From 303dd323e4f9528f97ffb0585ea09785e8a547dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Hansen Date: Mon, 29 Dec 2025 15:06:13 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Update=20Norwegian=20Bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 2987 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 2083 insertions(+), 904 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 677ee3a4d..43d27e6da 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -2,19 +2,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lutris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-01 15:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-01 15:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-13 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-29 15:01+0100\n" "Last-Translator: Martin Hansen \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <>\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 25.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 25.12.0\n" -#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3 -#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:13 +#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:2 #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:25 lutris/gui/application.py:86 #: lutris/gui/config/accounts_box.py:26 lutris/gui/widgets/status_icon.py:102 #: lutris/services/lutris.py:49 lutris/sysoptions.py:80 lutris/sysoptions.py:90 @@ -22,18 +21,14 @@ msgstr "" msgid "Lutris" msgstr "Lutris" -#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:5 +#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:4 msgid "Video Game Preservation Platform" msgstr "Plattform for bevaring av videospill" -#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:7 +#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:6 msgid "gaming;wine;emulator;" msgstr "spilling;wine;emulator;" -#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:8 -msgid "Lutris Team" -msgstr "Lutris-utviklingslaget" - #: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14 #: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18 msgid "Video game preservation platform" @@ -44,8 +39,481 @@ msgid "Main window" msgstr "Hovedvindu" #: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:21 -msgid "Lutris helps you install and play video games from all eras and from most gaming systems. By leveraging and combining existing emulators, engine re-implementations and compatibility layers, it gives you a central interface to launch all your games." -msgstr "Lutris hjelper deg å installere videospill fra alle generasjoner og fra de fleste spillsystemer. Ved å kombinere og ta i bruk eksisterende emulatorer, spillmotor reimplementeringer og kompatibilitetslag, som gir deg et sentralt brukergrensesnitt for å starte alle spillene dine." +msgid "" +"Lutris helps you install and play video games from all eras and from most " +"gaming systems. By leveraging and combining existing emulators, engine re-" +"implementations and compatibility layers, it gives you a central interface " +"to launch all your games." +msgstr "" +"Lutris hjelper deg å installere videospill fra alle generasjoner og fra de " +"fleste spillsystemer. Ved å kombinere og ta i bruk eksisterende emulatorer, " +"spillmotor reimplementeringer og kompatibilitetslag, som gir deg et sentralt " +"brukergrensesnitt for å starte alle spillene dine." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:34 +msgid "" +"Lutris downloads the latest GE-Proton build for Wine if any Wine version is " +"installed" +msgstr "" +"Lutris laster ned den nyeste GE-Proton-versjonen for Wine, hvis en Wine-versjo" +"n er installert" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:35 +msgid "Use dark theme by default" +msgstr "Bruk mørkt tema som standard" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:36 +msgid "Display cover-art rather than banners by default" +msgstr "Vis omslag i stedet for banner som standard" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:37 +msgid "Add 'Uncategorized' view to sidebar" +msgstr "Legg til «Ukategorisert»-visning til sidestolpa" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:38 +msgid "" +"Preference options that do not work on Wayland will be hidden when on Wayland" +msgstr "" +"Innstillinger som ikke fungerer på Wayland vil skjules ved bruk av Wayland" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:39 +msgid "" +"Game searches can now use fancy tags like 'installed:yes' or 'source:gog', " +"with explanatory tool-tip" +msgstr "" +"Spill-søk kan nå bruke egne merker som «installert:ja» eller «kilde:gog», med " +"hjelpebobler" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:40 +msgid "" +"A new filter button on the search box can build many of these fancy tags for " +"you" +msgstr "En ny filterknapp på søkeboksen kan gi mange av disse merkene for deg" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:41 +msgid "" +"Runner searches can use 'installed:yes' as well, but no other fancy searches " +"or anything" +msgstr "" +"Startprogram-søk kan også bruke «installert:ja», men ingen andre egne søk" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:42 +msgid "" +"Updated the Flathub and Amazon source to new APIs, restoring integration" +msgstr "" +"Oppdaterte Flathub- og Amazon-kildene til de nye API-ene, gjenoppretter integr" +"asjon" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:43 +msgid "" +"Itch.io source integration will load a collection named 'Lutris' if present" +msgstr "" +"Itch.io-kildeintegrasjon vil laste en samling ved navn «Lutris» hvis tilgjenge" +"lig" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:44 +msgid "" +"GOG and Itch.io sources can now offer Linux and Windows installers for the " +"same game" +msgstr "" +"GOG- og Itch.io-kilder kan nå tilby Linux- og Windows-installeringsprogram for" +" det samme spillet" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:45 +msgid "Added support for the 'foot' terminal" +msgstr "La til støtte for «foot»-terminalen" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:46 +msgid "Support for DirectX 8 in DXVK v2.4" +msgstr "Støtte for DirectX 8 i DXVK v2.4" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:47 +msgid "Support for Ayatana Application Indicators" +msgstr "Støtte for Ayatana program-identifikatorer" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:48 +msgid "Additional options for Ruffle runner" +msgstr "Ytterligere innstillinger for Ruffle-startprogrammet" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:49 +msgid "Updated download links for the Atari800 and MicroM8 runners" +msgstr "" +"Oppdaterte nedlastingslenkene for Atari800- og MicroM8-startprogrammene" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:50 +msgid "" +"No longer re-download cached installation files even when some are missing" +msgstr "" +"Last ikke lenger ned hurtiglagret installasjonsfiler selv om noen av dem mangl" +"er" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:51 +msgid "Lutris log is included in the 'System' tab of the Preferences window" +msgstr "Lutris-loggen legges til i «System»-siden i innstillingene" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:52 +msgid "" +"Improved error reporting, with the Lutris log included in the error details" +msgstr "Forbedret feilraportering, med Lutris-loggen lagt til i feildetaljene" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:53 +msgid "Add AppArmor profile for Ubuntu versions >= 23.10" +msgstr "Legg til AppArmor-profil for Ubuntu versjoner >= 23.10" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:54 +msgid "Add Duckstation runner" +msgstr "Legg til DuckStation-startprogrammet" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:61 +msgid "" +"Fix critical bug preventing completion of installs if the script specifies a " +"wine version" +msgstr "" +"Fiks kritisk feil som forhindrer fullføring av installasjoner hvis skriptet ve" +"lger en Wine-versjon" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:62 +msgid "Fix critical bug preventing Steam library sync" +msgstr "Fiks kritisk feil som forhindrer synkronisering av Steam-biblioteket" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:63 +msgid "Fix critical bug preventing game or runner uninstall in Flatpak" +msgstr "" +"Fiks kritisk feil som forhindrer avinstallering av spill eller startprogram fr" +"a Flatpak" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:64 +msgid "Support for library sync to lutris.net, this allows to sync games, play" +msgstr "" +"Støtte for synkronisering av bibliotek til lutris.net, dette tillater synkroni" +"sering av spill" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:65 +msgid "time and categories to multiple devices." +msgstr "tid og kategorier til flere enheter." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:66 +msgid "" +"Remove \"Lutris\" service view; with library sync the \"Games\" view " +"replaces it." +msgstr "" +"Fjern «Lutris»-tjenestevisningen; med synkronisering av bibliotek erstattes de" +"n av «Spill»-visningen." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:67 +msgid "" +"Torturous and sadistic options for multi-GPUs that were half broken and " +"understood by no one have been replaced by a simple GPU selector." +msgstr "" +"Torturerende og sadistiske innstillinger for flere skjermkort som var delvis ø" +"delagte eller forstått av ingen som helst, erstattet av en enkel skjermkort-ve" +"lger." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:68 +msgid "" +"EXPERIMENTAL support for umu, which allows running games with Proton and" +msgstr "" +"EKSPERIMENTELL støtte for umu, som tillater kjøring av spill med Proton og" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:69 +msgid "" +"Pressure Vessel. Using Proton in Lutris without umu is no longer possible." +msgstr "" +"Trykkapsel «Pressure Vessel». Bruk av Proton i Lutris uten umu er ikke lenger " +"mulig." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:70 +msgid "" +"Better and sensible sorting for games (sorting by playtime or last played no " +"longer needs to be reversed)" +msgstr "" +"Bedre og forståelig sortering av spill (sorteres etter spilletid eller sist sp" +"ilt, trenger ikke lenger å snu om rekkefølgen)" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:71 +msgid "Support the \"Categories\" command when you select multiple games" +msgstr "Støtt «Kategorier»-kommandoen når du velger flere spill" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:72 +msgid "Notification bar when your Lutris is no longer supported" +msgstr "Varslingslinje når Lutris ikke lenger støttes" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:73 +msgid "Improved error dialog." +msgstr "Forbedret feilvindu." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:74 +msgid "Add Vita3k runner (thanks @ItsAllAboutTheCode)" +msgstr "Legg til Vita3k-startprogram (takk til @ItsAllAboutTheCode)" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:75 +msgid "Add Supermodel runner" +msgstr "Legg til Supermodel-startprogram" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:76 +msgid "WUA files are now supported in Cemu" +msgstr "Støtter nå WUA-filer i Cemu" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:77 +msgid "" +"\"Show Hidden Games\" now displays the hidden games in a separate view, and " +"re-hides them as soon as you leave it." +msgstr "" +"«Vis skjulte spill» viser nå de skjulte spillene i en separat visning, og skju" +"ler dem igjen så raskt du lukker visningen." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:78 +msgid "Support transparent PNG files for custom banner and cover-art" +msgstr "Støtt gjennomsiktig PNG-filer for tilpassede bannere og omslag" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:79 +msgid "Images are now downloaded for manually added games." +msgstr "Bilder lastes nå ned for manuelt lagte spill." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:80 +msgid "Deprecate 'exe', 'main_file' or 'iso' placed at the root of the script," +msgstr "" +"Foreldelse av «exe», «main_file» eller «iso» plassert ved rota av skriptet." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:81 +msgid "all lutris.net installers have been updated accordingly." +msgstr "alle lutris.net-installeringsprogram har blitt oppdatert deretter." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:82 +msgid "Deprecate libstrangle and xgamma support." +msgstr "Foreldelse av libstrangle og xgamma." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:83 +msgid "" +"Deprecate DXVK state cache feature (it was never used and is no longer " +"relevant to DXVK 2)" +msgstr "" +"Foreldelse av DXVK-tilstandhurtiglager funksjonen (den var aldri i bruk og er " +"ikke lengre relevant til DXVK 2)" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:90 +msgid "Fix bug that prevented installers to complete" +msgstr "Fiks en feil som forhindrer fullførelse av installasjonsprogram" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:91 +msgid "Better handling of Steam configurations for the Steam account picker" +msgstr "Bedre behandling av Steam-oppsett for Steam-kontovelgeren" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:92 +msgid "Load game library in a background thread" +msgstr "Last spillbibliotek i bakgrunnen" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:99 +msgid "" +"Fix some crashes happening when using Wayland and a high DPI gaming mouse" +msgstr "" +"Fiks noen krasj som skjer ved bruk av Wayland og en spillmus med høy DPI" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:100 +msgid "Fix crash when opening the system preferences tab for a game" +msgstr "" +"Fiks krasj som skjer ved åpning av systeminnstillinger-siden for et spill" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:101 +msgid "" +"Reduced the locales list to a predefined one (let us know if you need yours " +"added)" +msgstr "" +"Reduserte lokalelista til en angitt en (ta kontakt hvis din skal legges til)" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:102 +msgid "Fix Lutris not expanding \"~\" in paths" +msgstr "Fiks feil ved Lutris med utviding av «~» i mappene" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:103 +msgid "Download runtime components from the main window," +msgstr "Last ned kjøretid-komponentene fra hovedvinduet." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:104 +msgid "" +"the \"updating runtime\" dialog appearing before Lutris opens has been " +"removed" +msgstr "fjernet «oppdaterer kjøretiden»-vinduet som ble vist før Lutris åpnet" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:105 +msgid "" +"Add the ability to open a location in your file browser from file picker " +"widgets" +msgstr "" +"Legg til muligheten til å åpne en plassering i filbehandleren fra filvelger-el" +"ementet" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:106 +msgid "" +"Add the ability to select, remove, or stop multiple games in the Lutris " +"window" +msgstr "" +"Legg til muligheten for å velge, fjerne eller stoppe flere spill i Lutris-vind" +"uet" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:107 +msgid "" +"Redesigned 'Uninstall Game' dialog now completely removes games by default" +msgstr "" +"Det nye vinduet «Avinstaller spill» fjerner nå spill fullstendig som standard" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:108 +msgid "Fix the export / import feature" +msgstr "Fiks eksport/import-funksjonen" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:109 +msgid "Show an animation when a game is launched" +msgstr "Vis en animasjon når spillet starter" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:110 +msgid "" +"Add the ability to disable Wine auto-updates at the expense of losing support" +msgstr "" +"Legg til muligheten for å slå av automatiske oppdateringer av Wine på bekostni" +"ng av tap av støtte" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:111 +msgid "Add playtime editing in the game preferences" +msgstr "Legg til redigering av spilletid i spillinnstillingene" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:112 +msgid "" +"Move game files, runners to the trash instead of deleting them they are " +"uninstalled" +msgstr "" +"Flytt spillfilene og startprogrammene til papirkurven i stedet for å slette de" +"m når de avinstalleres" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:113 +msgid "" +"Add \"Updates\" tab in Preferences control and check for updates and correct " +"missing media" +msgstr "" +"Legg til «Oppdateringer»-siden i innstillingene og sjekk etter oppdateringer o" +"g riktige manglende media" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:114 +msgid "in the 'Games' view." +msgstr "i «Spill»-visningen." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:115 +msgid "" +"Add \"Storage\" tab in Preferences to control game and installer cache " +"location" +msgstr "" +"Legg til «Lagring»-siden i innstillingene for å styre plassering av spill- og " +"installasjons-hurtiglager" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:116 +msgid "" +"Expand \"System\" tab in Preferences with more system information but less " +"brown." +msgstr "" +"Utvid «System»-siden i innstillingene med mer systeminformasjon men mindre ski" +"t." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:117 +msgid "Add \"Run Task Manager\" command for Wine games" +msgstr "Legg til «Kjør oppgavebehandler»-kommando for Wine-spill" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:118 +msgid "Add two new, smaller banner sizes for itch.io games." +msgstr "Legg til to nye, mindre banner størrelser for itch.io-spill." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:119 +msgid "" +"Ignore Wine virtual desktop setting when using Wine-GE/Proton to avoid crash" +msgstr "" +"Ignorer Wine-virtuelle skrivebord innstillinger ved bruk av Wine-GE/Proton for" +" å forhindre krasj" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:120 +msgid "Ignore MangoHUD setting when launching Steam to avoid crash" +msgstr "" +"Ignorer MangoHUD innstillinger ved oppstart av Steam for å forhindre krasj" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:121 +msgid "Sync Steam playtimes with the Lutris library" +msgstr "Synkroniser Steam-kjøretiden med Lutris-biblioteket" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:128 +msgid "Add Steam account switcher to handle multiple Steam accounts" +msgstr "Legg til Steam-kontovelger for håndtering av flere Steam-kontoer" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:129 +msgid "on the same device." +msgstr "på samme enhet." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:130 +msgid "Add user defined tags / categories" +msgstr "Legg til bruker tilpassede merker / kategorier" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:131 +msgid "Group every API calls for runtime updates in a single one" +msgstr "Grupper alle API-kall for kjøretid oppdateringer i en enkelt en" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:132 +msgid "Download appropriate DXVK and VKD3D versions based on" +msgstr "Last ned riktige DXVK- og VKD3D-versjoner basert på" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:133 +msgid "the available GPU PCI IDs" +msgstr "de tilgjengelige skjermkort PCI-ID-ene" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:134 +msgid "" +"EA App integration. Your Origin games and saves can be manually imported" +msgstr "" +"EA App-integrasjon. Dine Origin-spill og lagrede spill som kan importeres manu" +"elt" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:135 +msgid "from your Origin prefix." +msgstr "fra din Origin-prefiks." + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:136 +msgid "Add integration with ScummVM local library" +msgstr "Legg til integrasjon med ScummVM lokalt bibliotek" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:137 +msgid "Download Wine-GE updates when Lutris starts" +msgstr "Last ned Wine-GE oppdateringer ved oppstart av Lutris" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:138 +msgid "Group GOG and Amazon download in a single progress bar" +msgstr "Grupper GOG og Amazon nedlastinger i en enkelt fremdriftsviser" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:139 +msgid "Fix blank login window on online services such as GOG or EGS" +msgstr "Fiks tom innloggingsvindu på en nettjeneste eks. GOG eller EGS" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:140 +msgid "Add a sort name field" +msgstr "Legg til et sorteringsnavnfelt" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:141 +msgid "Yuzu and xemu now use an AppImage" +msgstr "Yuzu og xemu bruker nå en AppImage" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:142 +msgid "Experimental support for Flatpak provided runners" +msgstr "Eksperimentell støtte for Flatpak-startprogrammer" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:143 +msgid "Header-bar search for configuration options" +msgstr "Søk i topptekst for oppsett-innstillinger" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:144 +msgid "Support for Gamescope 3.12" +msgstr "Støtte for Gamescope 3.12" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:145 +msgid "Missing games show an additional badge" +msgstr "Manglende spill viser et ytterligere merke" + +#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:146 +msgid "Add missing dependency on python3-gi-cairo for Debian packages" +msgstr "Legg til manglende avhengighet på python3-gi-cairo for Debian-pakker" #: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:765 msgid "About Lutris" @@ -124,8 +592,12 @@ msgid "Login to Lutris to sync your game library" msgstr "Logg på Lutris for å vise ditt spill bibliotek" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:149 -msgid "Lutris %s is no longer supported. Download %s here!" -msgstr "Lutris %s er ikke lenger støttet. Last ned %s her!" +msgid "" +"Lutris %s is no longer supported. Download %s here!" +msgstr "" +"Lutris %s er ikke lenger støttet. Last ned %s her!" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:282 msgid "" @@ -139,7 +611,8 @@ msgid "" "source:steam\t\t\tOnly Steam games\n" "runner:wine\t\t\tOnly Wine games\n" "platform:windows\tOnly Windows games\n" -"playtime:>2 hours\tOnly games played for more than 2 hours.\n" +"playtime:>2 hours\tOnly games played for more than 2 " +"hours.\n" "lastplayed:<2 days\tOnly games played in the last 2 days.\n" "directory:game/dir\tOnly games at the path." msgstr "" @@ -157,7 +630,7 @@ msgstr "" "lastplayed:<2 days\tBare spill spilt de siste 2 dagene.\n" "directory:game/dir\tBare spill i mappa." -#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:298 lutris/gui/lutriswindow.py:808 +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:298 lutris/gui/lutriswindow.py:817 msgid "Search games" msgstr "Søk etter spill" @@ -184,24 +657,24 @@ msgstr "Omvendt rekkefølge" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:558 #: lutris/gui/config/edit_category_games.py:35 #: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:47 -#: lutris/gui/config/game_common.py:181 lutris/gui/views/list.py:65 -#: lutris/gui/views/list.py:215 +#: lutris/gui/config/game_common.py:176 lutris/gui/views/list.py:64 +#: lutris/gui/views/list.py:199 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:573 lutris/gui/views/list.py:67 +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:573 lutris/gui/views/list.py:65 msgid "Year" msgstr "År" -#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:588 lutris/gui/views/list.py:70 +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:588 lutris/gui/views/list.py:68 msgid "Last Played" msgstr "Sist spilt" -#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:603 lutris/gui/views/list.py:72 +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:603 lutris/gui/views/list.py:70 msgid "Installed At" msgstr "Installasjonstidspunkt" -#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:618 lutris/gui/views/list.py:71 +#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:618 lutris/gui/views/list.py:69 msgid "Play Time" msgstr "Spilletid" @@ -251,8 +724,8 @@ msgstr "Fjern spill" #: share/lutris/ui/uninstall-dialog.ui:138 lutris/gui/addgameswindow.py:92 #: lutris/gui/addgameswindow.py:540 lutris/gui/addgameswindow.py:543 -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:168 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:275 -#: lutris/gui/installerwindow.py:102 lutris/gui/installerwindow.py:1086 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:172 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:275 +#: lutris/gui/installerwindow.py:103 lutris/gui/installerwindow.py:1087 #: lutris/gui/widgets/download_collection_progress_box.py:153 #: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:116 msgid "Cancel" @@ -269,45 +742,62 @@ msgstr "aldri" #: lutris/cache.py:84 #, python-format -msgid "The cache path '%s' does not exist, but its parent does so it will be created when needed." -msgstr "Hurtiglager mappa «%s» finnes ikke, men dens overmappe finnes, den vil bli opprettet når det trengs" +msgid "" +"The cache path '%s' does not exist, but its parent does so it will be " +"created when needed." +msgstr "" +"Hurtiglager mappa «%s» finnes ikke, men dens overmappe finnes, den vil bli " +"opprettet når det trengs" #: lutris/cache.py:88 #, python-format -msgid "The cache path %s does not exist, nor does its parent, so it won't be created." -msgstr "Hurtiglager mappa «%s» og overmappa dens finnes ikke, den blir ikke opprettet." +msgid "" +"The cache path %s does not exist, nor does its parent, so it won't be " +"created." +msgstr "" +"Hurtiglager mappa «%s» og overmappa dens finnes ikke, den blir ikke " +"opprettet." -#: lutris/exceptions.py:35 +#: lutris/exceptions.py:36 +#, python-brace-format msgid "The directory {} could not be found" msgstr "Klarte ikke finne mappa {}" -#: lutris/exceptions.py:49 +#: lutris/exceptions.py:50 msgid "A bios file is required to run this game" msgstr "Trenger en bios-fil for å kjøre dette spillet" -#: lutris/exceptions.py:62 +#: lutris/exceptions.py:63 #, python-brace-format msgid "" -"The following {arch} libraries are required but are not installed on your system:\n" +"The following {arch} libraries are required but are not installed on your " +"system:\n" "{libs}" msgstr "" -"De følgende {arch}-bibliotekene er nødvendige, men er ikke installert på ditt system:\n" +"De følgende {arch}-bibliotekene er nødvendige, men er ikke installert på " +"ditt system:\n" "{libs}" -#: lutris/exceptions.py:86 lutris/exceptions.py:98 +#: lutris/exceptions.py:87 lutris/exceptions.py:99 +#, python-brace-format msgid "The file {} could not be found" msgstr "Klarte ikke finne filen {}" -#: lutris/exceptions.py:100 -msgid "This game has no executable set. The install process didn't finish properly." -msgstr "Dette spillet har ingen programfil satt opp. Installasjonsprosessen kunne ikke fullføre skikkelig" +#: lutris/exceptions.py:101 +msgid "" +"This game has no executable set. The install process didn't finish properly." +msgstr "" +"Dette spillet har ingen programfil satt opp. Installasjonsprosessen kunne " +"ikke fullføre skikkelig" -#: lutris/exceptions.py:115 +#: lutris/exceptions.py:116 msgid "Your ESYNC limits are not set correctly." msgstr "ESYNC-grensene dine er ikke satt opp riktig." -#: lutris/exceptions.py:125 -msgid "Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use fsync." +#: lutris/exceptions.py:126 +msgid "" +"Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use " +"fsync." msgstr "Kjernen din støtter ikke Fsync. Installer en kjerne som støtter Fsync." #: lutris/game_actions.py:190 lutris/game_actions.py:228 @@ -382,7 +872,7 @@ msgstr "Installer oppdateringer" msgid "Locate installed game" msgstr "Søk etter installert spill" -#: lutris/game_actions.py:245 lutris/gui/installerwindow.py:460 +#: lutris/game_actions.py:245 lutris/gui/installerwindow.py:461 msgid "Create desktop shortcut" msgstr "Lag snarvei til skrivebord" @@ -390,7 +880,7 @@ msgstr "Lag snarvei til skrivebord" msgid "Delete desktop shortcut" msgstr "Slett skrivebordssnarvei" -#: lutris/game_actions.py:247 lutris/gui/installerwindow.py:467 +#: lutris/game_actions.py:247 lutris/gui/installerwindow.py:468 msgid "Create application menu shortcut" msgstr "Lag snarvei til programstarter" @@ -398,7 +888,7 @@ msgstr "Lag snarvei til programstarter" msgid "Delete application menu shortcut" msgstr "Slett programstarter-snarvei" -#: lutris/game_actions.py:249 lutris/gui/installerwindow.py:475 +#: lutris/game_actions.py:249 lutris/gui/installerwindow.py:476 msgid "Create Steam shortcut" msgstr "Lag snarvei til Steam" @@ -431,7 +921,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "Do you wish to duplicate %s?