Update Polish translation

Closes: #2086
Approved by: alexlarsson
This commit is contained in:
Piotr Drąg
2018-09-09 19:29:16 +02:00
committed by Atomic Bot
parent dc7394dbd1
commit f54078ecd4

326
po/pl.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: flatpak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/flatpak/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-28 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-19 20:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 17:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Należy podać POŁOŻENIE"
#: app/flatpak-builtins-install.c:132 app/flatpak-builtins-install.c:187
#: app/flatpak-builtins-list.c:322 app/flatpak-builtins-list-remotes.c:61
#: app/flatpak-builtins-ls-remote.c:112 app/flatpak-builtins-make-current.c:72
#: app/flatpak-builtins-override.c:68
#: app/flatpak-builtins-override.c:73
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:183
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:120
msgid "Too many arguments"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Brak punktu rozszerzeń pasującego do %s w %s"
msgid "Missing '=' in bind mount option '%s'"
msgstr "Brak „=” w opcji montowania dowiązania „%s”"
#: app/flatpak-builtins-build.c:588 common/flatpak-run.c:3135
#: app/flatpak-builtins-build.c:588 common/flatpak-run.c:3158
msgid "Unable to start app"
msgstr "Nie można uruchomić programu"
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
"„%s” nie jest prawidłową nazwą typu budowania, należy użyć „app” (program), "
"„runtime” (środowisko wykonawcze) lub „extension” (rozszerzenie)"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:230 app/flatpak-builtins-override.c:74
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:230 app/flatpak-builtins-override.c:79
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid application name: %s"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą programu: %s"
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ""
msgid "MOUNT-PATH and REF must be specified"
msgstr "Należy podać ŚCIEŻKĘ-DO-PUNKTU-MONTOWANIA i ODNIESIENIE"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:579 app/flatpak-builtins-uninstall.c:380
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:579 app/flatpak-builtins-uninstall.c:375
#, c-format
msgid "Ref %s found in multiple installations: %s. You must specify one."
msgstr ""
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr ""
" REPOZYTORIUM ODNIESIENIE — wyświetla informacje o programie lub środowisku "
"wykonawczym w repozytorium"
#: app/flatpak-builtins-info-remote.c:137 app/flatpak-builtins-install.c:273
#: app/flatpak-builtins-info-remote.c:137 app/flatpak-builtins-install.c:275
msgid "REMOTE and REF must be specified"
msgstr "Należy podać REPOZYTORIUM i ODNIESIENIE"
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "Zdalne pakiety nie są obsługiwane"
msgid "Filename or uri must be specified"
msgstr "Należy podać nazwę pliku lub adres URI"
#: app/flatpak-builtins-install.c:248
#: app/flatpak-builtins-install.c:249
msgid "LOCATION/REMOTE [REF...] - Install applications or runtimes"
msgstr ""
"POŁOŻENIE/REPOZYTORIUM [ODNIESIENIE…] — instaluje programy lub środowiska "
@@ -1679,7 +1679,15 @@ msgstr "Należy podać GAŁĄŹ"
msgid "App %s branch %s is not installed"
msgstr "Nie zainstalowano programu %s gałęzi %s"
#: app/flatpak-builtins-override.c:54
#: app/flatpak-builtins-override.c:42
msgid "Remove existing overrides"
msgstr "Usuwa istniejące zastępniki"
#: app/flatpak-builtins-override.c:43
msgid "Show existing overrides"
msgstr "Wyświetla istniejące zastępniki"
#: app/flatpak-builtins-override.c:59
msgid "[APP] - Override settings [for application]"
msgstr "[PROGRAM] — zastępuje ustawienia [programu]"
@@ -1733,124 +1741,115 @@ msgstr "Błędna liczba parametrów"
msgid "APP_ID - Show permissions for an app"
msgstr "IDENTYFIKATOR_PROGRAMU — wyświetla uprawnienia programu"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:42 app/flatpak-builtins-ps.c:119
#, fuzzy
#: app/flatpak-builtins-ps.c:42 app/flatpak-builtins-ps.c:120
msgid "Show available columns"
msgstr "Wyświetla wyłączone repozytoria"
msgstr "Wyświetla dostępne kolumny"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:43
#, fuzzy
msgid "What information to show"
msgstr "Wyświetla informacje o repozytorium"
msgstr "Które informacje wyświetlać"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:43
msgid "FIELD,…"
msgstr ""
msgstr "POLE,…"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:53
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Identyfikator programu"
msgstr "Program"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:53
#, fuzzy
msgid "Show the application ID"
msgstr "Identyfikator programu"
msgstr "Wyświetla identyfikator programu"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:54
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "Używana architektura"
msgstr "Architektura"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:54
msgid "Show the architecture"
msgstr ""
msgstr "Wyświetla architekturę"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:55 app/flatpak-builtins-search.c:319
msgid "Branch"
msgstr "Gałąź"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:55
#, fuzzy
msgid "Show the application branch"
msgstr "Wyświetla architektury i gałęzie"
msgstr "Wyświetla gałąź programu"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:56
#, fuzzy
msgid "Show the application commit"
msgstr "Wyświetla położenie"
msgstr "Wyświetla zatwierdzenie programu"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
#, fuzzy
