Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle
2020-04-27 20:31:36 -03:00
committed by Alexander Larsson
parent e27ec1f3bc
commit d081ab07d1

View File

@@ -1,15 +1,15 @@
# Brazilian Portuguese translation for flatpak.
# Copyright (C) 2019 THE flatpak'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2020 THE flatpak'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the flatpak package.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2017.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: flatpak master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/flatpak/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 17:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-24 10:42-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-27 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-27 20:25-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:57
msgid "Export runtime instead of app"
@@ -162,14 +162,14 @@ msgid "'%s' is not a valid repository: "
msgstr "“%s” não é um repositório válido: "
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:657 app/flatpak-builtins-build-sign.c:87
#: common/flatpak-dir.c:10986 common/flatpak-utils.c:1533
#: common/flatpak-dir.c:10912 common/flatpak-utils.c:1533
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: %s"
msgstr "“%s” não é um nome válido: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:660
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:823 app/flatpak-builtins-build-sign.c:90
#: common/flatpak-dir.c:10992 common/flatpak-utils.c:1539
#: common/flatpak-dir.c:10918 common/flatpak-utils.c:1539
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name: %s"
msgstr "“%s” não é um nome de ramo válido: %s"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Nenhum ponto de extensão correspondendo %s em %s"
msgid "Missing '=' in bind mount option '%s'"
msgstr "Faltando “=” na opção de montagem associativa “%s”"
#: app/flatpak-builtins-build.c:591 common/flatpak-run.c:3929
#: app/flatpak-builtins-build.c:591 common/flatpak-run.c:3930
msgid "Unable to start app"
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo"
@@ -958,12 +958,12 @@ msgid "COLLECTION-ID"
msgstr "ID-COLEÇÃO"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Permanently deploy collection ID to client remote configurations, only for "
"sideload support"
msgstr ""
"Implementa permanentemente ID de coleção em configurações remotas de cliente"
"Implementa permanentemente ID de coleção em configurações remotas de "
"cliente, apenas para suporte a download local"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73
msgid "Permanently deploy collection ID to client remote configurations"
@@ -1161,12 +1161,12 @@ msgstr "DEST"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:48
msgid "Allow partial commits in the created repo"
msgstr ""
msgstr "Permite commits parciais no repositório criado"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:126
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Related ref '%s' is only partially installed"
msgstr "Extensão %s exigida está apenas parcialmente instalada"
msgstr "O ref “%s” relacionado está apenas parcialmente instalado"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:157
#, c-format
@@ -1174,9 +1174,10 @@ msgid "Warning: Omitting related ref %s because it is not installed.\n"
msgstr "Aviso: Omitindo ref “%s” relacionado porque não está instalado.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:164
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref %s because it is partially installed.\n"
msgstr "Aviso: Omitindo ref “%s” relacionado porque não está instalado.\n"
msgstr ""
"Aviso: Omitindo ref “%s” relacionado porque está parcialmente instalado.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:175
#, c-format
@@ -1217,9 +1218,9 @@ msgstr ""
"As refs devem estar todas na mesma instalação (localizadas em %s e %s)."