\n" -"The configuration will be duplicated, but the games files will not be duplicated.\n" +"The configuration will be duplicated, but the games files will not be " +"duplicated.\n" "Please enter the new name for the copy:" msgstr "" "Ønsker du å lage kopi av %s?\n" @@ -449,7 +940,7 @@ msgstr "Velg målet til snarveien" #: lutris/game.py:321 lutris/game.py:508 msgid "Invalid game configuration: Missing runner" -msgstr "Spilloppsettet er ikke gyldig: Mangler løper" +msgstr "Spilloppsettet er ikke gyldig: Mangler startprogram" #: lutris/game.py:387 msgid "No updates found" @@ -500,8 +991,10 @@ msgstr "" "%s" #: lutris/game.py:1008 -msgid "Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix." -msgstr "Feil: En annen Wine-versjon bruker allerede den samme Wine-prefiksen." +msgid "" +"Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix." +msgstr "" +"Feil: En annen Wine-versjon bruker allerede den samme Wine-prefiksen." #: lutris/game.py:1026 #, python-format @@ -553,18 +1046,18 @@ msgid "Add games to Lutris" msgstr "Legg til spill i Lutris" #. Header bar buttons -#: lutris/gui/addgameswindow.py:80 lutris/gui/installerwindow.py:95 +#: lutris/gui/addgameswindow.py:80 lutris/gui/installerwindow.py:96 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #. Continue Button #: lutris/gui/addgameswindow.py:88 lutris/gui/addgameswindow.py:525 -#: lutris/gui/installerwindow.py:105 lutris/gui/installerwindow.py:1034 +#: lutris/gui/installerwindow.py:106 lutris/gui/installerwindow.py:1035 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsett" #: lutris/gui/addgameswindow.py:111 lutris/gui/config/storage_box.py:72 -#: lutris/gui/config/widget_generator.py:652 +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:655 msgid "Select folder" msgstr "Velg mappe" @@ -582,13 +1075,17 @@ msgstr "Velg ROM" #: lutris/gui/addgameswindow.py:204 msgid "" -"Lutris will search Lutris.net for games matching the terms you enter, and any that it finds will appear here.\n" +"Lutris will search Lutris.net for games matching the terms you enter, and " +"any that it finds will appear here.\n" "\n" -"When you click on a game that it found, the installer window will appear to perform the installation." +"When you click on a game that it found, the installer window will appear to " +"perform the installation." msgstr "" -"Lutris vil bruke Lutris.net for søk etter spill som samsvarer med nøkkelord du skriver inn, og alle som den finner vil vises her.\n" +"Lutris vil bruke Lutris.net for søk etter spill som samsvarer med nøkkelord " +"du skriver inn, og alle som den finner vil vises her.\n" "\n" -"Når du trykker på et spill som det fant, installasjonsvinduet vil vises og utføre installasjonen." +"Når du trykker på et spill som det fant, installasjonsvinduet vil vises og " +"utføre installasjonen." #: lutris/gui/addgameswindow.py:225 msgid "Search Lutris.net" @@ -616,19 +1113,23 @@ msgstr "Spillnavn" msgid "" "Enter the name of the game you will install.\n" "\n" -"When you click 'Install' below, the installer window will appear and guide you through a simple installation.\n" +"When you click 'Install' below, the installer window will appear and guide " +"you through a simple installation.\n" "\n" "It will prompt you for a setup executable, and will use Wine to install it.\n" "\n" -"If you know the Lutris identifier for the game, you can provide it for improved Lutris integration, such as Lutris provided banners." +"If you know the Lutris identifier for the game, you can provide it for " +"improved Lutris integration, such as Lutris provided banners." msgstr "" "Skriv inn navnet på spillet du vil installere.\n" "\n" -"Når du trykker «Installer» nedenfor, vil installasjonsvinduet vises og hjelpe deg gjennom en enkel installasjon.\n" +"Når du trykker «Installer» nedenfor, vil installasjonsvinduet vises og " +"hjelpe deg gjennom en enkel installasjon.\n" "\n" "Den vil be deg om en programfil, og vil bruke Wine til å installere den.\n" "\n" -"Hvis kjenner til Lutris-identifikatoren for spillet, kan du oppgi den for forbedret Lutris-integrasjon, slik som Lutris leverte bannere." +"Hvis kjenner til Lutris-identifikatoren for spillet, kan du oppgi den for " +"forbedret Lutris-integrasjon, slik som Lutris leverte bannere." #: lutris/gui/addgameswindow.py:314 msgid "Installer preset:" @@ -671,7 +1172,7 @@ msgid "Select setup file" msgstr "Velg oppsettsfil" #: lutris/gui/addgameswindow.py:361 lutris/gui/addgameswindow.py:443 -#: lutris/gui/addgameswindow.py:484 lutris/gui/installerwindow.py:1069 +#: lutris/gui/addgameswindow.py:484 lutris/gui/installerwindow.py:1070 msgid "_Install" msgstr "_Installer" @@ -693,17 +1194,21 @@ msgstr "Skriptfil" #: lutris/gui/addgameswindow.py:430 msgid "" -"Lutris install scripts are YAML files that guide Lutris through the installation process.\n" +"Lutris install scripts are YAML files that guide Lutris through the " +"installation process.\n" "\n" "They can be obtained on Lutris.net, or written by hand.\n" "\n" -"When you click 'Install' below, the installer window will appear and load the script, and it will guide the process from there." +"When you click 'Install' below, the installer window will appear and load " +"the script, and it will guide the process from there." msgstr "" -"Lutris-installasjonsskript er YAML-filer som viser Lutris veien gjennom installasjonsprosessen.\n" +"Lutris-installasjonsskript er YAML-filer som viser Lutris veien gjennom " +"installasjonsprosessen.\n" "\n" "De kan hentes fra Lutris.net, eller skrives for hånd.\n" "\n" -"Når du trykker «Installer» nedenfor, vil installasjonsvinduet vises og laste skriptet, og vil hjelpe deg gjennom prosessen derfra." +"Når du trykker «Installer» nedenfor, vil installasjonsvinduet vises og laste " +"skriptet, og vil hjelpe deg gjennom prosessen derfra." #: lutris/gui/addgameswindow.py:441 msgid "Select a Lutris installer" @@ -730,17 +1235,21 @@ msgstr "ROM-fil" #: lutris/gui/addgameswindow.py:471 msgid "" -"Lutris will identify ROMs via its MD5 hash and download game information from Lutris.net.\n" +"Lutris will identify ROMs via its MD5 hash and download game information " +"from Lutris.net.\n" "\n" "The ROM data used for this comes from TOSEC, No-Intro and Redump projects.\n" "\n" -"When you click 'Install' below, the process of installing the games will begin." +"When you click 'Install' below, the process of installing the games will " +"begin." msgstr "" -"Lutris vil identifisere ROM via dens MD5-sjekksum og laste ned spillinformasjon fra Lutris.net.\n" +"Lutris vil identifisere ROM via dens MD5-sjekksum og laste ned " +"spillinformasjon fra Lutris.net.\n" "\n" "ROM-dataen som brukes kommer fra TOSEC, No-intro og Redump-prosjektene.\n" "\n" -"Når du trykker «Installer» nedenfor, vil prosessen med installering av spillene begynne." +"Når du trykker «Installer» nedenfor, vil prosessen med installering av " +"spillene begynne." #: lutris/gui/addgameswindow.py:482 msgid "Select ROMs" @@ -761,11 +1270,16 @@ msgstr "Din Linux-distribusjon er for gammel. Lutris vil ikke fungere riktig." #: lutris/gui/application.py:119 msgid "" "Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n" -"If several games share the same identifier you can use the numerical ID (displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/numerical-id.\n" +"If several games share the same identifier you can use the numerical ID " +"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/" +"numerical-id.\n" "To install a game, add lutris:install/game-identifier." msgstr "" -"Start et spill direkte ved å legge til parameteret «lutris:rungame/spillidentifikator».\n" -"Hvis flere spill bruker samme identifikator, kan du bruke ID-en til spillet (vises ved bruk av «lutris --list-games») og legg til lutris:rungameid/spill-ID.\n" +"Start et spill direkte ved å legge til parameteret «lutris:rungame/" +"spillidentifikator».\n" +"Hvis flere spill bruker samme identifikator, kan du bruke ID-en til spillet " +"(vises ved bruk av «lutris --list-games») og legg til lutris:rungameid/spill-" +"ID.\n" "For å installere et spill, legg til «lutris:install/spillidentifikator»." #: lutris/gui/application.py:133 @@ -810,7 +1324,7 @@ msgstr "Vis alle kjente Steam-bibliotekmappene" #: lutris/gui/application.py:213 msgid "List all known runners" -msgstr "Vis alle kjente løpere" +msgstr "Vis alle kjente startprogrammer" #: lutris/gui/application.py:221 msgid "List all known Wine versions" @@ -826,11 +1340,11 @@ msgstr "Vis alle spillene gitte tjenester i databasen" #: lutris/gui/application.py:245 msgid "Install a Runner" -msgstr "Installer en løper" +msgstr "Installer et startprogram" #: lutris/gui/application.py:253 msgid "Uninstall a Runner" -msgstr "Avinstaller en løper" +msgstr "Avinstaller et startprogram" #: lutris/gui/application.py:261 msgid "Export a game" @@ -876,22 +1390,22 @@ msgstr "URI som skal åpnes" msgid "No installer available." msgstr "Ingen installeringsprogram tilgjengelig." -#: lutris/gui/application.py:629 +#: lutris/gui/application.py:628 #, python-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s er ikke en gyldig URI" -#: lutris/gui/application.py:652 +#: lutris/gui/application.py:651 #, python-format msgid "Failed to download %s" msgstr "Klarte ikke laste ned %s" -#: lutris/gui/application.py:661 +#: lutris/gui/application.py:660 #, python-brace-format msgid "download {url} to {file} started" msgstr "nedlasting fra {url} til {file} begynt" -#: lutris/gui/application.py:672 +#: lutris/gui/application.py:671 #, python-format msgid "No such file: %s" msgstr "Manglende fil: %s" @@ -905,8 +1419,12 @@ msgid "Steam accounts" msgstr "Steam-kontoer" #: lutris/gui/config/accounts_box.py:52 -msgid "Select which Steam account is used for Lutris integration and creating Steam shortcuts." -msgstr "Velg hvilken Steam-konto som skal brukes for Lutris-integrasjon, og opprettelse av Steam-snarveier." +msgid "" +"Select which Steam account is used for Lutris integration and creating Steam " +"shortcuts." +msgstr "" +"Velg hvilken Steam-konto som skal brukes for Lutris-integrasjon, og " +"opprettelse av Steam-snarveier." #: lutris/gui/config/accounts_box.py:89 #, python-format @@ -935,7 +1453,7 @@ msgid "" "and store information to the lutris website so you can \n" "sync this data on multiple devices" msgstr "" -"Dette vil sende spilletid, sist spilt, løper, plattform \n" +"Dette vil sende spilletid, sist spilt, startprogram, plattform \n" "og lagre informasjon til Lutris-nettsiden så du kan \n" "synkronisere denne dataen på flere enheter" @@ -958,37 +1476,56 @@ msgstr "Synkroniser biblioteket?" #: lutris/gui/config/accounts_box.py:202 msgid "Enable library sync and run a full sync with lutris.net?" -msgstr "Slå på synkronisering av biblioteket og begynn en full synkronisering med lutris.net?" +msgstr "" +"Slå på synkronisering av biblioteket og begynn en full synkronisering med " +"lutris.net?" #: lutris/gui/config/add_game_dialog.py:11 msgid "Add a new game" msgstr "Legg til et nytt spill" #: lutris/gui/config/boxes.py:211 -msgid "If modified, these options supersede the same options from the base runner configuration." -msgstr "Hvis endret, erstatter disse innstillingene de samme fra grunnkjøreroppsettet." +msgid "" +"If modified, these options supersede the same options from the base runner " +"configuration." +msgstr "" +"Hvis endret, erstatter disse innstillingene de samme fra " +"grunnkjøreroppsettet." #: lutris/gui/config/boxes.py:237 -msgid "If modified, these options supersede the same options from the base runner configuration, which themselves supersede the global preferences." -msgstr "Hvis endret, erstatter disse innstillingene de samme fra grunnkjøreroppsettet, som også overstyrer det globale oppsettet." +msgid "" +"If modified, these options supersede the same options from the base runner " +"configuration, which themselves supersede the global preferences." +msgstr "" +"Hvis endret, erstatter disse innstillingene de samme fra " +"grunnkjøreroppsettet, som også overstyrer det globale oppsettet." #: lutris/gui/config/boxes.py:244 -msgid "If modified, these options supersede the same options from the global preferences." -msgstr "Hvis endret, erstatter disse innstillingene de samme fra det globale oppsettet." +msgid "" +"If modified, these options supersede the same options from the global " +"preferences." +msgstr "" +"Hvis endret, erstatter disse innstillingene de samme fra det globale " +"oppsettet." #: lutris/gui/config/boxes.py:293 msgid "Reset option to global or default config" msgstr "Tilbakestiller til globale- eller standardinnstillinger" #: lutris/gui/config/boxes.py:323 -msgid "(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration level.)" -msgstr "(Kursiv indikerer at dette alternativet er endret i et lavere oppsettsnivå.)" +msgid "" +"(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration " +"level.)" +msgstr "" +"(Kursiv indikerer at dette alternativet er endret i et lavere " +"oppsettsnivå.)" #: lutris/gui/config/boxes.py:336 #, python-format msgid "No options match '%s'" msgstr "Ingen innstillinger samsvarer med «%s»" +#. type:ignore[attr-defined] #: lutris/gui/config/boxes.py:338 msgid "Only advanced options available" msgstr "Bare avanserte innstillinger tilgjengelige" @@ -1010,8 +1547,12 @@ msgid "Do you want to delete the category '%s'?" msgstr "Vil du slette kategorien «%s»?" #: lutris/gui/config/edit_category_games.py:71 -msgid "This will permanently destroy the category, but the games themselves will not be deleted." -msgstr "Dette vil ødelegge kategorien for alltid, men spillene dem selv vil ikke slettes." +msgid "" +"This will permanently destroy the category, but the games themselves will " +"not be deleted." +msgstr "" +"Dette vil ødelegge kategorien for alltid, men spillene dem selv vil ikke " +"slettes." #: lutris/gui/config/edit_category_games.py:113 #, python-format @@ -1025,8 +1566,12 @@ msgstr "Flett kategorien «%s» til «%s»?" #: lutris/gui/config/edit_category_games.py:120 #, python-format -msgid "If you rename this category, it will be combined with '%s'. Do you want to merge them?" -msgstr "Hvis du gir nytt navn til denne kategorien, vil den bli kombinert med «%s». Vil du flette dem sammen?" +msgid "" +"If you rename this category, it will be combined with '%s'. Do you want to " +"merge them?" +msgstr "" +"Hvis du gir nytt navn til denne kategorien, vil den bli kombinert med «%s». " +"Vil du flette dem sammen?" #: lutris/gui/config/edit_game_categories.py:78 #, python-format @@ -1042,13 +1587,19 @@ msgid "Adds the category to the list." msgstr "Legger kategorien til lista." #: lutris/gui/config/edit_game_categories.py:154 -msgid "You are updating the categories on 1 game. Are you sure you want to change it?" -msgstr "Du oppdaterer kategorien til 1 spill. Er du sikker på at du vil endre den?" +msgid "" +"You are updating the categories on 1 game. Are you sure you want to change " +"it?" +msgstr "" +"Du oppdaterer kategorien til 1 spill. Er du sikker på at du vil endre den?" #: lutris/gui/config/edit_game_categories.py:157 #, python-format -msgid "You are updating the categories on %d games. Are you sure you want to change them?" -msgstr "Du oppdaterer kategoriene til %d spill. Er du sikker på at du vil endre dem?" +msgid "" +"You are updating the categories on %d games. Are you sure you want to change " +"them?" +msgstr "" +"Du oppdaterer kategoriene til %d spill. Er du sikker på at du vil endre dem?" #: lutris/gui/config/edit_game_categories.py:163 msgid "Changing Categories" @@ -1096,11 +1647,11 @@ msgid "Source" msgstr "Kilde" #: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:191 -#: lutris/gui/config/game_common.py:280 lutris/gui/views/list.py:68 +#: lutris/gui/config/game_common.py:275 lutris/gui/views/list.py:66 msgid "Runner" -msgstr "Løper" +msgstr "Startprogram" -#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:198 lutris/gui/views/list.py:69 +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:198 lutris/gui/views/list.py:67 #: lutris/runners/dolphin.py:34 lutris/runners/scummvm.py:259 msgid "Platform" msgstr "Plattform" @@ -1110,37 +1661,41 @@ msgstr "Plattform" msgid "'%s' is already a saved search." msgstr "«%s» er allerede et lagret søk." -#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:335 +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:336 #, python-format msgid "Do you want to delete the saved search '%s'?" msgstr "Vil du slette det lagrede søket «%s»?" -#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:337 -msgid "This will permanently destroy the saved search, but the games themselves will not be deleted." -msgstr "Dette vil ødelegge det lagrede søket for alltid, men spillene dem selv vil ikke slettes." +#: lutris/gui/config/edit_saved_search.py:338 +msgid "" +"This will permanently destroy the saved search, but the games themselves " +"will not be deleted." +msgstr "" +"Dette vil ødelegge det lagrede søket for alltid, men spillene dem selv vil " +"ikke slettes." #: lutris/gui/config/game_common.py:35 msgid "Select a runner in the Game Info tab" -msgstr "Velg en løper i spillinfo-siden" +msgstr "Velg et startprogram i spillinfo-siden" -#: lutris/gui/config/game_common.py:144 lutris/gui/config/runner.py:27 +#: lutris/gui/config/game_common.py:143 lutris/gui/config/runner.py:27 #, python-format msgid "Search %s options" msgstr "Søk etter %s innstillinger" -#: lutris/gui/config/game_common.py:146 lutris/gui/config/game_common.py:509 +#: lutris/gui/config/game_common.py:145 lutris/gui/config/game_common.py:504 msgid "Search options" msgstr "Søkeinnstillinger" -#: lutris/gui/config/game_common.py:177 +#: lutris/gui/config/game_common.py:172 msgid "Game info" msgstr "Spillinfo" -#: lutris/gui/config/game_common.py:192 +#: lutris/gui/config/game_common.py:187 msgid "Sort name" msgstr "Sorter etter navn" -#: lutris/gui/config/game_common.py:208 +#: lutris/gui/config/game_common.py:203 #, python-format msgid "" "Identifier\n" @@ -1149,125 +1704,129 @@ msgstr "" "Identifikator\n" "(Intern-ID: %s)" -#: lutris/gui/config/game_common.py:217 lutris/gui/config/game_common.py:408 +#: lutris/gui/config/game_common.py:212 lutris/gui/config/game_common.py:403 msgid "Change" msgstr "Endre" -#: lutris/gui/config/game_common.py:228 +#: lutris/gui/config/game_common.py:223 msgid "Directory" msgstr "Mappe" -#: lutris/gui/config/game_common.py:234 +#: lutris/gui/config/game_common.py:229 msgid "Move" msgstr "Flytt" -#: lutris/gui/config/game_common.py:254 +#: lutris/gui/config/game_common.py:249 msgid "The default launch option will be used for this game" msgstr "Standard startinnstillingen vil bli brukt for dette spillet" -#: lutris/gui/config/game_common.py:256 +#: lutris/gui/config/game_common.py:251 #, python-format msgid "The '%s' launch option will be used for this game" msgstr "Startinnstillingen «%s» vil bli brukt for dette spillet" -#: lutris/gui/config/game_common.py:263 +#: lutris/gui/config/game_common.py:258 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" -#: lutris/gui/config/game_common.py:294 +#: lutris/gui/config/game_common.py:289 msgid "Set custom cover art" msgstr "Velg tilpasset omslag" -#: lutris/gui/config/game_common.py:294 +#: lutris/gui/config/game_common.py:289 msgid "Remove custom cover art" msgstr "Fjern tilpasset omslag" -#: lutris/gui/config/game_common.py:295 +#: lutris/gui/config/game_common.py:290 msgid "Set custom banner" msgstr "Velg tilpasset banner" -#: lutris/gui/config/game_common.py:295 +#: lutris/gui/config/game_common.py:290 msgid "Remove custom banner" msgstr "Fjern tilpasset banner" -#: lutris/gui/config/game_common.py:296 +#: lutris/gui/config/game_common.py:291 msgid "Set custom icon" msgstr "Velg tilpasset ikon" -#: lutris/gui/config/game_common.py:296 +#: lutris/gui/config/game_common.py:291 msgid "Remove custom icon" msgstr "Fjern tilpasset ikon" -#: lutris/gui/config/game_common.py:329 +#: lutris/gui/config/game_common.py:324 msgid "Release year" msgstr "Utgivelsesår" -#: lutris/gui/config/game_common.py:342 +#: lutris/gui/config/game_common.py:337 msgid "Playtime" msgstr "Spilletid" -#: lutris/gui/config/game_common.py:388 +#: lutris/gui/config/game_common.py:383 msgid "Select a runner from the list" -msgstr "Velg en løper fra lista" +msgstr "Velg et startprogram fra lista" -#: lutris/gui/config/game_common.py:396 +#: lutris/gui/config/game_common.py:391 msgid "Apply" msgstr "Bruk" -#: lutris/gui/config/game_common.py:451 lutris/gui/config/game_common.py:460 -#: lutris/gui/config/game_common.py:466 +#: lutris/gui/config/game_common.py:446 lutris/gui/config/game_common.py:455 +#: lutris/gui/config/game_common.py:461 msgid "Game options" msgstr "Spillinnstillinger" -#: lutris/gui/config/game_common.py:471 lutris/gui/config/game_common.py:474 +#: lutris/gui/config/game_common.py:466 lutris/gui/config/game_common.py:469 msgid "Runner options" -msgstr "Løperinnstillinger" +msgstr "Startprogram-innstillinger" -#: lutris/gui/config/game_common.py:478 +#: lutris/gui/config/game_common.py:473 msgid "System options" msgstr "Systeminnstillinger" -#: lutris/gui/config/game_common.py:515 +#: lutris/gui/config/game_common.py:510 msgid "Show advanced options" msgstr "Vis avanserte innstillinger" -#: lutris/gui/config/game_common.py:517 +#: lutris/gui/config/game_common.py:512 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" -#: lutris/gui/config/game_common.py:571 -msgid "Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset the full configuration for this game and is not reversible." -msgstr "Er du sikker på at du vil endre løper for dette spillet? Dette vil tilbakestille hele oppsettet for dette spillet og kan ikke reverseres." +#: lutris/gui/config/game_common.py:566 +msgid "" +"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset " +"the full configuration for this game and is not reversible." