mirror of
https://github.com/flatpak/flatpak.git
synced 2026-01-26 16:48:33 -05:00
Update Polish translation
This commit is contained in:
committed by
Matthias Clasen
parent
170a8774bc
commit
4f72adc6d1
247
po/pl.po
247
po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: flatpak\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/flatpak/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-04 11:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 18:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 00:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -2821,11 +2821,11 @@ msgstr "Nieznany format środowiska %s"
|
||||
#: common/flatpak-context.c:1117 common/flatpak-context.c:1125
|
||||
#: common/flatpak-context.c:1157 common/flatpak-context.c:1165
|
||||
msgid "--policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=[!]VALUE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parametry --policy muszą być w formacie PODSYSTEM.KLUCZ=[!]WARTOŚĆ"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-context.c:1132 common/flatpak-context.c:1172
|
||||
msgid "--policy values can't start with \"!\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wartości --policy nie mogą zaczynać się od znaku „!”"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-context.c:1198
|
||||
msgid "Share with host"
|
||||
@@ -2946,20 +2946,19 @@ msgid "Don't require a running session (no cgroups creation)"
|
||||
msgstr "Bez wymagania działającej sesji (bez tworzenia cgroups)"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load summary from remote %s: %s"
|
||||
msgstr "Podczas pobierania %s z repozytorium %s: "
|
||||
msgstr "Nie można wczytać podsumowania z repozytorium %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:260
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load metadata from remote %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktualizowanie dodatkowych metadanych z podsumowania repozytorium dla %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można wczytać metadanych z repozytorium %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such ref (%s, %s) in remote %s"
|
||||
msgstr "Brak odniesienia „%s” w repozytorium %s"
|
||||
msgstr "Brak odniesienia (%s, %s) w repozytorium %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:286 common/flatpak-dir.c:4741
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3014,40 +3013,44 @@ msgid "While opening repository %s: "
|
||||
msgstr "Podczas otwierania repozytorium %s: "
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:2581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No appstream commit to deploy"
|
||||
msgstr "Wdrażane zatwierdzenie"
|
||||
msgstr "Brak zatwierdzenia AppStream do wdrożenia"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:2607 common/flatpak-dir.c:6665
|
||||
msgid "Can't create deploy directory"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć katalogu wdrażania"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:2778 common/flatpak-dir.c:4450
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such ref (%s, %s) in remote %s or elsewhere"
|
||||
msgstr "Brak odniesienia „%s” w repozytorium %s"
|
||||
msgstr "Brak odniesienia (%s, %s) w repozytorium %s lub innym miejscu"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:2795 common/flatpak-dir.c:4174
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:4257 common/flatpak-dir.c:4457
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:11787
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find latest checksum for ref %s in remote %s"
|
||||
msgstr "Brak odniesienia „%s” w repozytorium %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można odnaleźć najnowszej sumy kontrolnej dla odniesienia %s "
|
||||
"w repozytorium %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:3386 common/flatpak-dir.c:4688
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:7496 common/flatpak-dir.c:8089
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:11373 common/flatpak-dir.c:11440
|
||||
msgid "Can't pull from untrusted non-gpg verified remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można pobrać z niezaufanego, niesprawdzonego przez GPG repozytorium"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:3853 common/flatpak-dir.c:3922
|
||||
msgid "Extra data not supported for non-gpg-verified local system installs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodatkowe dane nie są obsługiwane dla niesprawdzonych przez GPG lokalnych "
|
||||
"instalacji systemowych"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:3959
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid checksum for extra data uri %s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa suma kontrolna dodatkowych danych %s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa suma kontrolna dla adresu URI dodatkowych danych %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:3964
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3095,7 +3098,7 @@ msgstr "Już zainstalowano %s zatwierdzenie %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:4285 common/flatpak-utils.c:4884
|
||||
msgid "Image is not a manifest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obraz nie jest w manifeście"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:4506 common/flatpak-dir.c:4841
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3103,39 +3106,48 @@ msgid "While pulling %s from remote %s: "