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:646
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Ref '%s' is only partially installed"
msgstr "Extensão %s exigida está apenas parcialmente instalada"
msgstr "O ref “%s” está apenas parcialmente instalado"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:686
#, c-format
@@ -1889,7 +1890,7 @@ msgstr "Atualiza instalação se já instalada"
#: app/flatpak-builtins-install.c:77 app/flatpak-builtins-update.c:70
msgid "Use this local repo for sideloads"
msgstr ""
msgstr "Usa este repositório local para downloads locais"
#: app/flatpak-builtins-install.c:136
msgid "Bundle filename must be specified"
@@ -2419,7 +2420,7 @@ msgstr "Usa caches locais mesmo se eles estiverem velhos"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:59
msgid "Only list refs available as sideloads"
msgstr ""
msgstr "Lista apenas refs disponíveis como downloads locais"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:114
msgid ""
@@ -2433,7 +2434,7 @@ msgstr "REMOTO e REF devem ser especificados"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:160 common/flatpak-dir.c:4018
#: common/flatpak-dir.c:4958 common/flatpak-dir.c:5029
#: common/flatpak-dir.c:5157 common/flatpak-dir.c:13265
#: common/flatpak-dir.c:5157 common/flatpak-dir.c:13191
#, c-format
msgid "Couldn't find latest checksum for ref %s in remote %s"
msgstr ""
@@ -3006,11 +3007,16 @@ msgstr "Não pode especificar REFs ao usar --unused"
msgid "Nothing unused to uninstall\n"
msgstr "Nada não usado para desinstalar\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:311 common/flatpak-dir.c:11496
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:313 common/flatpak-dir.c:11422
#, c-format
msgid "%s/%s/%s not installed"
msgstr "%s/%s/%s não instalado"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:320
#, c-format
msgid "Warning: %s is not installed\n"
msgstr "Aviso: %s não está instalado\n"
#: app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "Arch to update for"
msgstr "Arquitetura para a qual será atualizada"
@@ -3250,19 +3256,19 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Configure esse como o novo remoto “%s”"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:149 app/flatpak-quiet-transaction.c:100
#: app/flatpak-cli-transaction.c:149 app/flatpak-quiet-transaction.c:101
msgid "install"
msgstr "instalar"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:152 app/flatpak-quiet-transaction.c:103
#: app/flatpak-cli-transaction.c:152 app/flatpak-quiet-transaction.c:104
msgid "update"
msgstr "atualizar"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:155 app/flatpak-quiet-transaction.c:106
#: app/flatpak-cli-transaction.c:155 app/flatpak-quiet-transaction.c:107
msgid "install bundle"
msgstr "instalar pacote"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:158 app/flatpak-quiet-transaction.c:109
#: app/flatpak-cli-transaction.c:158 app/flatpak-quiet-transaction.c:110
msgid "uninstall"
msgstr "desinstalar"
@@ -3293,33 +3299,33 @@ msgstr "Desinstalando…"
msgid "Uninstalling %d/%d…"
msgstr "Desinstalando %d/%d…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:449 app/flatpak-quiet-transaction.c:131
#: app/flatpak-cli-transaction.c:449 app/flatpak-quiet-transaction.c:132
#, c-format
msgid "Info: %s was skipped"
msgstr "Info: %s foi ignorado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:467 app/flatpak-quiet-transaction.c:136
#: common/flatpak-dir.c:9067
#: app/flatpak-cli-transaction.c:467 app/flatpak-quiet-transaction.c:137
#: common/flatpak-dir.c:8993
#, c-format
msgid "%s already installed"
msgstr "%s já instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:469 app/flatpak-cli-transaction.c:471
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:138 app/flatpak-quiet-transaction.c:140
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:139 app/flatpak-quiet-transaction.c:141
#: common/flatpak-dir.c:2383 common/flatpak-dir.c:3017
#: common/flatpak-dir.c:13856 common/flatpak-transaction.c:2003
#: common/flatpak-transaction.c:2030 common/flatpak-utils.c:1726
#: common/flatpak-dir.c:13746 common/flatpak-transaction.c:2055
#: common/flatpak-transaction.c:2094 common/flatpak-utils.c:1726
#: common/flatpak-utils.c:1819
#, c-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s não instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:473 app/flatpak-quiet-transaction.c:142