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil endre startprogram for dette spillet? Dette vil tilb" +"akestille hele oppsettet for dette spillet og kan ikke reverseres." -#: lutris/gui/config/game_common.py:575 +#: lutris/gui/config/game_common.py:570 msgid "Confirm runner change" -msgstr "Bekreft endring av løper" +msgstr "Bekreft endring av startprogram" -#: lutris/gui/config/game_common.py:628 +#: lutris/gui/config/game_common.py:622 msgid "Runner not provided" -msgstr "Løper ikke oppgitt" +msgstr "Startprogram ikke oppgitt" -#: lutris/gui/config/game_common.py:631 +#: lutris/gui/config/game_common.py:625 msgid "Please fill in the name" msgstr "Skriv inn navnet" -#: lutris/gui/config/game_common.py:634 +#: lutris/gui/config/game_common.py:628 msgid "Steam AppID not provided" msgstr "Steam AppID ikke oppgitt" -#: lutris/gui/config/game_common.py:660 +#: lutris/gui/config/game_common.py:654 msgid "The following fields have invalid values: " msgstr "Følgende felt har ugyldige verdier: " -#: lutris/gui/config/game_common.py:667 +#: lutris/gui/config/game_common.py:661 msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request" msgstr "Gjeldende oppsett er ikke gyldig, ignorerer lagringsforespørselen" -#: lutris/gui/config/game_common.py:711 +#: lutris/gui/config/game_common.py:705 msgid "Please choose a custom image" msgstr "Velg et tilpasset bilde" -#: lutris/gui/config/game_common.py:719 +#: lutris/gui/config/game_common.py:713 msgid "Images" msgstr "Bilder" @@ -1276,15 +1835,20 @@ msgid "Minimize client when a game is launched" msgstr "Minimer programmet når et spill er i ferd med å starte" #: lutris/gui/config/preferences_box.py:24 -msgid "Minimize the Lutris window while playing a game; it will return when the game exits." -msgstr "Minimer vinduet mens du spiller; den vises igjen når spillet avsluttes." +msgid "" +"Minimize the Lutris window while playing a game; it will return when the " +"game exits." +msgstr "" +"Minimer vinduet mens du spiller; den vises igjen når spillet avsluttes." #: lutris/gui/config/preferences_box.py:28 msgid "Hide text under icons" msgstr "Skjul tekst under ikoner" #: lutris/gui/config/preferences_box.py:30 -msgid "Removes the names from the Lutris window when in grid view, but not list view." +msgid "" +"Removes the names from the Lutris window when in grid view, but not list " +"view." msgstr "Fjerner spillnavnene i rutenettvisning men ikke i listevisning." #: lutris/gui/config/preferences_box.py:34 @@ -1292,7 +1856,8 @@ msgid "Hide badges on icons (Ctrl+p to toggle)" msgstr "Skjul merker på ikoner («Ctrl + P» for å slå av/på)" #: lutris/gui/config/preferences_box.py:37 -msgid "Removes the platform and missing-game badges from icons in the Lutris window." +msgid "" +"Removes the platform and missing-game badges from icons in the Lutris window." msgstr "Fjerner plattform- og manglende spillmerker fra ikoner i vinduet." #: lutris/gui/config/preferences_box.py:41 @@ -1300,8 +1865,13 @@ msgid "Show Tray Icon" msgstr "Vis systemkurveikon" #: lutris/gui/config/preferences_box.py:45 -msgid "Adds a Lutris icon to the tray, and prevents Lutris from exiting when the Lutris window is closed. You can still exit using the menu of the tray icon." -msgstr "Legger til et Lutris-ikon til systemkurven, og hindrer Lutris fra å avslutte når vinduet lukkes. Du kan fortsatt avslutte ved å bruke menyen til ikonet på systemkurven." +msgid "" +"Adds a Lutris icon to the tray, and prevents Lutris from exiting when the " +"Lutris window is closed. You can still exit using the menu of the tray icon." +msgstr "" +"Legger til et Lutris-ikon til systemkurven, og hindrer Lutris fra å avslutte " +"når vinduet lukkes. Du kan fortsatt avslutte ved å bruke menyen til ikonet " +"på systemkurven." #: lutris/gui/config/preferences_box.py:51 msgid "Enable Discord Rich Presence for Available Games" @@ -1341,7 +1911,7 @@ msgstr "Grensesnitt" #: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:36 lutris/gui/widgets/sidebar.py:403 msgid "Runners" -msgstr "Løpere" +msgstr "Startprogrammer" #: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:37 lutris/gui/widgets/sidebar.py:402 msgid "Sources" @@ -1388,29 +1958,37 @@ msgstr "Dette vil fjerne %s og alle tilknyttede data." #: lutris/gui/config/runners_box.py:22 msgid "Add, remove or configure runners" -msgstr "Legg til, fjern eller sett opp løpere" +msgstr "Legg til, fjern eller sett opp startprogrammer" #: lutris/gui/config/runners_box.py:25 -msgid "Runners are programs such as emulators, engines or translation layers capable of running games." -msgstr "Løpere er programmer eks. emulatorer, spillmotorer eller oversettelseslag i stand til å kjøre spill." +msgid "" +"Runners are programs such as emulators, engines or translation layers " +"capable of running games." +msgstr "" +"Startprogrammer er kjørbare programmer eks. emulatorer, spillmotorer eller ove" +"rsettelseslag i stand til å kjøre spill." #: lutris/gui/config/runners_box.py:28 msgid "No runners matched the search" -msgstr "Ingen løpere samsvarer med søket" +msgstr "Ingen startprogrammer samsvarer med søket" #. pretty sure there will always be many runners, so assume plural #: lutris/gui/config/runners_box.py:47 #, python-format msgid "Search %s runners" -msgstr "Søk etter %s løpere" +msgstr "Søk etter %s startprogrammer" #: lutris/gui/config/services_box.py:18 msgid "Enable integrations with game sources" msgstr "Bruk integrasjoner med spillkilder" #: lutris/gui/config/services_box.py:21 -msgid "Access your game libraries from various sources. Changes require a restart to take effect." -msgstr "Få tilgang til spillbibliotekene dine fra forskjellige kilder. Endringer krever omstart for å tre i kraft." +msgid "" +"Access your game libraries from various sources. Changes require a restart " +"to take effect." +msgstr "" +"Få tilgang til spillbibliotekene dine fra forskjellige kilder. Endringer " +"krever omstart for å tre i kraft." #: lutris/gui/config/storage_box.py:24 msgid "Paths" @@ -1434,7 +2012,8 @@ msgid "" "\n" "Otherwise, all downloaded files are discarded." msgstr "" -"Hvis oppgitt, vil filer som lastes ned under spillinstallasjoner, bli oppbevart der\n" +"Hvis oppgitt, vil filer som lastes ned under spillinstallasjoner, bli " +"oppbevart der\n" "\n" "Ellers blir alle nedlastede filer forkastet." @@ -1475,10 +2054,10 @@ msgstr "Fsync støtte" msgid "Wine installed" msgstr "Wine installert" -#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:33 lutris/sysoptions.py:210 -#: lutris/sysoptions.py:219 lutris/sysoptions.py:230 lutris/sysoptions.py:245 -#: lutris/sysoptions.py:261 lutris/sysoptions.py:271 lutris/sysoptions.py:286 -#: lutris/sysoptions.py:298 lutris/sysoptions.py:308 +#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:33 lutris/sysoptions.py:206 +#: lutris/sysoptions.py:215 lutris/sysoptions.py:226 lutris/sysoptions.py:241 +#: lutris/sysoptions.py:257 lutris/sysoptions.py:267 lutris/sysoptions.py:282 +#: lutris/sysoptions.py:294 lutris/sysoptions.py:304 msgid "Gamescope" msgstr "Gamescope" @@ -1523,212 +2102,144 @@ msgstr "JA" msgid "NO" msgstr "NEI" -#: lutris/gui/config/updates_box.py:29 -msgid "Wine update channel" -msgstr "Wine oppdateringskanal" - -#: lutris/gui/config/updates_box.py:41 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:20 msgid "Runtime updates" msgstr "Kjøretid oppdateringer" -#: lutris/gui/config/updates_box.py:42 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:21 msgid "Runtime components include DXVK, VKD3D and Winetricks." msgstr "Kjøretid komponenter inkluderer DXVK, VKD3D og Winetricks." -#: lutris/gui/config/updates_box.py:43 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:22 msgid "Check for Updates" msgstr "Se etter oppdateringer" -#: lutris/gui/config/updates_box.py:47 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:26 msgid "Automatically Update the Lutris runtime" msgstr "Oppdater Lutris-kjøretiden automatisk" -#: lutris/gui/config/updates_box.py:52 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:31 msgid "Media updates" msgstr "Medieoppdateringer" -#: lutris/gui/config/updates_box.py:53 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:32 msgid "Download Missing Media" msgstr "Last ned manglende media" -#: lutris/gui/config/updates_box.py:59 -msgid "" -"Stable:\n" -"Wine-GE updates are downloaded automatically and the latest version is always used unless overridden in the settings.\n" -"\n" -"This allows us to keep track of regressions more efficiently and provide fixes more reliably." -msgstr "" -"Stabilt:\n" -"Wine-GE oppdateringer lastes ned automatisk, og den nyeste versjonen brukes alltid med mindre det overstyres i innstillingene\n" -"\n" -"Dette gjør det enklere å holde styr på diverse feil og gi rettelser mer pålitelig." - -#: lutris/gui/config/updates_box.py:71 -msgid "" -"Self-maintained:\n" -"Wine updates are no longer delivered automatically and you have full responsibility of your Wine versions.\n" -"\n" -"Please note that this mode is fully unsupported. In order to submit issues on Github or ask for help on Discord, switch back to the Stable channel." -msgstr "" -"Vedlikeholdes av deg selv:\n" -"Wine-oppdateringer mottas ikke lenger automatisk og du har fullt ansvar for dine Wine-versjoner.\n" -"\n" -"Merk denne modusen mangler støtte. For å sende inn en sak til Github eller spør om hjelp på Discord, bytt tilbake til innstillingen Stabilt." - -#: lutris/gui/config/updates_box.py:90 -msgid "No compatible Wine version could be identified. No updates are available." -msgstr "Klarte ikke finne kompatible Wine-versjoner. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." - -#: lutris/gui/config/updates_box.py:91 lutris/gui/config/updates_box.py:100 -msgid "Check Again" -msgstr "Sjekk igjen" - -#: lutris/gui/config/updates_box.py:96 -#, python-format -msgid "" -"Your Wine version is up to date. Using: %s\n" -"Last checked %s." -msgstr "" -"Din Wine-versjon er oppdatert. Bruker: %s\n" -"Sist sjekket %s." - -#: lutris/gui/config/updates_box.py:103 -#, python-format -msgid "" -"You don't have any Wine version installed.\n" -"We recommend %s" -msgstr "" -"Du har ingen Wine-versjoner installert.\n" -"Vi anbefaler %s" - -#: lutris/gui/config/updates_box.py:105 lutris/gui/config/updates_box.py:110 -#, python-format -msgid "Download %s" -msgstr "Last ned %s" - -#: lutris/gui/config/updates_box.py:108 -#, python-format -msgid "You don't have the recommended Wine version: %s" -msgstr "Du har ikke den anbefalte Wine-versjonen: %s" - -#: lutris/gui/config/updates_box.py:134 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:56 msgid "Checking for missing media..." msgstr "Ser etter manglende medium …" -#: lutris/gui/config/updates_box.py:141 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:63 msgid "Nothing to update" msgstr "Ingenting å oppdatere" -#: lutris/gui/config/updates_box.py:143 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:65 msgid "Updated: " msgstr "Oppdatert: " -#: lutris/gui/config/updates_box.py:145 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:67 msgid "banner" msgstr "banner" -#: lutris/gui/config/updates_box.py:146 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:68 msgid "icon" msgstr "ikon" -#: lutris/gui/config/updates_box.py:147 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:69 msgid "cover" msgstr "omslag" -#: lutris/gui/config/updates_box.py:148 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:70 msgid "banners" msgstr "bannere" -#: lutris/gui/config/updates_box.py:149 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:71 msgid "icons" msgstr "ikoner" -#: lutris/gui/config/updates_box.py:150 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:72 msgid "covers" msgstr "omslag" -#: lutris/gui/config/updates_box.py:159 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:81 msgid "No new media found." msgstr "Fant ingen nye media." -#: lutris/gui/config/updates_box.py:193 -msgid "Downloading..." -msgstr "Laster ned …" - -#: lutris/gui/config/updates_box.py:195 lutris/gui/config/updates_box.py:230 -msgid "Updates are already being downloaded and installed." -msgstr "Oppdateringer blir allerede lastet ned og installert." - -#: lutris/gui/config/updates_box.py:197 lutris/gui/config/updates_box.py:232 -msgid "No updates are required at this time." -msgstr "Ingen oppdateringer er nødvendige for øyeblikket." - -#: lutris/gui/config/updates_box.py:219 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:110 #, python-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s har blitt oppdatert." -#: lutris/gui/config/updates_box.py:221 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:112 #, python-format msgid "%s have been updated." msgstr "%s har blitt oppdatert." -#: lutris/gui/config/updates_box.py:228 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:119 msgid "Checking for updates..." msgstr "Ser etter oppdateringer …" -#: lutris/gui/config/updates_box.py:241 -msgid "Without the Wine-GE updates enabled, we can no longer provide support on Github and Discord." -msgstr "Uten Wine-GE oppdateringer i bruk, kan vi ikke gi støtte på Github eller Discord." +#: lutris/gui/config/updates_box.py:121 +msgid "Updates are already being downloaded and installed." +msgstr "Oppdateringer blir allerede lastet ned og installert." -#: lutris/gui/config/widget_generator.py:212 +#: lutris/gui/config/updates_box.py:123 +msgid "No updates are required at this time." +msgstr "Ingen oppdateringer er nødvendige for øyeblikket." + +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:215 msgid "Default: " msgstr "Standard: " -#: lutris/gui/config/widget_generator.py:374 lutris/runners/wine.py:562 +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:377 lutris/runners/wine.py:560 msgid "Enabled" msgstr "Slått på" -#: lutris/gui/config/widget_generator.py:374 lutris/runners/easyrpg.py:371 -#: lutris/runners/mednafen.py:78 lutris/runners/wine.py:561 +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:377 lutris/runners/easyrpg.py:371 +#: lutris/runners/mednafen.py:78 lutris/runners/wine.py:559 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" -#: lutris/gui/config/widget_generator.py:421 +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:424 #, python-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (standard)" -#: lutris/gui/config/widget_generator.py:485 +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:488 #, python-format -msgid "The setting '%s' is no longer available. You should select another choice." -msgstr "Innstillingen «%s» er ikke lenger tilgjengelig. Du bør velge en annen innstilling." +msgid "" +"The setting '%s' is no longer available. You should select another choice." +msgstr "" +"Innstillingen «%s» er ikke lenger tilgjengelig. Du bør velge en annen " +"innstilling." -#: lutris/gui/config/widget_generator.py:531 lutris/gui/widgets/common.py:49 +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:534 lutris/gui/widgets/common.py:52 msgid "Select file" msgstr "Velg fil" -#: lutris/gui/config/widget_generator.py:564 +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:567 msgid "Select files" msgstr "Velg filer" -#: lutris/gui/config/widget_generator.py:567 +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:570 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" -#: lutris/gui/config/widget_generator.py:568 lutris/gui/dialogs/__init__.py:434 -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:460 lutris/gui/dialogs/issue.py:74 -#: lutris/gui/widgets/common.py:167 +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:571 lutris/gui/dialogs/__init__.py:446 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:472 lutris/gui/dialogs/issue.py:74 +#: lutris/gui/widgets/common.py:170 #: lutris/gui/widgets/download_collection_progress_box.py:56 #: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:64 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" -#: lutris/gui/config/widget_generator.py:603 +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:606 msgid "Add Files" msgstr "Legg til filer" -#: lutris/gui/config/widget_generator.py:623 +#: lutris/gui/config/widget_generator.py:626 +#: lutris/installer/installer_file_collection.py:88 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -1746,16 +2257,19 @@ msgstr "Velg mappa for hurtiglageret" #: lutris/gui/dialogs/cache.py:52 msgid "" -"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded files locally for future re-use. \n" -"If left empty, the installer files are discarded after the install completion." +"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded " +"files locally for future re-use. \n" +"If left empty, the installer files are discarded after the install " +"completion." msgstr "" -"Hvis oppgitt, denne mappa vil bli brukt av installeringsprogram for lagring av nedlastede filer lokalt for fremtidig bruk.\n" +"Hvis oppgitt, denne mappa vil bli brukt av installeringsprogram for lagring " +"av nedlastede filer lokalt for fremtidig bruk.\n" "Hvis tom, forkastes filene etter fullført installasjon." #: lutris/gui/dialogs/delegates.py:41 #, python-format msgid "The required runner '%s' is not installed." -msgstr "Den nødvendige løperen «%s» er ikke installert." +msgstr "Det nødvendige startprogrammet «%s» er ikke installert." #: lutris/gui/dialogs/delegates.py:207 msgid "Select game to launch" @@ -1765,7 +2279,7 @@ msgstr "Velg spill å starte" msgid "Downloading file" msgstr "Laster ned fil" -#: lutris/gui/dialogs/download.py:17 lutris/runtime.py:126 +#: lutris/gui/dialogs/download.py:17 lutris/runtime.py:128 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Laster ned %s" @@ -1809,93 +2323,108 @@ msgstr "Plattformen «%s» er ukjent for Lutris." msgid "Lutris does not have a default installer for the '%s' platform." msgstr "Lutris har ikke en standard installeringsprogram for «%s»-plattformen." -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:171 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:175 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:292 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:303 msgid "Lutris has encountered an error" msgstr "Lutris har støtt på en feil" -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:319 lutris/gui/installerwindow.py:961 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:331 lutris/gui/installerwindow.py:962 msgid "Copy Details to Clipboard" msgstr "Kopier detaljer til utklippstavla" -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:339 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:351 msgid "" -"You can get support from GitHub or Discord. Make sure to provide the error details;\n" +"You can get support from GitHub or Discord. Make sure " +"to provide the error details;\n" "use the 'Copy Details to Clipboard' button to get them." msgstr "" -"Du kan få støtte fra GitHub eller Discord. Sørg for å oppgi feildetaljene;\n" +"Du kan få støtte fra GitHub " +"eller Discord. Sørg for " +"å oppgi feildetaljene;\n" "bruk «Kopier detaljer til utklippstavla»-knappen for å hente dem." -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:348 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:360 msgid "Error details" msgstr "Feildetaljer" -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:433 lutris/gui/dialogs/__init__.py:459 -#: lutris/gui/dialogs/issue.py:73 lutris/gui/widgets/common.py:167 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:445 lutris/gui/dialogs/__init__.py:471 +#: lutris/gui/dialogs/issue.py:73 lutris/gui/widgets/common.py:170 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:450 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:462 msgid "Please choose a file" msgstr "Velg en fil" -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:474 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:486 #, python-format msgid "%s is already installed" msgstr "%s er allerede installert" -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:484 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:496 msgid "Launch game" msgstr "Start spill" -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:488 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:500 msgid "Install the game again" msgstr "Installer spillet på nytt" -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:527 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:539 msgid "Do not ask again for this game." msgstr "Ikke spør igjen for dette spillet." -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:582 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:594 msgid "Login failed" msgstr "Innlogging mislyktes" -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:592 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:604 +#, python-brace-format msgid "Install script for {}" msgstr "Installasjonsskript for {}" -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:616 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:628 msgid "Humble Bundle Cookie Authentication" msgstr "Humble Bundle infokapsel autentisering" -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:628 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:640 msgid "" "Humble Bundle Authentication via cookie import\n" "\n" "In Firefox\n" -"- Install the following extension: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/export-cookies-txt/\n" +"- Install the following extension: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/" +"addon/export-cookies-txt/\n" "- Open a tab to humblebundle.com and make sure you are logged in.\n" "- Click the cookie icon in the top right corner, next to the settings menu\n" "- Check 'Prefix HttpOnly cookies' and click 'humblebundle.com'\n" "- Open the generated file and paste the contents below. Click OK to finish.\n" "- You can delete the cookies file generated by Firefox\n" -"- Optionally, open a support ticket to ask Humble Bundle to fix their configuration." +"- Optionally, open a support ticket to ask Humble Bundle to fix their " +"configuration." msgstr "" "Humble Bundle autentisering via infokapsel import\n" "\n" "I Firefox\n" -"- Installer følgende utvidelse: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/export-cookies-txt/\n" +"- Installer følgende utvidelse: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/" +"addon/export-cookies-txt/\n" "- Åpne en fane til humblebundle.com og sørg for at du er pålogget.\n" -"- Trykk på infokapsel-ikonet øverst til høyre, ved siden av innstillingsmenyen\n" +"- Trykk på infokapsel-ikonet øverst til høyre, ved siden av " +"innstillingsmenyen\n" "- Sjekk «Prefix HttpOnly cookies» og trykk «humblebundle.com»\n" -"- Åpne den genererte fila og lim inn innholdet nedenfor. Trykk OK for å fullføre.\n" +"- Åpne den genererte fila og lim inn innholdet nedenfor. Trykk OK for å " +"fullføre.\n" "- Du kan slette infokapslene generert av Firefox\n" -"- Valgfritt, åpne en forespørsel om støtte for å be Humble Bundle om å fikse deres oppsett." +"- Valgfritt, åpne en forespørsel om støtte for å be Humble Bundle om å fikse " +"deres oppsett." -#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:707 +#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:733 #, python-format msgid "The key '%s' could not be found." msgstr "Fant ikke nøkkelen «%s»." @@ -1905,8 +2434,14 @@ msgid "Submit an issue" msgstr "Send inn en sak" #: lutris/gui/dialogs/issue.py:30 -msgid "Describe the problem you're having in the text box below. This information will be sent the Lutris team along with your system information. You can also save this information locally if you are offline." -msgstr "Beskriv problemet du opplever i tekstboksen nedenfor. Denne informasjonen sendes til Lutris sammen med din systeminformasjon. Du kan også lagre denne informasjonen lokalt hvis du er frakoblet." +msgid "" +"Describe the problem you're having in the text box below. This information " +"will be sent the Lutris team along with your system information. You can " +"also save this information locally if you are offline." +msgstr "" +"Beskriv problemet du opplever i tekstboksen nedenfor. Denne informasjonen " +"sendes til Lutris sammen med din systeminformasjon. Du kan også lagre denne " +"informasjonen lokalt hvis du er frakoblet." #: lutris/gui/dialogs/issue.py:54 msgid "_Save" @@ -1922,6 +2457,7 @@ msgid "Issue saved in %s" msgstr "Saken lagret i %s" #: lutris/gui/dialogs/log.py:23 +#, python-brace-format msgid "Log for {}" msgstr "Logg for {}" @@ -1931,8 +2467,12 @@ msgid "Moving %s to %s..." msgstr "Flytter %s til %s …" #: lutris/gui/dialogs/move_game.py:57 -msgid "Do you want to change the game location anyway? No files can be moved, and the game configuration may need to be adjusted." -msgstr "Vil du endre spillplasseringen likevel? Ingen filer kan flyttes, og spilloppsettet må kanskje justerses." +msgid "" +"Do you want to change the game location anyway? No files can be moved, and " +"the game configuration may need to be adjusted." +msgstr "" +"Vil du endre spillplasseringen likevel? Ingen filer kan flyttes, og " +"spilloppsettet må kanskje justerses." #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:59 #, python-format @@ -1947,11 +2487,11 @@ msgstr "Venter på svar fra %s" #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:176 #, python-format msgid "Unable to get runner versions: %s" -msgstr "Klarte ikke hente løperversjoner: %s" +msgstr "Klarte ikke hente startprogramversjoner: %s" #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:182 msgid "Unable to get runner versions from lutris.net" -msgstr "Klarte ikke hente løperversjoner fra lutris.net" +msgstr "Klarte ikke hente startprogramversjoner fra lutris.net" #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:189 #, python-format @@ -1966,7 +2506,7 @@ msgstr[0] "Vis %d spill" msgstr[1] "Vis %d spill" #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:280 -#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:219 +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:223 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" @@ -1989,54 +2529,68 @@ msgstr "Pakker ut …" #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:423 msgid "Failed to retrieve the runner archive" -msgstr "Klarte ikke hente løperarkiv" +msgstr "Klarte ikke hente startprogramarkiv" -#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:124 +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:128 #, python-format msgid "Uninstall %s" msgstr "Avinstaller %s" -#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:126 +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:130 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Fjerner %s" -#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:128 +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:132 #, python-format msgid "Uninstall %d games" msgstr "Avinstaller spillene %d" -#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:130 +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:134 #, python-format msgid "Remove %d games" msgstr "Fjern spillene %d" -#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:132 +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:136 #, python-format msgid "Uninstall %d games and remove %d games" msgstr "Avinstaller spillene %d og fjern spillene %d" -#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:145 +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:149 msgid "After you uninstall these games, you won't be able play them in Lutris." -msgstr "Etter at du har avinstallert disse spillene, vil du ikke kunne spille dem i Lutris." +msgstr "" +"Etter at du har avinstallert disse spillene, vil du ikke kunne spille dem i " +"Lutris." -#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:148 -msgid "Uninstalled games that you remove from the library will no longer appear in the 'Games' view, but those that remain will retain their playtime data." -msgstr "Avinstallerte spill som du fjerner fra biblioteket vil ikke vises i «Spill»-visningen, men de som består vil beholde spilltidsdataene." +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:152 +msgid "" +"Uninstalled games that you remove from the library will no longer appear in " +"the 'Games' view, but those that remain will retain their playtime data." +msgstr "" +"Avinstallerte spill som du fjerner fra biblioteket vil ikke vises i «Spill»-" +"visningen, men de som består vil beholde spilltidsdataene." -#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:153 -msgid "After you remove these games, they will no longer appear in the 'Games' view." -msgstr "Etter at du har fjernet disse spillene, vil de ikke vises i «Spill»-visningen." +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:157 +msgid "" +"After you remove these games, they will no longer appear in the 'Games' view." +msgstr "" +"Etter at du har fjernet disse spillene, vil de ikke vises i «Spill»-" +"visningen." -#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:158 -msgid "Some of the game directories cannot be removed because they are shared with other games that you are not removing." -msgstr "Noen av spillmappene kan ikke fjernes fordi de deles med andre spill som ikke skal fjernes." +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:162 +msgid "" +"Some of the game directories cannot be removed because they are shared with " +"other games that you are not removing." +msgstr "" +"Noen av spillmappene kan ikke fjernes fordi de deles med andre spill som " +"ikke skal fjernes." -#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:164 -msgid "Some of the game directories cannot be removed because they are protected." +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:168 +msgid "" +"Some of the game directories cannot be removed because they are protected." msgstr "Noen av spillmappene kan ikke fjernes fordi de er beskyttet." -#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:261 +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:265 #, python-format msgid "" "Please confirm.