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Carga med &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Extraente ún file"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Controlar &activitá"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Controlar &activitá"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Co&ntrolar li ínactivitá"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Controlar li fin de processus"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Agrandar li fonde"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Diminuer li fonde"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Fonde de emoji:"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Inviar un signale"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Interrupter li tache"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Interrupter li tache"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Interrupter li tache"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Finir li tache"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Terminar li tache"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Signale de usator &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Signale de usator &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Crear un nov profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Redacter"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "Confirmar clusion"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "Confirmar clusion"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirmar clusion"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Cluder li programma"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "Numeró de session: %#"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr "Numeró de session: %#"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Terminar li programma"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Panel de session"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Aperter li ligament"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Gardar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2479,20 +2479,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr "Notificationes del sistema"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Carga med &ZModem..."
|
||||
|
||||
144
po/is/konsole.po
144
po/is/konsole.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-10 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gummi <gudmundure@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2136,7 +2136,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Þögn í '%1' (seta '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2183,290 +2183,290 @@ msgstr "Framvinda ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Virkni í '%1' (seta '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Vinnslan '%1' lauk keyrslu í setunni '%2'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole veit ekki hvernig á að opna bókamerkið: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Leita að '%1' með"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Grunnstilla vefflýtilykla..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Loka setu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Opna skráastjóra"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Afrita"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Kljúfa skeljaglugga lóðrétt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Kljúfa skeljaglugga lárétt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Afrita nema kvaðningar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Afrita notandainntak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Afrita úttak skipunar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Líma val"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Vefleit"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Velja allt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Velja &snið"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Velja &línu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Vista útt&ak sem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Vista úttak sjálfvirkt sem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Stöðva sjálfvirka vistun"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Prenta skjá..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Stilla afturrakningu..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Hreinsa afturrakningu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Hreinsa afturrakningu og endurstilla"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Næsti prófíll"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Fyrri prófíll"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Skipta um prófíl"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Velja stafa&töflu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Leyfa músarrakningu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Skrifvarið"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Grunnstilla eða endurnefna flipa..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Alla flipa í núverandi glugga"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Velja flipa..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "E&ngan"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Afrita inntak í"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem-upphleðsla..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Einnota vaktarar (One-Shot)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Vakta &kvaðningu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Vakta &virkni"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Vakta &þögn"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Vakta að &vinnslu ljúki"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Stækka letur"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Minnka letur"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Endurstilla leturstærð"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Senda merki"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Setja verk í bið"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Halda verki áfram"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Leggja á"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Rjúfa verk"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Ljúka verki"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Drepa verk"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Notandamerki &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Notandamerki &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Búa til nýjan prófíl..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Breyta núverandi prófíl..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2474,7 +2474,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forrit er í gangi í þessari setu. Ertu viss um að þú viljir loka henni?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2483,18 +2483,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Forritið '%1' er í gangi í þessari setu. Ertu viss um að þú viljir loka "
|
||||
"henni?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Staðfesta lokun"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Loka forriti"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Forrit í þessari lotu neitar að deyja. Ertu viss um að þú viljir drepa það "
|
||||
"með valdi?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2515,28 +2515,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Forritið '%1' í þessari lotu neitar að deyja. Ertu viss um að þú viljir "
|
||||
"drepa það með valdi?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Drepa forrit"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Skeljakvaðningin er birt í setu '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Opna núverandi möppu með"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Vista ZModem-niðurhal í..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2547,13 +2547,13 @@ msgstr ""
|
||||
"forrit fannst í tölvunni.</p><p>Þú vilt kannski setja upp pakkann 'rzsz' eða "
|
||||
"'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Núverandi seta er nú þegar með ZModem-skráaflutning í gangi.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Ekkert viðeigandi ZModem-forrit fannst í tölvunni.</p><p>Þú vilt kannski "
|
||||
"setja upp pakkann 'rzsz' eða 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Velja skrár fyrir ZModem-upphleðslu"
|
||||
|
||||
144
po/it/konsole.po
144
po/it/konsole.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 20:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2138,7 +2138,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silenzio in «%1» (sessione «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2185,290 +2185,290 @@ msgstr "Avanzamento ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Attività in «%1» (sessione «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Il processo «%1» ha terminato l'esecuzione nella sessione «%2»"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole non sa come aprire il segnalibro: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Cerca «%1» con"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura le scorciatoie del Web..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Chiudi sessione"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Apri gestore dei file"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Dividi vista destra-sinistra"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Dividi vista alto-basso"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Copia tranne i prompt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Copia l'immissione dell'utente"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Copia l'uscita del comando"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Incolla selezione"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Cerca nel Web"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Seleziona tutto"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&Modalità di selezione"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Seleziona &riga"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "S&alva output come..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Salvataggio automatico output come..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Interrompi il salvataggio automatico"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Stam&pa schermo..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Regola scorrimento..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Pulisci scorrimento"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Pulisci scorrimento e azzera"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Profilo successivo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Profilo precedente"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Cambia profilo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Imposta &codifica"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Consenti il tracciamento del mouse"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Sola lettura"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Configura o rinomina scheda..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "T&utte le schede nella finestra attuale"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Seleziona schede..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Nessuna"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Copia input a"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Invia con &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Controlli istantanei"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Controlla il &prompt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Controlla se c'è &attività"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Controlla se c'è &silenzio"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Controlla la fine del processo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Ingrandisci carattere"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Rimpicciolisci carattere"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Ripristina la dimensione dei caratteri"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Invia segnale"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Sospendi task"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Continua task"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Hangup"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Interrompi task"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Termina task"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Uccidi task"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Segnale utente &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Segnale utente &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Crea nuovo profilo..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Modifica il profilo attuale..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Un programma è attualmente in esecuzione in questa sessione. Sei sicuro di "
|
||||
"volerla chiudere?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2486,18 +2486,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Il programma «%1» è attualmente in esecuzione in questa sessione. Sei sicuro "
|
||||
"di volerla chiudere?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Conferma la chiusura"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Chiudere programma"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Un programma in questa sessione non è terminato. Sei sicuro di volerlo "
|
||||
"terminare forzosamente?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2515,28 +2515,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Il programma «%1» in questa sessione non sarà terminato. Sei sicuro di voler "
|
||||
"forzare la sua chiusura?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Termina programma"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Il prompt della shell viene visualizzato nella sessione '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Apri la cartella attuale con"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Salva scaricamento con &ZModem a..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2547,14 +2547,14 @@ msgstr ""
|
||||
"sistema non è stato trovato il software ZModem necessario.</p><p>Dovresti "
|
||||
"installare i pacchetti «rzsz» o «lrzsz».</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>La sessione attuale ha già un trasferimento di file ZModem in corso.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Non è stato trovato il software ZModem necessario sul sistema.</"
|
||||
"p><p>Dovresti installare i pacchetti «rzsz» o «lrzsz».</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Seleziona i file per l'invio con ZModem"
|
||||
|
||||
144
po/ja/konsole.po
144
po/ja/konsole.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 23:07-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "セッション '%1' が休止"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2197,162 +2197,162 @@ msgstr "ZModem の進捗"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "セッション '%1' が活動"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole はこのブックマークの開き方が分かりません: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "セッションを閉じる(&C)"
|
||||
|
||||
# ACCELERATOR added by translator
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "ファイルマネージャを開く(&O)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "コピー"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "ビューを左右に分割"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "ビューを上下に分割"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "入力をコピー"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "入力をコピー"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "選択を貼り付け"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "すべて選択(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Text"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "テキストの選択"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Text"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "テキストの選択"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "名前を付けて出力を保存(&A)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "名前を付けて出力を保存(&A)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "画面を印刷(&P)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "スクロールバックの調整..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "スクロールバックをクリア"
|
||||
|
||||
# ACCELERATOR added by translator
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "スクロールバックをクリア&リセット(&R)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "プロファイルを編集"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "前へ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "プロファイルの切り替え"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "エンコーディングを設定(&E)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
@@ -2361,7 +2361,7 @@ msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "マウストラッキングを許可"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
#| msgid "Read-only"
|
||||
@@ -2369,164 +2369,164 @@ msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "読み取り専用"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "タブ名を変更(&R)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "現在のウィンドウのすべてのタブ(&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "タブを選択(&S)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "なし(&N)"
|
||||
|
||||
# ACCELERATOR added by translator
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "入力をコピー(&I)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "ZModem アップロード(&Z)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "活動を監視(&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "活動を監視(&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "休止を監視(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "活動を監視(&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "フォントサイズを大きく"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "フォントサイズを小さく"
|
||||
|
||||
# ACCELERATOR added by translator
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "フォントサイズをリセット"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "シグナルを送信"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "停止(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "現在のタブを閉じる(&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "ハングアップ(&H)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "割り込み(&I)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "終了(&T)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "殺す(&K)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "ユーザシグナル &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "ユーザシグナル &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "新しいプロファイルを作成..."
|
||||
|
||||
# ACCELERATOR added by translator
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "現在のプロファイルを編集(&E)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "このセッションで実行中のプログラムがあります。本当に閉じますか?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "プログラム %1 がこのセッションで実行中です。本当に閉じますか?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "終了の確認"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "プログラムを閉じる"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2536,7 +2536,7 @@ msgid ""
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "このセッションで実行中のプログラムがあります。本当に閉じますか?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2546,28 +2546,28 @@ msgid ""
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr "プログラム %1 がこのセッションで実行中です。本当に閉じますか?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "ZModem ダウンロードを保存..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2578,14 +2578,14 @@ msgstr ""
|
||||
"ステム上に見つかりませんでした。</p><p>rzsz か lrzsz パッケージをインストール"
|
||||
"してください。</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>現在のセッションには実行中の ZModem ファイル転送が既にあります。</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>適切な ZModem ソフトウェアがシステム上に見つかりませんでした。</p><p>rzsz "
|
||||
"か lrzsz パッケージをインストールしてください。</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "ZModem でアップロードするファイルを選択"
|
||||
|
||||
144
po/ka/konsole.po
144
po/ka/konsole.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 05:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "ჩაჩუმება '%1'-ში (სესია '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2164,290 +2164,290 @@ msgstr "ZModem -ის მიმდინარეობა"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "აქტივობა '%1'-ში (სესია '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "პროცესის, '%1', შესრულება დასრულდა სესიაში '%2'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole-მა არ იცის, როგორ გახსნას სანიშნე: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "'%1'-ის მოძებნა მოხდება"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "ვებ მალსახმობების მორგება..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&სესიის დახურვა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "ფაილების მმართველის გახსნა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "კოპირება"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "ხედის მარჯვენა/მარცხენაზე გაყოფა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "ხედის ზედა/ქვედაზე გაყოფა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "ყველაფრის კოპირება მოთხოვნის სტრიქონის გარდა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის შეყვანილის კოპირება"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "ბრძანების გამოტანის კოპირება"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "მონიშნულის ჩასმა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "ვებში ძებნა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&ყველას არჩევა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "აირჩიეთ &რეჟიმი"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "მონიშნეთ &ხაზი"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "ტესტის გამონატანის შენახვა, &როგორც..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "გამოტანის ავტოშენახვა, როგორც..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "ავტოშენახვის გაჩერება"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&ეკრანის დაბეჭდვა..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "გადახვევის მორგება..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "საუბრის გაწმენდა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "გადახვევის გასუფთავება და ჩამოყრა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "შემდეგი პროფილი"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "წინა პროფილი"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "პროფილის გადართვა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "&კოდირების დაყენება"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "თაგუნას თვალყურის დევნების დაშვება"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "მხოლოდ-კითხვადი"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&ამ ჩანართის გამართვა ან სახელის გადარქმევა..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&ყველა ჩანართი მიმდინარე ფანჯარაში"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&აირჩეთ ჩანართები..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "არაფერი"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "შეყვანის კოპირება"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem -ით ატვირთვა..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "ერთჯერადი მონიტორები"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "&გარსის მონიტორინგი"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "&აქტივობის მონიტორინგი"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "&სიჩუმის მონიტორინგი"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "პროცესის დასრულების მონიტორინგი"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "შრიფტის გაზრდა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "შრიფტის შემცირება"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "ფონტის ზომის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "სიგნალის გაგზავნა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "ამოცანის &შეჩერება"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "ამოცანის &გაგრძელება"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&დაკიდება"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "პროცესის &შეწყვეტა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "პროცესის &გაწყვეტა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "პროცესის &მოკვლა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის სიგნალი &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის სიგნალი &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "ახალი პროფილის შექმნა..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "მიმდინარე პროფილის რედაქტირება..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ამ სესიაში ამჟამად პროცესია გაშვებული. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, "
|
||||
"დახუროთ ის?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2465,18 +2465,18 @@ msgstr ""
|
||||
"ამ სესიაში ამჟამად პროცესი \"%1\"-ია გაშვებული. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ "
|
||||
"გნებავთ, დახუროთ ის?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "დახურვის დასტური"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "პროგრამის დახურვა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ამ ესესიაში გაშვებული პროგრამა ცოცხალი თავით არ კვდება. გნებავთ, ძალით "
|
||||
"მოკლათ ის?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2494,28 +2494,28 @@ msgstr ""
|
||||
"ამ ესესიაში გაშვებული პროგრამა '%1' ცოცხალი თავით არ კვდება. გნებავთ, "
|
||||
"ძალით მოკლათ ის?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "პროგრამის მოკვლა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "გარსის შეტყობინება ნაჩვენებია სესიაში '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის პროგრამით გახსნა"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "ZModem-ით გადმოწერილის შენახვა ფაილში..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2526,13 +2526,13 @@ msgstr ""
|
||||
"შესაბამისი ZModem-ის პროგრამები ვერ ვიპოვე.</p></p>შეიძლება, 'rzsz' ან "
|
||||
"'lrzsz' პაკეტების დაყენებამ გიშველოთ.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>მიმდინარე სესიაში ZModem-ით ფაილის გადაცემა უკვე მიმდინარეობს.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>ამ სისტემაში შესაბამისი ZModem-ის პროგრამები ვერ ვიპოვე.</p></p>შეიძლება, "
|
||||
"'rzsz' ან 'lrzsz' პაკეტების დაყენებამ გიშველოთ.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "აირჩიეთ ფაილები ZModem-ით ასატვირთად"
|
||||
|
||||
144
po/kk/konsole.po
144
po/kk/konsole.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-18 03:40+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2233,7 +2233,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' сеансында тыныштық"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2277,333 +2277,333 @@ msgstr "ZModem күй-жайы"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' сеансында белсендік"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole келесі бетбелгіні қалай ашуды білмейді: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "'%1' дегенді мынамен іздеу:"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Веб-қысқармаларын баптау..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Сеансты &жабу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Файл менеджерді ашу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&Көшіріп алу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Көріністі оң/сол жақтарға бөлу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Көріністі жоғары/төмен жақтарға бөлу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Кірісті көшірмелеу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Кірісті көшірмелеу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Таңдағанды орналастыру"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Вебте іздеу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Бүкілін т&аңдау"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Text"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Мәтінді таңдау"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Text"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Мәтінді таңдау"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Шығысын &былай сақтау..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Шығысын &былай сақтау..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Экранын басып шығару..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Жүгірткісін баптау..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Жүгірткі жадын тазалау"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Жүгірткі жадын тазалау және ысыру"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Профилін өңдеу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Алдыңғы көрініс"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Профилін ауыстыру"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "&Кодтамасын орнату"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Қ&ойындыны атау..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Назардағы терезедегі &бүкіл қойындылар"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Қ&ойындыны таңдау..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Ешбір"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Кірісті мынаған көшірмелеу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem жүктеп беруі..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "&Белсендікті қадағалау"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "&Белсендікті қадағалау"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "&Тұрып қалуды қадағалау"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "&Белсендікті қадағалау"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Қаріпін үлғайту"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Қаріпін кішірейту"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Мәтіннің өлшемін ұлғайту"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Сигнал жіберу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "Тапсырманы &аялдату"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Тапсырманы &жалғастыру"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "Қ&айта бастау"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Тапсырманы ү&зу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Тапсырманы &аяқтау"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "Тапсырманы &құрту"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Пайдаланушы сигналы &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Пайдаланушы сигналы &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "&Жаңа профилі..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Қолданыстағы профилін өңдеу..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "Бұл сеанста орындалып жатқан бағдарламасы бар. Ол жабыла берсін бе?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "Бұл сеанста '%1' бағдарламасы орындалып жатыр. Ол жабыла берсін бе?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Шығуды құптау"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Қ&ойындыны жабу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2611,7 +2611,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бұл сеанста орындалып жатқан бағдарламасы бар. Ол жабылуға мәжбүр болсын ба?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2622,29 +2622,29 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бұл сеанста '%1' бағдарламасы орындалып жатыр. Ол жабылуға мәжбүр болсын ба?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "ZModem жүктеп алуы мынаған..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2655,13 +2655,13 @@ msgstr ""
|
||||
"бағдарламасы табылмады.</p><p>'rzsz' не 'lrzsz' дестенің бірін орнатуға "
|
||||
"болады.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Қазіргі сеанста бір ZModem файл берілімі орындалып жатыр.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Жүйеңізде лайықты ZModem бағдарламасы табылмады.</p><p>'rzsz' не 'lrzsz' "
|
||||
"дестенің бірін орнатуға болады.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "ZModem жүктеп беретін файлдарды таңдау"
|
||||
|
||||
144
po/km/konsole.po
144
po/km/konsole.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 16:07+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
|
||||
