Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle
2022-09-30 09:46:05 -03:00
committed by Simon McVittie
parent 9d44a27d79
commit e5bb9af250

View File

@@ -2,24 +2,24 @@
# Copyright (C) 2022 THE flatpak'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the flatpak package.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2017.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2020.
# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2020-2021.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: flatpak main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/flatpak/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-22 21:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 01:46-0300\n"
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-30 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 10:37-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:57
msgid "Export runtime instead of app"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "LOCALIZAÇÃO, ARQUIVO e NOME devem ser especificados"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:217 app/flatpak-builtins-build-sign.c:75
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:112
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:75
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:181
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:182
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:70
#: app/flatpak-builtins-history.c:480 app/flatpak-builtins-info.c:130
#: app/flatpak-builtins-install.c:147 app/flatpak-builtins-install.c:216
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Nenhum ponto de extensão correspondendo %s em %s"
msgid "Missing '=' in bind mount option '%s'"
msgstr "Faltando “=” na opção de montagem associativa “%s”"
#: app/flatpak-builtins-build.c:606 common/flatpak-run.c:4760
#: app/flatpak-builtins-build.c:606 common/flatpak-run.c:4792
msgid "Unable to start app"
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo"
@@ -855,14 +855,14 @@ msgid "Re-initialize the sdk/var"
msgstr "Reinicializa o/a sdk/var"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:118
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s is only partially installed"
msgstr "Extensão %s exigida está apenas parcialmente instalada"
msgstr "Extensão %s/%s/%s exigida está apenas parcialmente instalada"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:147
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s not installed"
msgstr "Extensão %s exigida não está instalada"
msgstr "Extensão %s/%s/%s exigida não está instalada"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:207
msgid ""
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't find appstream2 data for remote %s arch %s: %s\n"
msgstr ""
"Não foi possível localizar dados de appstream para remoto “%s” arquitetura "
"Não foi possível localizar dados de appstream2 para remoto “%s” arquitetura "
"“%s”: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:62
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Permissões"
msgid "Show permissions for applications"
msgstr "Mostra permissões para aplicativos"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:170
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:171
msgid "[APPID] - List exported files"
msgstr "[APPID] Lista arquivos exportados"
@@ -1903,12 +1903,14 @@ msgstr "Não usa deltas estáticos"
#: app/flatpak-builtins-install.c:74
msgid "Additionally install the SDK used to build the given refs"
msgstr ""
msgstr "Adicionalmente, instala o SDK usado para compilar as refs dadas"
#: app/flatpak-builtins-install.c:75
msgid ""
"Additionally install the debug info for the given refs and their dependencies"
msgstr ""
"Adicionalmente, instala as informações de depuração para as refs dadas e "
"suas dependências"
#: app/flatpak-builtins-install.c:76
msgid "Assume LOCATION is a .flatpak single-file bundle"
@@ -1974,9 +1976,9 @@ msgid "Looking for matches…\n"
msgstr "Procurando por correspondências…\n"
#: app/flatpak-builtins-install.c:456
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No remote refs found for %s"
msgstr "Nenhuma ref de remoto localizada similar a “%s”"
msgstr "Nenhuma ref de remoto localizada para “%s”"
#: app/flatpak-builtins-install.c:532 app/flatpak-builtins-uninstall.c:405
#: common/flatpak-ref-utils.c:686 common/flatpak-ref-utils.c:1592
@@ -2034,7 +2036,7 @@ msgstr "Arquitetura para mostrar"
#: app/flatpak-builtins-list.c:50 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:55
msgid "List all refs (including locale/debug)"
msgstr "Lista todos os refs (incluindo localidade/depuração)"
msgstr "Lista todos as refs (incluindo localidade/depuração)"
#: app/flatpak-builtins-list.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:56
msgid "List all applications using RUNTIME"
@@ -3165,22 +3167,20 @@ msgstr "Excluir dados para %s?"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:220
#, c-format
msgid "Info: applications using the extension %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr ""
msgstr "Info: aplicativos que usam a extensão %s%s%s ramo %s%s%s:\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:223
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Info: applications using the runtime %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr "Aplicativos que usam este runtime:\n"
msgstr "Info: aplicativos que usam o runtime %s%s%s ramo %s%s%s:\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:238
#, fuzzy
msgid "Really remove?"