\n" @@ -2047,7 +2601,7 @@ msgstr "" "Alt under %s\n" "vil flyttes til papirkurven." -#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:265 +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:269 #, python-format msgid "" "Please confirm.\n" @@ -2056,19 +2610,19 @@ msgstr "" "Bekreft.\n" "Alle filene for spillet %d vil flyttes til papirkurven." -#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:273 +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:277 msgid "Permanently delete files?" msgstr "Slett filer for alltid?" -#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:356 +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:360 msgid "Remove from Library" msgstr "Fjern fra biblioteket" -#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:362 +#: lutris/gui/dialogs/uninstall_dialog.py:366 msgid "Delete Files" msgstr "Slett filer" -#: lutris/gui/dialogs/webconnect_dialog.py:140 +#: lutris/gui/dialogs/webconnect_dialog.py:149 msgid "Loading..." msgstr "Laster …" @@ -2097,249 +2651,289 @@ msgstr "Hurtiglagringsfil for fremtidige installasjoner" msgid "Source:" msgstr "Kilde:" -#: lutris/gui/installerwindow.py:127 +#: lutris/gui/installerwindow.py:128 msgid "Configure download cache" msgstr "Sett opp hurtiglager for nedlastinger" -#: lutris/gui/installerwindow.py:129 +#: lutris/gui/installerwindow.py:130 msgid "Change where Lutris downloads game installer files." msgstr "Endrer hvor Lutris laster ned spillinstallasjonsfiler." -#: lutris/gui/installerwindow.py:132 +#: lutris/gui/installerwindow.py:133 msgid "View installer source" msgstr "Vis installasjonskilde" -#: lutris/gui/installerwindow.py:240 +#: lutris/gui/installerwindow.py:241 msgid "Remove game files" msgstr "Fjern spillfiler" -#: lutris/gui/installerwindow.py:255 +#: lutris/gui/installerwindow.py:256 msgid "Are you sure you want to cancel the installation?" msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte installasjonen?" -#: lutris/gui/installerwindow.py:256 +#: lutris/gui/installerwindow.py:257 msgid "Cancel installation?" msgstr "Avbryte installasjonen?" -#: lutris/gui/installerwindow.py:331 +#: lutris/gui/installerwindow.py:332 msgid "" "Waiting for Lutris component installation\n" -"Installations can fail if Lutris components are not installed first." +"Installations can fail if Lutris components are not installed first." msgstr "" "Venter på installering av Lutris-komponent\n" -"Feil kan oppstå hvis Lutris-komponentene ikke installeres først." +"Feil kan oppstå hvis Lutris-komponentene ikke installeres først." -#: lutris/gui/installerwindow.py:388 +#: lutris/gui/installerwindow.py:389 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Installer %s" -#: lutris/gui/installerwindow.py:410 +#: lutris/gui/installerwindow.py:411 #, python-format msgid "This game requires %s. Do you want to install it?" msgstr "Spillet trenger %s. Vil du installere den?" -#: lutris/gui/installerwindow.py:411 +#: lutris/gui/installerwindow.py:412 msgid "Missing dependency" msgstr "Mangler avhengighet" -#: lutris/gui/installerwindow.py:419 +#: lutris/gui/installerwindow.py:420 +#, python-brace-format msgid "Installing {}" msgstr "Installerer {}" -#: lutris/gui/installerwindow.py:425 +#: lutris/gui/installerwindow.py:426 msgid "No installer available" msgstr "Ingen installeringsprogram tilgjengelig" -#: lutris/gui/installerwindow.py:431 +#: lutris/gui/installerwindow.py:432 #, python-format msgid "Missing field \"%s\" in install script" msgstr "Mangler «%s» i installasjonsskriptet" -#: lutris/gui/installerwindow.py:434 +#: lutris/gui/installerwindow.py:435 #, python-format msgid "Improperly formatted file \"%s\"" msgstr "Fila «%s» er formatert feil" -#: lutris/gui/installerwindow.py:484 +#: lutris/gui/installerwindow.py:485 msgid "Select installation directory" msgstr "Velg installasjonsmappe" -#: lutris/gui/installerwindow.py:494 +#: lutris/gui/installerwindow.py:495 msgid "Preparing Lutris for installation" msgstr "Forbereder Lutris for installasjon" -#: lutris/gui/installerwindow.py:588 +#: lutris/gui/installerwindow.py:589 msgid "" "This game has extra content\n" -"Select which one you want and they will be available in the 'extras' folder where the game is installed." +"Select which one you want and they will be available in the 'extras' " +"folder where the game is installed." msgstr "" "Dette spillet har ekstra innhold\n" -"Velg hvilken du vil ha og de vil tilgjengeliggjøres i «extras»-mappa hvor spillet er installert." +"Velg hvilken du vil ha og de vil tilgjengeliggjøres i «extras»-mappa " +"hvor spillet er installert." -#: lutris/gui/installerwindow.py:684 -msgid "Please review the files needed for the installation then click 'Install'" +#: lutris/gui/installerwindow.py:685 +msgid "" +"Please review the files needed for the installation then click 'Install'" msgstr "Les gjennom filene som trengs for installasjonen og trykk «Installer»" -#: lutris/gui/installerwindow.py:692 +#: lutris/gui/installerwindow.py:693 msgid "Downloading game data" msgstr "Laster ned spilldata" -#: lutris/gui/installerwindow.py:709 +#: lutris/gui/installerwindow.py:710 #, python-format msgid "Unable to get files: %s" msgstr "Klarte ikke hente filene: %s" -#: lutris/gui/installerwindow.py:723 +#: lutris/gui/installerwindow.py:724 msgid "Installing game data" msgstr "Installerer spilldata" #. Lutris flatplak doesn't autodetect files on CD-ROM properly #. and selecting this option doesn't let the user click "Back" #. so the only option is to cancel the install. -#: lutris/gui/installerwindow.py:865 +#: lutris/gui/installerwindow.py:866 msgid "Autodetect" msgstr "Oppdag automatisk" -#: lutris/gui/installerwindow.py:870 +#: lutris/gui/installerwindow.py:871 msgid "Browse…" msgstr "Bla gjennom …" -#: lutris/gui/installerwindow.py:877 +#: lutris/gui/installerwindow.py:878 msgid "Eject" msgstr "Løs ut" -#: lutris/gui/installerwindow.py:889 +#: lutris/gui/installerwindow.py:890 msgid "Select the folder where the disc is mounted" msgstr "Velg mappa der plata er montert" -#: lutris/gui/installerwindow.py:943 -msgid "An unexpected error has occurred while installing this game. Please share the details below with the Lutris team on GitHub or Discord." -msgstr "Det har oppstått en uventet feil under installasjonen av dette spillet. Del detaljene nedenfor hvis du ønsker støtte fra Lutris på GitHub eller Discord." +#: lutris/gui/installerwindow.py:944 +msgid "" +"An unexpected error has occurred while installing this game. Please share " +"the details below with the Lutris team on GitHub or Discord." +msgstr "" +"Det har oppstått en uventet feil under installasjonen av dette spillet. Del " +"detaljene nedenfor hvis du ønsker støtte fra Lutris på GitHub eller Discord." -#: lutris/gui/installerwindow.py:1002 +#: lutris/gui/installerwindow.py:1003 msgid "_Launch" msgstr "_Start" -#: lutris/gui/installerwindow.py:1082 +#: lutris/gui/installerwindow.py:1083 msgid "_Abort" msgstr "_Avbryt" -#: lutris/gui/installerwindow.py:1083 +#: lutris/gui/installerwindow.py:1084 msgid "Abort and revert the installation" msgstr "Avbryt og reverser installasjonen" -#: lutris/gui/installerwindow.py:1086 +#: lutris/gui/installerwindow.py:1087 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" -#: lutris/gui/lutriswindow.py:654 +#: lutris/gui/lutriswindow.py:737 #, python-format msgid "Connect your %s account to access your games" msgstr "koble til %s-kontoen din for å få tilgang til spillene dine" -#: lutris/gui/lutriswindow.py:735 +#: lutris/gui/lutriswindow.py:744 #, python-format msgid "Add a game matching '%s' to your favorites to see it here." -msgstr "Legg til et spill som samsvarer med «%s» til favorittene dine for å se det her." +msgstr "" +"Legg til et spill som samsvarer med «%s» til favorittene dine for å se det " +"her." -#: lutris/gui/lutriswindow.py:737 +#: lutris/gui/lutriswindow.py:746 #, python-format msgid "No hidden games matching '%s' found." msgstr "Fant ingen skjulte spill som samsvarer med «%s»." -#: lutris/gui/lutriswindow.py:740 +#: lutris/gui/lutriswindow.py:749 #, python-format -msgid "No installed games matching '%s' found. Press Ctrl+I to show uninstalled games." -msgstr "Fant ingen installerte spill som samsvarer med «%s». Trykk «Ctrl + I» for å vise avinstallerte spill." +msgid "" +"No installed games matching '%s' found. Press Ctrl+I to show uninstalled " +"games." +msgstr "" +"Fant ingen installerte spill som samsvarer med «%s». Trykk «Ctrl + I» for å " +"vise avinstallerte spill." -#: lutris/gui/lutriswindow.py:743 +#: lutris/gui/lutriswindow.py:752 #, python-format msgid "No games matching '%s' found " msgstr "Fant ingen spill som samsvarer med «%s»" -#: lutris/gui/lutriswindow.py:746 +#: lutris/gui/lutriswindow.py:755 msgid "Add games to your favorites to see them here." msgstr "Legg til spill i favorittene dine for å se dem her." -#: lutris/gui/lutriswindow.py:748 +#: lutris/gui/lutriswindow.py:757 msgid "No games are hidden." msgstr "Ingen spill er skjult." -#: lutris/gui/lutriswindow.py:750 -msgid "No installed games found. Press Ctrl+I to show uninstalled games." -msgstr "Fant ingen installerte spill. Trykk «Ctrl + I» for å vise avinstallerte spill." - #: lutris/gui/lutriswindow.py:759 +msgid "No installed games found. Press Ctrl+I to show uninstalled games." +msgstr "" +"Fant ingen installerte spill. Trykk «Ctrl + I» for å vise avinstallerte " +"spill." + +#: lutris/gui/lutriswindow.py:768 msgid "No games found" msgstr "Fant ingen spill" -#: lutris/gui/lutriswindow.py:804 +#: lutris/gui/lutriswindow.py:813 #, python-format msgid "Search %s games" msgstr "Søk etter %s spill" -#: lutris/gui/lutriswindow.py:806 +#: lutris/gui/lutriswindow.py:815 msgid "Search 1 game" msgstr "Søk etter 1 spill" -#: lutris/gui/lutriswindow.py:1060 +#: lutris/gui/lutriswindow.py:1069 msgid "Unsupported Lutris Version" msgstr "Lutris-versjonen er ikke støttet" -#: lutris/gui/lutriswindow.py:1062 -msgid "This version of Lutris will no longer receive support on Github and Discord, and may not interoperate properly with Lutris.net. Do you want to use it anyway?" -msgstr "Denne versjonen av Lutris vil ikke motta støtte lengre på Github og Discord, og kan samkjøre dårlig med Lutris.net. Vil du bruke den likevel?" +#: lutris/gui/lutriswindow.py:1071 +msgid "" +"This version of Lutris will no longer receive support on Github and Discord, " +"and may not interoperate properly with Lutris.net. Do you want to use it " +"anyway?" +msgstr "" +"Denne versjonen av Lutris vil ikke motta støtte lengre på Github og Discord, " +"og kan samkjøre dårlig med Lutris.net. Vil du bruke den likevel?" -#: lutris/gui/lutriswindow.py:1273 +#: lutris/gui/lutriswindow.py:1282 msgid "Show Hidden Games" msgstr "Vis skjulte spill" -#: lutris/gui/lutriswindow.py:1275 +#: lutris/gui/lutriswindow.py:1284 msgid "Rehide Hidden Games" msgstr "Skjul de skjulte spillen på nytt" -#: lutris/gui/lutriswindow.py:1473 -msgid "Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: How-to:-Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)" -msgstr "Grensene dine er ikke satt opp riktig. Øk dem som beskrevet her: How-to:-Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)" +#: lutris/gui/lutriswindow.py:1483 +msgid "" +"Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: " +"How-to:-" +"Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)" +msgstr "" +"Grensene dine er ikke satt opp riktig. Øk dem som beskrevet her: How-to:-" +"Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)" -#: lutris/gui/widgets/cellrenderers.py:385 lutris/gui/widgets/sidebar.py:501 +#: lutris/gui/widgets/cellrenderers.py:376 lutris/gui/widgets/sidebar.py:501 msgid "Missing" msgstr "Mangler" -#: lutris/gui/widgets/common.py:84 +#: lutris/gui/widgets/common.py:87 msgid "Select a folder" msgstr "Velg en mappe" -#: lutris/gui/widgets/common.py:86 +#: lutris/gui/widgets/common.py:89 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" -#: lutris/gui/widgets/common.py:92 +#: lutris/gui/widgets/common.py:95 msgid "Open in file browser" msgstr "Åpne i filbehandleren" -#: lutris/gui/widgets/common.py:243 +#: lutris/gui/widgets/common.py:246 msgid "" -"Warning! The selected path is located on a drive formatted by Windows.\n" +"Warning! The selected path is located on a drive formatted by " +"Windows.\n" "Games and programs installed on Windows drives don't work." msgstr "" -"Advarsel! Den valgte mappa er plassert på en lagringsenhet formatert av Windows.\n" +"Advarsel! Den valgte mappa er plassert på en lagringsenhet formatert " +"av Windows.\n" "Spill og programmer installert på en Windows-enhet fungerer ikke." -#: lutris/gui/widgets/common.py:252 -msgid "Warning! The selected path contains files. Installation will not work properly." -msgstr "Advarsel! Den valgte mappa inneholder filer. Installasjonen vil ikke fungere ordentlig." +#: lutris/gui/widgets/common.py:255 +msgid "" +"Warning! The selected path contains files. Installation will not work " +"properly." +msgstr "" +"Advarsel! Den valgte mappa inneholder filer. Installasjonen vil ikke " +"fungere ordentlig." -#: lutris/gui/widgets/common.py:260 -msgid "Warning The destination folder is not writable by the current user." +#: lutris/gui/widgets/common.py:263 +msgid "" +"Warning The destination folder is not writable by the current user." msgstr "Advarsel! Målmappa er ikke skrivbar for den gjeldende brukeren." -#: lutris/gui/widgets/common.py:378 +#: lutris/gui/widgets/common.py:381 msgid "Add" msgstr "Legg til" -#: lutris/gui/widgets/common.py:382 +#: lutris/gui/widgets/common.py:385 msgid "Delete" msgstr "Slett" @@ -2374,7 +2968,7 @@ msgid "" "Time played:\n" "%s" msgstr "" -"Tid spilt:\n" +"Spilletid:\n" "%s" #: lutris/gui/widgets/game_bar.py:192 @@ -2462,15 +3056,15 @@ msgstr "Skjul Lutris" #: lutris/installer/commands.py:61 #, python-format msgid "Invalid runner provided %s" -msgstr "Ugyldig løper oppgitt %s" +msgstr "Ugyldig startprogram oppgitt %s" #: lutris/installer/commands.py:77 #, python-brace-format msgid "One of {params} parameter is mandatory for the {cmd} command" msgstr "En av {params}-parameterne er nødvendig for {cmd}-kommandoen" -#: lutris/installer/commands.py:78 lutris/installer/interpreter.py:165 -#: lutris/installer/interpreter.py:188 +#: lutris/installer/commands.py:78 lutris/installer/interpreter.py:167 +#: lutris/installer/interpreter.py:190 msgid " or " msgstr " eller " @@ -2485,8 +3079,11 @@ msgid "Invalid file '%s'. Can't make it executable" msgstr "Ugyldig fil «%s». Klarte ikke gjøre den kjørbar" #: lutris/installer/commands.py:108 -msgid "Parameters file and command can't be used at the same time for the execute command" -msgstr "Parameterfil og kommando kan ikke brukes samtidig for utføringen av kommando" +msgid "" +"Parameters file and command can't be used at the same time for the execute " +"command" +msgstr "" +"Parameterfil og kommando kan ikke brukes samtidig for utføringen av kommando" #: lutris/installer/commands.py:142 msgid "No parameters supplied to execute command." @@ -2502,7 +3099,7 @@ msgstr "Fant ikke programfila %s" msgid "%s does not exist" msgstr "%s finnes ikke" -#: lutris/installer/commands.py:198 lutris/runtime.py:127 +#: lutris/installer/commands.py:198 lutris/runtime.py:129 #, python-format msgid "Extracting %s" msgstr "Pakker ut %s" @@ -2590,11 +3187,15 @@ msgstr "Feil verdi for «write_file»-modusen: «%s»" msgid "install_or_extract only works with wine!" msgstr "«install_or_extract» fungerer bare med Wine!" -#: lutris/installer/errors.py:42 +#: lutris/installer/errors.py:49 #, python-format msgid "This game requires %s." msgstr "Dette spillet krever %s." +#: lutris/installer/installer_file_collection.py:86 +msgid "File" +msgstr "Fil" + #: lutris/installer/installer_file.py:48 #, python-format msgid "missing field `url` for file `%s`" @@ -2610,11 +3211,11 @@ msgstr "mangler feil «filename» i fila «%s»" msgid "{file} on {host}" msgstr "{file} på {host}" -#: lutris/installer/installer_file.py:253 +#: lutris/installer/installer_file.py:254 msgid "Invalid checksum, expected format (type:hash) " msgstr "Ugyldig sjekksum, forventet format (type:hash) " -#: lutris/installer/installer_file.py:259 +#: lutris/installer/installer_file.py:261 msgid " checksum mismatch " msgstr " sjekksum samsvarer ikke " @@ -2635,7 +3236,8 @@ msgstr "Ugyldig «spill»-seksjon" msgid "This installer doesn't have a 'script' section" msgstr "Installeringsprogram har ikke en «skript»-seksjon" -#: lutris/installer/interpreter.py:90 +#: lutris/installer/interpreter.py:91 +#, python-brace-format msgid "" "Invalid script: \n" "{}" @@ -2643,43 +3245,47 @@ msgstr "" "Ugyldig skript: \n" "{}" -#: lutris/installer/interpreter.py:165 lutris/installer/interpreter.py:168 +#: lutris/installer/interpreter.py:167 lutris/installer/interpreter.py:170 #, python-format msgid "This installer requires %s on your system" msgstr "Installeringsprogrammet trenger %s på ditt system" -#: lutris/installer/interpreter.py:181 +#: lutris/installer/interpreter.py:183 +#, python-brace-format msgid "You need to install {} before" msgstr "Du må installere {} før" -#: lutris/installer/interpreter.py:230 +#: lutris/installer/interpreter.py:232 msgid "Lutris does not have the necessary permissions to install to path:" msgstr "Lutris har ikke de nødvendige tillatelsene for å installere til mappa:" -#: lutris/installer/interpreter.py:235 +#: lutris/installer/interpreter.py:237 #, python-format msgid "Path %s not found, unable to create game folder. Is the disk mounted?" -msgstr "Fant ikke mappa %s, klarte ikke opprette spillmappa. Er lagringsenheten montert?" +msgstr "" +"Fant ikke mappa %s, klarte ikke opprette spillmappa. Er lagringsenheten " +"montert?" -#: lutris/installer/interpreter.py:310 +#: lutris/installer/interpreter.py:312 msgid "Installer commands are not formatted correctly" msgstr "Installeringsprogram kommandoene er ikke formatert riktig" -#: lutris/installer/interpreter.py:362 +#: lutris/installer/interpreter.py:364 #, python-format msgid "The command \"%s\" does not exist." msgstr "Kommandoen «%s» finnes ikke." -#: lutris/installer/interpreter.py:372 +#: lutris/installer/interpreter.py:374 #, python-format msgid "" -"The executable at path %s can't be found, please check the destination folder.\n" +"The executable at path %s can't be found, please check the destination " +"folder.\n" "Some parts of the installation process may have not completed successfully." msgstr "" "Klarte ikke finne programfila på %s, sjekk målmappa.\n" "Deler av installasjonsprosessen er kanskje ikke fullført." -#: lutris/installer/interpreter.py:379 +#: lutris/installer/interpreter.py:381 msgid "Installation completed!" msgstr "Installasjon fullført!" @@ -2792,7 +3398,7 @@ msgstr "Bilde" #: lutris/runners/redream.py:24 lutris/runners/reicast.py:40 #: lutris/runners/scummvm.py:112 lutris/runners/snes9x.py:35 #: lutris/runners/vice.py:52 lutris/runners/vita3k.py:41 -#: lutris/runners/xemu.py:26 lutris/runners/yuzu.py:42 lutris/sysoptions.py:276 +#: lutris/runners/xemu.py:26 lutris/runners/yuzu.py:42 lutris/sysoptions.py:272 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" @@ -2821,16 +3427,24 @@ msgid "Game directory" msgstr "Spillmappe" #: lutris/runners/cemu.py:24 -msgid "The directory in which the game lives. If installed into Cemu, this will be in the mlc directory, such as mlc/usr/title/00050000/101c9500." -msgstr "Mappa der spillet ligger. Hvis det er installert i Cemu, vil det være i «mlc»-mappa, eks. mlc/usr/title/00050000/101c9500." +msgid "" +"The directory in which the game lives. If installed into Cemu, this will be " +"in the mlc directory, such as mlc/usr/title/00050000/101c9500." +msgstr "" +"Mappa der spillet ligger. Hvis det er installert i Cemu, vil det være i " +"«mlc»-mappa, eks. mlc/usr/title/00050000/101c9500." #: lutris/runners/cemu.py:31 msgid "Compressed ROM" msgstr "Komprimert ROM" #: lutris/runners/cemu.py:32 -msgid "A game compressed into a single file (WUA format), only use if not using game directory" -msgstr "Et spill komprimert til en enkelt fil (WUA-format), bare bruk hvis du ikke bruker spillmappa" +msgid "" +"A game compressed into a single file (WUA format), only use if not using " +"game directory" +msgstr "" +"Et spill komprimert til en enkelt fil (WUA-format), bare bruk hvis du ikke " +"bruker spillmappa" #: lutris/runners/cemu.py:44 msgid "Custom mlc folder location" @@ -2900,10 +3514,12 @@ msgstr "Hovedfil" #: lutris/runners/dosbox.py:28 msgid "" "The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n" -"If the executable is managed in the config file, this should be the config file, instead specifying it in 'Configuration file'." +"If the executable is managed in the config file, this should be the config " +"file, instead specifying it in 'Configuration file'." msgstr "" "CONF- EXE- COM- eller BAT-fila som skal kjøres.\n" -"Hvis den kjørbare fila behandles i oppsettsfila, burde dette være oppsettsfila, i stedet for å velge den i «Oppsettsfil»." +"Hvis den kjørbare fila behandles i oppsettsfila, burde dette være " +"oppsettsfila, i stedet for å velge den i «Oppsettsfil»." #: lutris/runners/dosbox.py:36 msgid "Configuration file" @@ -2912,10 +3528,12 @@ msgstr "Oppsettsfil" #: lutris/runners/dosbox.py:38 msgid "" "Start DOSBox with the options specified in this file. \n" -"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. Read DOSBox's documentation for more information." +"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. " +"Read DOSBox's documentation for more information." msgstr "" "Start DOSBox med innstillingene i denne fila. \n" -"Den kan ha en seksjon hvor du kan skrive inn kommandoer som skal kjøres ved oppstart. Les DOSBox-dokumentasjonen for mer informasjon." +"Den kan ha en seksjon hvor du kan skrive inn kommandoer som skal kjøres ved " +"oppstart. Les DOSBox-dokumentasjonen for mer informasjon." #: lutris/runners/dosbox.py:47 msgid "Command line arguments" @@ -3018,16 +3636,24 @@ msgid "Controllers" msgstr "Kontrollere" #: lutris/runners/duckstation.py:79 -msgid "Prevents the emulator from polling for controllers. Try this option if you're having difficulties starting the emulator." -msgstr "Hindrer emulatoren fra å søke etter kontrollere. Prøv dette hvis du har problemer med oppstart av emulatoren." +msgid "" +"Prevents the emulator from polling for controllers. Try this option if " +"you're having difficulties starting the emulator." +msgstr "" +"Hindrer emulatoren fra å søke etter kontrollere. Prøv dette hvis du har " +"problemer med oppstart av emulatoren." #: lutris/runners/duckstation.py:87 msgid "Custom configuration file" msgstr "Tilpasset oppsettsfil" #: lutris/runners/duckstation.py:89 -msgid "Loads a custom settings configuration from the specified filename. Default settings applied if file not found." -msgstr "Laster en tilpasset oppsettsfil fra den oppgitte fila. Standard innstillinger brukes hvis fila ikke blir funnet." +msgid "" +"Loads a custom settings configuration from the specified filename. Default " +"settings applied if file not found." +msgstr "" +"Laster en tilpasset oppsettsfil fra den oppgitte fila. Standard " +"innstillinger brukes hvis fila ikke blir funnet." #: lutris/runners/easyrpg.py:12 msgid "EasyRPG Player" @@ -3053,15 +3679,19 @@ msgid "Encoding" msgstr "Tegnkoding" #: lutris/runners/easyrpg.py:33 -msgid "Instead of auto detecting the encoding or using the one in RPG_RT.ini, the specified encoding is used." -msgstr "I stedet for å oppdage tegnkodingen automatisk eller bruke den i RPG_RT.ini, brukes den valgte tegnkodingen." +msgid "" +"Instead of auto detecting the encoding or using the one in RPG_RT.ini, the " +"specified encoding is used." +msgstr "" +"I stedet for å oppdage tegnkodingen automatisk eller bruke den i RPG_RT.ini, " +"brukes den valgte tegnkodingen." #: lutris/runners/easyrpg.py:36 lutris/runners/easyrpg.py:61 #: lutris/runners/easyrpg.py:220 lutris/runners/easyrpg.py:239 #: lutris/runners/fsuae.py:123 lutris/runners/mame.py:193 #: lutris/runners/scummvm.py:186 lutris/runners/scummvm.py:201 #: lutris/runners/scummvm.py:225 lutris/runners/wine.py:243 -#: lutris/runners/wine.py:540 lutris/sysoptions.py:50 +#: lutris/runners/wine.py:538 lutris/sysoptions.py:50 msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -3161,19 +3791,30 @@ msgstr "Programrettelser" #: lutris/runners/easyrpg.py:77 msgid "" -"Instead of autodetecting patches used by this game, force emulation of certain patches.\n" +"Instead of autodetecting patches used by this game, force emulation of " +"certain patches.\n" "\n" "Available patches:\n" -"common-this: \"This Event\" in common eventsdynrpg: DynRPG patch by Cherrykey-patch: Key Patch by Inelukimaniac: Maniac Patch by BingShanpic-unlock: Pictures are not blocked by messagesrpg2k3-cmds: Support all RPG Maker 2003 event commands in any version of the engine\n" +"common-this: \"This Event\" in common eventsdynrpg: DynRPG " +"patch by Cherrykey-patch: Key Patch by Inelukimaniac: Maniac " +"Patch by BingShanpic-unlock: Pictures are not blocked by " +"messagesrpg2k3-cmds: Support all RPG Maker 2003 event commands in any " +"version of the engine\n" "\n" "You can provide multiple patches or use 'none' to disable all engine patches." msgstr "" -"I stedet for å automatisk oppdage programrettelser som brukes av dette spillet, tving gjennom enkelte programrettelser.