@@ -2238,7 +2238,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "ស្ងាត់ក្នុងសម័យ '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2283,341 +2283,341 @@ msgstr "វឌ្ឍនភាព ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "សកម្មភាពក្នុងសម័យ '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole មិនស្គាល់របៀបបើកចំណាំទេ ៖"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "ស្វែងរក '%1' ជាមួយ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់បណ្ដាញ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Close Window"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "បិទបង្អួច"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "បើកកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅឆ្វេង/ស្តាំ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅកំពូល/បាត"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "ចម្លងព័ត៌មានបញ្ចូល"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "ចម្លងព័ត៌មានបញ្ចូល"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "បិទភ្ជាប់ជម្រើស"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "ស្វែងរកបណ្ដាញ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Text"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "ជ្រើសអត្ថបទ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Text"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "ជ្រើសអត្ថបទ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផលជា..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផលជា..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "រូបថតអេក្រង់..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "លៃតម្រូវរមូរថយក្រោយ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "សម្អាតរមូរថយក្រោយ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "សម្អាតរមូរថយក្រោយ និងកំណត់ឡើងវិញ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "កែសម្រួលទម្រង់"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "រកមុន"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "ប្ដូរទម្រង់"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "កំណត់ការអ៊ីនកូដ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "ប្តូរឈ្មោះផ្ទាំង..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "ផ្ទាំងទាំងអស់នៅក្នុងបង្អួចបច្ចុប្បន្ន"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "ជ្រើសផ្ទាំង..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "គ្មាន"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "ចម្លងព័ត៌មានបញ្ចូលទៅ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "ផ្ទុក ZModem ឡើង..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "ការត្រួតពិនិត្យសកម្មភាព"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "ការត្រួតពិនិត្យសកម្មភាព"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "ការត្រួតពិនិត្យភាពស្ងាត់"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "ការត្រួតពិនិត្យសកម្មភាព"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "ពង្រីកពុម្ពអក្សរ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "បង្រួញពុម្ពអក្សរ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "ផ្ញើសញ្ញា"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "ផ្អាកភារកិច្ច"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "បន្តភារកិច្ច"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Hangup"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "ផ្អាកភារកិច្ច"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការភារកិច្ច"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "បញ្ឈប់ភារកិច្ច"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "សញ្ញាអ្នកប្រើ &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "សញ្ញារបស់អ្នកប្រើ &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "ទម្រង់ថ្មី..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "កែសម្រួលទម្រង់បច្ចុប្បន្ន..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "បច្ចុប្បន្ននេះ កម្មវិធីមួយកំពុងរត់នៅក្នុងសម័យនេះ ។ តើអ្នកពិតជាចង់បិទវាឬ ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "បច្ចុប្បន្ន កម្មវិធី '%1' កំពុងដំណើរការនៅក្នុងសម័យនេះ ។ តើអ្នកពិតជាចង់បិទវាឬ ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "បិទការអះអាង"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "បិទផ្ទាំង"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "កម្មវិធីនៅក្នុងសម័យនេះមិនគួរត្រូវបានបិទទេ ។ តើអ្នកពិតជាចង់បិទវាដោយបង្ខំមែនឬ ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2628,29 +2628,29 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"កម្មវិធី '%1' ដែលមាននៅក្នុងសម័យនេះមិនគួរត្រូវបានបិទទេ ។ តើអ្នកពិតជាចង់បិទវាដោយបង្ខំមែនឬ ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "រក្សាទុកការទាញយក ZModem ទៅក្នុង..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2660,13 +2660,13 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>ការប៉ុនប៉ងផ្ទេរឯកសាររបស់ ZModem ត្រូវបានរកឃើញ ប៉ុន្តែរកឃើញកម្មវិធី ZModem មិនសមរម្យនៅក្នុង"
|
||||
"ប្រព័ន្ធនេះ ។</p><p>អ្នកអាចដំឡើងកញ្ចប់ 'rzsz' ឬ 'lrzsz' ។</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>សម័យបច្ចុប្បន្នមានការផ្ទេរឯកសារ ZModem កំពុងដំណើរការរួចហើយ ។</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>រកមិនឃើញកម្មវិធី ZModem ដែលសមរម្យនៅក្នុងប្រព័ន្ធនេះទេ ។</p><p>អ្នកអាចដំឡើងកញ្ចប់ "
|
||||
"'rzsz' ឬ 'lrzsz' ។</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "ជ្រើសឯកសារសម្រាប់ផ្ទុក ZModem ឡើង"
|
||||
|
||||
144
po/kn/konsole.po
144
po/kn/konsole.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 13:50+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
|
||||
@@ -2314,7 +2314,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ '%1' ರಲ್ಲಿ ನೀರವತೆಯಿದೆ"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2358,316 +2358,316 @@ msgstr "ಜೆಡ್ ಮೋಡೆಮ್ ಪ್ರಗತಿ"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ '%1' ರಲ್ಲಿ ಚಟುವಟಿಕೆಯಿದೆ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ಗೆ ಪುಟಗುರುತನ್ನು ತೆರೆಯುವುದು ಹೇಗೆಂದು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು (ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಸಂರಚಿಸು..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&ನಕಲಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಎಡ/ಬಲವಾಗಿ ಇಬ್ಭಾಗಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಮೇಲೆ/ಕೆಳಗಾಗಿ ಇಬ್ಭಾಗಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "ಆದಾನವನ್ನು (ಇನ್ ಪುಟ್) ನಕಲಿಸಿ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "ಆದಾನವನ್ನು (ಇನ್ ಪುಟ್) ನಕಲಿಸಿ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಅಂಟಿಸಿ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "ಆರಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "ಆರಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (&A)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (&A)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Scrollback..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸುರುಳುವುದನ್ನು ಸಂರಚಿಸು..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸುರುಳುವುದನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸುರುಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು ಮತ್ತು ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು (ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಸಂಪಾದಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "ಹಿಂದಿನ ನೋಟ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು (ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಸಂಪಾದಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಿ (&E)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು &ಮರುಹೆಸರಿಸು..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸು(&S)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ (&N)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "ಆದಾನವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ನಕಲಿಸಿ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ(&ಗ)ಗಾಗಿ ಆಲಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ(&ಗ)ಗಾಗಿ ಆಲಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "ನೀ&ರವತೆಗಾಗಿ ಆಲಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ(&ಗ)ಗಾಗಿ ಆಲಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "ಪಠ್ಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "ಹಾಳೆ&ಯನ್ನುಮುಚ್ಚು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "ಆದೇಶತೆರೆ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯಕ್ತಿವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ಒಂದು ಕ್ರಮವಿಧಿ ಪ್ರಸ್ತುತ ಈ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿ "
|
||||
"ಬಯಸುವಿರಾ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2685,19 +2685,19 @@ msgstr ""
|
||||
"ಕ್ರಮವಿಧಿ '%1' ಪ್ರಸ್ತುತ ಈ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ.ನೀವು ಇದನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿ "
|
||||
"ಬಯಸುವಿರಾ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "ಮುಚ್ಚುವುದನ್ನು ದೃಡಪಡಿಸು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "ಹಾಳೆ&ಯನ್ನುಮುಚ್ಚು"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ಒಂದು ಕ್ರಮವಿಧಿ ಪ್ರಸ್ತುತ ಈ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿ "
|
||||
"ಬಯಸುವಿರಾ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2721,29 +2721,29 @@ msgstr ""
|
||||
"ಕ್ರಮವಿಧಿ '%1' ಪ್ರಸ್ತುತ ಈ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ.ನೀವು ಇದನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿ "
|
||||
"ಬಯಸುವಿರಾ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "ZModem ಡೌನ್ಲೋಡನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ತಂತ್ರಾಂಶ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. </p> <p>ನೀವು rzsz 'ಅಥವಾ' lrzsz 'ಪ್ಯಾಕೇಜ್ "
|
||||
"ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು </p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
@@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p> ಪ್ರಸಕ್ತ ಅಧಿವೇಶನದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಒಂದು ZModem ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ ಹೊಂದಿದೆ. "
|
||||
"</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>ಸೂಕ್ತ ZModem ತಂತ್ರಾಂಶ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ.</p><p>ನೀವು rzsz 'ಅಥವಾ' "
|
||||
"lrzsz 'ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "ZModemಗೆ ಕಳಿಸ ಬೇಕಿರುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
|
||||
|
||||
144
po/ko/konsole.po
144
po/ko/konsole.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-24 17:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1'에서 응답 없음(세션 '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2156,315 +2156,315 @@ msgstr "ZModem 진행 상황"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1'의 활동(세션 '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "세션 '%2'에서 실행 중인 '%1' 프로세스가 종료됨"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole에서 책갈피를 여는 방법을 알 수 없습니다: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "다음에서 '%1' 검색"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "웹 바로 가기 설정..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "세션 닫기(&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "파일 관리자 열기"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "복사"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "왼쪽/오른쪽으로 보기 나누기"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "위/아래로 보기 나누기"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "프롬프트 제외 복사"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "사용자 입력 복사"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "명령 출력 복사"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "선택 붙여넣기"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "웹 검색"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "모두 선택(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "선택 모드(&M)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "줄 선택(&L)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "출력 저장(&A)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "자동으로 다른 이름으로 출력 저장..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "자동 저장 정지"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "화면 인쇄(&P)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "스크롤백 설정..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "스크롤백 삭제"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "스크롤백 지우고 초기화"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "다음 프로필"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "이전 프로필"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "프로필 전환"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "인코딩 설정(&E)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "마우스 추적 허용"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "읽기 전용"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "탭 설정 및 이름 바꾸기(&C)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "현재 창의 모든 탭(&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "선택한 탭(&S)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "없음(&N)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "입력을 다음으로 복사하기"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "ZModem 업로드(&Z)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "한 번 실행되는 모니터"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "프롬프트 지켜보기(&P)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "활동 상태 지켜보기(&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "응답 없는 상태 지켜보기(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "프로세스 완료 지켜보기"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "글꼴 크기 확대"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "글꼴 크기 축소"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "글꼴 크기 초기화"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "시그널 보내기"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "작업 중단(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "작업 계속(&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "행업(&H)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "작업 인터럽트(&I)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "작업 종료(&T)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "작업 죽이기(&K)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "사용자 시그널 1(&1)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "사용자 시그널 2(&2)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "새 프로필 만들기..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "현재 프로필 편집..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "이 세션에서 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "이 세션에서 프로그램 '%1'이(가) 실행 중입니다. 닫으시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "닫기 확인"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "프로그램 닫기"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2472,7 +2472,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 세션에서 실행 중인 프로그램이 죽지 않습니다. 강제로 종료하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2484,28 +2484,28 @@ msgstr ""
|
||||
"이 세션에서 실행 중인 프로그램 '%1'이(가) 죽지 않습니다. 강제로 종료하시겠습"
|
||||
"니까?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "프로그램 죽이기"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "세션 '%1'에서 셸 프롬프트가 표시됨"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "다음으로 현재 폴더 열기"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "다른 이름으로 ZModem 다운로드 저장..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2516,13 +2516,13 @@ msgstr ""
|
||||
"웨어를 찾을 수 없습니다.</p><p>'rzsz' 또는 'lrzsz' 패키지를 설치해 보십시오."
|
||||
"</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>현재 세션에서 ZModem 파일 전송이 진행 중입니다.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>시스템에서 ZModem 소프트웨어를 찾을 수 없습니다.</p><p>'rzsz' 또는 "
|
||||
"'lrzsz' 패키지를 설치해 보십시오.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "ZModem으로 업로드할 파일 선택"
|
||||
|
||||
144
po/ku/konsole.po
144
po/ku/konsole.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 02:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Omer Ensari <oensari@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
|
||||
@@ -2257,7 +2257,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Di danişîna '%1' de bêdengî"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2302,381 +2302,381 @@ msgstr "Pêşketina ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Di danişîna '%1' de çalakî"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Profîlan Bi Rê Ve Bibe..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Ji&bergirtin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Dîtinê wekî Çep/Rast Par Bike"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Dîtinê Wekî Jor/Jêr Par Bike"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Ketanê Ji Ber Bigire"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Ketanê Ji Ber Bigire"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Hilbijartinê Pê Ve Bike"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Hemûyan Hilbijêre "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Hilbijartin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Hilbijartin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Deranê Tomar Bike..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Deranê Tomar Bike..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Profîlan Bi Rê Ve Bibe..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear && Reset"
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Paqij Bike && Vegere Nirxên Destpêkê"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear && Reset"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Paqij Bike && Vegere Nirxên Destpêkê"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Jînname yê Biguherîne"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Dîmena Paş Ve"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Jînname yê Biguherîne"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Şîfre kirin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Navê Hilpekînê Biguherîne..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Navê Hilpekînê Biguherîne..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input To..."
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Ketanê Ji Ber Bigire Jê..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Monîtor ji bo &Çalakiyan"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Monîtor ji bo &Çalakiyan"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Monîtor ji bo &Bêdengî yê"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Monîtor ji bo &Çalakiyan"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Mezinahiya Nivîsê Zêdetir Bike"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Hilpekînê &Bigire"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Taybetiyên Termînalê"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Profîla Nû..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Profîla Heyî Biguherîne..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Girtinê Bipejirîne"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Hilpekînê &Bigire"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2684,20 +2684,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/lt/konsole.po
144
po/lt/konsole.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 10:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2221,7 +2221,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Jokios veiklos sesijoje „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2265,313 +2265,313 @@ msgstr "ZModem eiga"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktyvi veikla sesijoje „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsolė"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsolė nežino, kaip atidaryti žymelę: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Ieškoti „%1“ su"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Konfigūruoti žiniatinklio trumpinius..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Uždaryti langą"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Atverti failų tvarkyklę"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Padalinti polangį į kairę ir į dešinę"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Padalinti polangį į viršų ir į apačią"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kopijuoti įvestį"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kopijuoti įvestį"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Padėti pažymėtą sritį"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Paieška žiniatinklyje "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Pažymėti viską"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Line"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Pažymėti eilutę"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Pažymėti eilutę"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Įrašyti išvestį &kaip..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Įrašyti išvestį &kaip..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Spausdinti ekraną..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Tvarkyti slinkties juostą..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Išvalyti slinkties istoriją"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Išvalyti ir paleisti iš naujo slinkties juostą"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Keisti profilį"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Ankstesnis"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Perjungti profilį"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Nustatyti &koduotę"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Pe&rvadinti kortelę..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Visos kortelės dabartiniame lange"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Pažymėti korteles..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Nei vienos"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopijuoti įvestį į"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem įkėlimas..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Stebėti &aktyvumą"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Stebėti &aktyvumą"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "&Stebėti neaktyvumą"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Stebėti &aktyvumą"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Padidinti šriftą"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Sumažinti šriftą"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Siųsti signalą"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Sustabdyti užduotį"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Tęsti užduotį"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Atsijungti"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Pertraukti užduotį"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Nutraukti užduotį"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Nutraukti užduotį"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Naudotojo signalas &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Naudotojo signalas &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Naujas profilis"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Keisti dabartinį profilį..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "Šioje kortelėje vykdoma programa. Ar tikrai norite užverti kortelę?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2579,19 +2579,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šioje kortelėje vykdoma programa „%1“. Ar tikrai norite užverti kortelę?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Patvirtinti baigimą"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&Užverti kortelę"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Šioje kortelėje vykdoma programa niekaip nemiršta. Ar tikrai norite ją "
|
||||
"užbaigti prievarta?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2612,29 +2612,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Šioje kortelėje vykdoma programa „%1“ niekaip nemiršta. Ar tikrai norite ją "
|
||||
"užbaigti prievarta?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Įrašyti ZModem atsisiuntimą į..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2645,13 +2645,13 @@ msgstr ""
|
||||
"ZModem programinės įrangos šioje sistemoje.</p><p>Galite įdiegti paketą "
|
||||
"„rzsz“ arba „lrzsz“.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Šioje sesijoje jau vykdomas ZModem failo perkėlimas.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Šioje sistemoje nepavyko rasti tinkamos ZModem programos.</p><p>Tokią "
|
||||
"programą galite įgyti įdiegdami paketą „rzsz“ arba „lrzsz“.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Pažymėkite failus išsiuntimui su ZModem"
|
||||
|
||||
144
po/lv/konsole.po
144
po/lv/konsole.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-16 17:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2125,7 +2125,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Klusums „%1“ (sesija „%2“)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2171,315 +2171,315 @@ msgstr "„ZModem“ progress"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivitāte „%1“ (sesija „%2“)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "„Konsole“"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Process „%1“ ir beidzis darboties sesijā „%2“"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "„Konsole“ neprot atvērt grāmatzīmi: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Meklēt „%1“ ar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Konfigurēt tīmekļa saīsnes..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Aizvērt sesiju"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Atvērt datņu pārvaldnieku"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopēt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Sadalīt skatu kreisajā/labajā"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Sadalīt skatu augšējā/apakšējā"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Kopēt izņēmumu uzvednes"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kopēt lietotāja ievadi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kopēt komandu izvadi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Ielīmēt izvēlēto"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Tīmekļa meklēšana"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Atlasīt visu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Atlasīšanas &režīms"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "A&tlasīt rindu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "S&aglabāt izvadi kā..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Automātiski saglabāt izvadi kā..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Apturēt automātisko saglabāšanu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Drukāt ekrānu..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Pielāgot ritināšanas atmiņu..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Notīrīt ritināšanas atmiņu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Notīrīt ritināšanas atmiņu un atstatīt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Nākamais profils"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Iepriekšējais profils"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Pārslēgt profilu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "I&estatīt kodējumu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Atļaut peles izsekošanu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Tikai lasāma"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Konfigurēt vai pārsaukt cilni..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Visas cilnes pašreizējā logā"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Atlasīt cilnes..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Nevienu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopēt ievadi uz"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "„&ZModem“ augšupielāde..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Vienreizlietojami pārraugi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "&Uzvednes pārraugs"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "&Aktivitātes pārraugs"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "&Klusuma pārraugs"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Procesa pabeigšanas pārraugs"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Palielināt fontu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Samazināt fontu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Atiestatīt fonta izmēru"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Nosūtīt signālu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Aizturēt uzdevumu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Turpināt uzdevumu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Nolikt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Pārtraukt uzdevumu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Izbeigt uzdevumu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Nobeigt uzdevumu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Lietotāja signāls &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Lietotāja signāls &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Izveidot jaunu profilu..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Rediģēt pašreizējo profilu..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "Šajā sesijā darbojas programma. Vai tiešām vēlaties to aizvērt?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "Šajā sesijā darbojas programma „%1“. Vai tiešām vēlaties to aizvērt?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Apstiprināt aizvēršanu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Aizvērt programmu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Programma šajā sesijā neaizveras. Vai tiešām vēlaties to nobeigt piespiedu "
|
||||
"kārtā?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2500,28 +2500,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Programma „%1“ šajā sesijā neaizveras. Vai tiešām vēlaties to nobeigt "
|
||||
"piespiedu kārtā?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Nobeigt programmu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Čaulas uzvedne ir parādīta sesijā „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Atvērt pašreizējo mapi ar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Saglabāt „ZModem“ lejupielādi..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2532,13 +2532,13 @@ msgstr ""
|
||||
"atrasta derīga „ZModem“ programmatūra.</p><p>Iespējams, ir jāinstalē „rzsz“ "
|
||||
"vai „lrzsz“ pakotne.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Aktīvajā sesijā jau notiek „ZModem“ datņu pārsūtīšana.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Šajā datorā nav atrasta piemērota „ZModem“ programmatūra.</"
|
||||
"p><p>Iespējams, jāinstalē „rzsz“ vai „lrzsz“ pakotne.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Izvēlieties datnes, ko augšupielādēt ar „ZModem“"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21:50+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Maithili <bhashaghar@googlegroups.com>\n"
|
||||
@@ -2299,7 +2299,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' सत्र मे शांति"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2344,323 +2344,323 @@ msgstr "जेड-माडम प्रगति"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' सत्र मे क्रिया"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "कंसोल"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "कंसोल"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "विभाजित दृश्य बम्माँ/दहिन्ना"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "विभाजित दृश्य शीर्ष/तल"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "इनपुट नकल करू"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "इनपुट नकल करू"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "चयन साटू"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "सभ चुनू"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "चुनू"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "चुनू"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "आउटपुट सहेजू..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "आउटपुट सहेजू..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "प्रोफाइल प्रबंधित करू..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Scrollback"
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "स्क्रालबैक साफ करू"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Scrollback && Reset"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "स्क्रालबैक साफ करू आ रीसेट करू"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "प्रोफाइल संपादित करू"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "पछिला दृश्य"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "प्रोफाइल संपादित करू"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "एनकोडिंग नियत करू (&E)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "टैब क' नाम बदलू... (&R)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "टैब क' नाम बदलू... (&R)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&None"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "किछु नहि (&N)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input To..."