msgstr "Remoto"
msgstr "Realmente remover?"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:255
#, fuzzy
msgid "[REF…] - Uninstall applications or runtimes"
msgstr "[REF…] Atualiza aplicativos ou runtimes"
msgstr "[REF…] Desinstala aplicativos ou runtimes"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:264
msgid "Must specify at least one REF, --unused, --all or --delete-data"
@@ -3210,19 +3210,19 @@ msgid "Nothing unused to uninstall\n"
msgstr "Nada não usado para desinstalar\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:444
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No installed refs found for %s"
msgstr "Refs instaladas similares localizadas para “%s”:"
msgstr "Nenhuma ref instalada localizada para “%s”"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:447
#, c-format
msgid " with arch %s"
msgstr ""
msgstr " com arquitetura “%s”"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:449
#, c-format
msgid " with branch %s"
msgstr ""
msgstr " com ramo “%s”"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:456
#, c-format
@@ -3231,7 +3231,7 @@ msgstr "Aviso: %s não está instalado\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:490
msgid "None of the specified refs are installed"
msgstr ""
msgstr "Nenhuma das refs especificadas estão instaladas"
#: app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "Arch to update for"
@@ -3511,74 +3511,72 @@ msgid "Info: %s was skipped"
msgstr "Info: %s foi ignorado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:512
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s already installed"
msgstr "%s já instalado"
msgstr "Aviso: %s%s%s já instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:515
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s already installed"
msgstr "%s já instalado"
msgstr "Erro: %s%s%s já instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:521
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s not installed"
msgstr "Aviso: %s não está instalado\n"
msgstr "Aviso: %s%s%s não está instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:524
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s not installed"
msgstr "%s/%s/%s não instalado"
msgstr "Erro: %s%s%s não instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:530
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "%s precisa de uma versão posterior do flatpak"
msgstr "Aviso: %s%s%s precisa de uma versão posterior do flatpak"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:533
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "%s precisa de uma versão posterior do flatpak"
msgstr "Erro: %s%s%s precisa de uma versão posterior do flatpak"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:539
#, fuzzy
msgid "Warning: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Espaço em disco insuficiente para completar essa operação"
msgstr "Aviso: Espaço em disco insuficiente para completar essa operação"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:541
#, fuzzy
msgid "Error: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Espaço em disco insuficiente para completar essa operação"
msgstr "Erro: Espaço em disco insuficiente para completar essa operação"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:546
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Aviso: "
msgstr "Aviso: %s"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:548
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro:"
msgstr "Erro: %s"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:563
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to install %s%s%s: "
msgstr "Falha ao desinstalar %s para realizar rebase de %s: "
msgstr "Falha ao instalar %s%s%s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:570
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to update %s%s%s: "
msgstr "Falha ao %s %s: "
msgstr "Falha ao atualizar %s%s%s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:577
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to install bundle %s%s%s: "
msgstr "Falha ao desinstalar %s para realizar rebase de %s: "
msgstr "Falha ao instalar o pacote %s%s%s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:584
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to uninstall %s%s%s: "
msgstr "Falha ao desinstalar %s para realizar rebase de %s: "
msgstr "Falha ao desinstalar %s%s%s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:626
#, c-format
@@ -3600,64 +3598,78 @@ msgstr "Senha"
#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:743
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of "
"%s%s%s branch %s%s%s\n"
msgstr "Info: (fixado) %s//%s está em fim de vida, em favor de %s\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s"
"%s branch %s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: (fixado) o runtime %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, em favor "
"de %s%s%s ramo %s%s%s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:749
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr "Info: %s//%s está em fim de vida, em favor de %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: o runtime %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, em favor de %s%s%s "
"ramo %s%s%s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:752
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr "Info: %s//%s está em fim de vida, em favor de %s\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch %s%s"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: o aplicativo %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, em favor de %s%s"
"%s ramo %s%s%s\n"
#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:761
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr "Info: (fixado) %s//%s está em fim de vida, com motivo:\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: (fixado) o runtime %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, com "
"motivo:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:767
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr "Info: %s//%s está em fim de vida, com motivo:\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: o runtime %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, com motivo:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:770
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr "Info: %s//%s está em fim de vida, com motivo:\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: o aplicativo %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, com motivo:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:944
#, fuzzy
msgid "Info: applications using this extension:\n"
msgstr "Aplicativos que usam este runtime:\n"
msgstr "Info: aplicativos que usam este runtime:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:946
#, fuzzy
msgid "Info: applications using this runtime:\n"
msgstr "Aplicativos que usam este runtime:\n"
msgstr "Info: aplicativos que usam este runtime:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:965
msgid "Replace?"