\n" +"I stedet for å automatisk oppdage programrettelser som brukes av dette " +"spillet, tving gjennom enkelte programrettelser.\n" "\n" "Tilgjengelige programrettelser:\n" -"common-this: «Denne hendelsen» i vanlige hendelserdynrpg: DynRPG Patch fra Cherrykey-patch: Key Patch fra Inelukimaniac: Maniac Patch fra BingShanpic-unlock: Bilder blokkeres ikke av meldingerrpg2k3-cmds: Støtt alle RPG Maker 2003 hendelseskommandoer i alle versjoner av spillmotoren\n" +"common-this: «Denne hendelsen» i vanlige hendelserdynrpg: " +"DynRPG Patch fra Cherrykey-patch: Key Patch fra Inelukimaniac: " +"Maniac Patch fra BingShanpic-unlock: Bilder blokkeres ikke av " +"meldingerrpg2k3-cmds: Støtt alle RPG Maker 2003 hendelseskommandoer i " +"alle versjoner av spillmotoren\n" "\n" -"Du kan velge flere programrettelser eller bruke «Ingen» for å slå av spillmotor-programrettelser." +"Du kan velge flere programrettelser eller bruke «Ingen» for å slå av " +"spillmotor-programrettelser." #: lutris/runners/easyrpg.py:92 lutris/runners/scummvm.py:276 msgid "Language" @@ -3188,8 +3829,12 @@ msgid "Save path" msgstr "Lagre mappe" #: lutris/runners/easyrpg.py:101 -msgid "Instead of storing save files in the game directory they are stored in the specified path. The directory must exist." -msgstr "I stedet for å lagre brukerfiler i spillmappa, lagres de i den valgte mappa. Mappa må finnes." +msgid "" +"Instead of storing save files in the game directory they are stored in the " +"specified path. The directory must exist." +msgstr "" +"I stedet for å lagre brukerfiler i spillmappa, lagres de i den valgte mappa. " +"Mappa må finnes." #: lutris/runners/easyrpg.py:108 msgid "New game" @@ -3225,11 +3870,17 @@ msgstr "Gjenta inndata" #: lutris/runners/easyrpg.py:134 msgid "" -"Replays button input from the specified log file, as generated by 'Record input'.\n" -"If the RNG seed and the state of the save file directory is also the same as it was when the log was recorded, this should reproduce an identical run to the one recorded." +"Replays button input from the specified log file, as generated by 'Record " +"input'.\n" +"If the RNG seed and the state of the save file directory is also the same as " +"it was when the log was recorded, this should reproduce an identical run to " +"the one recorded." msgstr "" -"Gjentar knappeinndata fra den valgte loggfila, generert av «Ta opp inndata».\n" -"Hvis det tilfeldige frøet og tilstanden av brukerspillfilmappa også er det samme som det var når loggen ble loggført, burde dette gjengi identiske forhold til den som er tatt opp." +"Gjentar knappeinndata fra den valgte loggfila, generert av «Ta opp " +"inndata».\n" +"Hvis det tilfeldige frøet og tilstanden av brukerspillfilmappa også er det " +"samme som det var når loggen ble loggført, burde dette gjengi identiske " +"forhold til den som er tatt opp." #: lutris/runners/easyrpg.py:143 lutris/runners/easyrpg.py:152 #: lutris/runners/easyrpg.py:161 lutris/runners/easyrpg.py:176 @@ -3275,7 +3926,8 @@ msgstr "Start posisjon" #: lutris/runners/easyrpg.py:179 msgid "" -"Overwrite the party start position and move the party to the specified position.\n" +"Overwrite the party start position and move the party to the specified " +"position.\n" "Provide two numbers separated by a space.\n" "\n" "Incompatible with 'Load game ID'." @@ -3291,7 +3943,8 @@ msgstr "Start festen" #: lutris/runners/easyrpg.py:191 msgid "" -"Overwrite the starting party members with the actors with the specified IDs.\n" +"Overwrite the starting party members with the actors with the specified " +"IDs.\n" "Provide one to four numbers separated by spaces.\n" "\n" "Incompatible with 'Load game ID'." @@ -3317,14 +3970,17 @@ msgstr "Autokamp algoritme" msgid "" "Which AutoBattle algorithm to use.\n" "\n" -"RPG_RT: The default RPG_RT compatible algorithm, including RPG_RT bugs.\n" +"RPG_RT: The default RPG_RT compatible algorithm, including RPG_RT " +"bugs.\n" "RPG_RT+: The default RPG_RT compatible algorithm, with bug-fixes.\n" "ATTACK: Like RPG_RT+ but only physical attacks, no skills." msgstr "" "Hvilken autokamp algoritme som skal brukes.\n" "\n" -"RPG_RT: Den standardiserte RPG_RT kompatible algoritmen, med RPG_RT feil.\n" -"RPG_RT+: Den standardiserte RPG_RT kompatible algoritmen, med feilrettelser.\n" +"RPG_RT: Den standardiserte RPG_RT kompatible algoritmen, med RPG_RT " +"feil.\n" +"RPG_RT+: Den standardiserte RPG_RT kompatible algoritmen, med " +"feilrettelser.\n" "ATTACK: Som RPG_RT+ men bare fysiske angrep, ingen ferdigheter." #: lutris/runners/easyrpg.py:221 lutris/runners/easyrpg.py:240 @@ -3347,13 +4003,16 @@ msgstr "FiendeKI algoritme" msgid "" "Which EnemyAI algorithm to use.\n" "\n" -"RPG_RT: The default RPG_RT compatible algorithm, including RPG_RT bugs.\n" +"RPG_RT: The default RPG_RT compatible algorithm, including RPG_RT " +"bugs.\n" "RPG_RT+: The default RPG_RT compatible algorithm, with bug-fixes.\n" msgstr "" "Hvilken FiendeKI algoritme som skal brukes.\n" "\n" -"RPG_RT: Den standardiserte RPG_RT kompatible algoritmen, med RPG_RT feil.\n" -"RPG_RT+: Den standardiserte RPG_RT+ kompatible algoritmen, med feilrettelser.\n" +"RPG_RT: Den standardiserte RPG_RT kompatible algoritmen, med RPG_RT " +"feil.\n" +"RPG_RT+: Den standardiserte RPG_RT+ kompatible algoritmen, med " +"feilrettelser.\n" #: lutris/runners/easyrpg.py:250 msgid "RNG seed" @@ -3376,7 +4035,7 @@ msgstr "" #: lutris/runners/scummvm.py:386 lutris/runners/scummvm.py:394 #: lutris/runners/scummvm.py:401 lutris/runners/scummvm.py:409 #: lutris/runners/scummvm.py:418 lutris/runners/scummvm.py:430 -#: lutris/sysoptions.py:346 +#: lutris/sysoptions.py:342 msgid "Audio" msgstr "Lyd" @@ -3478,8 +4137,12 @@ msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: lutris/runners/easyrpg.py:339 -msgid "Ignore the aspect ratio and stretch video output to the entire width of the screen." -msgstr "Ignorer størrelsesforholdene og strekk videoutganger til hele bredden av skjermen." +msgid "" +"Ignore the aspect ratio and stretch video output to the entire width of the " +"screen." +msgstr "" +"Ignorer størrelsesforholdene og strekk videoutganger til hele bredden av " +"skjermen." #: lutris/runners/easyrpg.py:346 msgid "Enable VSync" @@ -3503,7 +4166,7 @@ msgstr "" "Hvis ikke satt opp, velges standarden 60 FPS.\n" "Velg 0 for å slå av fps-grensen." -#: lutris/runners/easyrpg.py:368 lutris/runners/wine.py:564 +#: lutris/runners/easyrpg.py:368 lutris/runners/wine.py:562 msgid "Show FPS" msgstr "Vis FPS" @@ -3537,16 +4200,24 @@ msgid "RPG2000 RTP location" msgstr "RPG2000 RTP plassering" #: lutris/runners/easyrpg.py:390 -msgid "Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2000 Run-Time-Package (RTP)." -msgstr "Adresse til en mappe som inneholder en utpakket RPG Maker 2000 kjøretid-pakke (RTP)." +msgid "" +"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2000 Run-Time-" +"Package (RTP)." +msgstr "" +"Adresse til en mappe som inneholder en utpakket RPG Maker 2000 kjøretid-" +"pakke (RTP)." #: lutris/runners/easyrpg.py:396 msgid "RPG2003 RTP location" msgstr "RPG2003 RTP plassering" #: lutris/runners/easyrpg.py:397 -msgid "Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2003 Run-Time-Package (RTP)." -msgstr "Adresse til en mappe som inneholder en utpakket RPG Maker 2003 kjøretid-pakke (RTP)." +msgid "" +"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2003 Run-Time-" +"Package (RTP)." +msgstr "" +"Adresse til en mappe som inneholder en utpakket RPG Maker 2003 kjøretid-" +"pakke (RTP)." #: lutris/runners/easyrpg.py:403 msgid "Fallback RTP location" @@ -3581,8 +4252,12 @@ msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #: lutris/runners/flatpak.py:41 -msgid "The architecture to run. See flatpak --supported-arches for architectures supported by the host." -msgstr "Arkitekturen som skal kjøres. Se kommandoen «flatpak --supported-arches» for arkitekturer som støttes av verten." +msgid "" +"The architecture to run. See flatpak --supported-arches for architectures " +"supported by the host." +msgstr "" +"Arkitekturen som skal kjøres. Se kommandoen «flatpak --supported-arches» for " +"arkitekturer som støttes av verten." #: lutris/runners/flatpak.py:45 msgid "Branch" @@ -3613,20 +4288,30 @@ msgid "Command" msgstr "Kommando" #: lutris/runners/flatpak.py:63 -msgid "The command to run instead of the one listed in the application metadata." -msgstr "Kommandoen som skal kjøres i stedet for den oppført i program-metadataen." +msgid "" +"The command to run instead of the one listed in the application metadata." +msgstr "" +"Kommandoen som skal kjøres i stedet for den oppført i program-metadataen." #: lutris/runners/flatpak.py:71 -msgid "The directory to run the command in. Note that this must be a directory inside the sandbox." -msgstr "Mappa som komandoen skal kjøres i. Merk at dette må være en mappe inne i sandkassen." +msgid "" +"The directory to run the command in. Note that this must be a directory " +"inside the sandbox." +msgstr "" +"Mappa som komandoen skal kjøres i. Merk at dette må være en mappe inne i " +"sandkassen." -#: lutris/runners/flatpak.py:77 lutris/sysoptions.py:413 +#: lutris/runners/flatpak.py:77 lutris/sysoptions.py:409 msgid "Environment variables" msgstr "Miljøvariabler" #: lutris/runners/flatpak.py:79 -msgid "Set an environment variable in the application. This overrides to the Context section from the application metadata." -msgstr "Velg en miljøvariabel i programmet. Dette overstyrer til «Context»-seksjonen fra program-metadataen." +msgid "" +"Set an environment variable in the application. This overrides to the " +"Context section from the application metadata." +msgstr "" +"Velg en miljøvariabel i programmet. Dette overstyrer til «Context»-seksjonen " +"fra program-metadataen." #: lutris/runners/flatpak.py:92 msgid "The Flatpak executable could not be found." @@ -3645,8 +4330,11 @@ msgid "No application specified." msgstr "Ingen program valgt" #: lutris/runners/flatpak.py:144 -msgid "Application ID is not specified in correct format.Must be something like: tld.domain.app" -msgstr "Program-ID-en er ikke satt opp i riktig format. Må se ut som: tld.domain.app" +msgid "" +"Application ID is not specified in correct format.Must be something like: " +"tld.domain.app" +msgstr "" +"Program-ID-en er ikke satt opp i riktig format. Må se ut som: tld.domain.app" #: lutris/runners/flatpak.py:148 msgid "Application ID field must not contain options or arguments." @@ -3824,12 +4512,17 @@ msgstr "Oppstartsenhet" #: lutris/runners/fsuae.py:193 msgid "" "The main floppy disk file with the game data. \n" -"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also supported.\n" -"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for Amiga CD32 and CDTV models." +"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are " +"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also " +"supported.\n" +"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for " +"Amiga CD32 and CDTV models." msgstr "" "Hoved diskettfila med spilldataen. \n" -"FS-UAE støtter disketter i flere filformater: ADF, IPF, DMS er de vanligste. ADZ (komprimert ADF) and ADF-er i zip-filer er også støttet.\n" -"Filer som ender i .hdf vil monteres som en harddisk og ISO-er kan brukes for Amiga CD32 og CDTV-modeller." +"FS-UAE støtter disketter i flere filformater: ADF, IPF, DMS er de vanligste. " +"ADZ (komprimert ADF) and ADF-er i zip-filer er også støttet.\n" +"Filer som ender i .hdf vil monteres som en harddisk og ISO-er kan brukes for " +"Amiga CD32 og CDTV-modeller." #: lutris/runners/fsuae.py:203 lutris/runners/fsuae.py:211 #: lutris/runners/fsuae.py:325 lutris/runners/fsuae.py:335 @@ -3869,8 +4562,15 @@ msgid "Kickstart ROMs location" msgstr "Kickstart ROM plassering" #: lutris/runners/fsuae.py:233 -msgid "Choose the folder containing original Amiga Kickstart ROMs. Refer to FS-UAE documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software." -msgstr "Velg mappa som inneholder de originale Amiga Kickstart ROM. Les FS-UAE-dokumentasjonen for å finne ut av hvordan man får tak i dem. Uten disse, bruker FS-UAE en erstattet ROM som støttes noe dårligere av Amiga-programvare." +msgid "" +"Choose the folder containing original Amiga Kickstart ROMs. Refer to FS-UAE " +"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a " +"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software." +msgstr "" +"Velg mappa som inneholder de originale Amiga Kickstart ROM. Les FS-UAE-" +"dokumentasjonen for å finne ut av hvordan man får tak i dem. Uten disse, " +"bruker FS-UAE en erstattet ROM som støttes noe dårligere av Amiga-" +"programvare." #: lutris/runners/fsuae.py:243 msgid "Extended Kickstart location" @@ -3889,33 +4589,53 @@ msgid "Scanlines display style" msgstr "Skannelinje skjermstil" #: lutris/runners/fsuae.py:260 lutris/runners/o2em.py:89 -msgid "Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of yesteryear." -msgstr "Tar i bruk et skjermfilter som legger til skannelinjer for å emulere katodeskjermer." +msgid "" +"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of " +"yesteryear." +msgstr "" +"Tar i bruk et skjermfilter som legger til skannelinjer for å emulere " +"katodeskjermer." #: lutris/runners/fsuae.py:265 msgid "Graphics Card" msgstr "Skjermkort" #: lutris/runners/fsuae.py:271 -msgid "Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available." -msgstr "Bruk denne innstillingen for å bruke et skjermkort. Denne innstillingen er satt til «Ingen» som standard, hvor bare brikkesettbilde (OCS/ECS/AGA) støtte er tilgjengelig." +msgid "" +"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, " +"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available." +msgstr "" +"Bruk denne innstillingen for å bruke et skjermkort. Denne innstillingen er " +"satt til «Ingen» som standard, hvor bare brikkesettbilde (OCS/ECS/AGA) " +"støtte er tilgjengelig." #: lutris/runners/fsuae.py:278 msgid "Graphics Card RAM" msgstr "Skjermkort-minne" #: lutris/runners/fsuae.py:284 -msgid "Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option is not really valid, but exists for user interface reasons." -msgstr "Overstyrer mengen skjermkort-minne tilgjengelig. 0 MB støttes egentlig ikke, men finnes av grensesnitt begrunnelser." +msgid "" +"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option " +"is not really valid, but exists for user interface reasons." +msgstr "" +"Overstyrer mengen skjermkort-minne tilgjengelig. 0 MB støttes egentlig ikke, " +"men finnes av grensesnitt begrunnelser." -#: lutris/runners/fsuae.py:290 lutris/sysoptions.py:320 -#: lutris/sysoptions.py:328 lutris/sysoptions.py:337 +#: lutris/runners/fsuae.py:290 lutris/sysoptions.py:316 +#: lutris/sysoptions.py:324 lutris/sysoptions.py:333 msgid "CPU" msgstr "Prosessor" #: lutris/runners/fsuae.py:296 -msgid "Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All Amiga models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you want to use another CPU." -msgstr "Bruk denne innstillingen for å overstyre prosessormodellen i den emulerte Amiga-systemet. Alle Amiga-modeller antyder til en standard prosessormodell, så du trenger bare å bruke denne innstillingen hvis du vil bruke en annen prosessor." +msgid "" +"Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All Amiga " +"models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you " +"want to use another CPU." +msgstr "" +"Bruk denne innstillingen for å overstyre prosessormodellen i den emulerte " +"Amiga-systemet. Alle Amiga-modeller antyder til en standard prosessormodell, " +"så du trenger bare å bruke denne innstillingen hvis du vil bruke en annen " +"prosessor." #: lutris/runners/fsuae.py:303 msgid "Fast Memory" @@ -3930,24 +4650,42 @@ msgid "Zorro III RAM" msgstr "Zorro III minne" #: lutris/runners/fsuae.py:318 -msgid "Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be a multiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires a processor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model)." -msgstr "Overstyrer mengden rask minne for Zorro III, formatert i KB. Må være en multiplum av 1024. Standard verdien avhenger av [amiga_model]. Krever en prosessor med 32 bit adressebuss, (for eksempel A1200/020-modellen)." +msgid "" +"Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be a " +"multiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires a " +"processor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model)." +msgstr "" +"Overstyrer mengden rask minne for Zorro III, formatert i KB. Må være en " +"multiplum av 1024. Standard verdien avhenger av [amiga_model]. Krever en " +"prosessor med 32 bit adressebuss, (for eksempel A1200/020-modellen)." #: lutris/runners/fsuae.py:326 msgid "Floppy Drive Volume" msgstr "Lydstyrke for diskett" #: lutris/runners/fsuae.py:331 -msgid "Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max volume is 100." -msgstr "Velg lydstyrken 0 for å slå av diskett klikkelyd når disketten er tom. Maks lydstyrke er 100." +msgid "" +"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max " +"volume is 100." +msgstr "" +"Velg lydstyrken 0 for å slå av diskett klikkelyd når disketten er tom. Maks " +"lydstyrke er 100." #: lutris/runners/fsuae.py:336 msgid "Floppy Drive Speed" msgstr "Disketthastighet" #: lutris/runners/fsuae.py:342 -msgid "Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The default is 100 for most models." -msgstr "Velger hastigheten til den emulerte disketten i prosent. For eksempel, kan du velge 800 for å få en 8x økning i hastighet. Bruk 0 for å velge turbomodus. Turbomodus betyr at alle diskettoperasjoner fullføres med en gang. Standarden er 100 for de fleste modeller." +msgid "" +"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you " +"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. " +"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The " +"default is 100 for most models." +msgstr "" +"Velger hastigheten til den emulerte disketten i prosent. For eksempel, kan " +"du velge 800 for å få en 8x økning i hastighet. Bruk 0 for å velge " +"turbomodus. Turbomodus betyr at alle diskettoperasjoner fullføres med en " +"gang. Standarden er 100 for de fleste modeller." #: lutris/runners/fsuae.py:350 msgid "JIT Compiler" @@ -3958,16 +4696,24 @@ msgid "Feral GameMode" msgstr "Feral GameMode" #: lutris/runners/fsuae.py:361 -msgid "Automatically uses Feral GameMode daemon if available. Set to true to disable the feature." -msgstr "Automatisk bruk av Feral GameMode-tjenesten hvis tilgjengelig. Sett til «true» for å slå av funksjonen." +msgid "" +"Automatically uses Feral GameMode daemon if available. Set to true to " +"disable the feature." +msgstr "" +"Automatisk bruk av Feral GameMode-tjenesten hvis tilgjengelig. Sett til " +"«true» for å slå av funksjonen." #: lutris/runners/fsuae.py:365 msgid "CPU governor warning" msgstr "Prosessor-regulator advarsel" #: lutris/runners/fsuae.py:370 -msgid "Warn if running with a CPU governor other than performance. Set to true to disable the warning." -msgstr "Varsler fra hvis du kjører med en prosessor-regulator satt til noe annet enn ytelse. Velg «true» for å slå av advarselen" +msgid "" +"Warn if running with a CPU governor other than performance. Set to true to " +"disable the warning." +msgstr "" +"Varsler fra hvis du kjører med en prosessor-regulator satt til noe annet enn " +"ytelse. Velg «true» for å slå av advarselen" #: lutris/runners/fsuae.py:375 msgid "UAE bsdsocket.library" @@ -3990,8 +4736,14 @@ msgid "Floppy Disk A" msgstr "Diskett A" #: lutris/runners/hatari.py:28 lutris/runners/hatari.py:39 -msgid "Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). ZIP is supported, you don't need to uncompress the file." -msgstr "Hatari støtter diskett bilder i følgende formater: ST, DIM, MSA, STX, IPF, RAW og CRT. De tre siste trenger (capslib)-biblioteket. ZIP støttes, du trenger ikke å pakke ut fila." +msgid "" +"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, " +"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). " +"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file." +msgstr "" +"Hatari støtter diskett bilder i følgende formater: ST, DIM, MSA, STX, IPF, " +"RAW og CRT. De tre siste trenger (capslib)-biblioteket. ZIP støttes, du " +"trenger ikke å pakke ut fila." #: lutris/runners/hatari.py:37 msgid "Floppy Disk B" @@ -4017,10 +4769,12 @@ msgstr "BIOS-fil (TOS)" #: lutris/runners/hatari.py:55 msgid "" -"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n" +"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run " +"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n" "TOS 1.02 is recommended for games." msgstr "" -"TOS er operativsystemet til Atari ST og er nødvendig for å kjøre programmer med høyeste kvalitet, reduserer risiko for feil.\n" +"TOS er operativsystemet til Atari ST og er nødvendig for å kjøre programmer " +"med høyeste kvalitet, reduserer risiko for feil.\n" "TOS 1.02 er anbefalt for spill." #: lutris/runners/hatari.py:72 @@ -4036,16 +4790,28 @@ msgid "Add borders to display" msgstr "Legg kantlinjer til skjermen" #: lutris/runners/hatari.py:83 -msgid "Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST displayed borders around the screen because it was not powerful enough to display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to remove them and some games made use of this technique." -msgstr "Hjelpsom for noen spill og demoer som bruker overskannings-teknikken. Atari ST bruker kantlinjer rundt skjermen fordi den ikke var kraftfull nok for å vise bilde i fullskjerm. Men noen personer fra demoscenen fikk til å fjerne dem og noen spill brukte denne teknikken." +msgid "" +"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST " +"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to " +"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to " +"remove them and some games made use of this technique." +msgstr "" +"Hjelpsom for noen spill og demoer som bruker overskannings-teknikken. Atari " +"ST bruker kantlinjer rundt skjermen fordi den ikke var kraftfull nok for å " +"vise bilde i fullskjerm. Men noen personer fra demoscenen fikk til å fjerne " +"dem og noen spill brukte denne teknikken." #: lutris/runners/hatari.py:95 msgid "Display status bar" msgstr "Vis statuslinje" #: lutris/runners/hatari.py:98 -msgid "Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting up when the floppy disks are read." -msgstr "Viser en statuslinje med hjelpsom informasjon, for eksempel grønne lysdioder som lyser opp når diskettene leses fra." +msgid "" +"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting " +"up when the floppy disks are read." +msgstr "" +"Viser en statuslinje med hjelpsom informasjon, for eksempel grønne lysdioder " +"som lyser opp når diskettene leses fra." #: lutris/runners/hatari.py:106 lutris/runners/hatari.py:114 msgid "Joysticks" @@ -4099,11 +4865,14 @@ msgstr "Plassering for BIOS" #: lutris/runners/jzintv.py:36 msgid "" -"Choose the folder containing the Intellivision BIOS files (exec.bin and grom.bin).\n" -"These files contain code from the original hardware necessary to the emulation." +"Choose the folder containing the Intellivision BIOS files (exec.bin and " +"grom.bin).\n" +"These files contain code from the original hardware necessary to the " +"emulation." msgstr "" "Velg mappa som inneholder Intellivision BIOS-filene (exec.bin og grom.bin).\n" -"Disse filene inneholder kode fra den originale maskinvaren som trengs for emulering." +"Disse filene inneholder kode fra den originale maskinvaren som trengs for " +"emulering." #: lutris/runners/jzintv.py:47 msgid "Resolution" @@ -4134,8 +4903,11 @@ msgid "The installer does not specify the libretro 'core' version." msgstr "Installeringsprogrammet oppgir ikke libretro «kjerne»-versjonen." #: lutris/runners/libretro.py:246 -msgid "The emulator files BIOS location must be configured in the Preferences dialog." -msgstr "Plasseringen av emulator-BIOS-filene må settes opp i innstillingsvinduet." +msgid "" +"The emulator files BIOS location must be configured in the Preferences " +"dialog." +msgstr "" +"Plasseringen av emulator-BIOS-filene må settes opp i innstillingsvinduet." #: lutris/runners/libretro.py:292 msgid "No core has been selected for this game" @@ -4159,7 +4931,7 @@ msgstr "Spillets hoved-programfil" #: lutris/runners/linux.py:33 lutris/runners/mame.py:126 #: lutris/runners/scummvm.py:66 lutris/runners/steam.py:49 -#: lutris/runners/steam.py:98 lutris/runners/wine.py:216 +#: lutris/runners/steam.py:86 lutris/runners/wine.py:216 #: lutris/runners/zdoom.py:28 msgid "Arguments" msgstr "Argumenter" @@ -4182,12 +4954,20 @@ msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH" msgstr "Legg mappa til LD_LIBRARY_PATH" #: lutris/runners/linux.py:57 -msgid "A directory where libraries should be searched for first, before the standard set of directories; this is useful when debugging a new library or using a nonstandard library for special purposes." -msgstr "En mappe der bibliotekfiler burde letes etter først, før standard sett med mapper; hjelpsomt ved feilsøking av en ny bibliotekfil eller ved bruk av ikke-standard bibliotekfil for spesielle grunner." +msgid "" +"A directory where libraries should be searched for first, before the " +"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or " +"using a nonstandard library for special purposes." +msgstr "" +"En mappe der bibliotekfiler burde letes etter først, før standard sett med " +"mapper; hjelpsomt ved feilsøking av en ny bibliotekfil eller ved bruk av " +"ikke-standard bibliotekfil for spesielle grunner." #: lutris/runners/linux.py:139 -msgid "The runner could not find a command or exe to use for this configuration." -msgstr "Løperen klarte ikke finne en kommando eller exe for dette oppsettet." +msgid "" +"The runner could not find a command or exe to use for this configuration." +msgstr "" +"Startprogrammet klarte ikke finne en kommando eller .exe for dette oppsettet." #: lutris/runners/linux.py:162 #, python-format @@ -4327,8 +5107,12 @@ msgid "Autoboot command" msgstr "Automatisk oppstartskommando" #: lutris/runners/mame.py:140 -msgid "Autotype this command when the system has started, an enter keypress is automatically added." -msgstr "Skriver denne kommandoen automatisk ved oppstart av systemet, et «Enter»-tastetrykk skjer automatisk." +msgid "" +"Autotype this command when the system has started, an enter keypress is " +"automatically added." +msgstr "" +"Skriver denne kommandoen automatisk ved oppstart av systemet, et «Enter»-" +"tastetrykk skjer automatisk." #: lutris/runners/mame.py:146 msgid "Delay before entering autoboot command" @@ -4341,10 +5125,12 @@ msgstr "ROM/BIOS mappe" #: lutris/runners/mame.py:158 msgid "" "Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n" -"These files contain code from the original hardware necessary to the emulation." +"These files contain code from the original hardware necessary to the " +"emulation." msgstr "" "Velg mappa som inneholder ROM- og BIOS-filer.