#: app/flatpak-cli-transaction.c:473 app/flatpak-quiet-transaction.c:143
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version"
msgstr "%s precisa de uma versão posterior do flatpak"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:475 app/flatpak-quiet-transaction.c:144
#: app/flatpak-cli-transaction.c:475 app/flatpak-quiet-transaction.c:145
msgid "Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Espaço em disco insuficiente para completar essa operação"
@@ -3328,11 +3334,11 @@ msgstr "Espaço em disco insuficiente para completar essa operação"
msgid "Failed to %s %s: "
msgstr "Falha ao %s %s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:485 app/flatpak-quiet-transaction.c:149
#: app/flatpak-cli-transaction.c:485 app/flatpak-quiet-transaction.c:150
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:485 app/flatpak-quiet-transaction.c:149
#: app/flatpak-cli-transaction.c:485 app/flatpak-quiet-transaction.c:150
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
@@ -3354,12 +3360,12 @@ msgstr "A autenticação exigiu o remoto %s (domínio %s)\n"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:596 app/flatpak-quiet-transaction.c:174
#: app/flatpak-cli-transaction.c:596 app/flatpak-quiet-transaction.c:175
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, in favor of %s\n"
msgstr "Info: %s está em fim de vida, em favor de %s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:598 app/flatpak-quiet-transaction.c:176
#: app/flatpak-cli-transaction.c:598 app/flatpak-quiet-transaction.c:177
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, with reason: %s\n"
msgstr "Info: %s está em fim de vida, com motivo: %s\n"
@@ -3369,7 +3375,7 @@ msgstr "Info: %s está em fim de vida, com motivo: %s\n"
msgid "Replace it with %s?"
msgstr "Substitui-lo por %s?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:608 app/flatpak-quiet-transaction.c:182
#: app/flatpak-cli-transaction.c:608 app/flatpak-quiet-transaction.c:183
msgid "Updating to rebased version\n"
msgstr "Atualizando para a versão após rebase\n"
@@ -3764,17 +3770,17 @@ msgstr "Nenhum comando especificado"
msgid "error:"
msgstr "erro:"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:77
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:78
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instalando %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:81
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:82
#, c-format
msgid "Updating %s\n"
msgstr "Atualizando %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:85
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:86
#, c-format
msgid "Uninstalling %s\n"
msgstr "Desinstalando %s\n"
@@ -3783,12 +3789,12 @@ msgstr "Desinstalando %s\n"
# 2º %s: op_type: "install", "update", etc.
# 3º %s: rref: name of a ref
# 4º %s: msg: some error/warning message
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:148
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:149
#, c-format
msgid "%s Failed to %s %s: %s\n"
msgstr "%s Falha ao %s %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:187
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:188
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: %s\n"
msgstr "Falha ao realizar rebase de %s para %s: %s\n"
@@ -3829,13 +3835,13 @@ msgid "Unknown feature type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de recurso desconhecido %s, tipos válidos são: %s"
#: common/flatpak-context.c:770
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Unknown filesystem location %s, valid locations are: host, host-os, host-"
"etc, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"
msgstr ""
"Localização de sistema de arquivos desconhecida %s, localizações válidas "
"são: host, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"
"são: host, host-os, host-etc, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"
#: common/flatpak-context.c:1040
#, c-format
@@ -4009,7 +4015,7 @@ msgstr "Nenhuma entrada para %s no cache de flatpak de sumário do remoto “%s
msgid "No summary or Flatpak cache available for remote %s"
msgstr "Nenhum sumário ou cache do Flatpak disponível para o remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:757 common/flatpak-dir.c:13297
#: common/flatpak-dir.c:757 common/flatpak-dir.c:13223
#, c-format
msgid "Commit has no requested ref %s in ref binding metadata"
msgstr ""
@@ -4023,7 +4029,7 @@ msgstr "Nenhuma entrada para %s no cache esparso de flatpak de sumário remoto "