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "इनपुट एतय नकल करू..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "क्रिया क' लेल मानीटर करू (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "क्रिया क' लेल मानीटर करू (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "शान्ति क' लेल मानीटर करू (&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "क्रिया क' लेल मानीटर करू (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "फौन्ट पैघ करू"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Shrink View"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "फौन्ट छोट करू"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "टैब बन्न करू (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "टर्मिनल विशेषतासभ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "नवीन प्रोफाइल..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "प्रोफाइल प्रबंधित करू..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr ""
|
||||
"एकटा प्रोग्राम अखन एहि सत्र मे चलि रहल अछि. की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ एकरा बन्द "
|
||||
"कएनाइ चाहैत छी?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2678,19 +2678,19 @@ msgstr ""
|
||||
"प्रोग्राम '%1' अखन एहि सत्र मे चलि रहल अछि. की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ एकरा बन्न "
|
||||
"कएनाइ चाहैत छी?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "बन्न करबाक पुष्टि करू"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "टैब बन्न करू (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr ""
|
||||
"एकटा प्रोग्राम अखन एहि सत्र मे चलि रहल अछि. की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ एकरा बन्द "
|
||||
"कएनाइ चाहैत छी?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2714,28 +2714,28 @@ msgstr ""
|
||||
"प्रोग्राम '%1' अखन एहि सत्र मे चलि रहल अछि. की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ एकरा बन्न "
|
||||
"कएनाइ चाहैत छी?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2743,20 +2743,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/mk/konsole.po
144
po/mk/konsole.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 22:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -2308,7 +2308,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Тишина во сесијата „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2353,321 +2353,321 @@ msgstr "Прогрес на ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Активност во сесијата „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Конзола"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Конзолата не знае како да го отвори обележувачот: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Менаџирај профили..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Конзола"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&Копирај"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Подели приказ на лев/десен"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Подели приказ на горен/долен"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Копирање внес"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Копирање внес"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Вметни избор"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Избери ги сите"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Избери"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Избери"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Зачувај го излезот..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Зачувај го излезот..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Менаџирај профили..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Scrollback"
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Движење наназад"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Scrollback && Reset"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Исчисти историја и ресетирај"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Уредување профил"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Претходен приказ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Уредување профил"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Кодирање"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "П&реименувај ливче..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Сит&е ливчиња во тековниот прозорец"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Избе&ри ливчиња..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&None"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Нема"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Копирај внес во"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Монитор на &активности"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Монитор на &активности"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Монитор на &тишина"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Монитор на &активности"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Shrink View"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Смали приказ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Зголеми букви"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "За&твори ливче"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Карактеристики на терминалот"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Нов профил..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Уредување на тековниот профил"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Во оваа сесија моментално се извршува програма. Дали навистина сакате да ја "
|
||||
"затворите?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2685,19 +2685,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Во оваа сесија моментално работи програмата „%1“. Дали навистина сакате да "
|
||||
"ја затворите?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Потврда за затворање"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "За&твори ливче"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Во оваа сесија моментално се извршува програма. Дали навистина сакате да ја "
|
||||
"затворите?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2721,28 +2721,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Во оваа сесија моментално работи програмата „%1“. Дали навистина сакате да "
|
||||
"ја затворите?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2750,20 +2750,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/ml/konsole.po
144
po/ml/konsole.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: SMC <smc.org.in>\n"
|
||||
@@ -2145,7 +2145,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' സെഷനില് നിശബ്ദത"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2188,360 +2188,360 @@ msgstr "ഇസഡ്മോഡത്തിന്റെ പുരോഗതി"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' സെഷനില് മാറ്റങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "കണ്സോള്"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "കണ്സോള്"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "ഫയല് മാനേജര് തുറക്കുക."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "ഇടത്തും/വലത്തുമായി കാഴ്ച വിഭജിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "മുകളിലും/താഴെയുമായി കാഴ്ച വിഭജിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "ഇന്പുട്ട് പകര്ത്തുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "ഇന്പുട്ട് പകര്ത്തുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് പകര്ത്തുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "ഫലം സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "ഫലം സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "സ്ക്രോള്ബാക്ക് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "പുറകോട്ടുള്ളതു് വൃത്തിയാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "പുറകോട്ടുള്ളതു് വൃത്തിയാക്കി && വീണ്ടുംതുടങ്ങുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "പ്രൊഫൈല് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "മുമ്പത്തെ കാഴ്ച"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "പ്രൊഫൈല് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "&എന്കോഡിങ്ങ് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "കിളിവാതിലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&എല്ല കിളിവാതിലുകലൂം നിലവിലുള്ള ജാലകത്തില് "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&തെരഞ്ഞെടുത്ത കിളിവാതിലികള്..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&ഒന്നുമില്ല"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "ഇന്പുട്ട് പകര്ത്തേണ്ടതു്"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "&മാറ്റങ്ങള്ക്കായി നിരീക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "&മാറ്റങ്ങള്ക്കായി നിരീക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "നിശബ്ദതയ്ക്കായി നിരീക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "മാറ്റങ്ങള്ക്കായി നിരീക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "അക്ഷരത്തിന്റെ വലിപ്പം കൂട്ടുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "അക്ഷരവലുപ്പം ചുരുക്കുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "കിളിവാതില് &അടയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "ടെര്മിനലിന്റെ കഴിവുകള്"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ പ്രൊഫൈല് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "ഒരു പ്രോഗ്രാം ഈ സെഷനില് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു. അതു് അടയ്ക്കണമെന്നുറപ്പുണ്ടോ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "'%1' എന്ന പ്രോഗ്രാം ഈ സെഷനില് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു. അതു് അടയ്ക്കണമെന്നുറപ്പുണ്ടോ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "അടയ്ക്കുന്നതുറപ്പാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "കിളിവാതില് &അടയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "ഒരു പ്രോഗ്രാം ഈ സെഷനില് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു. അതു് അടയ്ക്കണമെന്നുറപ്പുണ്ടോ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr "'%1' എന്ന പ്രോഗ്രാം ഈ സെഷനില് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു. അതു് അടയ്ക്കണമെന്നുറപ്പുണ്ടോ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2549,20 +2549,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/mr/konsole.po
144
po/mr/konsole.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 14:37+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2218,7 +2218,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "सत्र '%1' अंतर्गत शांतपणा"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2262,333 +2262,333 @@ msgstr "ZModem प्रगती"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "सत्र '%1' अंतर्गत क्रिया"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "कंसोल"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "'%1' चा याने शोध घ्या"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "वेब शॉर्टकट संयोजीत करा..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "सत्र बंद करा (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "फाईल व्यवस्थापक उघडा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "प्रतिकृत करा (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "दृश्य डावे/उजवे असे विभाजित करा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "दृश्य वर/खाली असे विभाजित करा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "इनपुट प्रतिकृत करा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "इनपुट प्रतिकृत करा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "निवड चिटकवा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "वेब शोध"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "सर्व निवडा (&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Text"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "पाठ्य निवडा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Text"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "पाठ्य निवडा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "आऊटपुट असा साठवा (&A)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "आऊटपुट असा साठवा (&A)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "स्क्रीन छापा (&P)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "स्क्रोलबॅक सुस्थित करा..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "स्क्रोलबॅक नष्ट करा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "स्क्रोलबॅक नष्ट करा व पुन्हस्थापित करा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "प्रोफाईल संपादित करा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "पूर्वीचे दृश्य"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "रूपरेषा बदला"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "एन्कोडिंग निश्चित करा (&E)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "टॅबचे नाव बदला (&R)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "वर्तमान चौकटीतील सर्व टॅब (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "टॅब निवडा (&S)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "काही नाही (&N)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "इनपुट यावर प्रतिकृत करा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "क्रिया करिता नियंत्रण करा (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "क्रिया करिता नियंत्रण करा (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "क्रिया करिता नियंत्रण करा (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "फॉन्ट मोठा करा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "फॉन्ट लहान करा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "पाठ्य आकार वाढवा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "संकेत पाठवा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "कार्य थांबवा (&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "कार्य चालू ठेवा (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "कार्यात अडथळा आणा (&I)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "कार्य बंद करा (&T)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "कार्य संपवा (&K)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "वापरकर्ता संकेत &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "वापरकर्ता संकेत &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "नवीन रूपरेषा (&N)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "वर्तमान प्रोफाईल संपादित करा..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "वर्तमानक्षणी या सत्र अंतर्गत कार्यक्रम कार्यरत आहे. तुम्हाला नक्की बंद करायचे आहे?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "कार्यक्रम '%1' वर्तमानक्षणी या सत्र अंतर्गत कार्यरत आहे. तुम्हाला नक्की बंद करायचे?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "बंद निश्चित करा"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "टॅब बंद करा (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2596,7 +2596,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"वर्तमानक्षणी या सत्रा अंतर्गत कार्यक्रम कार्यरत आहे. तुम्हाला बळपूर्वक बंद करायचे आहे का?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2607,28 +2607,28 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कार्यक्रम '%1' वर्तमानक्षणी या सत्रा अंतर्गत कार्यरत आहे. तुम्हाला बळपूर्वक बंद करायचे का?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2636,20 +2636,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/ms/konsole.po
144
po/ms/konsole.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 16:35+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -2199,7 +2199,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Senyap dalam sesi '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2246,376 +2246,376 @@ msgstr "Kemajuan ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktiviti dalam sesi '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search string '%1' not found."
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Carian rentetan '%1' tidak ditemui."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choice of Shortcut Keys"
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Pilihan Kekunci Jalan Pintas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Tutu&p Sesi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "A&tas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink Font"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Kecilkan Fon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink Font"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Kecilkan Fon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Tepek Pilihan"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Se&lect..."
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Pilih..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Se&lect..."
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&Pilih..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Se&lect..."
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "&Pilih..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Simpan Sejarah"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Simpan Sejarah"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Ceta&k Skrin..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Sim&pan &Profil Sesi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do not display scrollbar"
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Jangan papar bar skrol"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Messages"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Buang Mesej"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Sim&pan &Profil Sesi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find Pre&vious"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Cari Sebe&lumnya"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Sim&pan &Profil Sesi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "P&enenkodan"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Tamatkan Tugas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Tab Color..."
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Pilih Warna &Tab..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "N&one"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Tiada"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Muat naik &ZModem ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Pe&rhatikan Aktiviti"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Pe&rhatikan Aktiviti"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Per&hatikan Senyap"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Pe&rhatikan Aktiviti"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Besarkan Fon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Shrink Font"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "&Kecilkan Fon"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Send Signal"
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Kiri&m Isyarat"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "Gan&tung Tugas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Teruska&n Tugas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "Tun&ggu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Gang&gu Tugas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Tamatkan Tugas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "Hent&i Tugas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Isyarat Pengguna &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Isyarat Pengguna &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Sim&pan &Profil Sesi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Sim&pan &Profil Sesi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close the current session"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Tutup sesi semasa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Muat naik &ZModem ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable "
|
||||
@@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr ""
|
||||
"yang sesuai ditemui dalam sistem.\n"
|
||||
"<p>Anda mungkin ingin memasang pakej 'rzsz' atau 'lrzsz'.\n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
|
||||
@@ -2638,7 +2638,7 @@ msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p> Sesi semasa sudah ada fail ZModem yang sedang dipindahkan."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
|
||||
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Tiada perisian ZModem yang sesuai ditemui dalam sistem.\n"
|
||||
"<p>Anda ingin pasang pakej 'rzsz' atau 'lrzsz'.\n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Files to Upload"
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
|
||||
144
po/nb/konsole.po
144
po/nb/konsole.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 12:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
@@ -2104,7 +2104,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2146,290 +2146,290 @@ msgstr "Framdrift for ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole vet ikke hvordan bokmerket skal åpnes:"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Søk etter «%1» med"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Sett opp nettsnarveier …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Lukk økt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Åpne filbehandler"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Lim inn utvalg"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Nettsøk"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Velg alt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Velg &linje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "L&agre utdata som …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "L&agre utdata som …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Skriv ut skjermen …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Juster rulleminnet …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Slett rulleminnet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Slett rulleminnet og tilbakestill"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Endre profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Forrige"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Bytt profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Velg &tegnkoding"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Alle faner i gjeldende vindu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Velg faner …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Ingen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopier inndata til"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem-opplasting …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Registrer &aktivitet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Registrer &stillhet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Større skrift"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Mindre skrift"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Send signal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Suspender oppgaven"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Fortsett oppgaven"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Legg på"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Avbryt oppgaven"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Avslu&tt oppgaven"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Drep oppgaveb"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Brukersignal &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Brukersignal &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Rediger gjeldende profil …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2437,7 +2437,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det kjører nå et program i denne økta. Er du sikker på at du vil lukke den?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2445,18 +2445,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmet «%1» kjører nå i denne økta. Er du sikker på at du vil lukke den?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Bekreft lukking"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Et program i denne økta ville ikke dø. Er du sikker på at du vil drepe det "
|
||||
"med makt?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2477,28 +2477,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Programmet «%1» i denne økta ville ikke dø. Er du sikker på at du vil drepe "
|
||||
"det med makt?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Lagre ZModem-nedlasting til …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2509,13 +2509,13 @@ msgstr ""
|
||||
"noe passende ZModem-programvare på dette systemet.</p><p>Du vil kanskje "
|
||||
"installere «rzsz» eller «lrzsz»-pakka.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Denne økta har allerede en ZModem filoverføring i gang.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Det ble ikke funnet noe passende ZModem-programvare på dette systemet.</"
|
||||
"p><p>Du vil kanskje installere «rzsz» eller «lrzsz»-pakka.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Velg filer som skal lastes opp med ZModem"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-01 22:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Törn \"%1\" is still"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2272,306 +2272,306 @@ msgstr "ZModem-Vörankamen"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Dor röögt sik wat in Törn \"%1\""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole weet nich, wodennig sik dat Leesteken opmaken lett: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Na \"%1\" söken mit"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Söökafkörten instellen..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Törn &tomaken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Dateipleger opmaken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&Koperen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Ansicht links-rechts delen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Ansicht baven-nerrn delen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Ingaav koperen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Ingaav koperen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Utwahl infögen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Nettsöök"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&All utsöken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Line"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&Reeg utsöken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "&Reeg utsöken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Utgaav sekern &as..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Utgaav sekern &as..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Schirm &drucken..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Rullrebeet topassen..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Rullrebeet leddig maken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Rullrebeet leddig maken un torüchsetten"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Profil bewerken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Verleden Ansicht"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Profil wesseln"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "&Koderen instellen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Paneel ü&mnömen..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&All Paneels binnen aktuell Finster"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Paneels &utsöken..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Keen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Ingaav koperen na"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem-Hoochladen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Op &Bedrief luustern"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Op &Bedrief luustern"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Op &Still luustern"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Op &Bedrief luustern"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Schrift grötter maken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Schrift lütter maken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Grötter Bookstaven"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Signaal loosstüern"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "Opgaav utsetten"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Opgaav &wiedermaken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Opleggen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Opgaav an&hollen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Opgaav &utmaken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "Opgaav &afscheten"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Brukersignaal &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Brukersignaal &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "&Nieg Profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Aktuell Profil bewerken..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2579,7 +2579,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Binnen dissen Törn löppt opstunns en Programm. Wullt Du em redig tomaken?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2588,19 +2588,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Binnen dissen Törn löppt opstunns dat Programm \"%1\". Wullt Du em redig "
|
||||
"tomaken?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Tomaken beglöven"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Paneel &tomaken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2608,7 +2608,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Programm binnen dissen Törn löppt noch. Wullt Du dat redig afscheten?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2620,29 +2620,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Dat Programm \"%1\" binnen dissen Törn löppt noch. Wullt Du dat redig "
|
||||
"afscheten?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "ZModem-Daalladen sekern as..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2653,13 +2653,13 @@ msgstr ""
|
||||
"keen passen ZModem-Programmen finnen.</p><p>Villicht hölpt Di de Paketen "
|
||||
"\"rzsz\" oder \"lrzsz\".</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Binnen den aktuellen Törn löppt al en ZModem-Dateiöverdregen.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Op dit Systeem laat sik keen passen ZModem-Programmen finnen.</"
|
||||
"p><p>Villicht hölpt Di de Paketen \"rzsz\" oder \"lrzsz\".</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Dateien för ZModem-Hoochladen utsöken"
|
||||
|
||||
144
po/ne/konsole.po
144
po/ne/konsole.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 15:12+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
@@ -2301,7 +2301,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' सत्रमा मौन"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2348,382 +2348,382 @@ msgstr "जेट मोडेम प्रगति"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' सत्रमा क्रियाकलाप"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "कन्सोल"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "प्रोफाइल प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "कन्सोल"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "दृश्य बायाँ/दायाँ विभाजन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "दृश्य माथि/तल विभाजन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "आगत"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "आगत"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "निर्गत बचत गर्नुहोस्..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "निर्गत बचत गर्नुहोस्..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "प्रोफाइल प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "स्क्रोलब्याक खाली गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Scrollback && Reset"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "स्क्रोलब्याक खाली गर्नुहोस् र रिसेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "प्रोफाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "अघिल्लो दृश्य"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "प्रोफाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "सङ्केतन"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "ट्याब पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "ट्याब पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Input"
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "आगत"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "क्रियाकलाप अनुगमन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "क्रियाकलाप अनुगमन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "मौनता अनुगमन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "क्रियाकलाप अनुगमन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Shrink View"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "दृश्य सङ्कुचन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "टर्मिनल विशेषता"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "नयाँ प्रोफाइल..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "हालको प्रोफाइल सम्पादन गर्नुहोस्..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2731,20 +2731,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/nl/konsole.po
144
po/nl/konsole.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 17:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Stilte in '%1' (sessie '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2194,290 +2194,290 @@ msgstr "ZModem-voortgang"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activiteit in '%1' (sessie '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Het proces '%1' is geëindigd actief in sessie '%2'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole weet niet hoe de bladwijzer te openen: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Naar '%1' zoeken met"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Websnelkoppelingen instellen..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Sessie sluiten"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Bestandsbeheer openen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiëren"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Beeld verticaal opsplitsen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Beeld horizontaal opsplitsen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Kopiëren behalve prompts"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Invoer van gebruiker kopiëren"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Uitvoer van commando kopiëren"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Selectie plakken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Web-zoeken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Alles &selecteren"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&Modus selecteren"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Rege&l selecteren"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Uitvoer opslaan &als..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Uitvoer van automatisch opslaan als..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Automatisch opslaan stoppen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Scherm afdrukken..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Terugschuiven aanpassen..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Geschiedenis opschonen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Geschiedenis opschonen en resetten"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Volgende profiel"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Vorig profiel"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Profiel omschakelen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Cod&ering instellen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Muis volgen bieden"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Alleen-lezen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Tabblad &configureren of hernoemen..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Alle tabbladen in het huidige venster"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Tabbladen &selecteren..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "Gee&n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Invoer kopiëren naar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem-upload..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Eenmalige speurders"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Speuren naar &prompt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Speuren naar &activiteit"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Speuren naar &stilte"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Monitor voor beëindiging van processen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Lettertekens vergroten"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Lettertekens verkleinen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Tekengrootte resetten"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Signaal sturen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "Taak onder&breken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Met taak &doorgaan"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "Op&hangen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Taak &onderbreken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Taak afsluiten"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "Taak &afbreken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Gebruikersignaal &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Gebruikersignaal &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Nieuw profiel aanmaken..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Huidig profiel bewerken..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Er draait momenteel een programma in deze sessie. Wilt u de sessie toch "
|
||||
"sluiten?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2495,18 +2495,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Het programma '%1' draait momenteel in deze sessie. Wilt u de sessie toch "
|
||||
"sluiten?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Sluiten bevestigen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Programma sluiten"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Een programma in deze sessie wil zich niet afsluiten. Wilt u de sessie "
|
||||
"geforceerd sluiten?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2524,28 +2524,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Het programma '%1' in deze sessie wil niet afsluiten. Wilt u het geforceerd "
|
||||
"sluiten?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Programma afbreken"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "De shell-prompt wordt getoond in sessie '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "De huidige map openen met"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "ZModem-download opslaan naar..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2556,14 +2556,14 @@ msgstr ""
|
||||
"echter er is geen geschikte ZModem-software gevonden op dit systeem.</p><p>U "
|
||||
"zou het 'rzsz' of 'lrzsz' pakket kunnen installeren.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>De huidige sessie heeft reeds een ZModem-bestandsoverdracht gaande.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Er is geen geschikte ZModem-software gevonden op dit systeem.</p><p>U zou "
|
||||
"het 'rzsz' of 'lrzsz' pakket kunnen installeren.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Bestanden voor uploaden met ZModem selecteren"
|
||||
|
||||
144
po/nn/konsole.po
144
po/nn/konsole.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 12:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Stilt i «%1» (økt «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2169,291 +2169,291 @@ msgstr "ZModem-framdrift"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivitet i «%1» (økt «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsoll"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Prosessen «%1» er ferdig i økta «%2»"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole veit ikkje korleis bokmerket skal opnast: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Søk etter «%1» med"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Set opp vevsnarvegar …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Lukk økt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Opna filhandsamaren"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopier"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Del visinga venstre/høgre"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Del visinga oppe/nede"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Kopier utanom innkommando"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kopier inndata"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kopier kommandoresultat"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Lim inn utval"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Nettsøk"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Merk alt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&Merkjemodus"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Vel &linje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Lagra utdata &som …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Lagra automatisk utdata &som …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Stopp automatisk lagring"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Skriv ut skjermen …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Juster rulleminne …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Tøm rulleminne"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Tøm rulleminne og skjerm"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Neste profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Førre profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Byt profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Vel &teiknkoding"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Tillat sporing av musa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Skriveverna"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Tilpass eller endra namn på fane …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Alle fanene i det gjeldande vindauget"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Vel faner …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Ingen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopier inndata til"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem-opplasting …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Éingangsovervaking"