\n" -"Disse filene inneholder kode fra den originale maskinvaren som trengs for emulering." +"Disse filene inneholder kode fra den originale maskinvaren som trengs for " +"emulering." #: lutris/runners/mame.py:174 msgid "CRT effect ()" @@ -4381,8 +5167,12 @@ msgid "Wait for VSync" msgstr "Vent for VSync" #: lutris/runners/mame.py:206 -msgid "Enable waiting for the start of vblank before flipping screens; reduces tearing effects." -msgstr "Venter på starten av VBLANK før rotering av skjermene; reduserer skjermriving." +msgid "" +"Enable waiting for the start of vblank before flipping screens; " +"reduces tearing effects." +msgstr "" +"Venter på starten av VBLANK før rotering av skjermene; reduserer " +"skjermriving." #: lutris/runners/mame.py:213 msgid "Menu mode key" @@ -4429,8 +5219,12 @@ msgid "Left Super" msgstr "Venstre Super" #: lutris/runners/mame.py:228 -msgid "Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: Scroll Lock)" -msgstr "Tast for å bytte mellom fullstendig-tastaturmodus og delvis-tastaturmodus (standard: «Scroll Lock»)" +msgid "" +"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: " +"Scroll Lock)" +msgstr "" +"Tast for å bytte mellom fullstendig-tastaturmodus og delvis-tastaturmodus " +"(standard: «Scroll Lock»)" #: lutris/runners/mame.py:241 lutris/runners/mame.py:288 msgid "Arcade" @@ -4672,7 +5466,7 @@ msgstr "Phillips Videopac+" msgid "Brandt Jopac" msgstr "Brandt Jopac" -#: lutris/runners/o2em.py:38 lutris/runners/wine.py:521 +#: lutris/runners/o2em.py:38 lutris/runners/wine.py:519 msgid "Disable" msgstr "Slå av" @@ -4758,7 +5552,8 @@ msgstr "Spillmodul fil/URL/ID" #: lutris/runners/pico8.py:30 msgid "You can put a .p8.png file path, URL, or BBS cartridge ID here." -msgstr "Du kan velge en .p8.png-fil plassering, URL eller BBS-spillmodul-ID her." +msgstr "" +"Du kan velge en .p8.png-fil plassering, URL eller BBS-spillmodul-ID her." #: lutris/runners/pico8.py:41 msgid "Launch in fullscreen." @@ -4957,59 +5752,67 @@ msgstr "Sony PlayStation 3" msgid "Path to EBOOT.BIN" msgstr "Plassering til EBOOT.BIN" -#: lutris/runners/runner.py:178 +#: lutris/runners/runner.py:160 msgid "Custom executable for the runner" -msgstr "Tilpasset programfil for løperen" +msgstr "Tilpasset programfil for startprogrammet" -#: lutris/runners/runner.py:185 +#: lutris/runners/runner.py:167 msgid "Side Panel" msgstr "Sidepanel" -#: lutris/runners/runner.py:188 +#: lutris/runners/runner.py:170 msgid "Visible in Side Panel" msgstr "Synlig i sidepanelet" -#: lutris/runners/runner.py:192 -msgid "Show this runner in the side panel if it is installed or available through Flatpak." -msgstr "Vis denne løperen i sidepanelet hvis den er installert eller tilgjengelig med Flatpak." +#: lutris/runners/runner.py:174 +msgid "" +"Show this runner in the side panel if it is installed or available through " +"Flatpak." +msgstr "" +"Vis dette startprogrammet i sidepanelet hvis det er installert eller tilgjenge" +"lig " +"med Flatpak." -#: lutris/runners/runner.py:207 lutris/runners/runner.py:216 +#: lutris/runners/runner.py:189 lutris/runners/runner.py:198 #: lutris/runners/vice.py:115 lutris/util/system.py:261 #, python-format msgid "The executable '%s' could not be found." msgstr "Fant ikke programfila «%s»." -#: lutris/runners/runner.py:468 +#: lutris/runners/runner.py:453 msgid "" "The required runner is not installed.\n" "Do you wish to install it now?" msgstr "" -"Den nødvendige løperen er ikke installert.\n" -"Vil du installere den nå?" +"Det nødvendige startprogrammet er ikke installert.\n" +"Vil du installere det nå?" -#: lutris/runners/runner.py:469 +#: lutris/runners/runner.py:454 msgid "Required runner unavailable" -msgstr "Den nødvendige løperen er ikke tilgjengelig" +msgstr "Det nødvendige startprogrammet er ikke tilgjengelig" -#: lutris/runners/runner.py:524 +#: lutris/runners/runner.py:509 +#, python-brace-format msgid "Failed to retrieve {} ({}) information" msgstr "Klarte ikke hente {} ({}) informasjon" -#: lutris/runners/runner.py:529 +#: lutris/runners/runner.py:514 #, python-format msgid "The '%s' version of the '%s' runner can't be downloaded." -msgstr "Klarte ikke laste ned «%s»-versjonen av «%s»-løperen." +msgstr "Klarte ikke laste ned «%s»-versjonen av «%s»-startprogrammet." -#: lutris/runners/runner.py:532 +#: lutris/runners/runner.py:517 #, python-format msgid "The the '%s' runner can't be downloaded." -msgstr "Klarte ikke laste ned «%s»-løperen" +msgstr "Klarte ikke laste ned «%s»-startprogrammet." -#: lutris/runners/runner.py:561 +#: lutris/runners/runner.py:546 +#, python-brace-format msgid "Failed to extract {}" msgstr "Klarte ikke pakke ut {}" -#: lutris/runners/runner.py:566 +#: lutris/runners/runner.py:551 +#, python-brace-format msgid "Failed to extract {}: {}" msgstr "Klarte ikke pakke ut {}: {}" @@ -5047,12 +5850,15 @@ msgstr "Fil som inneholder tittelnøkler." #: lutris/runners/scummvm.py:32 msgid "Warning Scalers may not work with OpenGL rendering." -msgstr "Advarsel Videoskalaer fungerer kanskje ikke med OpenGL-opptegneren." +msgstr "" +"Advarsel Videoskalaer fungerer kanskje ikke med OpenGL-opptegneren." #: lutris/runners/scummvm.py:45 #, python-format msgid "Warning The '%s' scaler does not work with a scale factor of %s." -msgstr "Advarsel «%s»-skaleringsverktøyet fungerer ikke med en skaleringsfaktor av %s." +msgstr "" +"Advarsel «%s»-skaleringsverktøyet fungerer ikke med en " +"skaleringsfaktor av %s." #: lutris/runners/scummvm.py:54 msgid "Engine for point-and-click games." @@ -5079,24 +5885,38 @@ msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Korrigering av størrelsesforhold" #: lutris/runners/scummvm.py:131 -msgid "Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the 4:3 aspect ratio they were made for." -msgstr "De fleste spill som støttes av ScummVM ble laget for VGA-skjermer med bruk av rektangulære piksler. Bruk av denne innstillingen for disse spillene vil bevare 4:3 størrelsesforholdet de var ment for." +msgid "" +"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using " +"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the " +"4:3 aspect ratio they were made for." +msgstr "" +"De fleste spill som støttes av ScummVM ble laget for VGA-skjermer med bruk " +"av rektangulære piksler. Bruk av denne innstillingen for disse spillene vil " +"bevare 4:3 størrelsesforholdet de var ment for." #: lutris/runners/scummvm.py:140 msgid "Graphic scaler" msgstr "Bildeskala" #: lutris/runners/scummvm.py:157 -msgid "The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in different visual styles. " -msgstr "Algoritmen brukt for oppskalering av spilletsoppløsning, noe som resulterer i forskjellige visuelle stiler." +msgid "" +"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in " +"different visual styles. " +msgstr "" +"Algoritmen brukt for oppskalering av spilletsoppløsning, noe som resulterer " +"i forskjellige visuelle stiler." #: lutris/runners/scummvm.py:163 msgid "Scale factor" msgstr "Skaleringsfaktor" #: lutris/runners/scummvm.py:174 -msgid "Changes the resolution of the game. For example, a 2x scale will take a 320x200 resolution game and scale it up to 640x400. " -msgstr "Endrer spilloppløsningen. For eksempel en 2x-skala vil gjøre en 320 × 200-spilloppløsning om til 640 × 400. " +msgid "" +"Changes the resolution of the game. For example, a 2x scale will take a " +"320x200 resolution game and scale it up to 640x400. " +msgstr "" +"Endrer spilloppløsningen. For eksempel en 2x-skala vil gjøre en 320 × 200-" +"spilloppløsning om til 640 × 400. " #: lutris/runners/scummvm.py:183 msgid "Renderer" @@ -5163,8 +5983,12 @@ msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: lutris/runners/scummvm.py:217 -msgid "Changes the graphics hardware the game will target, if the game supports this." -msgstr "Endrer maskinvaren som driver skjermbildet som spillet vil målrette, hvis spillet støtter dette." +msgid "" +"Changes the graphics hardware the game will target, if the game supports " +"this." +msgstr "" +"Endrer maskinvaren som driver skjermbildet som spillet vil målrette, hvis " +"spillet støtter dette." #: lutris/runners/scummvm.py:222 msgid "Stretch mode" @@ -5199,8 +6023,12 @@ msgid "Filtering" msgstr "Filtrering" #: lutris/runners/scummvm.py:243 -msgid "Uses bilinear interpolation instead of nearest neighbor resampling for the aspect ratio correction and stretch mode." -msgstr "Tar i bruk bilineær interpolasjon i stedet for nærmeste nabo-datapunkter for korrigering av størrelsesforhold og strekkmodus." +msgid "" +"Uses bilinear interpolation instead of nearest neighbor resampling for the " +"aspect ratio correction and stretch mode." +msgstr "" +"Tar i bruk bilineær interpolasjon i stedet for nærmeste nabo-datapunkter for " +"korrigering av størrelsesforhold og strekkmodus." #: lutris/runners/scummvm.py:251 msgid "Data directory" @@ -5211,24 +6039,34 @@ msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified." msgstr "Bruker standarden «share/scummvm» hvis ikke valgt." #: lutris/runners/scummvm.py:261 -msgid "Specifes platform of game. Allowed values: 2gs, 3do, acorn, amiga, atari, c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows" -msgstr "Velger plattform for spillene. Tillatte verdier: 2gs, 3do, acorn, amiga, atari, c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii og windows" +msgid "" +"Specifes platform of game. Allowed values: 2gs, 3do, acorn, amiga, atari, " +"c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows" +msgstr "" +"Velger plattform for spillene. Tillatte verdier: 2gs, 3do, acorn, amiga, " +"atari, c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii og windows" #: lutris/runners/scummvm.py:270 msgid "Enables joystick input (default: 0 = first joystick)" msgstr "Tar i bruk styrespakinndata (standard: 0 = første styrespak)" #: lutris/runners/scummvm.py:277 -msgid "Selects language (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)" -msgstr "Velger språk (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru og cz)" +msgid "" +"Selects language (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)" +msgstr "" +"Velger språk (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru og cz)" #: lutris/runners/scummvm.py:283 msgid "Engine speed" msgstr "Spillmotor hastighet" #: lutris/runners/scummvm.py:285 -msgid "Sets frames per second limit (0 - 100) for Grim Fandango or Escape from Monkey Island (default: 60)." -msgstr "Velger grense på bilde per sekund (0-100) for Grim Fandango eller Escape from Money Island (standard: 60)." +msgid "" +"Sets frames per second limit (0 - 100) for Grim Fandango or Escape from " +"Monkey Island (default: 60)." +msgstr "" +"Velger grense på bilde per sekund (0-100) for Grim Fandango eller Escape " +"from Money Island (standard: 60)." #: lutris/runners/scummvm.py:292 msgid "Talk speed" @@ -5244,7 +6082,8 @@ msgstr "Musikk tempo" #: lutris/runners/scummvm.py:301 msgid "Sets music tempo (in percent, 50-200) for SCUMM games (default: 100)" -msgstr "Velger musikk tempoen (i prosent, 50-200) for SCUMM-spill (standard: 100)" +msgstr "" +"Velger musikk tempoen (i prosent, 50-200) for SCUMM-spill (standard: 100)" #: lutris/runners/scummvm.py:308 msgid "Digital iMuse tempo" @@ -5275,8 +6114,12 @@ msgid "OPL driver" msgstr "OPL-driver" #: lutris/runners/scummvm.py:363 -msgid "Chooses which emulator is used by ScummVM when the AdLib emulator is chosen as the Preferred device." -msgstr "Velger hvilken emulator som brukes av ScummVM når AdLib-emulator velges som foretrukkne enhet." +msgid "" +"Chooses which emulator is used by ScummVM when the AdLib emulator is chosen " +"as the Preferred device." +msgstr "" +"Velger hvilken emulator som brukes av ScummVM når AdLib-emulator velges som " +"foretrukkne enhet." #: lutris/runners/scummvm.py:371 msgid "Music volume" @@ -5323,16 +6166,24 @@ msgid "True Roland MT-32" msgstr "Ekte Roland MT-32" #: lutris/runners/scummvm.py:423 -msgid "Tells ScummVM that the MIDI device is an actual Roland MT-32, LAPC-I, CM-64, CM-32L, CM-500 or other MT-32 device." -msgstr "Forteller ScummVM at MIDI-enheten er en ekte Roland MT-32-, LAPC-I-, CM-64-, CM-32L-, CM-500- eller andre MT-32-enheter." +msgid "" +"Tells ScummVM that the MIDI device is an actual Roland MT-32, LAPC-I, CM-64, " +"CM-32L, CM-500 or other MT-32 device." +msgstr "" +"Forteller ScummVM at MIDI-enheten er en ekte Roland MT-32-, LAPC-I-, CM-64-, " +"CM-32L-, CM-500- eller andre MT-32-enheter." #: lutris/runners/scummvm.py:431 msgid "Enable Roland GS" msgstr "Bruk Roland GS" #: lutris/runners/scummvm.py:435 -msgid "Tells ScummVM that the MIDI device is a GS device that has an MT-32 map, such as an SC-55, SC-88 or SC-8820." -msgstr "Forteller ScummVM at MIDI-enheten er en GS-enhet som har en MT-32-utforming, for eksempel en SC-55, SC-88 eller SC-8820." +msgid "" +"Tells ScummVM that the MIDI device is a GS device that has an MT-32 map, " +"such as an SC-55, SC-88 or SC-8820." +msgstr "" +"Forteller ScummVM at MIDI-enheten er en GS-enhet som har en MT-32-utforming, " +"for eksempel en SC-55, SC-88 eller SC-8820." #: lutris/runners/scummvm.py:443 msgid "Use alternate intro" @@ -5387,8 +6238,15 @@ msgid "Maintain aspect ratio (4:3)" msgstr "Behold størrelsesforholdet (4:3)" #: lutris/runners/snes9x.py:43 -msgid "Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed image. This option corrects this by displaying rectangular pixels." -msgstr "Super Nintendo-spill ble laget for 4:3-skjermer med rektangulære piksler, men moderne skjermer har firkantede piksler, som resulterer i vertikalt skviste bilder. Denne innstillingen korrigerer dette ved visning av firkantede piksler." +msgid "" +"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but " +"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed " +"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels." +msgstr "" +"Super Nintendo-spill ble laget for 4:3-skjermer med rektangulære piksler, " +"men moderne skjermer har firkantede piksler, som resulterer i vertikalt " +"skviste bilder. Denne innstillingen korrigerer dette ved visning av " +"firkantede piksler." #: lutris/runners/snes9x.py:53 msgid "Sound driver" @@ -5400,10 +6258,13 @@ msgstr "Starter Steam for Linux-spill" #: lutris/runners/steam.py:40 msgid "" -"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered.com. Example: 235320 is the app ID for Original War in: \n" +"The application ID can be retrieved from the game's page at " +"steampowered.com. Example: 235320 is the app ID for Original War " +"in: \n" "http://store.steampowered.com/app/235320/" msgstr "" -"Program-ID-en kan hentes fra spillsiden på steampowered.com. Eks. 235320 er ID-en for Original War på: \n" +"Program-ID-en kan hentes fra spillsiden på steampowered.com. Eks. 235320 er " +"ID-en for Original War på: \n" "http://store.steampowered.com/app/235320/" #: lutris/runners/steam.py:51 @@ -5419,8 +6280,11 @@ msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)" msgstr "DRA-frimodus (Ikke start Steam)" #: lutris/runners/steam.py:60 -msgid "Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set" -msgstr "Start spillene direkte uten Steam, krever at mappa til spillets programfil er satt" +msgid "" +"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set" +msgstr "" +"Start spillene direkte uten Steam, krever at mappa til spillets programfil " +"er satt" #: lutris/runners/steam.py:65 msgid "Game binary path" @@ -5444,27 +6308,25 @@ msgstr "" "Fungerer bare hvis Steam ikke kjører eller er allerede i Big Picture-modus.\n" "Hjelpsom når du spiller med en Steam-kontroller." -#: lutris/runners/steam.py:85 -msgid "Start Steam with LSI" -msgstr "Start Steam med en LSI" - -#: lutris/runners/steam.py:89 -msgid "Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-steam-integration" -msgstr "Starter Steam med LSI-programrettelser. Kontroller at Lutris-kjøretid er slått av og du har LSI installert. https://github.com/solus-project/linux-steam-integration" - -#: lutris/runners/steam.py:100 +#: lutris/runners/steam.py:88 msgid "Extra command line arguments used when launching Steam" msgstr "Ekstra kommandolinje argumenter som brukes ved oppstart av Steam" -#: lutris/runners/steam.py:187 +#: lutris/runners/steam.py:170 +msgid "Steam for Linux installation is not handled by Lutris." +msgstr "Steam for Linux-installasjon behandles ikke av Lutris." + +#: lutris/runners/steam.py:172 msgid "" "Steam for Linux installation is not handled by Lutris.\n" -"Please go to http://steampowered.com or install Steam with the package provided by your distribution." +"Please go to http://steampowered.com " +"or install Steam with the package provided by your distribution." msgstr "" "Steam-installasjon for Linux håndteres ikke av Lutris.\n" -"Besøk http://steampowered.com eller installer Steam med pakken levert av distribusjonen din." +"Besøk http://steampowered.com eller " +"installer Steam med pakken levert av distribusjonen din." -#: lutris/runners/steam.py:201 +#: lutris/runners/steam.py:186 msgid "Could not find Steam path, is Steam installed?" msgstr "Klarte ikke finne Steam-mappa, er Steam installert?" @@ -5503,10 +6365,12 @@ msgstr "Commodore CBM II" #: lutris/runners/vice.py:39 msgid "" "The game data, commonly called a ROM image.\n" -"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, D4M, T46, P00 and CRT." +"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, " +"D4M, T46, P00 and CRT." msgstr "" "Spilldataen, kjent som ROM bilde.\n" -"Støtter formatene: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, D4M, T46, P00 og CRT." +"Støtter formatene: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, " +"D4M, T46, P00 og CRT." #: lutris/runners/vice.py:47 msgid "Use joysticks" @@ -5549,8 +6413,12 @@ msgid "Title ID of Installed Application" msgstr "Tittel-ID for installerte program" #: lutris/runners/vita3k.py:32 -msgid "Title ID of installed application. Eg.\"PCSG00042\". User installed apps are located in ux0:/app/<title-id>." -msgstr "Tittel-ID for installerte program. Eks. «PCSG00042». Bruker installerte programmer er plassert i ux0:/app/<title-id>." +msgid "" +"Title ID of installed application. Eg.\"PCSG00042\". User installed apps are " +"located in ux0:/app/<title-id>." +msgstr "" +"Tittel-ID for installerte program. Eks. «PCSG00042». Bruker installerte " +"programmer er plassert i ux0:/app/<title-id>." #: lutris/runners/vita3k.py:44 msgid "Start the emulator in fullscreen mode." @@ -5561,16 +6429,24 @@ msgid "Config location" msgstr "Plassering for oppsett" #: lutris/runners/vita3k.py:52 -msgid "Get a configuration file from a given location. If a filename is given, it must end with \".yml\", otherwise it will be assumed to be a directory." -msgstr "Hent en oppsettsfil fra en gitt plassering. Hvis en filnavn er oppgitt, må den ende med «.yml», ellers vil det antas å være en mappe." +msgid "" +"Get a configuration file from a given location. If a filename is given, it " +"must end with \".yml\", otherwise it will be assumed to be a directory." +msgstr "" +"Hent en oppsettsfil fra en gitt plassering. Hvis en filnavn er oppgitt, må " +"den ende med «.yml», ellers vil det antas å være en mappe." #: lutris/runners/vita3k.py:58 msgid "Load configuration file" msgstr "Last oppsettsfil" #: lutris/runners/vita3k.py:61 -msgid "If trues, informs the emualtor to load the config file from the \"Config location\" option." -msgstr "Hvis sant, ber emulatoren om å laste inn oppsettsfila fra «Plassering for oppsett»-innstillingen." +msgid "" +"If trues, informs the emualtor to load the config file from the \"Config " +"location\" option." +msgstr "" +"Hvis sant, ber emulatoren om å laste inn oppsettsfila fra «Plassering for " +"oppsett»-innstillingen." #: lutris/runners/web.py:19 lutris/runners/web.py:21 msgid "Web" @@ -5629,8 +6505,12 @@ msgid "Disable menu bar and default shortcuts" msgstr "Slå av menylinje og standard hurtigtaster" #: lutris/runners/web.py:79 -msgid "This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and fullscreen toggling." -msgstr "Dette slår også av standard hurtigtaster, for eksempel kopier, lim inn og endring av fullskjerm." +msgid "" +"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and " +"fullscreen toggling." +msgstr "" +"Dette slår også av standard hurtigtaster, for eksempel kopier, lim inn og " +"endring av fullskjerm." #: lutris/runners/web.py:83 msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars" @@ -5653,16 +6533,22 @@ msgid "Open links in game window" msgstr "Åpne lenker i spillvindu" #: lutris/runners/web.py:101 -msgid "Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. By default all links open in your default web browser." -msgstr "Bruk denne innstillingen hvid du vil at trykkte lenker skal åpne inne i spillvinduet. Som standard vil alle lenker åpne i nettleseren." +msgid "" +"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. " +"By default all links open in your default web browser." +msgstr "" +"Bruk denne innstillingen hvid du vil at trykkte lenker skal åpne inne i " +"spillvinduet. Som standard vil alle lenker åpne i nettleseren." #: lutris/runners/web.py:107 msgid "Remove default margin & padding" msgstr "Fjern standard marg og luft" #: lutris/runners/web.py:110 -msgid "Sets margin and padding to zero on <html> and <body> elements." -msgstr "Velger marg og luft til null på <html> and <body>-elementer." +msgid "" +"Sets margin and padding to zero on <html> and <body> elements." +msgstr "" +"Velger marg og luft til null på <html> and <body>-elementer." #: lutris/runners/web.py:114 msgid "Enable Adobe Flash Player" @@ -5678,7 +6564,7 @@ msgstr "Tilpasset brukeragent." #: lutris/runners/web.py:124 msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner." -msgstr "Overstyrer standard brukeragent-topptekst, brukt av løperen." +msgstr "Overstyrer standard brukeragent-topptekst, brukt av startprogrammet." #: lutris/runners/web.py:129 msgid "Debug with Developer Tools" @@ -5740,45 +6626,67 @@ msgstr "" "Fila %s finnes ikke, \n" "Kontroller spilletsoppsett." -#: lutris/runners/wine.py:79 lutris/runners/wine.py:793 +#: lutris/runners/wine.py:79 lutris/runners/wine.py:777 msgid "Proton is not compatible with 32-bit prefixes." msgstr "Proton støtter ikke 32-bit-prefikser." #: lutris/runners/wine.py:93 -msgid "Warning Some Wine configuration options cannot be applied, if no prefix can be found." -msgstr "Advarsel Noen Wine-oppsett innstillinger kan ikke tas i bruk, hvis man ikke finner noen prefiks." +msgid "" +"Warning Some Wine configuration options cannot be applied, if no " +"prefix can be found." +msgstr "" +"Advarsel Noen Wine-oppsett innstillinger kan ikke tas i bruk, hvis " +"man ikke finner noen prefiks." #: lutris/runners/wine.py:100 #, python-format msgid "" "Warning Your NVIDIA driver is outdated.\n" -"You are currently running driver %s which does not fully support all features for Vulkan and DXVK games." +"You are currently running driver %s which does not fully support all " +"features for Vulkan and DXVK games." msgstr "" "Advarsel Din NVIDIA-driver er foreldet.\n" -"Din nåværende driver er %s som ikke helt støtter alle funksjonene for Vulkan- og DXVK-spill." +"Din nåværende driver er %s som ikke helt støtter alle funksjonene for " +"Vulkan- og DXVK-spill." #: lutris/runners/wine.py:113 #, python-format -msgid "Error Vulkan is not installed or is not supported by your system, %s is not available." -msgstr "Feil Vulkan er ikke installert eller støttes ikke av ditt system, %s er ikke tilgjengelig." +msgid "" +"Error Vulkan is not installed or is not supported by your system, %s " +"is not available." +msgstr "" +"Feil Vulkan er ikke installert eller støttes ikke av ditt system, %s " +"er ikke tilgjengelig." #: lutris/runners/wine.py:128 #, python-format -msgid "Warning Lutris has detected that Vulkan API version %s is installed, but to use the latest DXVK version, %s is required." -msgstr "Advarsel Lutris har oppdaget at Vulkan-API-versjon %s er installert, men for å bruke den nyeste DXVK-versjonen, trengs %s." +msgid "" +"Warning Lutris has detected that Vulkan API version %s is installed, " +"but to use the latest DXVK version, %s is required." +msgstr "" +"Advarsel Lutris har oppdaget at Vulkan-API-versjon %s er installert, " +"men for å bruke den nyeste DXVK-versjonen, trengs %s." #: lutris/runners/wine.py:136 #, python-format -msgid "Warning Lutris has detected that the best device available ('%s') supports Vulkan API %s, but to use the latest DXVK version, %s is required." -msgstr "Advarsel Lutris har oppdaget at den beste enheten tilgjengelig («%s») støtter Vulkan-API %s, men for å bruke den nyeste DXVK-versjonen, trengs %s." +msgid "" +"Warning Lutris has detected that the best device available ('%s') " +"supports Vulkan API %s, but to use the latest DXVK version, %s is required." +msgstr "" +"Advarsel Lutris har oppdaget at den beste enheten tilgjengelig («%s») " +"støtter Vulkan-API %s, men for å bruke den nyeste DXVK-versjonen, trengs %s." #: lutris/runners/wine.py:152 msgid "" -"Warning Your limits are not set correctly. Please increase them as described here:\n" -"How-to-Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)" +"Warning Your limits are not set correctly. Please increase them as " +"described here:\n" +"How-to-" +"Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)" msgstr "" -"Advarsel Grensene dine er ikke satt opp riktig. Øk dem som beskrevet her:\n" -"How-to-Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)" +"Advarsel Grensene dine er ikke satt opp riktig. Øk dem som beskrevet " +"her:\n" +"How-to-" +"Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)" #: lutris/runners/wine.py:163 msgid "Warning Your kernel is not patched for fsync." @@ -5790,29 +6698,34 @@ msgstr "Wine-virtuelt skrivebord støttes ikke lenger" #: lutris/runners/wine.py:174 msgid "Virtual desktops cannot be enabled in Proton or GE Wine versions." -msgstr "Virtuelle skrivebord kan ikke tas i bruk med Proton- eller GE Wine-versjoner." +msgstr "" +"Virtuelle skrivebord kan ikke tas i bruk med Proton- eller GE Wine-versjoner." #: lutris/runners/wine.py:179 msgid "Custom (select executable below)" msgstr "Tilpasset (velg programfil nedenfor)" #: lutris/runners/wine.py:181 +#, python-brace-format msgid "WineHQ Devel ({})" msgstr "WineHQ-utvikling ({})" #: lutris/runners/wine.py:182 +#, python-brace-format msgid "WineHQ Staging ({})" msgstr "WineHQ-eksperimentell ({})" #: lutris/runners/wine.py:183 +#, python-brace-format msgid "Wine Development ({})" msgstr "Wine-utvikling ({})" #: lutris/runners/wine.py:184 +#, python-brace-format msgid "System ({})" msgstr "System ({})" -#: lutris/runners/wine.py:192 +#: lutris/runners/wine.py:189 msgid "GE-Proton (Latest)" msgstr "GE-Proton (Nyeste)" @@ -5843,10 +6756,12 @@ msgstr "Wine-prefiks" #: lutris/runners/wine.py:234 msgid "" "The prefix used by Wine.