#: common/flatpak-dir.c:1326
#, c-format
msgid "Commit metadata for %s not matching expected metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadados do commit para %s não correspondem aos metadados esperados"
#: common/flatpak-dir.c:1592
msgid "Unable to connect to system bus"
@@ -4072,7 +4078,7 @@ msgid "Can't create deploy directory"
msgstr "Não foi possível criar um diretório de deploy"
#: common/flatpak-dir.c:4333 common/flatpak-dir.c:5378
#: common/flatpak-dir.c:8444 common/flatpak-dir.c:9215
#: common/flatpak-dir.c:8444 common/flatpak-dir.c:9141
msgid "Can't pull from untrusted non-gpg verified remote"
msgstr "Não foi possível obter de remoto sem gpg verificada e não confiado"
@@ -4127,7 +4133,7 @@ msgid "Remote OCI index has no registry uri"
msgstr "Índice de OCI remoto possui nenhuma uri de registro"
#: common/flatpak-dir.c:4964 common/flatpak-dir.c:7492
#: common/flatpak-dir.c:9087
#: common/flatpak-dir.c:9013
#, c-format
msgid "%s commit %s already installed"
msgstr "%s commit %s já está instalado"
@@ -4146,15 +4152,14 @@ msgid "GPG signatures found, but none are in trusted keyring"
msgstr "Assinaturas GPG localizadas, mas nenhuma está no chaveiro de confiadas"
#: common/flatpak-dir.c:5419
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Commit for %s has no ref binding"
msgstr ""
"O commit não possui requisição de ref “%s” nos metadados de associação de ref"
msgstr "O commit para “%s” possui nenhuma associação de ref"
#: common/flatpak-dir.c:5424
#, c-format
msgid "Commit for %s is not in expected bound refs: %s"
msgstr ""
msgstr "O commit para “%s” não está nos refs limites esperados: %s"
#: common/flatpak-dir.c:6048
msgid "Not enough memory"
@@ -4291,7 +4296,7 @@ msgstr "O ramo do ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
msgid "Deployed ref %s does not match commit (%s)"
msgstr "Ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:7924 common/flatpak-installation.c:1792
#: common/flatpak-dir.c:7924 common/flatpak-installation.c:1864
#, c-format
msgid "%s branch %s already installed"
msgstr "%s ramo %s já está instalado"
@@ -4305,56 +4310,56 @@ msgstr "Essa versão de %s já está instalada"
msgid "Can't change remote during bundle install"
msgstr "Não é possível alterar remoto durante instalação de pacote"
#: common/flatpak-dir.c:9160
#: common/flatpak-dir.c:9086
msgid "Can't update to a specific commit without root permissions"
msgstr ""
"Não é possível atualizar para um commit específico sem permissões de root"
#: common/flatpak-dir.c:9443
#: common/flatpak-dir.c:9369
#, c-format
msgid "Can't remove %s, it is needed for: %s"
msgstr "Não foi possível remover %s, pois é necessário para: %s"
#: common/flatpak-dir.c:9498 common/flatpak-installation.c:1948
#: common/flatpak-dir.c:9424 common/flatpak-installation.c:2020
#, c-format
msgid "%s branch %s is not installed"
msgstr "%s ramo %s não está instalado"
#: common/flatpak-dir.c:9741
#: common/flatpak-dir.c:9667
#, c-format
msgid "%s commit %s not installed"
msgstr "%s commit %s não instalado"
#: common/flatpak-dir.c:10076
#: common/flatpak-dir.c:10002
#, c-format
msgid "Pruning repo failed: %s"
msgstr "A supressão de repositório falhou: %s"
#: common/flatpak-dir.c:10245 common/flatpak-dir.c:10251
#: common/flatpak-dir.c:10171 common/flatpak-dir.c:10177
#, c-format
msgid "Failed to load filter '%s'"
msgstr "Falha ao carregar o filtro “%s”"
#: common/flatpak-dir.c:10257
#: common/flatpak-dir.c:10183
#, c-format
msgid "Failed to parse filter '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o filtro “%s”"
#: common/flatpak-dir.c:10533
#: common/flatpak-dir.c:10459
msgid "Failed to write summary cache: "
msgstr "Falha ao escrever cache de resumo: "
#: common/flatpak-dir.c:10552
#: common/flatpak-dir.c:10478
#, c-format
msgid "No oci summary cached for remote '%s'"
msgstr "Nenhum resumo de oci em cache para o remoto “%s”"
#: common/flatpak-dir.c:10627
#: common/flatpak-dir.c:10553
#, c-format
msgid "No summary cached for remote '%s'"
msgstr "Nenhum resumo em cache para o remoto “%s”"
#: common/flatpak-dir.c:10645
#: common/flatpak-dir.c:10571
#, c-format
msgid ""
"Remote listing for %s not available; server has no summary file. Check the "
@@ -4363,87 +4368,87 @@ msgstr ""
"Listagem de remoto para %s não disponível; o servidor não possui arquivo de "
"resumo. Certifique-se que a URL passada para remote-add é válida."