|
||||
|
||||
# Gjev varsling når kommandolinja vert tilgjengeleg for inntasting att. Menyvalet vert vist på «Vis»-menyen.
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Overvak for ledig &kommandolinje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Overvak for &aktivitet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Overvak for &stille"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Overvak for &prosessfullføring"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Større skrift"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Mindre skrift"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Tilbakestill skriftstorleik"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Send signal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Set oppgåve i pause"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Hald fram oppgåve"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Legg på"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Avbryt oppgåve"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Avslutt oppgåve"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Drep oppgåve"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Brukarsignal &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Brukarsignal &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Lag ny profil …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Endra gjeldande profil …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2461,7 +2461,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det køyrer eit program i denne økta. Er du sikker på at du vil lukka ho?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2469,18 +2469,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmet «%1» køyrer i denne økta. Er du sikker på at du vil lukka ho?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Stadfest lukking"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Lukk programmet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Eit program i denne økta ville ikkje døy. Er du sikker på at du vil drepa "
|
||||
"det med makt?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2501,29 +2501,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Programmet «%1» i denne økta ville ikkje døy. Er du sikker på at du vil "
|
||||
"drepa det med makt?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Tvangsavslutt programmet"
|
||||
|
||||
# Jf. «Monitor for &Prompt»-teksten.
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Ledig kommandolinje vert vist i økta «%1»"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Opna gjeldande mappe med"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Lagra ZModem-nedlasting til …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2534,13 +2534,13 @@ msgstr ""
|
||||
"passande ZModem-programvare på systemet.</p><p>Du kan prøva å installera "
|
||||
"pakkane «rzsz» eller «lrzsz».</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Økta har alt ei ZModem-filoverføring på gang.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Fann ikkje noka passande ZModem-programvare på systemet.</p><p>Du kan "
|
||||
"prøva å installera pakkane «rzsz» eller «lrzsz».</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Vel filer til ZModem-opplasting"
|
||||
|
||||
144
po/oc/konsole.po
144
po/oc/konsole.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
@@ -2206,7 +2206,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2251,370 +2251,370 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&Copiar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next View"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Visualizacion seguenta"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next View"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Visualizacion seguenta"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Pegar la seleccion"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Tot seleccionar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Perfil novèl"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Modificar lo perfil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Visualizacion precedenta"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Modificar lo perfil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Encodatge"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Perfil novèl"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Input"
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Barrar l'onglet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Perfil novèl"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Perfil novèl"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&Barrar l'onglet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2622,20 +2622,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/or/konsole.po
144
po/or/konsole.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 11:48+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
|
||||
@@ -2071,7 +2071,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2113,350 +2113,350 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2464,20 +2464,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/pa/konsole.po
144
po/pa/konsole.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 07:50-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2116,7 +2116,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' (ਸ਼ੈਸ਼ਨ '%2') ਵਿੱਚ ਖਾਮੋਸ਼ੀ"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2158,161 +2158,161 @@ msgstr "ZModem ਤਰੱਕੀ"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' (ਸ਼ੈਸ਼ਨ '%2') ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "ਕੇ-ਨਸੋਲ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "ਕਨਸੋਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ ਹੈ ਕਿ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਿਵੇਂ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "'%1' ਨਾਲ ਖੋਜੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਖੱਬੇ-ਸੱਜੇ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਉੱਤੇ-ਹੇਠਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਪੁੱਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "ਵੈੱਬ ਖੋਜ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "ਢੰਗ ਚੁਣੋ(&M)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "ਲਾਈਨ ਚੁਣੋ(&L)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&A)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&A)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "...ਸਕਰੀਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(&P)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਅਡਜੱਸਟ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "ਪਿਛੇ ਝਲਕ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&E)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
#| msgid "Read-only"
|
||||
@@ -2320,158 +2320,158 @@ msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "ਕੇਵਲ-ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&C)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਭ ਟੈਬਾਂ(&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "ਟੈਬ ਚੁਣੋ(&S)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem ਅੱਪਲੋਡ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "ਪਰੌਉਂਟ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ(&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ(&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "ਫੋਂਟ ਵੱਡੇ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "ਫੋਂਟ ਸੁੰਘੜੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "ਫ਼ੋਂਟ ਆਕਾਰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "ਟਾਸਕ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "ਟਾਸਕ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "ਹੈਗਅੱਪ(&H)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "ਟਾਸਕ ਨੂੰ ਰੋਕੋ(&I)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "ਕੰਮ ਖਤਮ ਕਰੋ(&T)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "ਟਾਸਕ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰੋ(&K)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਿਗਨਲ &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਿਗਨਲ &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੁਣ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹੁਣ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2479,7 +2479,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2491,28 +2491,28 @@ msgstr ""
|
||||
"ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹੁਣ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ "
|
||||
"ਹੋ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ (kill) ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "... ਉੱਤੇ ਜੇਮਾਡਮ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2520,20 +2520,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "ZModem ਅੱਪਲੋਡ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
|
||||
|
||||
144
po/pl/konsole.po
144
po/pl/konsole.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 12:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2125,7 +2125,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Cisza w „%1” (posiedzenie „%2”)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2172,290 +2172,290 @@ msgstr "Postęp transmisji ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Ruch w „%1” (posiedzenie „%2”)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsola"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Proces „%1” zakończył działanie w posiedzeniu „%2”"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsola nie umie otworzyć zakładki:"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Szukaj „%1” w"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Ustawienia skrótów sieciowych..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Zamknij posiedzenie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Otwórz przeglądarkę plików"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiuj"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Podziel widok na lewy-prawy"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Podziel widok na górny-dolny"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Skopiuj pojawiające się wyjątki"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Skopiuj działanie użytkownika"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Skopiuj wynik polecenia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Wklej zaznaczenie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Szukaj w sieci"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Zaznacz w&szystko"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Zaznacz &tryb"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Zaznacz &wiersz"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Zapisz wyjście j&ako..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Sam zapisz wyjście jako..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj samozapisywanie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Wy&drukuj ekran..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Dostosuj przewijanie wstecz..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Wyczyść przewijanie wstecz"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Wyczyść przewijanie wstecz i wyzeruj"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Następny profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Poprzedni profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Przełącz profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Ustaw kodowani&e"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Zezwól na śledzenie myszy"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Tylko do odczytu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Ustawienia lub zmiana nazwy karty..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Wszystkie k&arty w bieżącym oknie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Wybierz karty..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Nie wybieraj"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Skopiuj wejście do"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Wyślij przez &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Monitory jednorazowe"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Wyczuwaj za&pytania"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Wyczuw&aj ruch"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Wyczuwaj ci&szę"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Monitoruj kończenie procesów"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Zwiększ czcionkę"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Zmniejsz czcionkę"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Wyzeruj rozmiar czcionki"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Wyślij sygnał"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "W&strzymaj zadanie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Kontynuuj zadanie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "Za&wieś"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Przerw&ij zadanie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Zakończ zadanie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "Wymuś zam&knięcie zadania"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Sygnał użytkownika &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Sygnał użytkownika &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Utwórz nowy profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Edytuj bieżący profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr ""
|
||||
"W tym posiedzeniu działa obecnie jakiś program. Czy na pewno chcesz zamknąć "
|
||||
"to posiedzenie?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2473,18 +2473,18 @@ msgstr ""
|
||||
"W tym posiedzeniu działa obecnie program „%1”. Czy na pewno chcesz zamknąć "
|
||||
"to posiedzenie?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Potwierdź zamknięcie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Zamknij program"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2492,7 +2492,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program w tym posiedzeniu nie zginął. Czy na pewno chcesz zabić go siłą?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2501,28 +2501,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Program „%1” w tym posiedzeniu nie został zamknięty. Czy na pewno wymusić "
|
||||
"jego zamknięcie?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Wymuś zamknięcie programu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Zapytanie powłoki jest wyświetlane w posiedzeniu '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Otwórz bieżący katalog w"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Zapisz pobranie ZModem do..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2533,14 +2533,14 @@ msgstr ""
|
||||
"oprogramowania wspierającego ten protokół.</p><p>Należy zainstalować pakiet "
|
||||
"„rzsz” lub „lrzsz”.</p> "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>W bieżącym posiedzeniu już trwa przesyłanie plików przy użyciu ZModem.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>W systemie nie odnaleziono oprogramowania wspierającego protokół ZModem.</"
|
||||
"p><p>Należy zainstalować pakiet „rzsz” lub „lrzsz”.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Wybierz pliki do wysłania przez ZModem"
|
||||
|
||||
144
po/pt/konsole.po
144
po/pt/konsole.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 10:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silêncio em '%1' (Sessão '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2201,156 +2201,156 @@ msgstr "Evolução do ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Actividade em '%1' (Sessão '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "O processo '%1' terminou a sua execução na sessão '%2'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "O Konsole não sabe como abrir o favorito: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Procurar por '%1' com"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar os Atalhos Web..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Fe&char a Sessão"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Abrir o Gestor de Ficheiros"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Dividir a Área em Esquerda-Direita"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Dividir a Área em Cima-Baixo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Copiar excepto as linhas de comando"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Copiar os dados do utilizador"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Copiar o resultado do comando"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Colar a Localização"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Pesquisa na Web"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Seleccionar Tudo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&Modo de Selecção"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Seleccionar a &Linha"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Gu&ardar o Resultado Como..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Gu&ardar o Resultado Como..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Im&primir o Ecrã..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Ajustar o Posicionamento..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Limpar o Posicionamento"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Limpar o Posicionamento e Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Editar o Perfil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Mudar de Perfil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "&Escolher a Codificação"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
@@ -2359,7 +2359,7 @@ msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Permitir o seguimento do rato"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
#| msgid "Read-only"
|
||||
@@ -2367,141 +2367,141 @@ msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Apenas para leitura"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Configurar ou Mudar o Nome da Página..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Tod&as as Páginas da Janela Actual"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Selecciona&r as Páginas..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Nenhuma"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Copiar os Dados de Entrada Para"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Enviar por &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "One-shot monitors"
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Monitores de ocorrência única"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Monitor da &Linha de Comandos"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Monitor de &Actividade"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Monitor de &Inactividade"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Monitor de Fim do Processo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Aumentar o Tipo de Letra"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Diminuir o Tipo de Letra"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Repor o Tamanho da Letra"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Enviar um Sinal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Suspender a Tarefa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Prosseguir a Tarefa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Interromper"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Interromper a Tarefa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Terminar a Tarefa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Matar a Tarefa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Sinal do Utilizador &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Sinal do Utilizador &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Criar um Novo Perfil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Editar o Perfil Actual..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "Tem várias páginas nesta sessão; tem a certeza que a deseja encerrar?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2510,18 +2510,18 @@ msgstr ""
|
||||
"O programa '%1' está actualmente em execução nesta sessão. Tem a certeza que "
|
||||
"o deseja fechar?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirmar o Fecho"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Fechar o Programa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2529,7 +2529,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um programa desta sessão não iria fechar. Deseja interrompê-lo à força?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2540,28 +2540,28 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa '%1' desta sessão não iria fechar. Deseja interrompê-lo à força?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Matar o Programa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "A linha de comandos está visível na sessão '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Abrir a Pasta Actual Com"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Gravar a Transferência por ZModem em..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr ""
|
||||
"não foi encontrada nenhuma aplicação adequada de ZModem neste sistema.</"
|
||||
"p><p>Poderá querer instalar o pacote 'rzsz' ou 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>A sessão actual já tem uma transferência de ficheiros por ZModem em curso."
|
||||
"</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Não foi encontrada nenhuma aplicação adequada de ZModem neste sistema.</"
|
||||
"p><p>Poderá querer instalar o pacote 'rzsz' ou 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Seleccionar os Ficheiros para o Envio por ZModem"
|
||||
|
||||
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-06 00:09-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Guilherme Marçal Silva <guimarcalsilva@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2145,7 +2145,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silêncio em '%1' (sessão '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2191,290 +2191,290 @@ msgstr "Progresso do ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Atividade em '%1' (sessão '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "O processo '%1' concluiu a execução na sessão '%2'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "O Konsole não sabe como abrir o favorito: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Pesquisar por '%1' com"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar os atalhos da Web..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Fechar sessão"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Abrir gerenciador de arquivos"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Dividir a exibição em esquerda-direita"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Dividir a exibição em superior-inferior"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Copiar exceto prompts"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Copiar entrada do usuário"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Copiar saída do comando"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Colar a seleção"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Pesquisa na Web"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Selecionar tudo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Selecionar &modo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Selecionar &linha"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "S&alvar saída como..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Salvar saída automaticamente como..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Parar salvamento automático"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Im&primir tela..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Ajustar histórico..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Limpar histórico"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Limpar histórico e reiniciar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Próximo perfil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Perfil anterior"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Mudar o perfil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Definir &codificação"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Permitir rastreio de mouse"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Somente leitura"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Configurar ou renomear aba..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Todas as &abas da janela atual"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Selecionar abas..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Nenhuma"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Copiar a entrada para"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Enviar por &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Monitores únicos"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Monitor para &prompot"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Monitor para &atividades"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Monitor para &silêncio"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Monitor para conclusão de processo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Aumentar fonte"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Diminuir fonte"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Restaurar o tamanho da fonte"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Enviar sinal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Suspender tarefa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Continuar tarefa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Desligar"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Interromper tarefa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Terminar tarefa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Cancelar tarefa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Sinal do usuário &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Sinal do usuário &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Criar novo perfil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Editar o perfil atual..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr ""
|
||||
"lo?"