msgstr ""
msgstr "Substituir?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:968 app/flatpak-quiet-transaction.c:247
msgid "Updating to rebased version\n"
@@ -3674,14 +3686,14 @@ msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: "
msgstr "Falha ao desinstalar %s para realizar rebase de %s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1215
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New %s%s%s permissions:"
msgstr "Novas %s permissões:"
msgstr "Novas permissões de %s%s%s:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1217
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s%s%s permissions:"
msgstr "%s permissões:"
msgstr "Permissões de %s%s%s:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1279
msgid "Warning: "
@@ -4096,44 +4108,44 @@ msgid "Uninstalling %s\n"
msgstr "Desinstalando %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:107
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Failed to install %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao %s %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao instalar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:110
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: Failed to install %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao %s %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao instalar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:116
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao %s %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao atualizar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:119
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao %s %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao atualizar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:125
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao %s %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao instalar o pacote %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:128
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao %s %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao instalar o pacote %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:134
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao %s %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao desinstalar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:137
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao %s %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao desinstalar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:166 common/flatpak-dir.c:10323
#, c-format
@@ -4425,7 +4437,7 @@ msgstr "Ref inexistente “%s” no remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:743 common/flatpak-dir.c:880 common/flatpak-dir.c:909
#, c-format
msgid "No entry for %s in remote '%s' summary flatpak cache "
msgstr "Nenhuma entrada para %s no cache de flatpak do sumário do remoto “%s”"
msgstr "Nenhuma entrada para %s no cache de flatpak do sumário do remoto “%s” "
#: common/flatpak-dir.c:898
#, c-format
@@ -4454,7 +4466,7 @@ msgstr "Índice de OCI remoto tem nenhuma uri de registro"
#: common/flatpak-dir.c:1088
#, c-format
msgid "Couldn't find ref %s in remote %s"
msgstr "Não foi possível localizar o ref %s no remoto %s"
msgstr "Não foi possível localizar a ref %s no remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:1105 common/flatpak-dir.c:5894
#: common/flatpak-utils.c:6929 common/flatpak-utils.c:6934
@@ -4477,7 +4489,7 @@ msgstr "O ID de coleção “%s” configurado não está nos metadados de assoc
#, c-format
msgid "Couldn't find latest checksum for ref %s in remote %s"
msgstr ""
"Não foi possível localizar a última soma de verificação para o ref %s no "
"Não foi possível localizar a última soma de verificação para a ref %s no "
"remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:1319 common/flatpak-dir.c:1355
@@ -4612,7 +4624,7 @@ msgstr "O commit para “%s” tem nenhuma associação de ref"
#: common/flatpak-dir.c:6274
#, c-format
msgid "Commit for %s is not in expected bound refs: %s"
msgstr "O commit para “%s” não está nos refs limites esperados: %s"
msgstr "O commit para “%s” não está nas refs limites esperados: %s"
#: common/flatpak-dir.c:6450
msgid "Only applications can be made current"
@@ -4740,7 +4752,7 @@ msgstr "Ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:8749
#, c-format
msgid "Deployed ref %s branch does not match commit (%s)"
msgstr "O ramo do ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
msgstr "O ramo da ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:9006 common/flatpak-installation.c:1909
#, c-format
@@ -5012,7 +5024,7 @@ msgid "No gpg key found with ID %s (homedir: %s)"
msgstr "Nenhuma chave gpg localizada com ID %s (homedir: %s)"
#: common/flatpak-oci-registry.c:2476
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to lookup key ID %s: %d"
msgstr "Não foi possível procurar o ID de chave %s: %d"
@@ -5151,7 +5163,7 @@ msgstr "Ramo inválido: %s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:975
#, c-format
msgid "Wrong number of components in partial ref %s"
msgstr "Número incorreto de componentes no ref parcial %s"
msgstr "Número incorreto de componentes na ref parcial %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1295
msgid " development platform"
@@ -5179,7 +5191,7 @@ msgstr " traduções"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1308
msgid " docs"
msgstr " docum."