#: common/flatpak-dir.c:11129
#: common/flatpak-dir.c:11055
#, c-format
msgid "Multiple branches available for %s, you must specify one of: "
msgstr "Vários ramos disponíveis para %s, você deve especificar uma entre: "
#: common/flatpak-dir.c:11150
#: common/flatpak-dir.c:11076
#, c-format
msgid "Nothing matches %s"
msgstr "Sem combinações com %s"
#: common/flatpak-dir.c:11266
#: common/flatpak-dir.c:11192
#, c-format
msgid "Can't find ref %s%s%s%s%s"
msgstr "Não foi possível localizar ref %s%s%s%s%s"
#: common/flatpak-dir.c:11315
#: common/flatpak-dir.c:11241
#, c-format
msgid "Error searching remote %s: %s"
msgstr "Erro ao pesquisar remoto %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:11370
#: common/flatpak-dir.c:11296
#, c-format
msgid "Error searching local repository: %s"
msgstr "Erro ao pesquisar repositório local: %s"
#: common/flatpak-dir.c:11705
#: common/flatpak-dir.c:11631
#, c-format
msgid "Could not find installation %s"
msgstr "Não foi possível localizar instalação de %s"
#: common/flatpak-dir.c:12262
#: common/flatpak-dir.c:12188
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s group"
msgstr "Formato de arquivo inválido, grupo %s inexistente"
#: common/flatpak-dir.c:12267 common/flatpak-utils.c:2817
#: common/flatpak-dir.c:12193 common/flatpak-utils.c:2817
#, c-format
msgid "Invalid version %s, only 1 supported"
msgstr "Versão inválida %s, há suporte apenas a 1"
#: common/flatpak-dir.c:12272 common/flatpak-dir.c:12277
#: common/flatpak-dir.c:12198 common/flatpak-dir.c:12203
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s specified"
msgstr "Formato de arquivo inválido, nenhuma %s especificada"
#. Check some minimal size so we don't get crap
#: common/flatpak-dir.c:12300
#: common/flatpak-dir.c:12226
msgid "Invalid file format, gpg key invalid"
msgstr "Formato de arquivo inválido, chave gpg inválida"
#: common/flatpak-dir.c:12318 common/flatpak-utils.c:2870
#: common/flatpak-dir.c:12244 common/flatpak-utils.c:2870
msgid "Collection ID requires GPG key to be provided"
msgstr "ID de coleção requer que a chave GPG seja fornecida"
#: common/flatpak-dir.c:12362
#: common/flatpak-dir.c:12288
#, c-format
msgid "Runtime %s, branch %s is already installed"
msgstr "Runtime %s, ramo %s já está instalado"
#: common/flatpak-dir.c:12363
#: common/flatpak-dir.c:12289
#, c-format
msgid "App %s, branch %s is already installed"
msgstr "Aplicativo %s, ramo %s já está instalado"
#: common/flatpak-dir.c:12651
#: common/flatpak-dir.c:12577
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed ref %s (at least)"
msgstr ""
"Não é possível remover o remoto “%s” com a ref %s instalada (pelo menos)"
#: common/flatpak-dir.c:12751
#: common/flatpak-dir.c:12677
#, c-format
msgid "Invalid character '/' in remote name: %s"
msgstr "Caractere inválido “/” no nome do remoto: %s"
#: common/flatpak-dir.c:12757
#: common/flatpak-dir.c:12683
#, c-format
msgid "No configuration for remote %s specified"
msgstr "Nenhuma configuração para o remoto %s especificado"
#: common/flatpak-dir.c:14344
#: common/flatpak-dir.c:14234
#, c-format
msgid "Skipping deletion of mirror ref (%s, %s)…\n"
msgstr "Ignorando exclusão de ref espelho (%s, %s)…\n"
@@ -4458,12 +4463,12 @@ msgstr "Ref %s não instalado"
msgid "App %s not installed"
msgstr "Aplicativo %s não instalado"
#: common/flatpak-installation.c:1276
#: common/flatpak-installation.c:1348
#, c-format
msgid "Remote '%s' already exists"
msgstr "O remoto “%s” já existe"
#: common/flatpak-installation.c:1827
#: common/flatpak-installation.c:1899
#, c-format
msgid "As requested, %s was only pulled, but not installed"