|
||||
|
||||
# "fechá-la" significa fechar a aba e não o programa. (Alvarenga)
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2492,18 +2492,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa '%1' está em execução nesta sessão. Deseja realmente fechá-la?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirmar fechamento"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Fechar programa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Um programa nesta sessão não será encerrado. Deseja realmente forçar o "
|
||||
"encerramento?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2521,28 +2521,28 @@ msgstr ""
|
||||
"O programa '%1' está nesta sessão e não será encerrado. Deseja realmente "
|
||||
"forçar o encerramento?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Matar programa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "O prompt do shell é exibido na sessão '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Abrir pasta atual com"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Salvar o download por ZModem em..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr ""
|
||||
"não foi encontrado um aplicativo adequado de ZModem neste sistema.</"
|
||||
"p><p>Você pode querer instalar o pacote 'rzsz' ou 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
@@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>A sessão atual já tem uma transferência de arquivos por ZModem em "
|
||||
"andamento.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Não foi encontrado um aplicativo adequado de ZModem neste sistema.</"
|
||||
"p><p>Você pode querer instalar o pacote 'rzsz' ou 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Selecionar os arquivos para envio por ZModem"
|
||||
|
||||
144
po/ro/konsole.po
144
po/ro/konsole.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-01 15:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Liniște în „%1” (sesiunea „%2”)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2205,162 +2205,162 @@ msgstr "Progres ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activitate în „%1” (sesiunea „%2”)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsolă"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Procesul „%1” a terminat de rulat în sesiunea „%2”"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsola nu știe cum să deschidă semnul de carte: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Caută „%1” cu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurare scurtături Web..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "În&chide sesiunea"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Deschide gestionarul de fișiere"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiază"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Desparte vizualizarea stânga/dreapta"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Desparte vizualizarea sus/jos"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Copiază intrarea"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Copiază intrarea"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Lipește selecția"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Căutare web"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Selectează tot"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Line"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Selectează &linia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Selectează &linia"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Salvează ieșirea c&a..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Salvează ieșirea c&a..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Ti&părește ecranul..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Ajustează revenirea..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Curăță revenirea"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Curăță revenirea și reinițializează"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Modifică profilul"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Vizualizarea precedentă"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Comută profilul"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Stabil&ește codarea"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
@@ -2369,7 +2369,7 @@ msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Permite urmărirea mausului"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
#| msgid "Read-only"
|
||||
@@ -2377,153 +2377,153 @@ msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Numai-citire"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Configurează sau redenumește fila..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "To&ate filele în fereastra actuală"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Alege filele..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Niciuna"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Copiază intrarea la"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Încărcare &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Monitorizează pentru &activitate"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Monitorizează pentru &activitate"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Monit&orizează pentru tăcere"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Monitorizează terminarea procesului"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Mărește fontul"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Micșorează fontul"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Reinițializează dimensiunea fontului"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Trimite semnal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Suspendă sarcina"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Continuă sarcina"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Agață"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Întrerupe sarc&ina"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Termină sarcina"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Omoară sarcina"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Semnal utilizator &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Semnal utilizator &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Creează profil nou…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Editează profilul curent..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "Un program rulează în această sesiune. Sigur îl închideți?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "Programul „%1” rulează în această sesiune. Sigur îl închideți?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirmă închiderea"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Close Tab"
|
||||
@@ -2531,7 +2531,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Închide fila"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Un program din această sesiune nu vrea să se închidă. Sigur doriți să-l "
|
||||
"închideți forțat?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2552,28 +2552,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Programul „%1” din această sesiune nu vrea să se închidă. Sigur doriți să-l "
|
||||
"închideți forțat?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Deschide dosarul actual cu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Salvează descărcare ZModem la…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2584,14 +2584,14 @@ msgstr ""
|
||||
"nici un program pentru ZModem nu a fost găsit </p><p>E nevoie a se instala "
|
||||
"unul din pachetele 'rzsz' sau 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Sesiunea curentă are deja un transfer de fișiere ZModem în curs.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Nici un program ZModem nu a fost găsit în acest sistem.</p><p>E nevoie a "
|
||||
"se instala unul din pachetele 'rzsz' sau 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Alege fișiere pentru încărcare ZModem"
|
||||
|
||||
144
po/ru/konsole.po
144
po/ru/konsole.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-11 15:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
@@ -2149,7 +2149,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Нет активности в «%1» (сеанс «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2196,322 +2196,322 @@ msgstr "Состояние ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Активность в «%1» (сеанс «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Процесс «%1» завершил работу в сеансе «%2»"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole не может открыть закладку: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Искать «%1» в"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Настроить веб-сокращения…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Закрыть с&еанс"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Открыть диспетчер файлов"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копировать"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Разделить окно по вертикали"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Разделить окно по горизонтали"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Копировать без строки запроса"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Копировать ввод пользователя"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Копировать вывод команды"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Вставить выделенное"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Поиск в Интернете"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Выделить всё"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Режим &выбора"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Выделить &строку"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Сохранить вывод в файле…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Автоматически сохранить вывод в файле..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Остановить автосохранение"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Пе&чать экрана…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Настроить журнал вывода…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Очистить журнал предыдущего вывода"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Очистить журнал и экран"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Следующий профиль"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Предыдущий профиль"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Сменить профиль"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Установить кодировку"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Разрешить отслеживание курсора мыши"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Только чтение"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Настроить или переименовать вкладку…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Во &все вкладки данного окна"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "В &некоторые вкладки…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "Н&и в одну вкладку"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Направлять ввод также"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&Передать по ZModem…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Одноразовые мониторы"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Монитор &запроса"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Монитор &активности"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Монитор &простоя"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Монитор завершения работы процесса"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Увеличить размер шрифта"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Сбросить размер шрифта"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Отправить сигнал"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "Прио&становить процесс (STOP)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "В&озобновить процесс (CONT)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "П&еречитать конфигурацию (HUP)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Прер&вать процесс (INT)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Завершить процесс (TERM)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Уничтожить процесс (KILL)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Пользовательский &1 (USR1)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Пользовательский &2 (USR2)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Создать новый профиль…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Настроить профиль…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "В сеансе выполняется программа. Прекратить её работу?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "В сеансе выполняется программа «%1». Прекратить её работу?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Подтверждение выхода"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Закрыть программу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "В сеансе выполняется программа. Прекратить её работу?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2521,28 +2521,28 @@ msgid ""
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr "В сеансе выполняется программа «%1». Прекратить её работу?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Завершить выполнение"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Запрос оболочки показан в сеансе «%1»"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Открыть текущую папку с помощью"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Сохранить получаемый по ZModem файл в…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2553,14 +2553,14 @@ msgstr ""
|
||||
"программ для работы с этим протоколом.</p><p>Вы можете установить пакет "
|
||||
"«rzsz» или «lrzsz».</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>В данном сеансе уже выполняется передача файла по протоколу ZModem.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Не найдено программ для работы с протоколом ZModem.</p><p>Вы можете "
|
||||
"установить пакет «rzsz» или «lrzsz».</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Выберите файлы для передачи по ZModem"
|
||||
|
||||
144
po/sa/konsole.po
144
po/sa/konsole.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:40+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' (सत्र '%2') मध्ये मौनम्"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2151,290 +2151,290 @@ msgstr "ZModem प्रगति"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' (सत्र '%2') इत्यस्मिन् क्रियाकलापः"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "सान्त्वनम्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "'%1' इति प्रक्रिया '%2' सत्रे चालनं समाप्तवती ।"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole पुस्तकचिह्नं कथं उद्घाटयितुं न जानाति: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "'%1' इत्यनेन सह अन्वेष्टुम्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "जालशॉर्टकट् विन्यस्तं कुर्वन्तु..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&सत्र समाप्त करें"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकं उद्घाटयन्तु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "प्रतिलिपि"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "विभक्त दृश्य वाम-दक्षिण"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "विभक्तं दृश्यं उपरि-तलम्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "प्रॉम्प्ट्स् विहाय प्रतिलिपिं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "उपयोक्तृनिवेशस्य प्रतिलिपिं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "आदेशनिर्गमस्य प्रतिलिपिं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "पेस्ट चयन"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "जाल अन्वेषणम्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&सर्वं चिनोतु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&Mode इति चिनोतु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "&Line इति चयनं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "आउटपुट् रक्षतु &As..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "ऑटो सेव आउटपुट अस..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "स्वतः रक्षणं स्थगयतु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&मुद्रण स्क्रीन..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "स्क्रॉलबैक् समायोजयन्तु..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "स्क्रॉलबैक् स्वच्छं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Scrollback तथा Reset इत्येतत् स्वच्छं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "अग्रिमः प्रोफाइलः"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "पूर्व प्रोफाइल"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "प्रोफाइल स्विच करें"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "सेट् &एन्कोडिंग"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Mouse Tracking इत्यस्य अनुमतिं ददातु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "केवलं पठनीयम्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&ट्याब् विन्यस्तं वा पुनर्नामकरणं वा..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&वर्तमानविण्डो मध्ये सर्वाणि ट्याब्स्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&ट्याब्स् चयनं कुर्वन्तु..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&न कश्चित्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Copy Input To इति"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem अपलोड..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "एक-शॉट् निरीक्षकाः"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "&Prompt कृते निरीक्षणं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "&Activity कृते निरीक्षणं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "&Silence कृते निरीक्षणं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "प्रक्रियासमाप्त्यर्थं निरीक्षकम्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Font विस्तारित करें"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "संकुचित फॉन्ट"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Font Size पुनः सेट् करें"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "संकेतं प्रेषयन्तु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&कार्यं निलम्बयतु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&कार्यं निरन्तरं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&हङ्गुप्"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&व्यवधान कार्य"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&कार्य समाप्त करना"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Kill Task इति"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "उपयोगकर्ता संकेत &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "उपयोगकर्ता संकेत &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "नूतनं प्रोफाइलं रचयन्तु..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "वर्तमान प्रोफाइल सम्पादयतु..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr ""
|
||||
"अस्मिन् सत्रे सम्प्रति एकः कार्यक्रमः प्रचलति । किं भवन्तः तत् पिधातुम् इच्छन्ति इति "
|
||||
"निश्चितम्?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2452,18 +2452,18 @@ msgstr ""
|
||||
"अस्मिन् सत्रे सम्प्रति '%1' इति कार्यक्रमः प्रचलति । किं भवन्तः तत् पिधातुम् इच्छन्ति इति "
|
||||
"निश्चितम्?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirm Close इति"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Close Program"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"अस्मिन् सत्रे कश्चन कार्यक्रमः न म्रियते स्म। किं त्वं निश्चयेन तत् बलात् मारयितुम् इच्छसि ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2483,28 +2483,28 @@ msgstr ""
|
||||
"अस्मिन् सत्रे '%1' इति कार्यक्रमः न म्रियते स्म । किं त्वं निश्चयेन तत् बलात् मारयितुम् "
|
||||
"इच्छसि ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "किल प्रोग्राम"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "शेल् प्रॉम्प्ट् '%1' सत्रे प्रदर्शितं भवति ।"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Current Folder With उद्घाटयन्तु"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "ZModem Download इत्येतत् रक्षतु..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2515,13 +2515,13 @@ msgstr ""
|
||||
"सॉफ्टवेयरः न प्राप्तः ।</p><p> भवान् 'rzsz' अथवा 'lrzsz' संकुलं "
|
||||
"संस्थापयितुम् इच्छति ।</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>वर्तमानसत्रे पूर्वमेव ZModem सञ्चिकास्थापनं प्रचलति ।</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>अस्मिन् प्रणाल्यां कोऽपि उपयुक्तः ZModem सॉफ्टवेयरः न प्राप्तः ।</p><p> भवान् '"
|
||||
"rzsz' अथवा 'lrzsz' संकुलं संस्थापयितुम् इच्छति ।</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "ZModem अपलोड् कृते Files इति चिनोतु"
|
||||
|
||||
144
po/se/konsole.po
144
po/se/konsole.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 03:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2115,350 +2115,350 @@ msgstr "ZModem-ovdaneapmi"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Oza «%1» dáinna"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Liibme merkejuvvon teavstta"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Doaimmat profiilla"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Doaimmat profiilla"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Bija &kodema"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Fakte jus &aktiverejuvvo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Fákte jus &jaskkoda"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Stuorit fontta"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Unnit fontta"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Sádde signála"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Doaimmát dálá profiilla …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2466,20 +2466,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/si/konsole.po
144
po/si/konsole.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 00:07+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
|
||||
@@ -2312,7 +2312,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' වාරයේ නිහඬ"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2356,316 +2356,316 @@ msgstr "ZModem ප්රගතිය"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' සැසිය තුළ ක්රියා"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole පොත්සලකුණ විවෘත කිරීමට නොදනී: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "පැතිකඩ සැකසීම..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "ගොනු පාලකය විවෘත කරන්න"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "පිටපත් කරන්න (~C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "දසුන බෙදීම වම/දකුණ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "දසුන බෙදීම ඉහළ/ඉහළ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "ප්රධානය පිටපත් කරන්න"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "ප්රධානය පිටපත් කරන්න"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "තේරීම අලවන්න"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "සියල්ල තෝරන්න"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "තෝරන්න"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "තෝරන්න"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "ලෙස ප්රථිධාන සුරකින්න (&A)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "ලෙස ප්රථිධාන සුරකින්න (&A)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Scrollback..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "ආපසු ස්ක්රෝල් සකසන්න..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "පසුපසට ස්ක්රෝල් පිරිසිදු"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "ආපසු ස්ක්රෝල් පැහැදිලි කිරීම සහ යළි සැකසීම"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "පැතිකඩ වෙනස් කරන්න"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "පෙර දසුන"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "පැතිකඩ වෙනස් කරන්න"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "සංකේතාංඛනය සකසන්න (&E)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "ටැබයේ නම වෙනස් (&R)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "වත්මන් කවුළුවේ සියළු ටැබ (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "ටැබ් තෝරන්න... (&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "නොමැත (&N)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "ප්රධානය පිටපත් වන්නේ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem අපගත..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "ක්රියා සඳහා නිරික්ෂකය (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "ක්රියා සඳහා නිරික්ෂකය (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "නිහඬතාව සඳහා නිරික්ෂකය (&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "ක්රියා සඳහා නිරික්ෂකය (&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "අකුරු විශාල කරන්න"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "අකුර හකුළන්න"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "අකුරු විශාල කරන්න"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "ටැබය වසන්න (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "ටර්මිනල ගුණාංග"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "නව පැතිකඩ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "දැනට ඇති පැතැකඩ සුරකින්න..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2674,7 +2674,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2683,19 +2683,19 @@ msgstr ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "වැසීම සහතික කරන්න"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "ටැබය වසන්න (&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2707,7 +2707,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2719,29 +2719,29 @@ msgstr ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "ZModem බාගත සුරකින්න..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2751,13 +2751,13 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>ZModem ගොනු හුවමාරුවක් හඳුනා ගැණිනි, නමුත් සුදුසු ZModem මෘදුකාංගයක් මෙම පද්ධතිය මත හමු "
|
||||
"නොවිනි.</p><p>ඔබට 'rzsz' හෝ 'lrzsz' පැකේජය ස්ථාපනයට ඇවැසිද?</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>වත්මන් වාරය සතුව දැනටමත් ZModem ගොනු හුවමාරුවක් පවතී.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>මෙම පද්ධතිය මත සුදුසු ZModem මෘදුකාංගයක් හමු නොවිනි</p><p>ඔබට 'rzsz' හෝ 'lrzsz' "
|
||||
"පැකේජය ස්ථාපනයට ඇවැසිද?</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "ZModem අපගත කිරීමට ගොනු තෝරන්න"
|
||||
|
||||
144
po/sk/konsole.po
144
po/sk/konsole.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||||
@@ -2145,7 +2145,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Ticho v '%1' (Sedenie '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2191,161 +2191,161 @@ msgstr "ZModem priebeh"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivita v '%1' (Sedenie '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Proces '%1' bol ukončený v sedení '%2'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole nevie ako má otvoriť záložku: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Hľadať '%1' pomocou"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Nastaviť webové skratky..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Zavrieť sedenie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Otvoriť správcu súborov"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopírovať"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Rozdeliť pohľad vertikálne"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Rozdeliť pohľad horizontálne"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kopírovať vstup používateľa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kopírovať výstup príkazu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Vložiť výber"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Vyhľadať na webe"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Vybrať &všetko"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Line"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Vybrať riadok"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Vybrať riadok"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Uložiť výstup &ako..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Uložiť výstup &ako..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Tlačiť obrazovku..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Upraviť rolovanie späť..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Vyčistiť rolovanie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Vyčistiť rolovanie a obnoviť"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Upraviť profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Predchádzajúci"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Prepnúť profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Nastaviť &kódovanie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Povoliť sledovanie myši"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
#| msgid "Read-only"
|
||||
@@ -2362,166 +2362,166 @@ msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Iba na čítanie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Nestaviť alebo premenovať kartu..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Všetky karty v aktuálnom okne"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Vybrať &karty..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "Žiad&ne"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopírovať vstup do"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem odoslanie..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Monitorovať &aktivitu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Monitorovať &aktivitu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Monitorovať &nečinnosť"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Monitorovať ukončenie procesov"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Zväčšiť písmo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Zmenšiť písmo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Vynulovať Veľkosť Písma"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Poslať signál"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "Pozastaviť úlohu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Pokračovať úlohu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "Zavesiť"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Prerušiť úlohu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Ukončiť úlohu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "Zabiť úlohu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Používateľský signál 1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Používateľský signál 2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Vytvoriť nový profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Upraviť aktuálny profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "V tomto sedení práve beží program. Naozaj chcete skončiť?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "V tomto sedení práve beží program '%1'. Naozaj chcete skončiť?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Potvrdiť zatvorenie"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Zatvoriť program"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "Program v tomto sedení nezomrie. Určite ho chcete nasilu zabiť?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2531,28 +2531,28 @@ msgid ""
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr "Program '%1' v tomto sedení nezomrie. Určite ho chcete nasilu zabiť?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Zabiť program"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Otvoriť aktuálny priečinok s"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Uložiť ZModem sťahovanie do..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2563,13 +2563,13 @@ msgstr ""
|
||||
"žiadny vhodný ZModem softvér.</p><p>Asi bude potrebné nainštalovať balíček "
|
||||
"'rzsz' alebo 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Aktuálne sedenie už má spustený ZModem prenos súborov.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>V systéme nebol nájdený žiadny vhodný ZModem softvér.</p><p>Asi bude "
|
||||
"potrebné nainštalovať balíček 'rzsz' alebo 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Vyberte súbory pre ZModem odoslanie"
|
||||
|
||||
144
po/sl/konsole.po
144
po/sl/konsole.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 07:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tišina v »%1« (Seja »%2«)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2174,290 +2174,290 @@ msgstr "Napredek ZModema"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Dejavnost v »%1« (Seja »%2«)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Dejavnost »%1« se je končala v seji »%2«"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole ne zna odpreti zaznamka: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Poišči »%1« z"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Nastavi spletne bližnjice …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Zapri sejo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Odpri upravljalnik datotek"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiraj"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Razcepi pogled levo/desno"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Razcepi pogled zgoraj/spodaj"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Kopiraj brez pozivov"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kopiraj uporabnikov vnos"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kopiraj izhod ukaza"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Prilepi izbiro"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Spletno iskanje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Izberi vse"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Izberi način"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Izberi vrstico"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Shrani izpis &kot …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Samodejno shrani izhod kot..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Ustavi samodejno shranjevanje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Natisni zaslon..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Nastavi pomnilnik vrstic..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Počisti pomnilnik vrstic"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Počisti pomnilnik vrstic in ponastavi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Naslednji profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Predhodni profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Preklopi profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Nastavi kodiranj&e"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Dovoli sledenje miške"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Samo za branje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "N&astavi ali preimenuj zavihek …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Vsi zavihki v trenutnem oknu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Izbor zavihkov …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Nobenega"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopiraj vnos v"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Pošiljanje prek &ZModema …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Enkratni nadzorniki"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Spremljaj &Poziv"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Spremljaj dej&avnost"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Spremljaj nedejavno&st"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Spremljaj dej&avnost dokler ne konča"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Povečaj velikost pisave"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Zmanjšaj velikost pisave"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Ponastavi velikost pisave"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Pošlji signal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "Po&stavi opravilo v pripravljenost"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Nadaljuj opravilo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "Odloži"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Prekini opravilo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Končaj opravilo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "Uniči opravilo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Uporabniški signal &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Uporabniški signal &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Ustvari nov profil …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Uredi trenutni profil …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2466,7 +2466,7 @@ msgstr ""
|
||||
"V tej seji trenutno teče nek program. Ali ste prepričani, da jo želite "
|
||||
"zapreti?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2475,18 +2475,18 @@ msgstr ""
|
||||
"V tej seji trenutno teče program »%1«. Ali ste prepričani, da jo želite "
|
||||
"zapreti?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Potrdi zaprtje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Zapri program"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2495,7 +2495,7 @@ msgstr ""
|
||||
"V tej seji teče program, ki ga ni mogoče uničiti. Ali ste prepričani, da ga "
|
||||
"želite uničiti nasilno?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2504,28 +2504,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Program '%1' v tej seji ne bi umrl. Ali ste prepričani, da ga želite ubiti "
|
||||
"na silo?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Ubij program"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Shellov poziv je prikazan v seji »%1«"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Odpri trenutno mapo z"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Shrani prejem prek ZModema v …"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2536,13 +2536,13 @@ msgstr ""
|
||||
"ni bilo mogoče najti ustreznega programa za ZModem.</p><p>Morda bi želeli "
|
||||
"namestiti paket »rzsz« ali »lrzsz«.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>V trenutni seji že poteka datotečni prenos prek ZModema.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Na tem sistemu ni bilo mogoče najti ustreznega programa za ZModem.</"
|
||||
"p><p>Morda bi želeli namestiti paket »rzsz« ali »lrzsz«.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Izberite datoteke za pošiljanje prek ZModema"
|
||||
|
||||
144
po/sq/konsole.po
144
po/sq/konsole.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 02:49-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: sq\n"
|
||||
@@ -2149,7 +2149,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2192,364 +2192,364 @@ msgstr "Progresi i ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Dritare e &Re"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Kërko për '%1' me"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Dritare e &Re"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopjo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Split View"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Ndaje Pamjen &Majtas/Djathtas"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Split View"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Ndaje Pamjen Lart/Poshtë"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kopjo Hyrjen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kopjo Hyrjen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Ngjit Përzgjedhjen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Zgjidhi të &Gjitha"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Paste Selection"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Ngjit Përzgjedhjen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Pastro Kthimin Mbrapsht"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Pastro Kthimin Mbrapsht"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Modifiko Profilin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Modifiko Profilin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Ndërro Profilin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Vendos &Kodimin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr " [Vetëm lexim]"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Riemërto Tabelën..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Asnjë"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Zmadho Gërmat"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Zvogëlo Gërmat"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Dërgo Sinjal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Vazhdoni detyrën"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Krijoni Profil të Ri"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Modifiko Profilin"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Konfirmo Mbylljen"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&Mbylle Tabelën"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2557,20 +2557,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/sr/konsole.po
144
po/sr/konsole.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 22:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2217,7 +2217,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Тишина у сесији „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2266,312 +2266,312 @@ msgstr "Напредак з‑модема"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Активност у сесији „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Конзола"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Конзола не зна како да отвори обележивач: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Потражи „%1“ помоћу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Подеси веб пречице..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Затвори сесију"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Отвори менаџер фајлова"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Подели приказ лево/десно"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Подели приказ горе/доле"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Копирање уноса"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Копирање уноса"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Налепи избор"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Веб претрага"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Изабери све"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Line"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Изабери &ред"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Изабери &ред"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Сачувај излаз &као..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Сачувај излаз &као..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Одштампај екран..."