|
||||
msgstr "Podczas pobierania %s z repozytorium %s: "
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:4697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No summary found"
|
||||
msgstr "Brak wyników"
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono podsumowania"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:4704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GPG verification enabled, but no summary signatures found for remote '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Włączono sprawdzanie przez GPG, ale nie odnaleziono podpisów podsumowań dla "
|
||||
"repozytorium „%s”"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:4717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GPG signatures found for remote '%s', but none are in trusted keyring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odnaleziono podpisy GPG dla repozytorium „%s”, ale żadne nie są w zaufanej "
|
||||
"bazie kluczy"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:4758 common/flatpak-utils.c:4790
|
||||
msgid "GPG signatures found, but none are in trusted keyring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnaleziono podpisy GPG, ale żadne nie są w zaufanej bazie kluczy"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:4783
|
||||
msgid "Expected commit metadata to have ref binding information, found none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oczekiwano, że metadane zatwierdzenia mają informacje o dowiązaniu "
|
||||
"odniesienia, ale nie odnaleziono żadnych"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:4788 common/flatpak-dir.c:11819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Commit has no requested ref ‘%s’ in ref binding metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zatwierdzenie nie ma żądanego odniesienia „%s” w metadanych dowiązania "
|
||||
"odniesienia"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:4798
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected commit metadata to have collection ID binding information, found "
|
||||
"none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oczekiwano, że metadane zatwierdzenia mają informacje o dowiązaniu "
|
||||
"identyfikatora kolekcji, ale nie odnaleziono żadnych"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:4801
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3143,6 +3155,8 @@ msgid ""
|
||||
"Commit has collection ID ‘%s’ in collection binding metadata, while the "
|
||||
"remote it came from has collection ID ‘%s’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zatwierdzenie ma identyfikator kolekcji „%s” w metadanych dowiązania "
|
||||
"kolekcji, ale repozytorium, z którego pochodzi ma identyfikator kolekcji „%s”"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:5448
|
||||
msgid "Not enough memory"
|
||||
@@ -3163,7 +3177,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy plik XML typu MIME"
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:5755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "D-Bus service file '%s' has wrong name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plik usługi D-Bus „%s” ma błędną nazwę"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:6290
|
||||
msgid "While getting detached metadata: "
|
||||
@@ -3171,9 +3185,8 @@ msgstr "Podczas pobierania odłączonych metadanych: "
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:6295 common/flatpak-dir.c:6300
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:6304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Extra data missing in detached metadata"
|
||||
msgstr "Podczas pobierania odłączonych metadanych: "
|
||||
msgstr "Brak dodatkowych danych w odłączonych metadanych"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:6308
|
||||
msgid "While creating extradir: "
|
||||
@@ -3193,9 +3206,9 @@ msgid "While writing extra data file '%s': "
|
||||
msgstr "Podczas zapisywania pliku dodatkowych danych „%s”: "
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:6378
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extra data %s missing in detached metadata"
|
||||
msgstr "Podczas pobierania odłączonych metadanych: "
|
||||
msgstr "Brak dodatkowych danych %s w odłączonych metadanych"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:6541
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3301,12 +3314,12 @@ msgstr "Już zainstalowano gałąź %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:8040
|
||||
msgid "Can't update to a specific commit without root permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można zaktualizować do podanego zatwierdzenia bez uprawnień roota"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:8248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't remove %s, it is needed for: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można usunąć %s, jest wymagane dla: %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:8291 common/flatpak-installation.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3329,6 +3342,9 @@ msgid ""
|
||||
"Remote listing for %s not available; server has no summary file. Check the "
|
||||
"URL passed to remote-add was valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista repozytorium dla %s jest niedostępna — serwer nie ma pliku "
|
||||
"podsumowania. Proszę sprawdzić, czy adres URL przekazywany do remote-add "
|
||||
"jest prawidłowy."