msgstr "Conforme requisitado, %s foi obtida, mas não instalada"
@@ -4517,157 +4522,157 @@ msgid "GPG verification must be enabled when a collection ID is set"
msgstr ""
"Verificação GPG deve estar habilitada quando um ID de coleção for definido"
#: common/flatpak-run.c:855
#: common/flatpak-run.c:856
msgid "Failed to open app info file"
msgstr "Falha ao abrir arquivo de informação do aplicativo"
#: common/flatpak-run.c:949
#: common/flatpak-run.c:950
msgid "Unable to create sync pipe"
msgstr "Não foi possível criar um pipe de sincronização"
#: common/flatpak-run.c:984
#: common/flatpak-run.c:985
msgid "Failed to sync with dbus proxy"
msgstr "Falha ao sincronizar com proxy de dbus"
#: common/flatpak-run.c:1023
#: common/flatpak-run.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to determine parts from ref: %s"
msgstr "Falha ao determinar partes do ref: %s"
#: common/flatpak-run.c:1646
#: common/flatpak-run.c:1647
msgid "No systemd user session available, cgroups not available"
msgstr ""
"Nenhuma sessão de usuário de systemd disponível, cgroups não disponível"
#: common/flatpak-run.c:2225
#: common/flatpak-run.c:2226
msgid "Unable to allocate instance id"
msgstr "Não foi possível alocar id de instância"
#: common/flatpak-run.c:2345 common/flatpak-run.c:2355
#: common/flatpak-run.c:2346 common/flatpak-run.c:2356
#, c-format
msgid "Failed to open flatpak-info file: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo flatpak-info: %s"
#: common/flatpak-run.c:2375
#: common/flatpak-run.c:2376
#, c-format
msgid "Failed to open bwrapinfo.json file: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo bwrapinfo.json: %s"
#: common/flatpak-run.c:2686
#: common/flatpak-run.c:2687
msgid "Initialize seccomp failed"
msgstr "Inicialização de seccomp falhou"
#: common/flatpak-run.c:2725
#: common/flatpak-run.c:2726
msgid "Failed to add architecture to seccomp filter"
msgstr "Falha ao adicionar arquitetura ao filtro seccomp"
#: common/flatpak-run.c:2734
#: common/flatpak-run.c:2735
msgid "Failed to add multiarch architecture to seccomp filter"
msgstr "Falha ao adicionar arquitetura multiarch ao filtro seccomp"
#. unknown syscall
#: common/flatpak-run.c:2753 common/flatpak-run.c:2767
#: common/flatpak-run.c:2754 common/flatpak-run.c:2768
#, c-format
msgid "Failed to block syscall %d"
msgstr "Falha ao bloquear a chamada de sistema %d"
#: common/flatpak-run.c:2798
#: common/flatpak-run.c:2799
msgid "Failed to export bpf"
msgstr "Falha ao exportar bpf"
#: common/flatpak-run.c:3031
#: common/flatpak-run.c:3032
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Falha ao abrir “%s”"
#: common/flatpak-run.c:3309
#: common/flatpak-run.c:3310
#, c-format
msgid "ldconfig failed, exit status %d"
msgstr "ldconfig falhou, status de saída %d"
#: common/flatpak-run.c:3316
#: common/flatpak-run.c:3317
msgid "Can't open generated ld.so.cache"
msgstr "Não foi possível abrir o ld.so.cache gerado"
#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-run.c:3418
#: common/flatpak-run.c:3419
#, c-format
msgid "Running %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr ""
"A execução de %s não é permitida pela política definida pelo administrador"
#: common/flatpak-run.c:3459
#: common/flatpak-run.c:3460
msgid "\"flatpak run\" is not intended to be ran with sudo"
msgstr ""
msgstr "“flatpak run” não se destina a ser executado com sudo"
#: common/flatpak-run.c:3566
#: common/flatpak-run.c:3567
#, c-format
msgid "Wrong number of components in runtime %s"
msgstr "Número incorreto de componentes no runtime %s"
#: common/flatpak-run.c:3674
#: common/flatpak-run.c:3675
#, c-format
msgid "Failed to migrate from %s: %s"