\n" -"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined Windows environment." +"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined " +"Windows environment." msgstr "" "Prefiksen brukt av Wine.\n" -"Er en mappe som inneholder filer og mapper som bygger opp under Windows-miljøet." +"Er en mappe som inneholder filer og mapper som bygger opp under Windows-" +"miljøet." #: lutris/runners/wine.py:242 msgid "Prefix architecture" @@ -5869,8 +6784,12 @@ msgid "Integrate system files in the prefix" msgstr "Integer systemfiler i prefiksen" #: lutris/runners/wine.py:254 -msgid "Place 'Documents', 'Pictures', and similar files in your home folder, instead of keeping them in the game's prefix. This includes some saved games." -msgstr "Plasser «Dokumenter», «Bilder» og lignenede filer i hjemmemappa, i stedet for å holde dem i spillets-prefiks. Dette inkluderer noen brukerfiler." +msgid "" +"Place 'Documents', 'Pictures', and similar files in your home folder, " +"instead of keeping them in the game's prefix. This includes some saved games." +msgstr "" +"Plasser «Dokumenter», «Bilder» og lignenede filer i hjemmemappa, i stedet " +"for å holde dem i spillets-prefiks. Dette inkluderer noen brukerfiler." #: lutris/runners/wine.py:263 msgid "Wine version" @@ -5879,18 +6798,24 @@ msgstr "Wine-versjon" #: lutris/runners/wine.py:269 msgid "" "The version of Wine used to launch the game.\n" -"Using the last version is generally recommended, but some games work better on older versions." +"Using the last version is generally recommended, but some games work better " +"on older versions." msgstr "" "Wine-versjonen som brukes for oppstart av spillet.\n" -"Bruk av den nyeste versjonen støttes generelt, men noen spill fungerer bedre med eldre versjoner." +"Bruk av den nyeste versjonen støttes generelt, men noen spill fungerer bedre " +"med eldre versjoner." #: lutris/runners/wine.py:276 msgid "Custom Wine executable" msgstr "Tilpasset Wine-programfil" #: lutris/runners/wine.py:279 -msgid "The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine version." -msgstr "Wine-programfila som skal brukes hvis du valgte «Tilpasset» som Wine-versjonen." +msgid "" +"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine " +"version." +msgstr "" +"Wine-programfila som skal brukes hvis du valgte «Tilpasset» som Wine-" +"versjonen." #: lutris/runners/wine.py:283 msgid "Use system winetricks" @@ -5909,8 +6834,12 @@ msgid "DXVK" msgstr "DXVK" #: lutris/runners/wine.py:299 -msgid "Use DXVK to increase compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 applications by translating their calls to Vulkan." -msgstr "Bruk DXVK for å øke kompaibilitet og ytelse i Direct3D 11-, 10- og 9-programmer ved å oversette kallene til Vulkan." +msgid "" +"Use DXVK to increase compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 " +"applications by translating their calls to Vulkan." +msgstr "" +"Bruk DXVK for å øke kompaibilitet og ytelse i Direct3D 11-, 10- og 9-" +"programmer ved å oversette kallene til Vulkan." #: lutris/runners/wine.py:307 msgid "DXVK version" @@ -5925,8 +6854,12 @@ msgid "VKD3D" msgstr "VKD3D" #: lutris/runners/wine.py:326 -msgid "Use VKD3D to enable support for Direct3D 12 applications by translating their calls to Vulkan." -msgstr "Bruk VKD3D for å ta i bruk støtte for Direct3D 12-programmer ved å oversette kallene til Vulkan." +msgid "" +"Use VKD3D to enable support for Direct3D 12 applications by translating " +"their calls to Vulkan." +msgstr "" +"Bruk VKD3D for å ta i bruk støtte for Direct3D 12-programmer ved å oversette " +"kallene til Vulkan." #: lutris/runners/wine.py:331 msgid "VKD3D version" @@ -5937,8 +6870,12 @@ msgid "Enable D3D Extras" msgstr "Bruk D3D-Extras" #: lutris/runners/wine.py:348 -msgid "Replace Wine's D3DX and D3DCOMPILER libraries with alternative ones. Needed for proper functionality of DXVK with some games." -msgstr "Erstatt Wine-D3DX- og D3DCOMPILER-biblioteker med alternativer. Trengs for ordentlig funksjonalitet av DXVK i noen spill." +msgid "" +"Replace Wine's D3DX and D3DCOMPILER libraries with alternative ones. Needed " +"for proper functionality of DXVK with some games." +msgstr "" +"Erstatt Wine-D3DX- og D3DCOMPILER-biblioteker med alternativer. Trengs for " +"ordentlig funksjonalitet av DXVK i noen spill." #: lutris/runners/wine.py:355 msgid "D3D Extras version" @@ -5954,7 +6891,8 @@ msgstr "DXVK-NVAPI / DLSS" #: lutris/runners/wine.py:371 msgid "Enable emulation of Nvidia's NVAPI and add DLSS support, if available." -msgstr "Bruk emulering av Nvidia's NVAPI og legg til DLSS-støtte, hvis tilgjengelig." +msgstr "" +"Bruk emulering av Nvidia's NVAPI og legg til DLSS-støtte, hvis tilgjengelig." #: lutris/runners/wine.py:376 msgid "DXVK NVAPI version" @@ -5965,8 +6903,15 @@ msgid "Enable dgvoodoo2" msgstr "Bruk dgvoodoo2" #: lutris/runners/wine.py:392 -msgid "dgvoodoo2 is an alternative translation layer for rendering old games that utilize D3D1-7 and Glide APIs. As it translates to D3D11, it's recommended to use it in combination with DXVK. Only 32-bit apps are supported." -msgstr "dgvoodoo2 er et alternativt oversettelseslag for opptegning av eldre spill som bruker D3D1-7 og Glide-API-er. Ettersom den oversetter til D3D11, anbefales det å bruke den i kombinasjon med DXVK. Bare 32-bit programmer støttes." +msgid "" +"dgvoodoo2 is an alternative translation layer for rendering old games that " +"utilize D3D1-7 and Glide APIs. As it translates to D3D11, it's recommended " +"to use it in combination with DXVK. Only 32-bit apps are supported." +msgstr "" +"dgvoodoo2 er et alternativt oversettelseslag for opptegning av eldre spill " +"som bruker D3D1-7 og Glide-API-er. Ettersom den oversetter til D3D11, " +"anbefales det å bruke den i kombinasjon med DXVK. Bare 32-bit programmer " +"støttes." #: lutris/runners/wine.py:400 msgid "dgvoodoo2 version" @@ -5977,16 +6922,25 @@ msgid "Enable Esync" msgstr "Bruk Esync" #: lutris/runners/wine.py:415 -msgid "Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance in applications that take advantage of multi-core processors." -msgstr "Bruk eventfs-basert synkronisering (Esync). Dette vil øke ytelse i programmer som tar nytte av flerkjerne prosesser." +msgid "" +"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance " +"in applications that take advantage of multi-core processors." +msgstr "" +"Bruk eventfs-basert synkronisering (Esync). Dette vil øke ytelse i " +"programmer som tar nytte av flerkjerne prosesser." #: lutris/runners/wine.py:422 msgid "Enable Fsync" msgstr "Bruk Fsync" #: lutris/runners/wine.py:428 -msgid "Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance in applications that take advantage of multi-core processors. Requires kernel 5.16 or above." -msgstr "Bruk futex-basert synkronisering (Fsync). Dette vil øke ytelse i programmer som tar nytte av flerkjerne prosesser. Krever kjernen 5.16 eller høyere." +msgid "" +"Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance " +"in applications that take advantage of multi-core processors. Requires " +"kernel 5.16 or above." +msgstr "" +"Bruk futex-basert synkronisering (Fsync). Dette vil øke ytelse i programmer " +"som tar nytte av flerkjerne prosesser. Krever kjernen 5.16 eller høyere." #: lutris/runners/wine.py:436 msgid "Enable AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)" @@ -5995,12 +6949,16 @@ msgstr "Bruk AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)" #: lutris/runners/wine.py:440 msgid "" "Use FSR to upscale the game window to native resolution.\n" -"Requires Lutris Wine FShack >= 6.13 and setting the game to a lower resolution.\n" -"Does not work with games running in borderless window mode or that perform their own upscaling." +"Requires Lutris Wine FShack >= 6.13 and setting the game to a lower " +"resolution.\n" +"Does not work with games running in borderless window mode or that perform " +"their own upscaling." msgstr "" "Bruk FSR for å oppskalere et spillvindu til den opprinnelige oppløsningen.\n" -"Krever «Lutris Wine FShack» >= 6.13 og sette spilloppløsningen til en lavere oppløsning.\n" -"Fungerer ikke med spill som kjører med fullskjerm i vindumodus eller som styrer sin egen oppskalering." +"Krever «Lutris Wine FShack» >= 6.13 og sette spilloppløsningen til en lavere " +"oppløsning.\n" +"Fungerer ikke med spill som kjører med fullskjerm i vindumodus eller som " +"styrer sin egen oppskalering." #: lutris/runners/wine.py:447 msgid "Enable BattlEye Anti-Cheat" @@ -6064,48 +7022,47 @@ msgstr "Bruk DPI-skalering" #: lutris/runners/wine.py:499 msgid "" "Enables the Windows application's DPI scaling.\n" -"Otherwise, the Screen Resolution option in 'Wine configuration' controls this." +"Otherwise, the Screen Resolution option in 'Wine configuration' controls " +"this." msgstr "" "Bruker DPI-skalering i Windows program.\n" "Ellers, styres dette av skjermoppløsning-innstillingen i «Wine-oppsett»." #: lutris/runners/wine.py:511 -msgid "" -"The DPI to be used if 'Enable DPI Scaling' is turned on.\n" -"If blank or 'auto', Lutris will auto-detect this." -msgstr "" -"DPI-en som skal brukes hvis «Bruk DPI-skalering» er slått på.\n" -"Hvis tom eller «auto», oppdager Lutris dette automatisk." +msgid "The DPI to be used if 'Enable DPI Scaling' is turned on." +msgstr "DPI-en som skal brukes hvis «Bruk DPI-skalering» er slått på." -#: lutris/runners/wine.py:517 +#: lutris/runners/wine.py:515 msgid "Mouse Warp Override" msgstr "Overstyr museforvrengning" -#: lutris/runners/wine.py:520 +#: lutris/runners/wine.py:518 msgid "Enable" msgstr "Bruk" -#: lutris/runners/wine.py:522 +#: lutris/runners/wine.py:520 msgid "Force" msgstr "Tving" -#: lutris/runners/wine.py:527 +#: lutris/runners/wine.py:525 msgid "" "Override the default mouse pointer warping behavior\n" -"Enable: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively acquired \n" +"Enable: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively " +"acquired \n" "Disable: never warp the mouse pointer \n" "Force: always warp the pointer" msgstr "" "Overstyrer den standardiserte museforvrengning atferden\n" -"Bruk: (Wine standard) forvreng pekeren når musa utelukkende anskaffet \n" +"Bruk: (Wine standard) forvreng pekeren når musa utelukkende " +"anskaffet \n" "Slå av: aldri forvreng musepekeren \n" "Tving: alltid forvreng pekeren" -#: lutris/runners/wine.py:536 +#: lutris/runners/wine.py:534 msgid "Audio driver" msgstr "Lyddriver" -#: lutris/runners/wine.py:547 +#: lutris/runners/wine.py:545 msgid "" "Which audio backend to use.\n" "By default, Wine automatically picks the right one for your system." @@ -6113,101 +7070,93 @@ msgstr "" "Hvilken lydmotor som skal brukes.\n" "Som standard, velger Wine automatisk den riktige for ditt system." -#: lutris/runners/wine.py:553 +#: lutris/runners/wine.py:551 msgid "DLL overrides" msgstr "DLL-overstyring" -#: lutris/runners/wine.py:554 +#: lutris/runners/wine.py:552 msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game." msgstr "Velger WINEDLLOVERRIDES ved oppstart av spillet." -#: lutris/runners/wine.py:558 +#: lutris/runners/wine.py:556 msgid "Output debugging info" msgstr "Skriv ut diagnostikk" -#: lutris/runners/wine.py:563 +#: lutris/runners/wine.py:561 msgid "Inherit from environment" msgstr "Hent fra miljøet" -#: lutris/runners/wine.py:565 +#: lutris/runners/wine.py:563 msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)" msgstr "Full (ADVARSEL: Vil føre til MASSIV nedbremsing)" -#: lutris/runners/wine.py:568 +#: lutris/runners/wine.py:566 msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)" msgstr "Skriv ut feilsøkingsinformasjon i spilletslogg (kan påvirke ytelsen)" -#: lutris/runners/wine.py:572 +#: lutris/runners/wine.py:570 msgid "Show crash dialogs" msgstr "Vis krasjdialoger" -#: lutris/runners/wine.py:580 +#: lutris/runners/wine.py:578 msgid "Autoconfigure joypads" msgstr "Sett opp kontrollere automatisk" -#: lutris/runners/wine.py:583 -msgid "Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 controllers detected" -msgstr "Slår av en Wine oppdaget kontroller automatisk for å unngå å ha 2 kontrollere oppdaget" - -#: lutris/runners/wine.py:617 +#: lutris/runners/wine.py:581 msgid "" -"Warning Wine is not installed on your system\n" -"\n" -"Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris will have all required dependencies.\n" -"Please follow the instructions given in the Lutris Wiki to install Wine." +"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 " +"controllers detected" msgstr "" -"Advarsel Wine er ikke installert på ditt system\n" -"\n" -"Det å ha Wine installert på ditt system garanterer at Wine-versjoner fra Lutris vil ha alle de nødvendige avhengighetene\n" -"Følg de gitte instruksjonene på Lutris Wiki for å installere Wine." +"Slår av en Wine oppdaget kontroller automatisk for å unngå å ha 2 " +"kontrollere oppdaget" -#: lutris/runners/wine.py:629 +#: lutris/runners/wine.py:615 msgid "Run EXE inside Wine prefix" msgstr "Start EXE inne i en Wine-prefiks" -#: lutris/runners/wine.py:630 +#: lutris/runners/wine.py:616 msgid "Open Bash terminal" msgstr "Åpne Bash-konsoll" -#: lutris/runners/wine.py:631 +#: lutris/runners/wine.py:617 msgid "Open Wine console" msgstr "Åpne Wine-konsoll" -#: lutris/runners/wine.py:633 +#: lutris/runners/wine.py:619 msgid "Wine configuration" msgstr "Wine-oppsett" -#: lutris/runners/wine.py:634 +#: lutris/runners/wine.py:620 msgid "Wine registry" msgstr "Wine-registeret" -#: lutris/runners/wine.py:635 +#: lutris/runners/wine.py:621 msgid "Wine Control Panel" msgstr "Wine-kontrollpanel" -#: lutris/runners/wine.py:636 +#: lutris/runners/wine.py:622 msgid "Wine Task Manager" msgstr "Wine-oppgavebehandler" -#: lutris/runners/wine.py:638 +#: lutris/runners/wine.py:624 msgid "Winetricks" msgstr "Winetricks" -#: lutris/runners/wine.py:768 lutris/runners/wine.py:774 +#: lutris/runners/wine.py:752 lutris/runners/wine.py:758 #, python-format msgid "The Wine executable at '%s' is missing." msgstr "Fant ikke Wine-programfila «%s»." -#: lutris/runners/wine.py:832 +#: lutris/runners/wine.py:816 #, python-format msgid "The required game '%s' could not be found." msgstr "Fant ikke det nødvendige spillet «%s»" -#: lutris/runners/wine.py:865 +#: lutris/runners/wine.py:849 msgid "The runner configuration does not specify a Wine version." -msgstr "Løperoppsettet oppgir ikke en Wine-versjon." +msgstr "Startprogram-oppsettet oppgir ikke en Wine-versjon." -#: lutris/runners/wine.py:903 +#: lutris/runners/wine.py:887 msgid "Select an EXE or MSI file" msgstr "Velg en EXE- eller MSI-fil" @@ -6257,8 +7206,12 @@ msgid "PWAD files" msgstr "PWAD-filer" #: lutris/runners/zdoom.py:35 -msgid "Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created levels." -msgstr "Brukes for å laste en eller flere PWAD-filer som generelt inneholder bruker-genererte-nivåer." +msgid "" +"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created " +"levels." +msgstr "" +"Brukes for å laste en eller flere PWAD-filer som generelt inneholder bruker-" +"genererte-nivåer." #: lutris/runners/zdoom.py:40 msgid "Warp to map" @@ -6309,15 +7262,19 @@ msgid "Nightmare! (5)" msgstr "Mareritt! (5)" #: lutris/runners/zdoom.py:79 -msgid "Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must contain the wad directory list or launch will fail." -msgstr "Brukes for å laste bruker opprettet oppsettsfil. Hvis valgt, må fila inneholde wad-mappeoppføringen ellers vil oppstarten mislykkes." +msgid "" +"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must " +"contain the wad directory list or launch will fail." +msgstr "" +"Brukes for å laste bruker opprettet oppsettsfil. Hvis valgt, må fila " +"inneholde wad-mappeoppføringen ellers vil oppstarten mislykkes." -#: lutris/runtime.py:125 +#: lutris/runtime.py:127 #, python-format msgid "Updating %s" msgstr "Oppdaterer %s" -#: lutris/runtime.py:128 +#: lutris/runtime.py:130 #, python-format msgid "Updated %s" msgstr "Oppdaterte %s" @@ -6375,20 +7332,21 @@ msgstr "Klarte ikke laste nedlastingene for dette spillet" msgid "Amazon Prime Gaming" msgstr "Amazon Prime Gaming" -#: lutris/services/base.py:447 +#: lutris/services/base.py:450 #, python-format msgid "" "This service requires a game launcher. The following steps will install it.\n" "Once the client is installed, you can login to %s." msgstr "" -"Denne tjenesten krever en spillstarter. De følgende trinnene vil installere den.\n" +"Denne tjenesten krever en spillstarter. De følgende trinnene vil installere " +"den.\n" "Når programmet er installert, kan du logge på %s." #: lutris/services/battlenet.py:105 msgid "Battle.net" msgstr "Battle.net" -#: lutris/services/ea_app.py:148 +#: lutris/services/ea_app.py:141 msgid "EA App" msgstr "EA App" @@ -6405,8 +7363,12 @@ msgid "No flatpak or flatpak-spawn found" msgstr "Fant ingen flatpak eller flatpak-spawn" #: lutris/services/flathub.py:106 -msgid "Flathub is not configured on the system. Visit https://flatpak.org/setup/ for instructions." -msgstr "Flathub er ikke satt opp på systemet. Besøk https://flatpak.org/setup/ for instruksjoner." +msgid "" +"Flathub is not configured on the system. Visit https://flatpak.org/setup/ " +"for instructions." +msgstr "" +"Flathub er ikke satt opp på systemet. Besøk https://flatpak.org/setup/ for " +"instruksjoner." #: lutris/services/gog.py:79 msgid "GOG" @@ -6418,43 +7380,68 @@ msgstr "Klarte ikke laste nedlastingslenka til dette spillet" #: lutris/services/gog.py:539 msgid "Unable to determine correct file to launch installer" -msgstr "Klarte ikke bestemme den riktige fila for å starte installeringsprogrammet" +msgstr "" +"Klarte ikke bestemme den riktige fila for å starte installeringsprogrammet" -#: lutris/services/humblebundle.py:62 +#: lutris/services/humblebundle.py:65 msgid "Humble Bundle" msgstr "Humble Bundle" -#: lutris/services/humblebundle.py:82 +#: lutris/services/humblebundle.py:85 msgid "Workaround for Humble Bundle authentication" msgstr "Løsning for Humble Bundle-autentisering" -#: lutris/services/humblebundle.py:84 +#: lutris/services/humblebundle.py:87 msgid "" -"Humble Bundle is restricting API calls from software like Lutris and GameHub.\n" +"Humble Bundle is restricting API calls from software like Lutris and " +"GameHub.\n" "Authentication to the service will likely fail.\n" -"There is a workaround involving copying cookies from Firefox, do you want to do this instead?" +"There is a workaround involving copying cookies from Firefox, do you want to " +"do this instead?" msgstr "" -"Humble Bundle skrenker inn API-kaller fra programvare som Lutris og GameHub.\n" +"Humble Bundle skrenker inn API-kaller fra programvare som Lutris og " +"GameHub.\n" "Autentiseringen til tjenesten vil mest sannsynlig mislykkes.\n" -"Det finnes en løsning som innvolverer kopiering av infokapsler fra Firefox, vil du gjøre dette i stedet?" +"Det finnes en løsning som innvolverer kopiering av infokapsler fra Firefox, " +"vil du gjøre dette i stedet?" -#: lutris/services/humblebundle.py:235 +#: lutris/services/humblebundle.py:238 msgid "The download URL for the game could not be determined." msgstr "Klarte ikke bestemme nedlastings-URL-en til spillet." -#: lutris/services/humblebundle.py:237 +#: lutris/services/humblebundle.py:240 msgid "No game found on Humble Bundle" msgstr "Fant ingen spill på Humble Bundle" #. According to their branding, "itch.io" is supposed to be all lowercase -#: lutris/services/itchio.py:81 +#: lutris/services/itchio.py:84 msgid "itch.io" msgstr "itch.io" +#: lutris/services/itchio.py:129 +msgid "" +"Lutris needs an API key to connect to itch.io. You can obtain one\n" +"from the itch.io API keys " +"page.\n" +"\n" +"You should give Lutris its own API key instead of sharing them." +msgstr "" +"Lutris trenger en API-nøkkel for å koble til itch.io. Du kan få en\n" +"fra itch.io API-nøkkelsiden.\n" +"\n" +"Du burde gi Lutris en egen API-nøkkel i stedet for å dele dem." + +#: lutris/services/itchio.py:138 +msgid "Itch.io API key" +msgstr "Itch.io API-nøkkel" + #: lutris/services/lutris.py:132 #, python-format msgid "Lutris has no installers for %s. Try using a different service instead." -msgstr "Lutris har ingen installeringsprogram for %s. Prøv å bruke en annen tjeneste i stedet." +msgstr "" +"Lutris har ingen installeringsprogram for %s. Prøv å bruke en annen tjeneste " +"i stedet." #: lutris/services/steamfamily.py:33 msgid "Steam Family" @@ -6465,16 +7452,23 @@ msgid "Use for displaying every game in the Steam family" msgstr "Bruk for visning av hvert eneste spill i Steam-familie" #: lutris/services/steam.py:98 -msgid "Failed to load games. Check that your profile is set to public during the sync." -msgstr "Klarte ikke laste spill. Kontroller at din profil er satt til offentlig under synkronisering." +msgid "" +"Failed to load games. Check that your profile is set to public during the " +"sync." +msgstr "" +"Klarte ikke laste spill. Kontroller at din profil er satt til offentlig " +"under synkronisering." #: lutris/services/steamwindows.py:24 msgid "Steam for Windows" msgstr "Steam for Windows" #: lutris/services/steamwindows.py:25 -msgid "Use only for the rare games or mods requiring the Windows version of Steam" -msgstr "Bruk for de få spillene eller tilleggene som krever Windows-versjonen av Steam" +msgid "" +"Use only for the rare games or mods requiring the Windows version of Steam" +msgstr "" +"Bruk for de få spillene eller tilleggene som krever Windows-versjonen av " +"Steam" #: lutris/services/ubisoft.py:79 msgid "Ubisoft Connect" @@ -6490,8 +7484,12 @@ msgstr "© 2009 Lutris-utviklingslaget" #: lutris/startup.py:138 #, python-format -msgid "Failed to open database file in %s. Try renaming this file and relaunch Lutris" -msgstr "Klarte ikke åpne databasefila i %s. Prøv å gi nytt navn til fila og start Lutris på nytt" +msgid "" +"Failed to open database file in %s. Try renaming this file and relaunch " +"Lutris" +msgstr "" +"Klarte ikke åpne databasefila i %s. Prøv å gi nytt navn til fila og start " +"Lutris på nytt" #: lutris/sysoptions.py:19 msgid "Keep current" @@ -6529,7 +7527,7 @@ msgstr "Polsk" msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: lutris/sysoptions.py:60 lutris/sysoptions.py:69 lutris/sysoptions.py:513 +#: lutris/sysoptions.py:60 lutris/sysoptions.py:69 lutris/sysoptions.py:509 msgid "Off" msgstr "Av" @@ -6546,20 +7544,27 @@ msgid "Disable Lutris Runtime" msgstr "Slå av Lutris-kjøretid" #: lutris/sysoptions.py:96 -msgid "The Lutris Runtime loads some libraries before running the game, which can cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it." -msgstr "Lutris-kjøretiden laster noen biblioteker før oppstart av spillet. som kan gi kompatibilitets problemer i noen tilfeller. Bruk denne innstillingen for å slå den av." +msgid "" +"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game, which can " +"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it." +msgstr "" +"Lutris-kjøretiden laster noen biblioteker før oppstart av spillet. som kan " +"gi kompatibilitets problemer i noen tilfeller. Bruk denne innstillingen for " +"å slå den av." #: lutris/sysoptions.py:105 msgid "Prefer system libraries" msgstr "Foretrekk systembiblioteker" #: lutris/sysoptions.py:107 -msgid "When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the provided ones." +msgid "" +"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the " +"provided ones." msgstr "Når kjøretid er i bruk, prioriter systembiblioteker over de leverte." #: lutris/sysoptions.py:110 lutris/sysoptions.py:120 lutris/sysoptions.py:129 -#: lutris/sysoptions.py:143 lutris/sysoptions.py:154 lutris/sysoptions.py:168 -#: lutris/sysoptions.py:183 lutris/sysoptions.py:199 +#: lutris/sysoptions.py:143 lutris/sysoptions.py:154 lutris/sysoptions.py:164 +#: lutris/sysoptions.py:179 lutris/sysoptions.py:195 msgid "Display" msgstr "Skjerm" @@ -6576,8 +7581,11 @@ msgid "FPS counter (MangoHud)" msgstr "FPS-viser (MangoHud)" #: lutris/sysoptions.py:126 -msgid "Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be installed." -msgstr "Viser spillets FPS og annen informasjon. Krever at MangoHud er installert." +msgid "" +"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be " +"installed." +msgstr "" +"Viser spillets FPS og annen informasjon. Krever at MangoHud er installert." #: lutris/sysoptions.py:132 msgid "Restore resolution on game exit" @@ -6598,30 +7606,38 @@ msgid "Disable desktop effects" msgstr "Slå av skrivebordseffekter" #: lutris/sysoptions.py:151 -msgid "Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and increasing performance" -msgstr "Slå av skrivebordseffekter når spillet kjører, reduserer hakking og øker ytelsen" +msgid "" +"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and " +"increasing performance" +msgstr "" +"Slå av skrivebordseffekter når spillet kjører, reduserer hakking og øker " +"ytelsen" #: lutris/sysoptions.py:156 -msgid "Disable screen saver" -msgstr "Slå av pauseskjerm" +msgid "Prevent sleep" +msgstr "Forhindre hvilemodus" -#: lutris/sysoptions.py:162 -msgid "Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen saver's functionality to be exposed over DBus." -msgstr "Slå av pauseskjerm mens spillet kjører. Krever at pauseskjermens funksjonalitet skjer over DBus." +#: lutris/sysoptions.py:161 +msgid "Prevents the computer from suspending when a game is running." +msgstr "Forhindrer datamaskinen fra å hvile når et spill kjører." -#: lutris/sysoptions.py:171 +#: lutris/sysoptions.py:167 msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor" msgstr "SDL 1.2 Fullskjermsmonitor" -#: lutris/sysoptions.py:177 -msgid "Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable" -msgstr "Tipser SDL 1.2 spill å bruke en spesifikk monitor ved bruk av fullskjerm ved å skrive inn SDL_VIDEO_FULLSCREEN miljøvariablen" +#: lutris/sysoptions.py:173 +msgid "" +"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by " +"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable" +msgstr "" +"Tipser SDL 1.2 spill å bruke en spesifikk monitor ved bruk av fullskjerm ved " +"å skrive inn SDL_VIDEO_FULLSCREEN miljøvariablen" -#: lutris/sysoptions.py:186 +#: lutris/sysoptions.py:182 msgid "Turn off monitors except" msgstr "Slå av monitor unntatt" -#: lutris/sysoptions.py:192 +#: lutris/sysoptions.py:188 msgid "" "Only keep the selected screen active while the game is running. \n" "This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n" @@ -6631,31 +7647,32 @@ msgstr "" "Dette er hjelpsomt hvis du har flere skjermer, og har \n" "problemer med skjermene ved kjøring av spill i fullskjerm." -#: lutris/sysoptions.py:202 +#: lutris/sysoptions.py:198 msgid "Switch resolution to" msgstr "Endre oppløsning til" -#: lutris/sysoptions.py:207 +#: lutris/sysoptions.py:203 msgid "Switch to this screen resolution while the game is running." msgstr "Bytt til denne skjermoppløsningen mens spillet kjører." -#: lutris/sysoptions.py:213 +#: lutris/sysoptions.py:209 msgid "Enable Gamescope" msgstr "Bruk Gamescope" -#: lutris/sysoptions.py:216 +#: lutris/sysoptions.py:212 msgid "" "Use gamescope to draw the game window isolated from your desktop.