|
||||
|
||||
# rewrite-msgid: /Adjust/Configure/
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Подеси препис..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Очисти препис"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Очисти препис и ресетуј"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Уреди профил"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Претходно"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Промени профил"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Постави &кодирање"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Преименуј језичак..."
|
||||
|
||||
# >> @action:inmenu Copy Input To
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&све језичке у текућем прозору"
|
||||
|
||||
# >> @action:inmenu Copy Input To
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&изабране језичке..."
|
||||
|
||||
# >> @action:inmenu Copy Input To
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&нигде"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Копирај унос у"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Отпреми &з‑модемом..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Надгледај &активност"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Надгледај &активност"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Надгледај &тишину"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Надгледај &активност"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Повећај фонт"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Смањи фонт"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Пошаљи сигнал"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Суспендуј задатак"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Настави задатак"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Прекини везу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Прекини задатак"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Обустави задатак"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Укини задатак"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Кориснички сигнал &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Кориснички сигнал &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "нови профил"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Уреди текући профил..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr ""
|
||||
"У сесији се тренутно извршава један програм. Желите ли заиста да је "
|
||||
"затворите?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2589,19 +2589,19 @@ msgstr ""
|
||||
"У сесији се тренутно извршава програм „%1“. Желите ли заиста да је затворите?"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Потврда затварања"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&Затвори језичак"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Један програм у овој сесији неће да се укине. Желите ли заиста да га "
|
||||
"принудно укинете?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2622,29 +2622,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Програм ‘%1’ у овој сесији неће да се укине. Желите ли заиста да га принудно "
|
||||
"укинете?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# rewrite-msgid: /Save//
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Преузимање з‑модемом у..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2655,13 +2655,13 @@ msgstr ""
|
||||
"софтвера за з‑модем.</p><p>Инсталирајте пакет <tt>rzsz</tt> или <tt>lrzsz</"
|
||||
"tt>.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>У текућој сесији се већ одвија з‑модемски пренос фајла.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tt> или <tt>lrzsz</tt>.</p>"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Избор фајлова за отпремање з‑модемом"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 22:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2217,7 +2217,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Тишина у сесији „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2266,312 +2266,312 @@ msgstr "Напредак з‑модема"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Активност у сесији „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Конзола"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Конзола не зна како да отвори обиљеживач: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Потражи „%1“ помоћу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Подеси веб пречице..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Затвори сесију"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Отвори менаџер фајлова"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Подијели приказ лијево/десно"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Подијели приказ горе/доље"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Копирање уноса"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Копирање уноса"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Налијепи избор"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Веб претрага"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Изабери све"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Line"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Изабери &ред"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Изабери &ред"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Сачувај излаз &као..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Сачувај излаз &као..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Одштампај екран..."
|
||||
|
||||
# rewrite-msgid: /Adjust/Configure/
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Подеси препис..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Очисти препис"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Очисти препис и ресетуј"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Уреди профил"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Претходно"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Промијени профил"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Постави &кодирање"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Преименуј језичак..."
|
||||
|
||||
# >> @action:inmenu Copy Input To
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&све језичке у текућем прозору"
|
||||
|
||||
# >> @action:inmenu Copy Input To
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&изабране језичке..."
|
||||
|
||||
# >> @action:inmenu Copy Input To
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&нигдје"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Копирај унос у"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Отпреми &з‑модемом..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Надгледај &активност"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Надгледај &активност"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Надгледај &тишину"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Надгледај &активност"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Повећај фонт"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Смањи фонт"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Пошаљи сигнал"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Суспендуј задатак"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Настави задатак"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Прекини везу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Прекини задатак"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Обустави задатак"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Укини задатак"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Кориснички сигнал &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Кориснички сигнал &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "нови профил"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Уреди текући профил..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr ""
|
||||
"У сесији се тренутно извршава један програм. Желите ли заиста да је "
|
||||
"затворите?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2589,19 +2589,19 @@ msgstr ""
|
||||
"У сесији се тренутно извршава програм „%1“. Желите ли заиста да је затворите?"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Потврда затварања"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&Затвори језичак"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Један програм у овој сесији неће да се укине. Желите ли заиста да га "
|
||||
"принудно укинете?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2622,29 +2622,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Програм ‘%1’ у овој сесији неће да се укине. Желите ли заиста да га принудно "
|
||||
"укинете?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# rewrite-msgid: /Save//
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Преузимање з‑модемом у..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2655,13 +2655,13 @@ msgstr ""
|
||||
"софтвера за з‑модем.</p><p>Инсталирајте пакет <tt>rzsz</tt> или <tt>lrzsz</"
|
||||
"tt>.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>У текућој сесији се већ одвија з‑модемски пренос фајла.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tt> или <tt>lrzsz</tt>.</p>"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Избор фајлова за отпремање з‑модемом"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 22:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2217,7 +2217,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tišina u sesiji „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2266,312 +2266,312 @@ msgstr "Napredak ZModema"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivnost u sesiji „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole ne zna kako da otvori obilježivač: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Potraži „%1“ pomoću"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Podesi veb prečice..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Zatvori sesiju"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Otvori menadžer fajlova"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Podijeli prikaz lijevo/desno"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Podijeli prikaz gore/dolje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kopiranje unosa"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kopiranje unosa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Nalijepi izbor"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Veb pretraga"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Izaberi sve"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Line"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Izaberi &red"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Izaberi &red"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Sačuvaj izlaz &kao..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Sačuvaj izlaz &kao..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Odštampaj ekran..."
|
||||
|
||||
# rewrite-msgid: /Adjust/Configure/
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Podesi prepis..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Očisti prepis"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Očisti prepis i resetuj"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Uredi profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Prethodno"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Promijeni profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Postavi &kodiranje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Preimenuj jezičak..."
|
||||
|
||||
# >> @action:inmenu Copy Input To
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&sve jezičke u tekućem prozoru"
|
||||
|
||||
# >> @action:inmenu Copy Input To
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&izabrane jezičke..."
|
||||
|
||||
# >> @action:inmenu Copy Input To
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&nigdje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopiraj unos u"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Otpremi &ZModemom..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Nadgledaj &aktivnost"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Nadgledaj &aktivnost"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Nadgledaj &tišinu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Nadgledaj &aktivnost"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Povećaj font"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Smanji font"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Pošalji signal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Suspenduj zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Nastavi zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Prekini vezu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Prekini zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Obustavi zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Ukini zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Korisnički signal &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Korisnički signal &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "novi profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Uredi tekući profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr ""
|
||||
"U sesiji se trenutno izvršava jedan program. Želite li zaista da je "
|
||||
"zatvorite?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2589,19 +2589,19 @@ msgstr ""
|
||||
"U sesiji se trenutno izvršava program „%1“. Želite li zaista da je zatvorite?"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Potvrda zatvaranja"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&Zatvori jezičak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Jedan program u ovoj sesiji neće da se ukine. Želite li zaista da ga "
|
||||
"prinudno ukinete?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2622,29 +2622,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Program ‘%1’ u ovoj sesiji neće da se ukine. Želite li zaista da ga prinudno "
|
||||
"ukinete?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# rewrite-msgid: /Save//
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Preuzimanje ZModemom u..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2655,13 +2655,13 @@ msgstr ""
|
||||
"softvera za ZModem.</p><p>Instalirajte paket <tt>rzsz</tt> ili <tt>lrzsz</"
|
||||
"tt>.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>U tekućoj sesiji se već odvija zmodemski prenos fajla.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tt> ili <tt>lrzsz</tt>.</p>"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Izbor fajlova za otpremanje ZModemom"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 22:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2217,7 +2217,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tišina u sesiji „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2266,312 +2266,312 @@ msgstr "Napredak ZModema"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivnost u sesiji „%1“"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole ne zna kako da otvori obeleživač: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Potraži „%1“ pomoću"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Podesi veb prečice..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Zatvori sesiju"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Otvori menadžer fajlova"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Podeli prikaz levo/desno"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Podeli prikaz gore/dole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kopiranje unosa"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kopiranje unosa"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Nalepi izbor"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Veb pretraga"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Izaberi sve"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Line"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Izaberi &red"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Izaberi &red"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Sačuvaj izlaz &kao..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Sačuvaj izlaz &kao..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Odštampaj ekran..."
|
||||
|
||||
# rewrite-msgid: /Adjust/Configure/
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Podesi prepis..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Očisti prepis"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Očisti prepis i resetuj"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Uredi profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Prethodno"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Promeni profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Postavi &kodiranje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Preimenuj jezičak..."
|
||||
|
||||
# >> @action:inmenu Copy Input To
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&sve jezičke u tekućem prozoru"
|
||||
|
||||
# >> @action:inmenu Copy Input To
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&izabrane jezičke..."
|
||||
|
||||
# >> @action:inmenu Copy Input To
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&nigde"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopiraj unos u"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Otpremi &ZModemom..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Nadgledaj &aktivnost"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Nadgledaj &aktivnost"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Nadgledaj &tišinu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Nadgledaj &aktivnost"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Povećaj font"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Smanji font"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Pošalji signal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Suspenduj zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Nastavi zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Prekini vezu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Prekini zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Obustavi zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Ukini zadatak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Korisnički signal &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Korisnički signal &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "novi profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Uredi tekući profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr ""
|
||||
"U sesiji se trenutno izvršava jedan program. Želite li zaista da je "
|
||||
"zatvorite?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2589,19 +2589,19 @@ msgstr ""
|
||||
"U sesiji se trenutno izvršava program „%1“. Želite li zaista da je zatvorite?"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Potvrda zatvaranja"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&Zatvori jezičak"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Jedan program u ovoj sesiji neće da se ukine. Želite li zaista da ga "
|
||||
"prinudno ukinete?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want "
|
||||
@@ -2622,29 +2622,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Program ‘%1’ u ovoj sesiji neće da se ukine. Želite li zaista da ga prinudno "
|
||||
"ukinete?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# rewrite-msgid: /Save//
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Preuzimanje ZModemom u..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2655,13 +2655,13 @@ msgstr ""
|
||||
"softvera za ZModem.</p><p>Instalirajte paket <tt>rzsz</tt> ili <tt>lrzsz</"
|
||||
"tt>.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>U tekućoj sesiji se već odvija zmodemski prenos fajla.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tt> ili <tt>lrzsz</tt>.</p>"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Izbor fajlova za otpremanje ZModemom"
|
||||
|
||||
144
po/sv/konsole.po
144
po/sv/konsole.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 08:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tystnad i '%1' (session '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2178,290 +2178,290 @@ msgstr "Z-modemförlopp"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Aktivitet i '%1' (session '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Processen '%1' har slutat köra i session '%2'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole känner inte till hur bokmärket kan öppnas: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Sök efter '%1' med"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Anpassa webbgenvägar..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Stän&g session"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Öppna filhanterare"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiera"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Dela vyn vänster-höger"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Dela vyn topp-botten"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Kopiera utan prompt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kopiera användarinmatning"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kopiera kommandoutmatning"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Klistra in markering"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Webbsökning"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Markera alla"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Välj &läge"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Markera &rad"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Spara historik s&om..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Spara historik automatiskt som..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Stoppa spara automatiskt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Skriv ut skärmen..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Justera historik..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Töm historik"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Töm historik och återställ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Nästa profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Föregående profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Byt profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Ang&e kodning"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Tillåt musföljning"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Skrivskyddad"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Anpassa eller &byt namn på flik..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Alla flikar i aktuellt fönster"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Välj flikar..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "I&nga"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kopiera indata till"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Uppladdning med &Zmodem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Engångsövervakare"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Övervakare av &prompt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Övervakare av &aktivitet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Övervakare av ty&stnad"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Övervakare av processavslutning"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Öka teckensnitt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Minska teckensnitt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Återställ teckenstorlek"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Skicka signal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Stoppa aktivitet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Fortsätt aktivitet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Lägg på"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Avbryt aktivitet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Terminera aktivitet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Döda aktivitet"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Användarsignal &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Användarsignal &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Skapa ny profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Redigera nuvarande profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ett program kör för närvarande i sessionen. Är du säker på att du vill "
|
||||
"stänga det?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2479,18 +2479,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Programmet '%1' kör för närvarande i sessionen. Är du säker på att du vill "
|
||||
"stänga det?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Bekräfta stängning"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Avsluta program"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2499,7 +2499,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ett program i sessionen vill inte dö. Är du säker på att du vill tvinga det "
|
||||
"att dö?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2508,28 +2508,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Programmet '%1' i den här sessionen vill inte dö. Är du säker på att du vill "
|
||||
"tvinga det att dö?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Döda program"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Skalprompten visas i session '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Öppna nuvarande katalog med"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Spara nerladdning med Zmodem som..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2540,14 +2540,14 @@ msgstr ""
|
||||
"programvara för Zmodem hittades på systemet.</p><p>Du kanske bör installera "
|
||||
"paketet 'rzsz' eller 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Den aktuella sessionen har redan en pågående filöverföring med Zmodem.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Ingen lämplig programvara för Zmodem hittades på systemet.</p><p>Du "
|
||||
"kanske bör installera paketet 'rzsz' eller 'lrzsz'.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Välj filer för uppladdning med Zmodem"
|
||||
|
||||
144
po/ta/konsole.po
144
po/ta/konsole.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-02 16:08+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' என்பதில் அமைதி (அமர்வு '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2159,290 +2159,290 @@ msgstr "ZModem முன்னேற்றம்"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "'%1' என்பதில் செயல்பாடு (அமர்வு '%2')"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "கான்சோல்"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "'%2' என்ற அமர்வில் '%1' என்ற பணி முடிவடைந்துள்ளது"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "இந்நினைவுக்குறியை எப்படி திறப்பதென கான்சோலுக்கு தெரியவில்லை: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "'%1' என்பதை இதைக்கொண்டு தேடு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "இணைய சுருக்குவழிகளை அமை..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&அமர்வை மூடு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "கோப்பு உலாவியை திற"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "நகலெடு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "காட்சியை இடது/வலது என பிரி"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "காட்சியை மேல்/கீழ் என பிரி"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "prompt-ஐத் தவிர அனைத்தையும் நகலெடு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "பயனரின் உள்ளீட்டை நகலெடு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "கட்டளையின் வெளியீட்டை நகலெடு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "தேர்வை ஒட்டு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "இணையத்தேடல்"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&தேர்வுப் பயன்முறை"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "&வரியை தேர்ந்தெடு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "வெளியீட்டை &இவ்வாறு சேமி…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "வெளியீட்டை தானாக இவ்வாறு சேமி…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "தானியக்க சேமிப்பை நிறுத்து"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&திரையை அச்சிடு…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "முந்தைய உரை காட்டப்படுவதை மாற்று..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "முந்தைய உரையை நீக்கு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "முந்தைய உரையை நீக்கி முனையத்தை மீட்டமை"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "அடுத்த பயன்முறை"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "முந்தைய பயன்முறை"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "பயன்முறையை மாற்று"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "எழுத்துருவாக்கத்தை &அமை"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "சுட்டியின் இருப்பிடத்தை நிரல்கள் அறியவிடு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "படித்தல் மட்டும்"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&கீற்றை அமை அல்லது அதற்கு மறுபெயரிடு…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&தற்போதைய சாளரத்திலுள்ள அனைத்து கீற்றுகளும்"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&கீற்றுகளை தேர்ந்தெடு…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&ஏதுமில்லை"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "உள்ளீட்டை நகலெடுக்க வேண்டிய இடம்"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem பதிவேற்றம்..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "ஒருமுறை மட்டும் தூண்டப்படக்கூடிய கண்காணிகள்"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "&தூண்டிக்காக கண்காணி"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "&செயல்பாட்டிற்காக கண்காணி"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "&அமைதிக்காக கண்காணி"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "&பணி முடிவடைவதற்காக கண்காணி"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "எழுத்துருவை பெரிதாக்கு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "எழுத்துருவை சிறிதாக்கு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "எழுத்துருவின் அளவை மீட்டமை"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "சமிக்ஞை அனுப்பு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&பணியை இடைநிறுத்து"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&பணியைத் தொடர்"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&தொடர்பைத் துண்டி"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&பணியில் குறுக்கிடு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&பணியை முடி"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&பணியை கட்டாயமாக முடி"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "பயனர் சமிக்ஞை &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "பயனர் சமிக்ஞை &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "புதிய பயன்முறையை உருவாக்கு…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "தற்போதைய பயன்முறையை திருத்து…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2450,7 +2450,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இவ்வமர்வில் ஓர் நிரல் இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக அதை மூட விரும்புகிறீர்களா?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2458,18 +2458,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இவ்வமர்வில் '%1' என்ற நிரல் இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக அதை மூட விரும்புகிறீர்களா?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "மூடுவதை உறுதிசெய்யுங்கள்"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "நிரலை மூடு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2477,35 +2477,35 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இவ்வமர்விலுள்ள ஓர் நிரல் வெளியேற மறுக்கிறது. அதை கட்டாயப்படுத்தி முடிவடைய வைக்கலாமா?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr "இவ்வமர்விலுள்ள '%1' என்ற நிரல் வெளியேற மறுக்கிறது. அதை கட்டாயப்படுத்தி மூடலாமா?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "நிரலை கட்டாயப்படுத்தி மூடு"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' அமர்வில் தூண்டி காட்டப்படுகிறது"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "தற்போதைய அடைவை இதனால் திற"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "&ZModem பதிவிறக்கத்தை இங்கு சேமி…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable "
|
||||
@@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr ""
|
||||
"மென்பொருள் அமைப்பில் இல்லை.\n"
|
||||
"<p> 'rzsz' அல்லது 'lrzsz' தொகுப்பை வேண்டுமானால் நிறுவலாம்.\n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
|
||||
@@ -2528,7 +2528,7 @@ msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<பி>நடப்பு அமர்வில் ஏற்கனவே உள்ள Z மோடம் கோப்பு இடமாற்றம் நடைமுறையில் உள்ளது."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
|
||||
@@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>பொருத்தமான Z மோடம் மென்பொருள் அமைப்பு கிடைக்கவில்லை.\n"
|
||||
" <p>'rzsz' அல்லது 'lrzsz ' தொகுப்பு வேண்டுமானால் நிறுவலாம்.\n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "ZModem பதிவேற்றத்திற்கான கோப்புகளை தேர்ந்தெடுவும்"
|
||||
|
||||
144
po/te/konsole.po
144
po/te/konsole.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 22:16+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
|
||||
@@ -2302,7 +2302,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "%1 సెషన్ లో నిశబ్దం"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2347,328 +2347,328 @@ msgstr "ZModem పురోగతి"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "సెషన్ '%1'నందు క్రియాశీలత"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "కాన్సోల్"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "ప్రొఫైల్సును నిర్వహించుము..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "కాన్సోల్"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "(&C) నకలు"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "వీక్షణం ఎడమ/కుడికు విభజించుము"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "వీక్షణం పైనకు/క్రిందకు విభజించుము"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "ఇన్పుట్ నకలుతీయి"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "ఇన్పుట్ నకలుతీయి"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "ఎంచుకొన్న దానిని అతికించు"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "అన్నిటిని ఎంపికచేయుము"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "ఎంచుకొ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "ఎంచుకొ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "అవుట్పుట్ భద్రపరచుము..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "అవుట్పుట్ భద్రపరచుము..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "ప్రొఫైల్సును నిర్వహించుము..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "స్క్రాల్బ్యాక్ను శుభ్రముచేయి"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Scrollback && Reset"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "స్క్రాల్బ్యాక్ను శుభ్రముచేయి && తిరిగివుంచుము"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "ప్రొఫైల్ సరికూర్చు"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "మునుపటి వీక్షణం"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "ప్రొఫైల్ సరికూర్చు"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "ఎన్కోడింగ్"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "(&R) టాబ్కు మరలాపేరు..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "(&R) టాబ్కు మరలాపేరు..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input To..."