msgstr "Falha ao migrar de %s: %s"
#: common/flatpak-run.c:3689
#: common/flatpak-run.c:3690
#, c-format
msgid "Failed to migrate old app data directory %s to new name %s: %s"
msgstr ""
"Falha ao migrar o diretório de dados antigo %s do aplicativo para o novo "
"nome %s: %s"
#: common/flatpak-run.c:3698
#: common/flatpak-run.c:3699
#, c-format
msgid "Failed to create symlink while migrating %s: %s"
msgstr "Falha ao criar link simbólico ao migrar %s: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:1766
#: common/flatpak-transaction.c:1812
#, c-format
msgid "Warning: Problem looking for related refs: %s"
msgstr "Aviso: Problema ao procurar por refs relacionadas: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:1835
#: common/flatpak-transaction.c:1883
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which was not found"
msgstr "O aplicativo %s requer o runtime %s, que não foi localizado"
#: common/flatpak-transaction.c:1851
#: common/flatpak-transaction.c:1899
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which is not installed"
msgstr "O aplicativo %s requer o runtime %s, que não está instalado"
#: common/flatpak-transaction.c:1937
#: common/flatpak-transaction.c:1985
#, c-format
msgid "Can't uninstall %s which is needed by %s"
msgstr "Não foi possível desinstalar %s, o qual é necessário para %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2007
#: common/flatpak-transaction.c:2059
#, c-format
msgid "Remote %s disabled, ignoring %s update"
msgstr "Remoto %s desabilitado, ignorando atualização de %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2019
#: common/flatpak-transaction.c:2083
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s já está instalado"
#: common/flatpak-transaction.c:2022
#: common/flatpak-transaction.c:2086
#, c-format
msgid "%s is already installed from remote %s"
msgstr "%s já está instalada pelo remoto %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2183
#: common/flatpak-transaction.c:2247
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakref: %s"
msgstr ".flatpakref inválido: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2276
#: common/flatpak-transaction.c:2342
#, c-format
msgid "Error updating remote metadata for '%s': %s"
msgstr "Erro ao atualizar metadados de remoto para “%s”: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2689
#: common/flatpak-transaction.c:2755
#, c-format
msgid ""
"Warning: Treating remote fetch error as non-fatal since %s is already "
@@ -4676,26 +4681,26 @@ msgstr ""
"Aviso: Tratando erro de obtenção de remoto como não fatal, já que %s já está "
"instalado: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3366
#, fuzzy, c-format
#: common/flatpak-transaction.c:3432
#, c-format
msgid "Flatpakrepo URL %s not file, HTTP or HTTPS"
msgstr "URL de Flatpakrepo %s não é HTTP ou HTTPS"
msgstr "URL de Flatpakrepo %s não é arquivo, HTTP ou HTTPS"
#: common/flatpak-transaction.c:3372
#: common/flatpak-transaction.c:3438
#, c-format
msgid "Can't load dependent file %s: "
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo dependente %s: "
#: common/flatpak-transaction.c:3380
#: common/flatpak-transaction.c:3446
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakrepo: %s"
msgstr ".flatpakrepo inválido: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3788
#: common/flatpak-transaction.c:3854
msgid "Transaction already executed"
msgstr "Transação já executada"
#: common/flatpak-transaction.c:3803
#: common/flatpak-transaction.c:3869
msgid ""
"Refusing to operate on a user installation as root! This can lead to "
"incorrect file ownership and permission errors."