\n" "Toggle fullscreen: Super + F" msgstr "" -"Bruk Gamescope for å gjengi spillvinduet på en isolert måte fra skrivebordet.\n" +"Bruk Gamescope for å gjengi spillvinduet på en isolert måte fra " +"skrivebordet.\n" "Slå av/på fullskjerm: «Super + F»" -#: lutris/sysoptions.py:222 +#: lutris/sysoptions.py:218 msgid "Enable HDR (Experimental)" msgstr "Bruk HDR (eksperimentell)" -#: lutris/sysoptions.py:227 +#: lutris/sysoptions.py:223 msgid "" "Enable HDR for games that support it.\n" "Requires Plasma 6 and VK_hdr_layer." @@ -6663,11 +7680,11 @@ msgstr "" "Bruk HDR for spill som støtter dette.\n" "Krever Plasma 6 og VK_hdr_layer." -#: lutris/sysoptions.py:233 +#: lutris/sysoptions.py:229 msgid "Relative Mouse Mode" msgstr "Relativ musemodus" -#: lutris/sysoptions.py:239 +#: lutris/sysoptions.py:235 msgid "" "Always use relative mouse mode instead of flipping\n" "dependent on cursor visibility\n" @@ -6677,11 +7694,11 @@ msgstr "" "avhenger av pekersynliget\n" "Kan hjelpe med spill der spillerenskamera er rettet mot gulvet" -#: lutris/sysoptions.py:248 +#: lutris/sysoptions.py:244 msgid "Output Resolution" msgstr "Utdataoppløsning" -#: lutris/sysoptions.py:254 +#: lutris/sysoptions.py:250 msgid "" "Set the resolution used by gamescope.\n" "Resizing the gamescope window will update these settings.\n" @@ -6693,11 +7710,11 @@ msgstr "" "\n" "Tilpasset oppløsning: (bredde) × (høyde)" -#: lutris/sysoptions.py:264 +#: lutris/sysoptions.py:260 msgid "Game Resolution" msgstr "Spilloppløsning" -#: lutris/sysoptions.py:268 +#: lutris/sysoptions.py:264 msgid "" "Set the maximum resolution used by the game.\n" "\n" @@ -6707,19 +7724,19 @@ msgstr "" "\n" "Tilpasset oppløsning: (bredde) × (høyde)" -#: lutris/sysoptions.py:273 +#: lutris/sysoptions.py:269 msgid "Window Mode" msgstr "Vindumodus" -#: lutris/sysoptions.py:277 +#: lutris/sysoptions.py:273 msgid "Windowed" msgstr "I vindu" -#: lutris/sysoptions.py:278 +#: lutris/sysoptions.py:274 msgid "Borderless" msgstr "Fullskjerm i vindu" -#: lutris/sysoptions.py:283 +#: lutris/sysoptions.py:279 msgid "" "Run gamescope in fullscreen, windowed or borderless mode\n" "Toggle fullscreen : Super + F" @@ -6727,11 +7744,11 @@ msgstr "" "Kjør Gamescope i fullskjerm-, i vindu- eller fullskjerm i vindumodus\n" "Slå av/på fullskjerm: «Super + F»" -#: lutris/sysoptions.py:288 +#: lutris/sysoptions.py:284 msgid "FSR Level" msgstr "FSR-nivå" -#: lutris/sysoptions.py:294 +#: lutris/sysoptions.py:290 msgid "" "Use AMD FidelityFX™ Super Resolution 1.0 for upscaling.\n" "Upscaler sharpness from 0 (max) to 20 (min)." @@ -6739,19 +7756,20 @@ msgstr "" "Bruk AMD FidelityFX™ Super Resolution 1.0 for oppskalering.\n" "Oppskalering-skarphet fra 0 (maks) til 20 (min)." -#: lutris/sysoptions.py:300 +#: lutris/sysoptions.py:296 msgid "Framerate Limiter" msgstr "Bildefrekvens begrenser" -#: lutris/sysoptions.py:305 +#: lutris/sysoptions.py:301 msgid "Set a frame-rate limit for gamescope specified in frames per second." -msgstr "Velg en bildefrekvens begrensning for Gamescope valgt i bilde per sekund." +msgstr "" +"Velg en bildefrekvens begrensning for Gamescope valgt i bilde per sekund." -#: lutris/sysoptions.py:310 +#: lutris/sysoptions.py:306 msgid "Custom Settings" msgstr "Tilpassede innstillinger" -#: lutris/sysoptions.py:316 +#: lutris/sysoptions.py:312 msgid "" "Set additional flags for gamescope (if available).\n" "See 'gamescope --help' for a full list of options." @@ -6759,218 +7777,254 @@ msgstr "" "Velg ytterligere flagg for Gamescope (hvis tilgjengelig).\n" "Les «gamescope --help» for en full liste av muligheter." -#: lutris/sysoptions.py:323 +#: lutris/sysoptions.py:319 msgid "Restrict number of cores used" msgstr "Begrens antall kjerner brukt" -#: lutris/sysoptions.py:325 +#: lutris/sysoptions.py:321 msgid "Restrict the game to a maximum number of CPU cores." msgstr "Begrens spillet til et maks antall prosessorkjerner." -#: lutris/sysoptions.py:331 +#: lutris/sysoptions.py:327 msgid "Restrict number of cores to" msgstr "Begrens antall kjerner til" -#: lutris/sysoptions.py:334 -msgid "Maximum number of CPU cores to be used, if 'Restrict number of cores used' is turned on." -msgstr "Maks antall prosessorkjerner som skal brukes, hvis «Begrens antall kjerner brukt» er slått på." +#: lutris/sysoptions.py:330 +msgid "" +"Maximum number of CPU cores to be used, if 'Restrict number of cores used' " +"is turned on." +msgstr "" +"Maks antall prosessorkjerner som skal brukes, hvis «Begrens antall kjerner " +"brukt» er slått på." -#: lutris/sysoptions.py:342 +#: lutris/sysoptions.py:338 msgid "Enable Feral GameMode" msgstr "Bruk Feral GameMode" -#: lutris/sysoptions.py:343 +#: lutris/sysoptions.py:339 msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS" -msgstr "Be om et sett med optimaliseringer som skal midlertidig brukes på vertsystemet" +msgstr "" +"Be om et sett med optimaliseringer som skal midlertidig brukes på " +"vertsystemet" -#: lutris/sysoptions.py:349 +#: lutris/sysoptions.py:345 msgid "Reduce PulseAudio latency" msgstr "Reduser PulseAudio forsinkelse" -#: lutris/sysoptions.py:353 -msgid "Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality on some games" -msgstr "Velg miljøvariablen «PULSE_LATENCY_MSEC=60» for å bedre lydkvaliteten til noen spill" +#: lutris/sysoptions.py:349 +msgid "" +"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality " +"on some games" +msgstr "" +"Velg miljøvariablen «PULSE_LATENCY_MSEC=60» for å bedre lydkvaliteten til " +"noen spill" -#: lutris/sysoptions.py:356 lutris/sysoptions.py:366 lutris/sysoptions.py:374 +#: lutris/sysoptions.py:352 lutris/sysoptions.py:362 lutris/sysoptions.py:370 msgid "Input" msgstr "Inndata" -#: lutris/sysoptions.py:359 +#: lutris/sysoptions.py:355 msgid "Switch to US keyboard layout" msgstr "Bytt til amerikansk tastaturoppsett" -#: lutris/sysoptions.py:363 +#: lutris/sysoptions.py:359 msgid "Switch to US keyboard QWERTY layout while game is running" msgstr "Bytt til amerikansk QWERTY tastaturoppsett mens spillet kjører" -#: lutris/sysoptions.py:369 +#: lutris/sysoptions.py:365 msgid "AntiMicroX Profile" msgstr "AntiMicroX-profil" -#: lutris/sysoptions.py:371 +#: lutris/sysoptions.py:367 msgid "Path to an AntiMicroX profile file" msgstr "Mappe til en AntiMicroX-profil" -#: lutris/sysoptions.py:377 +#: lutris/sysoptions.py:373 msgid "SDL2 gamepad mapping" msgstr "SDL2-kontrolleroppsett" -#: lutris/sysoptions.py:380 -msgid "SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb.txt file containing mappings." -msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 oppsettstekst eller en tilpasset mappe til gamecontrollerdb.txt som inneholder oppsett." +#: lutris/sysoptions.py:376 +msgid "" +"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom " +"gamecontrollerdb.txt file containing mappings." +msgstr "" +"PULSE_LATENCY_MSEC=60 oppsettstekst eller en tilpasset mappe til " +"gamecontrollerdb.txt som inneholder oppsett." -#: lutris/sysoptions.py:384 lutris/sysoptions.py:396 +#: lutris/sysoptions.py:380 lutris/sysoptions.py:392 msgid "Text based games" msgstr "Tekstbaserte spill" -#: lutris/sysoptions.py:386 +#: lutris/sysoptions.py:382 msgid "CLI mode" msgstr "Kommandolinje-modus" -#: lutris/sysoptions.py:391 -msgid "Enable a terminal for text-based games. Only useful for ASCII based games. May cause issues with graphical games." -msgstr "Bruk en terminal for tekst-baserte-spill. Bare hjelpsomt for ASCII baserte spill. Kan føre til problemer med moderne spill." +#: lutris/sysoptions.py:387 +msgid "" +"Enable a terminal for text-based games. Only useful for ASCII based games. " +"May cause issues with graphical games." +msgstr "" +"Bruk en terminal for tekst-baserte-spill. Bare hjelpsomt for ASCII baserte " +"spill. Kan føre til problemer med moderne spill." -#: lutris/sysoptions.py:398 +#: lutris/sysoptions.py:394 msgid "Text based games emulator" msgstr "Tekst-baserte-spill emulator" -#: lutris/sysoptions.py:404 -msgid "The terminal emulator used with the CLI mode. Choose from the list of detected terminal apps or enter the terminal's command or path." -msgstr "Terminalemulatoren som brukes med Kommandolinje-modusen. Velg fra lista med oppdagede terminalprogram eller skriv inn terminalens kommando eller mappe." +#: lutris/sysoptions.py:400 +msgid "" +"The terminal emulator used with the CLI mode. Choose from the list of " +"detected terminal apps or enter the terminal's command or path." +msgstr "" +"Terminalemulatoren som brukes med Kommandolinje-modusen. Velg fra lista med " +"oppdagede terminalprogram eller skriv inn terminalens kommando eller mappe." -#: lutris/sysoptions.py:410 lutris/sysoptions.py:417 lutris/sysoptions.py:427 -#: lutris/sysoptions.py:435 lutris/sysoptions.py:443 lutris/sysoptions.py:451 -#: lutris/sysoptions.py:461 lutris/sysoptions.py:469 lutris/sysoptions.py:482 -#: lutris/sysoptions.py:496 +#: lutris/sysoptions.py:406 lutris/sysoptions.py:413 lutris/sysoptions.py:423 +#: lutris/sysoptions.py:431 lutris/sysoptions.py:439 lutris/sysoptions.py:447 +#: lutris/sysoptions.py:457 lutris/sysoptions.py:465 lutris/sysoptions.py:478 +#: lutris/sysoptions.py:492 msgid "Game execution" msgstr "Spillutførelse" -#: lutris/sysoptions.py:414 +#: lutris/sysoptions.py:410 msgid "Environment variables loaded at run time" msgstr "Miljøvariabler som lastes ved kjøretid" -#: lutris/sysoptions.py:420 +#: lutris/sysoptions.py:416 msgid "Locale" msgstr "Lokale" -#: lutris/sysoptions.py:424 -msgid "Can be used to force certain locale for an app. Fixes encoding issues in legacy software." -msgstr "Kan brukes til å tvinge gjennom et gitt lokale for et program. Retter tegnkoding problemer for eldre programvare." +#: lutris/sysoptions.py:420 +msgid "" +"Can be used to force certain locale for an app. Fixes encoding issues in " +"legacy software." +msgstr "" +"Kan brukes til å tvinge gjennom et gitt lokale for et program. Retter " +"tegnkoding problemer for eldre programvare." -#: lutris/sysoptions.py:430 +#: lutris/sysoptions.py:426 msgid "Command prefix" msgstr "Kommandoprefiks" -#: lutris/sysoptions.py:432 -msgid "Command line instructions to add in front of the game's execution command." +#: lutris/sysoptions.py:428 +msgid "" +"Command line instructions to add in front of the game's execution command." msgstr "Kommandolinje instruksjoner å legge foran spillets-oppstartskommando." -#: lutris/sysoptions.py:438 +#: lutris/sysoptions.py:434 msgid "Manual script" msgstr "Manuelt skript" -#: lutris/sysoptions.py:440 +#: lutris/sysoptions.py:436 msgid "Script to execute from the game's contextual menu" msgstr "Skript som skal kjøres fra spillets-sprettopp" -#: lutris/sysoptions.py:446 +#: lutris/sysoptions.py:442 msgid "Pre-launch script" msgstr "Skript før oppstart" -#: lutris/sysoptions.py:448 +#: lutris/sysoptions.py:444 msgid "Script to execute before the game starts" msgstr "Skript som skal kjøres før spillet starter" -#: lutris/sysoptions.py:454 +#: lutris/sysoptions.py:450 msgid "Wait for pre-launch script completion" msgstr "Vent på ferdigstillingen av skript før oppstart" -#: lutris/sysoptions.py:458 +#: lutris/sysoptions.py:454 msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited" msgstr "Start spillet bare når skriptet før oppstart har avsluttet" -#: lutris/sysoptions.py:464 +#: lutris/sysoptions.py:460 msgid "Post-exit script" msgstr "Skript etter avslutting" -#: lutris/sysoptions.py:466 +#: lutris/sysoptions.py:462 msgid "Script to execute when the game exits" msgstr "Skript som skal kjøres etter spillavslutning" -#: lutris/sysoptions.py:472 +#: lutris/sysoptions.py:468 msgid "Include processes" msgstr "Inkluder prosesser" -#: lutris/sysoptions.py:475 +#: lutris/sysoptions.py:471 msgid "" -"What processes to include in process monitoring. This is to override the built-in exclude list.\n" -"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation marks." +"What processes to include in process monitoring. This is to override the " +"built-in exclude list.\n" +"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation " +"marks." msgstr "" -"Hvilke prosesser å inkludere i prosessovervåkningen. Dette er for å overstyre den innebygde ekskluderingslista.\n" -"Mellomrom atskilt liste, prosesser som inneholder mellomrom kan pakkes inn i anførselstegn." +"Hvilke prosesser å inkludere i prosessovervåkningen. Dette er for å " +"overstyre den innebygde ekskluderingslista.\n" +"Mellomrom atskilt liste, prosesser som inneholder mellomrom kan pakkes inn i " +"anførselstegn." -#: lutris/sysoptions.py:485 +#: lutris/sysoptions.py:481 msgid "Exclude processes" msgstr "Ekskluder prosesser" -#: lutris/sysoptions.py:488 +#: lutris/sysoptions.py:484 msgid "" -"What processes to exclude in process monitoring. For example background processes that stick around after the game has been closed.\n" -"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation marks." +"What processes to exclude in process monitoring. For example background " +"processes that stick around after the game has been closed.\n" +"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation " +"marks." msgstr "" -"Hvilke prosesser å ekskludere i prosessovervåkningen. For eksempel bakgrunnsprosesser som henger etter at spillet er avsluttet.\n" -"Mellomrom atskilt liste, prosesser som inneholder mellomrom kan pakkes inn i anførselstegn." +"Hvilke prosesser å ekskludere i prosessovervåkningen. For eksempel " +"bakgrunnsprosesser som henger etter at spillet er avsluttet.\n" +"Mellomrom atskilt liste, prosesser som inneholder mellomrom kan pakkes inn i " +"anførselstegn." -#: lutris/sysoptions.py:499 +#: lutris/sysoptions.py:495 msgid "Killswitch file" msgstr "Avslåingsfil" -#: lutris/sysoptions.py:502 +#: lutris/sysoptions.py:498 msgid "" "Path to a file which will stop the game when deleted \n" "(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)" msgstr "" "Mappe til en fil som stopper spillet når det slettes \n" -"(vanligvis /dev/input/js0 for å avslutte spillet når du kobler fra kontrolleren)" +"(vanligvis /dev/input/js0 for å avslutte spillet når du kobler fra " +"kontrolleren)" -#: lutris/sysoptions.py:508 lutris/sysoptions.py:524 lutris/sysoptions.py:533 +#: lutris/sysoptions.py:504 lutris/sysoptions.py:520 lutris/sysoptions.py:529 msgid "Xephyr (Deprecated, use Gamescope)" msgstr "Xephyr (foreldet, bruk Gamescope)" -#: lutris/sysoptions.py:510 +#: lutris/sysoptions.py:506 msgid "Use Xephyr" msgstr "Bruk Xephyr" -#: lutris/sysoptions.py:514 +#: lutris/sysoptions.py:510 msgid "8BPP (256 colors)" msgstr "8BPP (256 farger)" -#: lutris/sysoptions.py:515 +#: lutris/sysoptions.py:511 msgid "16BPP (65536 colors)" msgstr "16BPP (65536 farger)" -#: lutris/sysoptions.py:516 +#: lutris/sysoptions.py:512 msgid "24BPP (16M colors)" msgstr "24BPP (16M farger)" -#: lutris/sysoptions.py:521 +#: lutris/sysoptions.py:517 msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes" msgstr "Start program med Xephyr for å støtte 8BPP og 16BPP fargemoduser" -#: lutris/sysoptions.py:527 +#: lutris/sysoptions.py:523 msgid "Xephyr resolution" msgstr "Xephyr-oppløsning" -#: lutris/sysoptions.py:530 +#: lutris/sysoptions.py:526 msgid "Screen resolution of the Xephyr server" msgstr "Skjermoppløsning for Xephyr-tjeneren" -#: lutris/sysoptions.py:536 +#: lutris/sysoptions.py:532 msgid "Xephyr Fullscreen" msgstr "Xephyr-fullskjerm" -#: lutris/sysoptions.py:540 +#: lutris/sysoptions.py:536 msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)" msgstr "Åpne Xephyr i fullskjerm (med skrivebordsoppløsning)" @@ -6978,15 +8032,21 @@ msgstr "Åpne Xephyr i fullskjerm (med skrivebordsoppløsning)" msgid "Flatpak is not installed" msgstr "Flatpak er ikke installert" +#: lutris/util/linux.py:547 +msgid "No terminal emulator could be detected." +msgstr "Fant ingen terminalemulator." + #: lutris/util/portals.py:83 #, python-format -msgid "'%s' could not be moved to the trash. You will need to delete it yourself." +msgid "" +"'%s' could not be moved to the trash. You will need to delete it yourself." msgstr "Klarte ikke flytte «%s» til papirkurven. Du må slette den selv." #: lutris/util/portals.py:88 #, python-format msgid "" -"The items could not be moved to the trash. You will need to delete them yourself:\n" +"The items could not be moved to the trash. You will need to delete them " +"yourself:\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke flytte elementene til papirkurven. Du må slette dem selv:\n" @@ -6998,100 +8058,100 @@ msgstr "Aldri spilt" #. This function works out how many hours are meant by some #. number of some unit. -#: lutris/util/strings.py:207 lutris/util/strings.py:272 +#: lutris/util/strings.py:210 lutris/util/strings.py:275 msgid "hour" msgstr "time" -#: lutris/util/strings.py:207 lutris/util/strings.py:272 +#: lutris/util/strings.py:210 lutris/util/strings.py:275 msgid "hours" msgstr "timer" -#: lutris/util/strings.py:209 lutris/util/strings.py:273 +#: lutris/util/strings.py:212 lutris/util/strings.py:276 msgid "minute" msgstr "minutt" -#: lutris/util/strings.py:209 lutris/util/strings.py:273 +#: lutris/util/strings.py:212 lutris/util/strings.py:276 msgid "minutes" msgstr "minutter" -#: lutris/util/strings.py:216 lutris/util/strings.py:301 +#: lutris/util/strings.py:219 lutris/util/strings.py:304 msgid "Less than a minute" msgstr "Mindre enn et minutt siden" -#: lutris/util/strings.py:274 +#: lutris/util/strings.py:277 msgid "day" msgstr "dag" -#: lutris/util/strings.py:274 +#: lutris/util/strings.py:277 msgid "days" msgstr "dager" -#: lutris/util/strings.py:275 +#: lutris/util/strings.py:278 msgid "week" msgstr "uke" -#: lutris/util/strings.py:275 +#: lutris/util/strings.py:278 msgid "weeks" msgstr "uker" -#: lutris/util/strings.py:276 +#: lutris/util/strings.py:279 msgid "month" msgstr "måned" -#: lutris/util/strings.py:276 +#: lutris/util/strings.py:279 msgid "months" msgstr "måneder" -#: lutris/util/strings.py:277 +#: lutris/util/strings.py:280 msgid "year" msgstr "år" -#: lutris/util/strings.py:277 +#: lutris/util/strings.py:280 msgid "years" msgstr "år" -#: lutris/util/strings.py:307 +#: lutris/util/strings.py:310 #, python-format msgid "'%s' is not a valid playtime." msgstr "«%s» er ikke en gyldig spilletid." -#: lutris/util/strings.py:392 +#: lutris/util/strings.py:395 msgid "in the future" msgstr "I fremtiden" -#: lutris/util/strings.py:394 +#: lutris/util/strings.py:397 msgid "just now" msgstr "Akkurat nå" -#: lutris/util/strings.py:403 +#: lutris/util/strings.py:406 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dager" -#: lutris/util/strings.py:407 +#: lutris/util/strings.py:410 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d timer" -#: lutris/util/strings.py:412 +#: lutris/util/strings.py:415 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutter" -#: lutris/util/strings.py:414 +#: lutris/util/strings.py:417 msgid "1 minute" msgstr "1 minutt" -#: lutris/util/strings.py:418 +#: lutris/util/strings.py:421 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" -#: lutris/util/strings.py:420 +#: lutris/util/strings.py:423 msgid "1 second" msgstr "1 sekund" -#: lutris/util/strings.py:422 +#: lutris/util/strings.py:425 msgid "ago" msgstr "siden" @@ -7126,31 +8186,150 @@ msgstr "Ubisoft autentisering har gått tapt: %s" #: lutris/util/wine/dll_manager.py:102 #, python-format -msgid "The '%s' runtime component is not installed; visit the Updates tab in the Preferences dialog to install it." -msgstr "Kjøretid komponenten «%s» er ikke installert; besøk oppdateringssiden i innstillingsvinduet for å installere." +msgid "" +"The '%s' runtime component is not installed; visit the Updates tab in the " +"Preferences dialog to install it." +msgstr "" +"Kjøretid komponenten «%s» er ikke installert; besøk oppdateringssiden i " +"innstillingsvinduet for å installere." #: lutris/util/wine/dll_manager.py:113 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" -#: lutris/util/wine/proton.py:99 +#: lutris/util/wine/proton.py:100 #, python-format msgid "Proton version '%s' is missing its wine executable and can't be used." msgstr "Proton-versjonen «%s» mangler dens Wine-programfil og kan ikke brukes." -#: lutris/util/wine/wine.py:173 +#: lutris/util/wine/wine.py:176 msgid "The Wine version must be specified." msgstr "Wine-versjonen må oppgis." -#: lutris/util/wine/wine.py:230 -msgid "No versions of Wine are installed." -msgstr "Ingen Wine-versjoner er installert." +#~ msgid "Lutris Team" +#~ msgstr "Lutris-utviklingslaget" + +#~ msgid "Wine update channel" +#~ msgstr "Wine oppdateringskanal" + +#~ msgid "" +#~ "Stable:\n" +#~ "Wine-GE updates are downloaded automatically and the latest version is " +#~ "always used unless overridden in the settings.\n" +#~ "\n" +#~ "This allows us to keep track of regressions more efficiently and provide " +#~ "fixes more reliably." +#~ msgstr "" +#~ "Stabilt:\n" +#~ "Wine-GE oppdateringer lastes ned automatisk, og den nyeste versjonen " +#~ "brukes alltid med mindre det overstyres i innstillingene\n" +#~ "\n" +#~ "Dette gjør det enklere å holde styr på diverse feil og gi rettelser mer " +#~ "pålitelig." + +#~ msgid "" +#~ "Self-maintained:\n" +#~ "Wine updates are no longer delivered automatically and you have full " +#~ "responsibility of your Wine versions.\n" +#~ "\n" +#~ "Please note that this mode is fully unsupported. In order to " +#~ "submit issues on Github or ask for help on Discord, switch back to the " +#~ "Stable channel." +#~ msgstr "" +#~ "Vedlikeholdes av deg selv:\n" +#~ "Wine-oppdateringer mottas ikke lenger automatisk og du har fullt ansvar " +#~ "for dine Wine-versjoner.\n" +#~ "\n" +#~ "Merk denne modusen mangler støtte. For å sende inn en sak til " +#~ "Github eller spør om hjelp på Discord, bytt tilbake til innstillingen " +#~ "Stabilt." + +#~ msgid "" +#~ "No compatible Wine version could be identified. No updates are available." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikke finne kompatible Wine-versjoner. Ingen oppdateringer er " +#~ "tilgjengelige." + +#~ msgid "Check Again" +#~ msgstr "Sjekk igjen" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your Wine version is up to date. Using: %s\n" +#~ "Last checked %s." +#~ msgstr "" +#~ "Din Wine-versjon er oppdatert. Bruker: %s\n" +#~ "Sist sjekket %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have any Wine version installed.\n" +#~ "We recommend %s" +#~ msgstr "" +#~ "Du har ingen Wine-versjoner installert.\n" +#~ "Vi anbefaler %s" + +#, python-format +#~ msgid "Download %s" +#~ msgstr "Last ned %s" + +#, python-format +#~ msgid "You don't have the recommended Wine version: %s" +#~ msgstr "Du har ikke den anbefalte Wine-versjonen: %s" + +#~ msgid "Downloading..." +#~ msgstr "Laster ned …" + +#~ msgid "" +#~ "Without the Wine-GE updates enabled, we can no longer provide support on " +#~ "Github and Discord." +#~ msgstr "" +#~ "Uten Wine-GE oppdateringer i bruk, kan vi ikke gi støtte på Github eller " +#~ "Discord." + +#~ msgid "Start Steam with LSI" +#~ msgstr "Start Steam med en LSI" + +#~ msgid "" +#~ "Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is " +#~ "disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/" +#~ "linux-steam-integration" +#~ msgstr "" +#~ "Starter Steam med LSI-programrettelser. Kontroller at Lutris-kjøretid er " +#~ "slått av og du har LSI installert. https://github.com/solus-project/linux-" +#~ "steam-integration" + +#~ msgid "" +#~ "Warning Wine is not installed on your system\n" +#~ "\n" +#~ "Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from " +#~ "Lutris will have all required dependencies.\n" +#~ "Please follow the instructions given in the Lutris Wiki to install " +#~ "Wine." +#~ msgstr "" +#~ "Advarsel Wine er ikke installert på ditt system\n" +#~ "\n" +#~ "Det å ha Wine installert på ditt system garanterer at Wine-versjoner fra " +#~ "Lutris vil ha alle de nødvendige avhengighetene\n" +#~ "Følg de gitte instruksjonene på Lutris Wiki for å installere Wine." + +#~ msgid "Disable screen saver" +#~ msgstr "Slå av pauseskjerm" + +#~ msgid "" +#~ "Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen " +#~ "saver's functionality to be exposed over DBus." +#~ msgstr "" +#~ "Slå av pauseskjerm mens spillet kjører. Krever at pauseskjermens " +#~ "funksjonalitet skjer over DBus." + +#~ msgid "No versions of Wine are installed." +#~ msgstr "Ingen Wine-versjoner er installert." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Log inn" #~ msgid "Turn on Library Sync" #~ msgstr "Slå på synkronisering av biblioteket" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fil"