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:9503
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3373,29 +3389,27 @@ msgid "Could not find installation %s"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć instalacji %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:10646 common/flatpak-dir.c:10654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid .flatpakref"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy klucz GPG"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy plik .flatpakref"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:10704 common/flatpak-dir.c:10800
|
||||
msgid "Collection ID requires GPG key to be provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identyfikator kolekcji wymaga dostarczenia klucza GPG"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:10751
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid file format, no %s group"
|
||||
msgstr "Nieznany format pliku"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy format pliku, brak grupy %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:10761 common/flatpak-dir.c:10766
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid file format, no %s specified"
|
||||
msgstr "Nieznany format pliku"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy format pliku, nie podano %s"
|
||||
|
||||
#. Check some minimal size so we don't get crap
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:10789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid file format, gpg key invalid"
|
||||
msgstr "Nieznany format pliku"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy format pliku, nieprawidłowy klucz GPG"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:10844
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3411,56 +3425,56 @@ msgstr "Już zainstalowano program %s, gałąź %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't remove remote '%s' with installed ref %s (at least)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można usunąć repozytorium „%s” z zainstalowanym odniesieniem %s (co "
|
||||
"najmniej)"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:11198
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid character '/' in remote name: %s"
|
||||
msgstr "Brak odniesienia „%s” w repozytorium %s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy znak „/” w nazwie repozytorium: %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:11203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No configuration for remote %s specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie podano konfiguracji dla repozytorium %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-dir.c:11444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No metadata branch for OCI"
|
||||
msgstr "Wyświetla metadane gałęzi"
|
||||
msgstr "Brak gałęzi metadanych dla OCI"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-installation.c:751
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ref %s not installed"
|
||||
msgstr "Nie zainstalowano %s"
|
||||
msgstr "Nie zainstalowano odniesienia %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-installation.c:793
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "App %s not installed"
|
||||
msgstr "Nie zainstalowano %s"
|
||||
msgstr "Nie zainstalowano programu %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-installation.c:1775
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "As requested, %s was only pulled, but not installed"
|
||||
msgstr "Żądane rozszerzenie %s jest tylko częściowo zainstalowane"
|
||||
msgstr "Jak zażądano, %s zostało tylko pobrane, ale nie zainstalowane"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-oci-registry.c:1679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No gpg key found with ID %s (homedir: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono klucza GPG z identyfikatorem %s (katalog domowy: %s)"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-oci-registry.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lookup key ID %s: %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można wyszukać identyfikatora klucza %s: %d)"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-oci-registry.c:1694
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error signing commit: %d"
|
||||
msgstr "Błąd podczas migracji: %s\n"
|
||||
msgstr "Błąd podczas podpisywania zatwierdzenia: %d"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-remote.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No url specified"
|
||||
msgstr "Nie podano polecenia"
|
||||
msgstr "Nie podano adresu URL"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-run.c:690
|
||||
msgid "Failed to open app info file"
|
||||
@@ -3475,18 +3489,17 @@ msgid "Failed to sync with dbus proxy"
|
||||
msgstr "Synchronizacja z pośrednikiem D-Bus się nie powiodła"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-run.c:863
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to determine parts from ref: %s"
|
||||
msgstr "Otwarcie pliku „flatpak-info” się nie powiodło: %s"
|
||||
msgstr "Ustalenia części z odniesienia się nie powiodło: %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-run.c:1416
|
||||
msgid "No systemd user session available, cgroups not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak dostępnej sesji użytkownika systemd, cgroups nie są dostępne"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-run.c:1726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to allocate instance id"
|
||||
msgstr "Utworzenie potoku synchronizacji się nie powiodło"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić identyfikatora wystąpienia"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-run.c:1843 common/flatpak-run.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3494,38 +3507,37 @@ msgid "Failed to open flatpak-info file: %s"
|
||||
msgstr "Otwarcie pliku „flatpak-info” się nie powiodło: %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-run.c:1873
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open bwrapinfo.json file: %s"
|
||||
msgstr "Otwarcie pliku „brwapinfo.json” się nie powiodło: %s"
|
||||
msgstr "Otwarcie pliku „bwrapinfo.json” się nie powiodło: %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-run.c:2180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Initialize seccomp failed"
|
||||
msgstr "Inicjuje programy z nazwanego programu"
|
||||
msgstr "Inicjacja seccomp się nie powiodła"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-run.c:2219
|
||||
msgid "Failed to add architecture to seccomp filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodanie architektury do filtru seccomp się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-run.c:2228
|
||||
msgid "Failed to add multiarch architecture to seccomp filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodanie wieloarchitekturowej architektury do filtru seccomp się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#. unknown syscall
|
||||
#: common/flatpak-run.c:2247 common/flatpak-run.c:2261
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to block syscall %d"
|
||||
msgstr "%s %s się nie powiodła: "
|
||||
msgstr "Zablokowanie wywołania systemowego %d się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-run.c:2292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to export bpf"
|
||||
msgstr "Odczytanie z wyeksportowanego pliku się nie powiodło"
|
||||
msgstr "Wyeksportowanie bpf się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-run.c:2348
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid group: %d"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy PID %s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa grupa: %d"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-run.c:2814
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3533,14 +3545,13 @@ msgid "ldconfig failed, exit status %d"
|
||||
msgstr "ldconfig się nie powiodło, stan wyjścia %d"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-run.c:2821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't open generated ld.so.cache"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć przestrzeni nazw %s: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć utworzonego ld.so.cache"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-run.c:2933
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrong number of components in runtime %s"
|
||||
msgstr "Błędna liczba parametrów"
|
||||