@@ -4703,16 +4708,16 @@ msgstr ""
"Recusando-se a operar em uma instalação de usuário como root! Isso pode "
"levar à propriedade incorreta do arquivo e a erros de permissão."
#: common/flatpak-transaction.c:3894
#: common/flatpak-transaction.c:3960
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado pelo usuário"
#: common/flatpak-transaction.c:3918
#: common/flatpak-transaction.c:3984
#, c-format
msgid "Skipping %s due to previous error"
msgstr "Ignorando %s por causa do erro anterior"
#: common/flatpak-transaction.c:3969
#: common/flatpak-transaction.c:4035
msgid "Aborted due to failure"
msgstr "Abortado por causa de falha"
@@ -5174,41 +5179,33 @@ msgstr ""
"Autenticação é necessária para instalar software que está restrito por sua "
"política de controle parental"
#, c-format
#~ msgid "Unable to load metadata from remote %s: %s"
#~ msgstr "Não foi possível carregar metadados do remoto %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "No such ref (%s, %s) in remote %s"
#~ msgstr "Ref inexistente (%s, %s) no remoto %s"
#, c-format
#~ msgid "No flatpak cache in remote '%s' summary"
#~ msgstr "Nenhum cache de flatpak no sumário do remoto “%s”"
#, c-format
#~ msgid "No such ref (%s, %s) in remote %s or elsewhere"
#~ msgstr "Ref inexistente (%s, %s) no remoto %s ou em outro lugar"
#, c-format
#~ msgid "No remotes found which provide these refs: [%s]"
#~ msgstr "Nenhum remoto localizado que forneça esses refs: [%s]"
#, c-format
#~ msgid "No remotes found which provide the ref (%s, %s)"
#~ msgstr "Nenhum remoto localizado que forneça o ref (%s, %s)"
#~ msgid "No summary found"
#~ msgstr "Nenhum resumo localizado"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GPG verification enabled, but no summary signatures found for remote '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Verificação GPG habilitada, mas nenhuma assinatura de resumo localizada "
#~ "para o remoto “%s”"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GPG signatures found for remote '%s', but none are in trusted keyring"
#~ msgstr ""
@@ -5227,7 +5224,6 @@ msgstr ""
#~ "Esperava que metadados de commit tivessem informações de associação de ID "
#~ "da coleção, localizou nada"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Commit has collection ID %s in collection binding metadata, while the "
#~ "remote it came from has collection ID %s"
@@ -5238,18 +5234,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Deployed metadata does not match commit"
#~ msgstr "Metadados implementados não coincidem com o commit"
#, c-format
#~ msgid "No repo metadata cached for remote '%s'"
#~ msgstr "Nenhum metadado de repositório em cache para o remoto “%s”"
#~ msgid "No metadata branch for OCI"
#~ msgstr "Nenhum ramo de metadados para OCI"
#, c-format
#~ msgid "Invalid group: %d"
#~ msgstr "Grupo inválido: %d"
#, c-format
#~ msgid "Warning: Can't find %s metadata for dependencies: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Não foi possível localizar metadados %s para dependências: %s"