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "ఇన్పుట్ యిచటకు నకలుతీయి..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "(&A) క్రియాశీలత కొరకు మానిటర్"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "(&A) క్రియాశీలత కొరకు మానిటర్"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "(&S) నిశ్శబ్ధము కొరకు మానిటర్"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "(&A) క్రియాశీలత కొరకు మానిటర్"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Shrink View"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "వీక్షణం కుదించుము"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "వచన పరిమాణం పెంచు"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "(&C) టాబ్ ను మూసివెయి"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "టెర్మినల్ సౌలభ్యాలు"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "ప్రస్తుత ప్రొఫైలును సరికూర్చు..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "ఈ సెషన్నందు వొక పోగ్రామ్ యిప్పటికే నుడుస్తోంది. మీరు దానిని ఖచ్చితంగా మూసివేద్దామని అనుకొంటున్నారా?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2676,19 +2676,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"పొగ్రామ్ '%1' ప్రస్తుతం ఈ సెషన్నందు నడుస్తోంది. మీరు ఖచ్చితంగా దీనిని మూసివేద్దామని అనుకొంటున్నారా?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "ముసివేత నిర్ధారించు"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "(&C) టాబ్ ను మూసివెయి"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgid ""
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "ఈ సెషన్నందు వొక పోగ్రామ్ యిప్పటికే నుడుస్తోంది. మీరు దానిని ఖచ్చితంగా మూసివేద్దామని అనుకొంటున్నారా?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2709,28 +2709,28 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"పొగ్రామ్ '%1' ప్రస్తుతం ఈ సెషన్నందు నడుస్తోంది. మీరు ఖచ్చితంగా దీనిని మూసివేద్దామని అనుకొంటున్నారా?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2738,20 +2738,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/tg/konsole.po
144
po/tg/konsole.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 12:43+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2301,7 +2301,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Хомӯшӣ дар сессия '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2346,346 +2346,346 @@ msgstr "ZМодем тараққӣ"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Фаъолият дар сессия '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole не может открыть закладку: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search string '%1' not found."
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Қатори матлуб '%1' кофта ёфт."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Идоракунии профилҳо..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Сессияи Пӯшондан"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Кушодани мудири файлҳо"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&Нусха"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Разделить окно по вертикали"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Разделить окно по горизонтали"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Скопировать ввод"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Скопировать ввод"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Интихоб даровардан"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Интихоби ҳама"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Интихоб"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Интихоб"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Сохранить сеанс..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Сохранить сеанс..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "Экрани &нашр кардан..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Идоракунии профилҳо..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Очистить сеанс"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Scrollback && Reset"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Очистить сеанс и сбросить"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Таҳрири профил"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Намоиши пешина"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Таҳрири профил"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Рамзгузорӣ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Ивази номи ҷадвалбандӣ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Во &все вкладки данного окна"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "В &некоторые вкладки..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&None"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Ничего"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Направлять ввод также"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZМодем пурборкардан"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Тамошо барои &Фаъол кардан"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Тамошо барои &Фаъол кардан"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Нишон барои &Хомӯшӣ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Тамошо барои &Фаъол кардан"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Ҳарфи калонтар"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Shrink View"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Уменьшить размер представления"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Увеличить размер шрифта"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Send Signal"
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "&Бонги Фиристодан"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Супоришро Муваққатон хобондан"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Супоришро Давом додан"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Канор гузоштан"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Супоришро Куштан"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Возможности терминала"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Супоришро Нест кардан"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "&1 Бонги Сарфкунанда"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "&2 Бонги Сарфкунанда"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Профили нав..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Настроить профиль..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "В сеансе выполняется программа. Прекратить её работу?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "В сеансе выполняется программа «%1». Прекратить её работу?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Подтверждение выхода"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&Хуруҷи ҷадвалбандӣ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2695,7 +2695,7 @@ msgid ""
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "В сеансе выполняется программа. Прекратить её работу?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2705,29 +2705,29 @@ msgid ""
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr "В сеансе выполняется программа «%1». Прекратить её работу?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Сохранить получаемый по ZModem файл в..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable "
|
||||
@@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr ""
|
||||
"программ для работы с этим протоколом.\n"
|
||||
"<p>Вы можете установить пакет «rzsz» или «lrzsz».\n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
|
||||
@@ -2750,7 +2750,7 @@ msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Сессияи шоранда аллакай файли мутараққӣ ZModem доштан. "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>No suitable ZModem software was found on this system.\n"
|
||||
@@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Не найдено программ для работы с протоколом ZModem.\n"
|
||||
"<p>Вы можете установить пакет «rzsz» или «lrzsz».\n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Выберите файлы для передачи по ZModem"
|
||||
|
||||
144
po/th/konsole.po
144
po/th/konsole.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 20:05+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
@@ -2282,7 +2282,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "ไม่มีกิจกรรมใด ๆ เกิดขึ้นในวาระ '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2326,342 +2326,342 @@ msgstr "ความคืบหน้าของ ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "มีกิจกรรมเกิดขึ้นในวาระ '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "คอนโซล-K"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "คอนโซล-K ไม่ทราบว่าจะทำการเปิดที่คั่นหน้าต่อไปนี้ได้อย่างไร: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "ปรับแต่งโพรไฟล์ต่าง ๆ ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "คอนโซล-K"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "เปิดเครื่องมือจัดการแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&คัดลอก"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "มุมมองแยก ซ้าย/ขวา"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "มุมมองแยก บน/ล่าง"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "คัดลอกข้อมูลเข้า"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "คัดลอกข้อมูลเข้า"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "วางการเลือก"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "เลือกทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "เลือก"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "เลือก"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "บันทึกข้อความผลลัพธ์ที่แ&สดงผลเป็น..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "บันทึกข้อความผลลัพธ์ที่แ&สดงผลเป็น..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Scrollback..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "ปรับแต่งหน้าจอเลื่อนกลับ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "ล้างหน้าจอเลื่อนกลับ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "ล้างหน้าจอเลื่อนกลับและเริ่มใหม่"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "แก้ไขโพรไฟล์"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "มุมมองก่อนหน้า"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "แก้ไขโพรไฟล์"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "ตั้งชุด&รหัสอักขระ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "เปลี่ยน&ชื่อแท็บ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "แ&ท็บทั้งหมดในหน้าต่างปัจจุบัน"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "เลือกแ&ท็บ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&ไม่มี"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "คัดลอกข้อมูลเข้า ไปยัง"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "อัปโหลดผ่าน &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "เฝ้าดู&กิจกรรมต่าง ๆ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "เฝ้าดู&กิจกรรมต่าง ๆ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "เฝ้าดูการไ&ม่มีกิจกรรม"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "เฝ้าดู&กิจกรรมต่าง ๆ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "เพิ่มขนาดอักษร"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&ปิดแท็บ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "คุณลักษณะของเทอร์มินัล"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "สร้างโพรไฟล์ใหม่..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ปัจจุบัน"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "มีโปรแกรมกำลังทำงานอยู่ในวาระการใช้งานนี้ คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะปิดมันจริง ๆ ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "โปรแกรม '%1' กำลังทำงานอยู่ในวาระการใช้งานนี้ คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะปิดมันจริง ๆ ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "ยืนยันการปิด"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&ปิดแท็บ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgid ""
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "มีโปรแกรมกำลังทำงานอยู่ในวาระการใช้งานนี้ คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะปิดมันจริง ๆ ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2681,29 +2681,29 @@ msgid ""
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr "โปรแกรม '%1' กำลังทำงานอยู่ในวาระการใช้งานนี้ คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะปิดมันจริง ๆ ?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "บันทึกการดาวน์โหลดจาก ZModem ไปยัง..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2713,13 +2713,13 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>ตรวจพบการพยายามส่งถ่ายแฟ้มผ่าน ZModem แต่ไม่พบโปรแกรม ZModem ที่เหมาะสมในระบบนี้</"
|
||||
"p><p>คุณควรจะทำการติดตั้งแพกเกจ 'rzsz' หรือ 'lrzsz' ก่อน</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>มีการส่งถ่ายแฟ้มผ่านทาง ZModem ในวาระปัจจุบันอยู่แล้ว</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>ไม่พบโปรแกรม ZModem ที่เหมาะสมในระบบนี้</p><p>คุณควรจะทำการติดตั้งแพกเกจ 'rzsz' "
|
||||
"หรือ 'lrzsz' ก่อน</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "เลือกแฟ้มสำหรับอัปโหลดผ่าน ZModem"
|
||||
|
||||
152
po/tr/konsole.po
152
po/tr/konsole.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 16:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 19:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Alexander Neundorf"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
|
||||
msgstr "Hata düzeltmeleri ve başlangıç performansı"
|
||||
msgstr "Hata düzeltmeleri ve başlangıç başarımı"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2130,7 +2130,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "“%1” içinde Sessizlik (Oturum “%2”)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2177,297 +2177,297 @@ msgstr "ZModem İlerlemesi"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "“%1” içinde Etkinlik (Oturum “%2”)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "“%1” süreci, “%2” oturumundaki çalışmayı bitirdi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsol belirtilen yer iminin nasıl açılacağını bilmiyor: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "“%1” İfadesini Şununla Ara"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Web Kısayollarını Yapılandır…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Oturumu Kapat"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Dosya Yöneticisini Aç"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopyala"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Görünümü Sol–Sağ Şeklinde Böl"
|
||||
msgstr "Görünümü Sol/Sağ Şeklinde Böl"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Görünümü Üst–Alt Şeklinde Böl"
|
||||
msgstr "Görünümü Üst/Alt Şeklinde Böl"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "İstemler Dışındakileri Kopyala"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kullanıcı Girdisini Kopyala"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Komut Çıktısını Kopyala"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Seçimi Yapıştır"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Web Araması"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Tümünü Seç"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Seçim &Kipi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Satır &Seç"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Çıktıyı &Farklı Kaydet…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Çıktıyı Kendiliğinden Farklı Kaydet…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Kendiliğinden Kaydı Durdur"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Ekranı Yazdır…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Geçmişi Ayarla…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Geçmişi Temizle"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Geçmişi Temizle ve Sıfırla"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Sonraki Profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Önceki Profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Profil Değiştir"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "&Kodlamayı Ayarla"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Fare Takibine İzin Ver"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Saltokunur"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Sekmeyi Yapılandır/Yeniden Adlandır…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "Geçerli Penceredeki &Tüm Sekmeler"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Sekmeler &Seç…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Yok"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Girdiyi Şuraya Kopyala"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem ile Karşıya Yükle…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Tek Kerelik Monitörler"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "&İstemi İzle"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "&Etkinliği İzle"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "&Sessizliği İzle"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Süreç Sonlanmasını İzle"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Yazıtipi Boyutunu Büyüt"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Yazıtipi Boyutunu Küçült"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Yazıtipi Boyutunu Sıfırla"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Sinyal Gönder"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Görevi Askıya Al"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Görevi Sürdür"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Engelle"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Görevi Kes"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Görevi &Sonlandır"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "G&örevi Öldür"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Kullanıcı Sinyali &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Kullanıcı Sinyali &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Yeni Profil Oluştur…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Geçerli Profili Düzenle…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "Bu oturumda bir uygulama açık. Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2475,25 +2475,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“%1” uygulaması bu oturumda çalışıyor. Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Kapatmayı Doğrula"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Programı Kapat"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "Bu oturumda bir uygulama kapatılamadı. Zorla kapatmak ister misiniz?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2502,28 +2502,28 @@ msgstr ""
|
||||
"“%1” uygulaması bu oturumda sonlandırılamadı. Zorla kapatmak istediğinizden "
|
||||
"emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Programı Öldür"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "Kabuk istemi, “%1” oturumunda görüntülenir"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Geçerli Klasörü Şununla Aç"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "ZModem İndirmesini Şuraya Kaydet…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2533,14 +2533,14 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Bir ZModem dosya aktarım isteği algılandı; ancak uygun ZModem yazılımı "
|
||||
"bulunamadı.</p><p>“rzsz” veya “lrzsz” paketini kurmak isteyebilirsiniz.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Geçerli oturumda, halihazırda süren bir ZModem dosya aktarımı var.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Uygun ZModem yazılımı bulunamadı.</p><p>“rzsz” veya “lrzsz” paketini "
|
||||
"kurmak isteyebilirsiniz.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "ZModem Yüklemesi için Dosyalar Seç"
|
||||
|
||||
144
po/ug/konsole.po
144
po/ug/konsole.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "ئەڭگىمە «%1» نىڭدا جىمجىتلىق"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2247,309 +2247,309 @@ msgstr "ZModem ئىجراسى"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "ئەڭگىمە «%1» نىڭدا پائالىيەت"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "خەتكۈشنى قانداق ئېچىشنى Konsole بىلمەيدۇ: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "'%1' نى ئىزدەش ئۇسۇلى"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "تور تېزلەتمىلىرىنى سەپلەش…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچنى ئاچ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلاش سول/ئوڭ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلاش ئۇستى/ئاستى"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "كىرىشنى كۆچۈر"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "كىرىشنى كۆچۈر"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "تاللانغاننى چاپلا"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "ھەممىنى تاللا(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "تاللا"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "تاللا"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "نەتىجىنى باشقا ئاتتا ساقلا"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "نەتىجىنى باشقا ئاتتا ساقلا"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Scrollback نى تازىلاش"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Scrollback نى تازىلايدۇ ۋە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Profile تەھرىر"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "ئالدىنقى"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "كود تەڭشەك(&E)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "بەتكۈچ ئاتىنى ئۆزگەرت(&R)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى بارلىق بەتكۈچ(&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "بەتكۈچلەرنى تاللا(&S)…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "يوق(&N)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "كىرىشنى كۆچۈر"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "ZModem يۈكلەش(&Z)…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "پائالىيەتنى كۆزەت(&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "پائالىيەتنى كۆزەت(&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "جىمجىتلىقنى كۆزەت(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "پائالىيەتنى كۆزەت(&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "خەت نۇسخا چوڭايت"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "خەت نۇسخا كىچىكلەت"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "سىگنال ئەۋەت"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||||
#| msgid "New Profile"
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "يېڭى سەپلىمە ھۆججەت"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2557,7 +2557,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئىچىدە بىر پروگرامما ئىجرا بولۇۋاتىدۇ. ئۇنى ياپقۇڭىز بارمۇ؟"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2565,26 +2565,26 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئىچىدە پروگرامما«%1» ئىجرا بولۇۋاتىدۇ. ئۇنى ياپقۇڭىز بارمۇ؟"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "يېپىشنى جەزملە"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "بەتكۈچنى ياپ(&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
@@ -2595,29 +2595,29 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئىچىدە پروگرامما«%1» ئىجرا بولۇۋاتىدۇ. ئۇنى ياپقۇڭىز بارمۇ؟"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "ZModem دا چۈشۈرگەننى ساقلا…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2628,14 +2628,14 @@ msgstr ""
|
||||
"ZModem يۇمشاق دېتالى يوق ئىكەن.</p><p>'rzsz' ياكى 'lrzsz' بوغچىسىنى "
|
||||
"قاچىلىسىڭىز بولارمىكىن.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>نۆۋەتتىكى ئەڭگىمەدە ZModem ھۆججەت يوللاش مەشغۇلاتى ئېلىپ بېرىلىۋاتىدۇ.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>سىستېمىدا مۇۋاپىق ZModem يۇمشاق دېتالى يوق ئىكەن.</p><p>'rzsz' ياكى "
|
||||
"'lrzsz' بوغچىسىنى قاچىلىسىڭىز بولارمىكىن.</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "ZModem دا يۈكلەيدىغان ھۆججەتلەرنى تاللا"
|
||||
|
||||
144
po/uk/konsole.po
144
po/uk/konsole.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 09:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
@@ -2138,7 +2138,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Тиша у «%1» (сеанс «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2185,315 +2185,315 @@ msgstr "Поступ ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Діяльність у «%1» (сеанс «%2»)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "Процес «%1» завершив роботу у сеансі «%2»"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole невідомо про те, як відкрити закладку: "
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Шукати «%1» за допомогою"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Налаштувати вебскорочення…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Завершити сеанс"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Відкрити менеджер файлів"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Розділений перегляд: ліворуч/праворуч"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Розділений перегляд: вгорі/внизу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "Копіювати без рядка запиту"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Копіювати введене користувачем"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Копіювати виведення команди"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Вставити вибір"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Пошук у інтернеті"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Позначити все"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Режим п&означення"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Позначити &рядок"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Зберегти виведене &як…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Автоматично зберегти виведене як…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "Припинити автозбереження"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Надрукувати зображення з екрана…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Виправити гортання…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Спорожнити буфер гортання"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Спорожнити буфер гортання і відновити початковий стан"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Наступний профіль"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Попередній профіль"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Перемкнути профіль"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Встановити &кодування"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "Дозволити стеження за мишею"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Лише читання"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Налаштувати або перейменувати вкладку…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "&Всіх вкладок у поточному вікні"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Ви&брати вкладки…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Жодної"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Копіювати введене до"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "В&ивантаження ZModem…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "Одноразові спостереження"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Спостерігати за &запитом"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Слідкувати за &діяльністю"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Слідкувати за &бездіяльністю"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Слідкувати за завершенням процесу"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Збільшити шрифт"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Зменшити шрифт"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Відновити розмір шрифту"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "Надіслати сигнал"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Призупинити завдання"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Про&довжити завдання"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "Від'&єднатися"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "П&ерервати завдання"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "П&рипинити завдання"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Завершити завдання"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Сигнал користувача &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Сигнал користувача &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Створити профіль…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Редагувати поточний профіль…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "В цьому сеансі в даний час виконується програма. Дійсно закрити?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "В цьому сеансі в даний час виконується програма «%1». Дійсно закрити?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Підтвердження закриття"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Закрити програму"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Програма у цьому сеансі не бажає завершувати роботу. Хочете завершити її "
|
||||
"роботу у примусовому режимі?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
@@ -2511,28 +2511,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Програма «%1» у цьому сеансі не бажає завершувати роботу. Хочете завершити "
|
||||
"її роботу у примусовому режимі?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "Завершити роботу програми"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "У командній оболонці показано запит у сеансі «%1»"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "Відкрити поточну теку за допомогою"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Зберегти отримання ZModem до…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2543,7 +2543,7 @@ msgstr ""
|
||||
"програмного забезпечення ZModem.</p><p>Вам, ймовірно, слід встановити "
|
||||
"пакунок «rzsz» або «lrzsz».</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
@@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>У поточному сеансі вже виконується передавання файлів за допомогою ZModem."
|
||||
"</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2560,7 +2560,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>У системі не виявлено програмного забезпечення ZModem.</p><p>Вам, "
|
||||
"ймовірно, слід встановити пакунок «rzsz» або «lrzsz».</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "Оберіть файли для вивантаження за допомогою ZModem"
|
||||
|
||||
144
po/uz/konsole.po
144
po/uz/konsole.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 01:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
@@ -2210,7 +2210,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2255,376 +2255,376 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search string '%1' not found."