msgstr "Błędna liczba składników w środowisku wykonawczym %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-transaction.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3548,14 +3559,15 @@ msgid "Warning: Problem looking for related refs: %s"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: problem podczas wyszukiwania powiązanych odniesień: %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-transaction.c:1416
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The application %s requires the runtime %s which was not found"
|
||||
msgstr "Program %s wymaga %s, którego nie odnaleziono"
|
||||
msgstr "Program %s wymaga środowiska wykonawczego %s, którego nie odnaleziono"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-transaction.c:1432
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The application %s requires the runtime %s which is not installed"
|
||||
msgstr "Program %s wymaga %s, które nie jest zainstalowane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program %s wymaga środowiska wykonawczego %s, które nie jest zainstalowane"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-transaction.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3573,9 +3585,9 @@ msgid "%s is already installed from remote %s"
|
||||
msgstr "%s jest już zainstalowane z repozytorium %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-transaction.c:1694
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid .flatpakref: %s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowe odniesienie zatwierdzenia %s: "
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy plik .flatpakref: %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-transaction.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3597,9 +3609,9 @@ msgid "Warning: Can't find %s metadata for dependencies: %s"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: nie można odnaleźć metadanych %s dla zależności: %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-transaction.c:2335
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid .flatpakrepo: %s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy PID %s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy plik .flatpakrepo: %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-transaction.c:2644
|
||||
msgid "Aborted by user"
|
||||
@@ -3626,86 +3638,86 @@ msgstr "Błąd podczas migracji: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:713
|
||||
msgid "Name can't be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa nie może być pusta"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:720
|
||||
msgid "Name can't be longer than 255 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa nie może mieć więcej niż 255 znaków"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:733
|
||||
msgid "Name can't start with a period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się od kropki"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name can't start with %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się od %c"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:755
|
||||
msgid "Name can't end with a period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa nie może kończyć się kropką"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:762 common/flatpak-utils.c:774
|
||||
msgid "Only last name segment can contain -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tylko ostatni segment nazwy może zawierać -"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name segment can't start with %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segment nazwy nie może zaczynać się od %c"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name can't contain %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa nie może zawierać %c"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:786
|
||||
msgid "Names must contain at least 2 periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwy muszą zawierać co najmniej dwie kropki"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:976
|
||||
msgid "Branch can't be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gałąź nie może być pusta"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Branch can't start with %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gałąź nie może zaczynać się od %c"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Branch can't contain %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gałąź nie może zawierać %c"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:1047
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrong number of components in %s"
|
||||
msgstr "Błędna liczba parametrów"
|
||||
msgstr "Błędna liczba składników w %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:1053
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not application or runtime"
|
||||
msgstr "Podpisuje program lub środowisko wykonawcze"
|
||||
msgstr "%s nie jest programem ani środowiskiem wykonawczym"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:1059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid name %s: %s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa D-Bus %s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:1065
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid arch %s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy PID %s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa architektura %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:1071 common/flatpak-utils.c:1176
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid branch %s: %s"
|
||||
msgstr "Domyślna gałąź: %s\n"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa gałąź %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:1159
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid id %s: %s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy PID %s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:2652
|
||||
msgid "No extra data sources"
|
||||
@@ -3737,33 +3749,32 @@ msgid "No appstream data for %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Brak danych AppStream dla %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:4658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid bundle, no ref in metadata"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa suma kontrolna dodatkowych danych"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy pakiet, brak odniesienia w metadanych"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:4750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Collection ‘%s’ of bundle doesn’t match collection ‘%s’ of remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolekcja „%s” pakietu nie zgadza się z kolekcją „%s” repozytorium"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:4829
|
||||
msgid "Metadata in header and app are inconsistent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metadane w nagłówku i programie są niespójne"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:4976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No ref specified for OCI image %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie podano odniesienia dla obrazu OCI %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:4982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrong ref (%s) specified for OCI image %s, expected %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podano błędne odniesienie (%s) dla obrazu OCI %s, oczekiwano %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:5051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrong layer checksum, expected %s, was %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błędna suma kontrolna warstwy, oczekiwano %s, wynosi %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:5562
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3788,7 +3799,7 @@ msgstr "Pobieranie plików: %d/%d %s"
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:5696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid require-flatpak argument %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy parametr require-flatpak %s"
|
||||
|
||||
#: common/flatpak-utils.c:5703
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3926,9 +3937,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:179
|
||||
msgid "Update appstream"
|
||||
msgstr "Aktualizacja danych AppStream"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid sha256 for extra data uri %s"
|
||||
#~ msgstr "Nieprawidłowa suma SHA256 dla adresu URI %s dodatkowych danych"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid sha256 for extra data"
|
||||
#~ msgstr "Nieprawidłowa suma SHA256 dodatkowych danych"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user