msgstr " docs"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1575
#, c-format
@@ -5200,88 +5212,89 @@ msgid "GPG verification must be enabled when a collection ID is set"
msgstr ""
"Verificação GPG deve estar habilitada quando um ID de coleção for definido"
#: common/flatpak-run.c:1241
#: common/flatpak-run.c:1254
msgid "Failed to open app info file"
msgstr "Falha ao abrir arquivo de informação do aplicativo"
#: common/flatpak-run.c:1334
#: common/flatpak-run.c:1347
msgid "Unable to create sync pipe"
msgstr "Não foi possível criar um pipe de sincronização"
#: common/flatpak-run.c:1373
#: common/flatpak-run.c:1386
msgid "Failed to sync with dbus proxy"
msgstr "Falha ao sincronizar com proxy de dbus"
#: common/flatpak-run.c:2180
#: common/flatpak-run.c:2195
msgid "No systemd user session available, cgroups not available"
msgstr ""
"Nenhuma sessão de usuário de systemd disponível, cgroups não disponível"
#: common/flatpak-run.c:2673
#: common/flatpak-run.c:2688
msgid "Unable to allocate instance id"
msgstr "Não foi possível alocar id de instância"
#: common/flatpak-run.c:2809 common/flatpak-run.c:2819
#: common/flatpak-run.c:2824 common/flatpak-run.c:2834
#, c-format
msgid "Failed to open flatpak-info file: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo flatpak-info: %s"
#: common/flatpak-run.c:2848
#: common/flatpak-run.c:2863
#, c-format
msgid "Failed to open bwrapinfo.json file: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo bwrapinfo.json: %s"
#: common/flatpak-run.c:2873
#: common/flatpak-run.c:2888
#, c-format
msgid "Failed to write to instance id fd: %s"
msgstr "Falha ao escrever no descritor de arquivo do ID de instância: %s"
#: common/flatpak-run.c:3259
#: common/flatpak-run.c:3271
msgid "Initialize seccomp failed"
msgstr "Inicialização de seccomp falhou"
#: common/flatpak-run.c:3298
#: common/flatpak-run.c:3310
#, c-format
msgid "Failed to add architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "Falha ao adicionar arquitetura ao filtro seccomp: %s"
#: common/flatpak-run.c:3306
#: common/flatpak-run.c:3318
#, c-format
msgid "Failed to add multiarch architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "Falha ao adicionar arquitetura multiarch ao filtro seccomp: %s"
#: common/flatpak-run.c:3338 common/flatpak-run.c:3360
#: common/flatpak-run.c:3350 common/flatpak-run.c:3367
#: common/flatpak-run.c:3389
#, c-format
msgid "Failed to block syscall %d: %s"
msgstr "Falha ao bloquear a chamada de sistema %d: %s"
#: common/flatpak-run.c:3393
#: common/flatpak-run.c:3422
#, c-format
msgid "Failed to export bpf: %s"
msgstr "Falha ao exportar bpf: %s"
#: common/flatpak-run.c:3644
#: common/flatpak-run.c:3673
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Falha ao abrir “%s”"
#: common/flatpak-run.c:3930
#: common/flatpak-run.c:3959
#, c-format
msgid "ldconfig failed, exit status %d"
msgstr "ldconfig falhou, status de saída %d"
#: common/flatpak-run.c:3937
#: common/flatpak-run.c:3966
msgid "Can't open generated ld.so.cache"
msgstr "Não foi possível abrir o ld.so.cache gerado"
#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-run.c:4048
#: common/flatpak-run.c:4077
#, c-format
msgid "Running %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr ""
"A execução de %s não é permitida pela política definida pelo administrador"
#: common/flatpak-run.c:4150
#: common/flatpak-run.c:4179
msgid ""
"\"flatpak run\" is not intended to be run as `sudo flatpak run`. Use `sudo -"
"i` or `su -l` instead and invoke \"flatpak run\" from inside the new shell."
@@ -5290,19 +5303,19 @@ msgstr ""
"`sudo -i` ou `su -l` no lugar e invoque “flatpak run” de dentro do novo "
"shell."