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Matn (%1) topilmadi."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Profillarni boshqarish..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Seansni &yopish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&Nusxa olish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink Font"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Shriftni kichiklashtirish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink Font"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Shriftni kichiklashtirish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Belgilanganni qoʻyish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Hammasini tanlash"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Tanlash"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Tanlash"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Tarixni saqlash"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Tarixni saqlash"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Ekranni bosib chiqarish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Profillarni boshqarish..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do not display scrollbar"
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Varaqlash panelini bekitish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear &History"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Tarixni &boʻshatish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Profilni tahrirlash"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Oldingi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Profilni tahrirlash"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "&Kodlash usuli"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Tabning &nomini oʻzgartirish..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Tab Color..."
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Tabning &rangini tanlash"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "N&one"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Yoʻq"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "ZModem yo&zib qoʻyish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Shriftni kattalashtirish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Shrink Font"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Shriftni &kichiklashtirish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Shriftni kattalashtirish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Send Signal"
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "&Signal joʻnatish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Vazifani &davom etish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "Vazifani q&aytadan yuklash"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continue Task"
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Vazifani &davom etish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Terminal e&mulyatorni yopish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Foydalanuvchining signali &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Foydalanuvchining signali &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Yangi profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Joriy profilni tahrirlash..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Yopishni tasdiqlash"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Tabni &yopish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "ZModem yo&zib qoʻyish"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable "
|
||||
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr ""
|
||||
"topilmadi.\n"
|
||||
"<p>\"rzsz\" yoki \"lrzsz\" dasturini oʻrnatishingiz kerak.\n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
|
||||
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Joriy seansda ZModem fayl uzatishi allaqachon davom etayapti."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
|
||||
@@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Tizimda kerak boʻlgan ZModem dasturi topilmadi.\n"
|
||||
"<p>\"rzsz\" yoki \"lrzsz\" dasturini oʻrnatishingiz kerak.\n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Files to Upload"
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 01:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
@@ -2210,7 +2210,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2255,376 +2255,376 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Терминал"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search string '%1' not found."
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Матн (%1) топилмади."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Профилларни бошқариш..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Сеансни &ёпиш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&Нусха олиш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink Font"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink Font"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Белгиланганни қўйиш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Ҳаммасини танлаш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Танлаш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Танлаш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Тарихни сақлаш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Тарихни сақлаш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "&Экранни босиб чиқариш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Профилларни бошқариш..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do not display scrollbar"
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear &History"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Тарихни &бўшатиш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Профилни таҳрирлаш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Олдинги"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Профилни таҳрирлаш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "&Кодлаш усули"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Табнинг &номини ўзгартириш..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select &Tab Color..."
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Табнинг &рангини танлаш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "N&one"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Йўқ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "ZModem ё&зиб қўйиш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Шрифтни катталаштириш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Shrink Font"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Шрифтни &кичиклаштириш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Шрифтни катталаштириш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Send Signal"
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "&Сигнал жўнатиш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Вазифани &давом этиш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "Вазифани қ&айтадан юклаш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continue Task"
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "Вазифани &давом этиш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Терминал э&муляторни ёпиш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Фойдаланувчининг сигнали &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Фойдаланувчининг сигнали &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Янги профил..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Жорий профилни таҳрирлаш..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Табни &ёпиш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "ZModem ё&зиб қўйиш"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable "
|
||||
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr ""
|
||||
"топилмади.\n"
|
||||
"<p>\"rzsz\" ёки \"lrzsz\" дастурини ўрнатишингиз керак.\n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
|
||||
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Жорий сеансда ZModem файл узатиши аллақачон давом этаяпти."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
|
||||
@@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Тизимда керак бўлган ZModem дастури топилмади.\n"
|
||||
"<p>\"rzsz\" ёки \"lrzsz\" дастурини ўрнатишингиз керак.\n"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Files to Upload"
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
|
||||
144
po/vi/konsole.po
144
po/vi/konsole.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-24 15:01+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
||||
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Không có hoạt động trong phiên chạy '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2298,379 +2298,379 @@ msgstr "Tiến trình ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Hoạt động trong phiên chạy '%1'"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Quản lí hồ sơ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&Chép"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Chia ô xem trái/phải"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Chia ô xem trên/xuống"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Kết nhập"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Kết nhập"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Chọn"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Chọn"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Chọn"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Lưu kết xuất..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Lưu kết xuất..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Quản lí hồ sơ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Xoá vùng cuộn ngược"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Scrollback && Reset"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Xoá vùng cuộn ngược và đặt lại"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Sửa hồ sơ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Lùi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Sửa hồ sơ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Bảng mã"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "Tha&y tên thẻ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "Tha&y tên thẻ..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Input"
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Kết nhập"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Theo dõi các &hoạt động"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Theo dõi các &hoạt động"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Theo dõi sự &nghỉ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Theo dõi các &hoạt động"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink View"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Thu nhỏ ô xem"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Tăng cỡ văn bản"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "Đón&g thẻ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Tính năng thiết bị cuối"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Hồ sơ mới..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Sửa hồ sơ hiện thời..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "Đón&g thẻ"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2678,20 +2678,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/wa/konsole.po
144
po/wa/konsole.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 15:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
||||
@@ -2306,7 +2306,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Silince el session «%1»"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2351,382 +2351,382 @@ msgstr "Avançmint di ZModem"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Activité el session «%1»"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Manaedjî les profils..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Konsole"
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "Drovi l' manaedjeu des fitchîs"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&Copyî"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Left/Right"
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Dispårti l' vuwe hintche/droete"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Split View Top/Bottom"
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Dispårti l' vuwe dizeu/dzo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "Intrêye del copeye"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Input"
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "Intrêye del copeye"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "Aclaper l' tchoes"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "Tchoezi totafwait"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "Tchoezi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "Tchoezi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Schaper rexhowe..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Output..."
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Schaper rexhowe..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Profiles..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Manaedjî les profils..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Netyî l' erôlaedje en erî"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Scrollback && Reset"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Netyî l' erôlaedje et rmete a zero"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Candjî l' profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous View"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Vuwe di dvant"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Profile"
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Candjî l' profil"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encoding"
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Ecôdaedje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Rename Tab..."
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Rilomer linwete..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Tchoezi linwetes..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&None"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Nole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "Copyî intrêye viè"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "Eberwetaedje &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Corwaitaedje di l' &activité"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Corwaitaedje di l' &activité"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Corwaitaedje do &silince"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Corwaitaedje di l' &activité"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Shrink View"
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Raptiti vuwe"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Increase Text Size"
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "Ragrandi l' fonte"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Clôre linwete"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Terminal Features"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "Fonccionålités do terminå"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Novea profil..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Candjî l' profil do moumint..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Racertiner cloyaedje"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Close Tab"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&Clôre linwete"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "Eberwetaedje &ZModem..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2734,20 +2734,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
144
po/xh/konsole.po
144
po/xh/konsole.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-04 09:23SAST\n"
|
||||
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
|
||||
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
|
||||
@@ -2185,7 +2185,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "Tshintsha Kwisiqendu 1"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2231,368 +2231,368 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "iKonsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search string '%1' not found."
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Umtya wophendlo '%1' akafumaneki."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "&Vala Intlanganiso"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "Umgca Omncincane"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Umgca Omncincane"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Yenza isiphelo Somsebenzi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "&Yenza isiphelo Somsebenzi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "&Yenza isiphelo Somsebenzi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "Gcina Imbali"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "Gcina Imbali"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "Gcina Intlanganiso &Yemboniselo yabucala..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do not display scrollbar"
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "Sukubonisa ibar yokurola"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear &History"
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "Cacisa &Imbali"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "Gcina Intlanganiso &Yemboniselo yabucala..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find Pre&vious"
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "Fumana Okudl&ulileyo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "Gcina Intlanganiso &Yemboniselo yabucala..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "&Yenza isiphelo Somsebenzi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "&Yenza isiphelo Somsebenzi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Akukho nanye"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "Umphathi wo &Mdlalo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "Umphathi wo &Mdlalo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "Umphathi wo &Kuthula"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "Umphathi wo &Mdlalo"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "Ubukhulu bamagama Obukhulu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "Umgca Omncincane"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Send Signal"
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "&Thumela Uphawu"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "&Gxotha Umsebenzi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "&Qhubeka Nomsebenzi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "&Xhoma"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "&Phazamisa Umsebenzi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "&Yenza isiphelo Somsebenzi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "&Bulala Umsebenzi"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "Umsebenzisi Wophawu &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "Umsebenzisi Wophawu &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "Gcina Intlanganiso &Yemboniselo yabucala..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save Sessions &Profile..."
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "Gcina Intlanganiso &Yemboniselo yabucala..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "&Vala Intlanganiso"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2600,20 +2600,20 @@ msgid ""
|
||||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "“%1“中的静止 (会话”%2“)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2143,350 +2143,350 @@ msgstr "ZModem 进度"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "“%1“中的活动 (会话”%2“)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "运行于会话“%2”中的进程“%1”已经运行完成"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole 不知道如何打开该书签:"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "搜索“%1”于"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "配置网页快捷方式..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "关闭会话(&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "打开文件管理器"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "复制"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "拆分视图 (左右)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "拆分视图 (上下)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "复制 - 不包含提示"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "复制用户输入"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "复制命令输出"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "粘贴选中范围"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "网页搜索"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "全部选择(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "选择模式 (&M)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "选择行(&L)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "输出保存为(&A)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "自动保存输出为..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "停止自动保存"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "打印屏幕(&P)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "调整回滚历史..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "清除回滚历史"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "清除回滚历史并重置"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "下一个配置方案"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "上一个配置方案"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "切换配置方案"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "设定编码(&E)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "允许鼠标跟踪"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "只读"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "配置或者重命名标签页(&C)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "当前窗口中的全部标签页(&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "选择标签页(&S)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "无(&N)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "输入复制到"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "&ZModem 上传..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "单次监视器"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "提示监视器(&P)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "活动监视器(&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "静止监视器(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "进程结束监视器"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "放大字体"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "缩小字体"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "重置字体大小"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "发送信号"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "暂停任务(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "继续任务(&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "挂起(&H)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "中断任务(&I)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "终止任务(&T)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "杀死任务(&K)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "用户信号 &1"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "用户信号 &2"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "新建配置方案..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "编辑当前配置方案..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "当前会话内已有一个程序在运行,您确定要关闭它吗?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "当前会话内已有程序“%1”在运行,您确定要关闭它吗?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "确认关闭"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "关闭程序"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "当前会话内有一个程序在不会退出,您确定要强制杀死它吗?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr "当前会话中的“%1”程序无法退出,您想要强制中止它吗?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "杀死程序"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "外壳程序的提示显示在会话“%1”"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "打开当前文件夹方式"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "保存 ZModem 下载数据到..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2496,13 +2496,13 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>检测到一个 ZModem 文件传输尝试,但是在此系统上找不到合适的 ZModem 软件。</"
|
||||
"p><p>您可能需要安装“rzsz”或“lrzsz”软件包。</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>当前会话已经有一个 ZModem 文件传输在进行中。</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>在此系统上找不到合适的 ZModem 软件。</p><p>您可能需要安装“rzsz”或“lrzsz”软"
|
||||
"件包。</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "选择要通过 ZModem 上传的文件"
|
||||
|
||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-06 20:12+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "分頁 %1 目前靜默中(於工作階段 %2)"
|
||||
|
||||
#: session/Session.cpp:751 session/Session.cpp:2089
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359 session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#: session/SessionController.cpp:360 session/SessionController.cpp:1886
|
||||
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:44 Vt102Emulation.cpp:1204
|
||||
#: Vt102Emulation.cpp:1459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2147,350 +2147,350 @@ msgstr "ZModem 進度"
|
||||
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
|
||||
msgstr "分頁 %1 目前活躍中(於工作階段 %2)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:358
|
||||
#: session/SessionController.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
|
||||
msgstr "程序 %1 已在工作階段 %2 中完成執行"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:441
|
||||
#: session/SessionController.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||||
msgstr "Konsole 不知道如何開啟此書籤:"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:520
|
||||
#: session/SessionController.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "搜尋 %1 於"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:536
|
||||
#: session/SessionController.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "設定網頁捷徑..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:646
|
||||
#: session/SessionController.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close Session"
|
||||
msgstr "關閉工作階段(&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:653
|
||||
#: session/SessionController.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open File Manager"
|
||||
msgstr "開啟檔案管理員"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:668
|
||||
#: session/SessionController.cpp:669
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "複製"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:675
|
||||
#: session/SessionController.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Left-Right"
|
||||
msgstr "左右分割檢視"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:680
|
||||
#: session/SessionController.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split View Top-Bottom"
|
||||
msgstr "上下分割檢視"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:684
|
||||
#: session/SessionController.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy except prompts"
|
||||
msgstr "複製除了提示字元以外的內容"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:690
|
||||
#: session/SessionController.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy user input"
|
||||
msgstr "複製使用者輸入"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:696
|
||||
#: session/SessionController.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy command output"
|
||||
msgstr "複製命令輸入"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:711
|
||||
#: session/SessionController.cpp:712
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paste Selection"
|
||||
msgstr "貼上選擇區"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:718
|
||||
#: session/SessionController.cpp:719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "網頁搜尋"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:724
|
||||
#: session/SessionController.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "全部選取(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:728
|
||||
#: session/SessionController.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Mode"
|
||||
msgstr "選取模式(&M)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:733
|
||||
#: session/SessionController.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select &Line"
|
||||
msgstr "選擇行(&L)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:736
|
||||
#: session/SessionController.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Output &As..."
|
||||
msgstr "儲存輸出為(&A)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:742
|
||||
#: session/SessionController.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Save Output As..."
|
||||
msgstr "自動儲存輸出為…"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:746
|
||||
#: session/SessionController.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Auto Save"
|
||||
msgstr "停止自動儲存"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:750
|
||||
#: session/SessionController.cpp:751
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Print Screen..."
|
||||
msgstr "列印螢幕(&P)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:754
|
||||
#: session/SessionController.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||||
msgstr "調整捲軸..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:758
|
||||
#: session/SessionController.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback"
|
||||
msgstr "清除歷史內容"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:762
|
||||
#: session/SessionController.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||||
msgstr "清除歷史內容並重設"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:773
|
||||
#: session/SessionController.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Profile"
|
||||
msgstr "下一個設定檔"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:778
|
||||
#: session/SessionController.cpp:779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Profile"
|
||||
msgstr "上一個設定檔"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:781
|
||||
#: session/SessionController.cpp:782
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Profile"
|
||||
msgstr "切換設定檔"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:806
|
||||
#: session/SessionController.cpp:807
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "設定編碼(&E)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:828
|
||||
#: session/SessionController.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
|
||||
msgid "Allow Mouse Tracking"
|
||||
msgstr "允許追蹤滑鼠"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:837
|
||||
#: session/SessionController.cpp:838
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "唯讀"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:848
|
||||
#: session/SessionController.cpp:849
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure or Rename Tab..."
|
||||
msgstr "重新命名分頁(&C)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:854
|
||||
#: session/SessionController.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||||
msgstr "目前視窗中的所有分頁"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:861
|
||||
#: session/SessionController.cpp:862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Select Tabs..."
|
||||
msgstr "選取分頁(&S)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:867
|
||||
#: session/SessionController.cpp:868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "無(&N)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:875
|
||||
#: session/SessionController.cpp:876
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Input To"
|
||||
msgstr "複製輸入到"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:883
|
||||
#: session/SessionController.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||||
msgstr "ZModem 上傳(&Z)..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:888
|
||||
#: session/SessionController.cpp:889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "One-Shot Monitors"
|
||||
msgstr "單次監控"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:893
|
||||
#: session/SessionController.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Prompt"
|
||||
msgstr "監視提示字元(&P)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:900
|
||||
#: session/SessionController.cpp:901
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||||
msgstr "監視有回應視窗(&A)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:906
|
||||
#: session/SessionController.cpp:907
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||||
msgstr "監視靜默的分頁(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:912
|
||||
#: session/SessionController.cpp:913
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Monitor for Process Finishing"
|
||||
msgstr "監視完成中的程序"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:919
|
||||
#: session/SessionController.cpp:920
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enlarge Font"
|
||||
msgstr "增大字型"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:927
|
||||
#: session/SessionController.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Font"
|
||||
msgstr "縮小字型"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:932
|
||||
#: session/SessionController.cpp:933
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset Font Size"
|
||||
msgstr "重設字型大小"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:938
|
||||
#: session/SessionController.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Signal"
|
||||
msgstr "送出訊號"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:942
|
||||
#: session/SessionController.cpp:943
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Suspend Task"
|
||||
msgstr "暫停工作(&S)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:947
|
||||
#: session/SessionController.cpp:948
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Continue Task"
|
||||
msgstr "繼續工作(&C)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:952
|
||||
#: session/SessionController.cpp:953
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Hangup"
|
||||
msgstr "掛斷(&H)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:957
|
||||
#: session/SessionController.cpp:958
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Interrupt Task"
|
||||
msgstr "中斷工作(&I)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:962
|
||||
#: session/SessionController.cpp:963
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Terminate Task"
|
||||
msgstr "結束工作(&T)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:967
|
||||
#: session/SessionController.cpp:968
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Kill Task"
|
||||
msgstr "砍掉工作(&K)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:972
|
||||
#: session/SessionController.cpp:973
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &1"
|
||||
msgstr "使用者訊號 1(&1)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:977
|
||||
#: session/SessionController.cpp:978
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Signal &2"
|
||||
msgstr "使用者訊號 2(&2)"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:995
|
||||
#: session/SessionController.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New Profile..."
|
||||
msgstr "新增設定檔"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:997
|
||||
#: session/SessionController.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||||
msgstr "編輯目前的設定檔..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1128
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||||
"close it?"
|
||||
msgstr "有程式正在此工作階段中執行。您確定要將它關閉嗎?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1132
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||||
"want to close it?"
|
||||
msgstr "程式 %1 正在此工作階段中執行。您確定要將它關閉嗎?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1139 session/SessionController.cpp:1174
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140 session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "確認關閉"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1140
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Program"
|
||||
msgstr "關閉程式"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1163
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||||
"by force?"
|
||||
msgstr "有程式正在此工作階段中執行。您確定要將它強制關閉嗎?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program '%1' in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||||
"kill it by force?"
|
||||
msgstr "工作階段中的程式 '%1' 並沒有退出。您確定要將它強制關閉嗎?"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1175
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kill Program"
|
||||
msgstr "砍除程式"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1884
|
||||
#: session/SessionController.cpp:1885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
|
||||
msgstr "shell 提示字元會顯示在工作階段「%1」"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2077
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2078
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Current Folder With"
|
||||
msgstr "以…開啟目前資料夾"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2147
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||||
msgstr "儲存 ZModem 下載檔到..."
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2157
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||||
@@ -2500,13 +2500,13 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>偵測到要使用 ZModem 做檔案傳輸,但是此系統上找不到適合的 ZModem 軟體。</"
|
||||
"p><p>您可能需要安裝 rzsz 或 lrzsz 等軟體包。</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2167
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||||
msgstr "<p>目前的工作階段已經有一個 ZModem 檔案傳輸在進行中。</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2180
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||||
@@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>此系統上找不到適合的 ZModem 軟體。</p><p>您可能需要安裝 rzsz 或 lrzsz 等軟"
|
||||
"體包。</p>"
|
||||
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2185
|
||||
#: session/SessionController.cpp:2189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||||
msgstr "選擇要用 ZModem 上傳的檔案"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user