#: common/flatpak-run.c:4333
#: common/flatpak-run.c:4362
#, c-format
msgid "Failed to migrate from %s: %s"
msgstr "Falha ao migrar de %s: %s"
#: common/flatpak-run.c:4348
#: common/flatpak-run.c:4377
#, c-format
msgid "Failed to migrate old app data directory %s to new name %s: %s"
msgstr ""
"Falha ao migrar o diretório de dados antigo %s do aplicativo para o novo "
"nome %s: %s"
#: common/flatpak-run.c:4357
#: common/flatpak-run.c:4386
#, c-format
msgid "Failed to create symlink while migrating %s: %s"
msgstr "Falha ao criar link simbólico ao migrar %s: %s"
@@ -5378,17 +5391,16 @@ msgstr "Falha ao obter tokens para ref"
#: common/flatpak-transaction.c:4194
#, c-format
msgid "Ref %s from %s matches more than one transaction operation"
msgstr ""
msgstr "A ref %s de %s corresponde a mais de uma operação de transação"
#: common/flatpak-transaction.c:4195 common/flatpak-transaction.c:4205
#, fuzzy
msgid "any remote"
msgstr "Remoto"
msgstr "qualquer remoto"
#: common/flatpak-transaction.c:4204
#, c-format
msgid "No transaction operation found for ref %s from %s"
msgstr ""
msgstr "Nenhuma operação de transação localizada para a ref %s de %s"
#: common/flatpak-transaction.c:4327
#, c-format
@@ -5432,46 +5444,46 @@ msgid "Aborted due to failure (%s)"
msgstr "Abortado devido a falha (%s)"
#: common/flatpak-uri.c:118
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "Nome de extensão inválido %s"
msgstr "%-encoding inválido na URI"
#: common/flatpak-uri.c:135
msgid "Illegal character in URI"
msgstr ""
msgstr "Caractere ilegal na URI"
#: common/flatpak-uri.c:169
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr ""
msgstr "Caracteres não UTF-8 na URI"
#: common/flatpak-uri.c:275
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr ""
msgstr "Endereço IPv6 inválido “%.*s” na URI"
#: common/flatpak-uri.c:330
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr ""
msgstr "Endereço IP codificado ilegal “%.*s” na URI"
#: common/flatpak-uri.c:342
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI"
msgstr ""
msgstr "Nome de máquina internacionalizado ilegal “%.*s” na URI"
#: common/flatpak-uri.c:374 common/flatpak-uri.c:386
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "Não foi possível analisar “%s”"
msgstr "Não foi possível analisar a porta “%.*s” na URI"
#: common/flatpak-uri.c:393
#, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr ""
msgstr "Porta “%.*s” na URI está fora da faixa"
#: common/flatpak-uri.c:910
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr ""
msgstr "A URI não é absoluta e nenhuma URI base foi fornecida"
#: common/flatpak-utils.c:862
msgid "Glob can't match apps"
@@ -5921,25 +5933,25 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ref implantado inválido %s: "
#~ msgid "Deployed ref %s kind does not match commit (%s)"
#~ msgstr "O tipo do ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#~ msgstr "O tipo da ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#~ msgid "Deployed ref %s name does not match commit (%s)"
#~ msgstr "O nome do ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#~ msgstr "O nome da ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#~ msgid "Deployed ref %s arch does not match commit (%s)"
#~ msgstr "A arquitetura do ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#~ msgstr "A arquitetura da ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#~ msgid "Failed to determine parts from ref: %s"
#~ msgstr "Falha ao determinar partes do ref: %s"
#~ msgstr "Falha ao determinar partes da ref: %s"
#~ msgid "Invalid arch %s"
#~ msgstr "Arquitetura inválida %s"
#~ msgid "Related ref '%s' is only partially installed"
#~ msgstr "O ref “%s” relacionado está apenas parcialmente instalado"
#~ msgstr "A ref “%s” relacionado está apenas parcialmente instalado"
#~ msgid "Ref '%s' is only partially installed"
#~ msgstr "O ref “%s” está apenas parcialmente instalado"
#~ msgstr "A ref “%s” está apenas parcialmente instalado"
#~ msgid "Unable to load metadata from remote %s: %s"
#~ msgstr "Não foi possível carregar metadados do remoto %s: %s"
@@ -5957,7 +5969,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Nenhum remoto localizado que forneça esses refs: [%s]"
#~ msgid "No remotes found which provide the ref (%s, %s)"
#~ msgstr "Nenhum remoto localizado que forneça o ref (%s, %s)"
#~ msgstr "Nenhum remoto localizado que forneça a ref (%s, %s)"
#~ msgid "No summary found"
#~ msgstr "Nenhum resumo localizado"