msgid "Runtime"
msgstr "Środowisko wykonawcze:"
msgstr "Środowisko wykonawcze"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
#, fuzzy
msgid "Show the runtime ID"
msgstr "Wyświetla środowisko wykonawcze"
msgstr "Wyświetla identyfikator środowiska wykonawczego"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
#, fuzzy
msgid "Runtime Branch"
msgstr "Środowisko wykonawcze:"
msgstr "Gałąź środowiska wykonawczego"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
#, fuzzy
msgid "Show the runtime branch"
msgstr "Wyświetla środowisko wykonawcze"
msgstr "Wyświetla gałąź środowiska wykonawczego"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:59
#, fuzzy
msgid "Runtime Commit"
msgstr "Aktywne zatwierdzenie"
msgstr "Zatwierdzenie środowiska wykonawczego"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:59
#, fuzzy
msgid "Show the runtime commit"
msgstr "Wyświetla środowisko wykonawcze"
msgstr "Wyświetla zatwierdzenie środowiska wykonawczego"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:60
#, fuzzy
msgid "PID"
msgstr "IDENTYFIKATOR-PROGRAMU"
msgstr "PID"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:60
msgid "Show the PID of the main process"
msgstr ""
msgid "Show the PID of the wrapper process"
msgstr "Wyświetla PID procesu zawijającego"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:88
#: app/flatpak-builtins-ps.c:61
msgid "Child PID"
msgstr "PID elementu potomnego"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:61
msgid "Show the PID of the sandbox process"
msgstr "Wyświetla PID procesu piaskownicy"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:89
#, c-format
msgid "Ambiguous column: %s"
msgstr ""
msgstr "Niejednoznaczna kolumna: %s"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown colum: %s"
msgstr "Nieznane polecenie „%s"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:98
#, c-format
msgid "Unknown column: %s"
msgstr "Nieznana kolumna: %s"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:108
#: app/flatpak-builtins-ps.c:109
msgid "Available columns:\n"
msgstr ""
msgstr "Dostępne kolumny:\n"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:118
#, fuzzy
#: app/flatpak-builtins-ps.c:119
msgid "Show all columns"
msgstr "Wyświetla położenie"
msgstr "Wyświetla wszystkie kolumny"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:228
#, fuzzy
#: app/flatpak-builtins-ps.c:156
msgid "Instance"
msgstr "Zainstalowano"
msgstr "Wystąpienie"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:295
#: app/flatpak-builtins-ps.c:254
msgid " - Enumerate running sandboxes"
msgstr ""
msgstr " — wylicza działające piaskownice"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:305
#, fuzzy
#: app/flatpak-builtins-ps.c:264
msgid "Extra arguments given"
msgstr "Informacje o dodatkowych danych"
msgstr "Podano dodatkowe parametry"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:63
#, c-format
@@ -2177,19 +2176,10 @@ msgstr "Nie można podać ODNIESIEŃ podczas używania parametru --all"
msgid "Must not specify REFs when using --unused"
msgstr "Nie można podać ODNIESIEŃ podczas używania parametru --unused"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:290 app/flatpak-cli-transaction.c:564
#, c-format
msgid "Uninstalling from %s:\n"
msgstr "Odinstalowywanie z %s:\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:300
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:299
msgid "Nothing unused to uninstall\n"
msgstr "Nie ma nic nieużywanego do odinstalowania\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:305
msgid "Is this ok?"
msgstr "W porządku?"
#: app/flatpak-builtins-update.c:53
msgid "Arch to update for"
msgstr "Aktualizowana architektura"
@@ -2450,11 +2440,16 @@ msgstr "właściciel systemowej magistrali D-Bus"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:536
msgid "new tags"
msgstr ""
msgstr "nowe etykiety"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:536
msgid "tags"
msgstr ""
msgstr "etykiety"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:564
#, c-format
msgid "Uninstalling from %s:\n"
msgstr "Odinstalowywanie z %s:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:586
#, c-format
@@ -2558,11 +2553,8 @@ msgid "Enter the namespace of a running application"
msgstr "Przestrzeń nazw działającego programu"
#: app/flatpak-main.c:84
#, fuzzy
msgid "Enumerate running applications"
msgstr ""
"\n"
" Uruchamianie programów"
msgstr "Wylicza uruchomione programy"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:87
@@ -2743,7 +2735,7 @@ msgstr "Działa na podanych instalacjach systemowych"
msgid "Builtin Commands:"
msgstr "Wbudowane polecenia:"
#: app/flatpak-main.c:382
#: app/flatpak-main.c:384
msgid ""
"The --installation option was used multiple times for a command that works "
"on one installation"
@@ -2751,16 +2743,16 @@ msgstr ""
"Opcja --installation została użyta wiele razy dla polecenia, które działa na "
"jednej instalacji"
#: app/flatpak-main.c:501
#: app/flatpak-main.c:503
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "Nieznane polecenie „%s”"
#: app/flatpak-main.c:509
#: app/flatpak-main.c:511
msgid "No command specified"
msgstr "Nie podano polecenia"
#: app/flatpak-main.c:630
#: app/flatpak-main.c:633
msgid "error:"
msgstr "błąd:"
@@ -2945,303 +2937,303 @@ msgstr ""
"Brak wpisu dla %s w rozsianej pamięci podręcznej Flatpak podsumowania "
"repozytorium "
#: common/flatpak-dir.c:1139
#: common/flatpak-dir.c:1141
msgid "Unable to connect to system bus"
msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemu"
#: common/flatpak-dir.c:1595
#: common/flatpak-dir.c:1601
#, c-format
msgid "No overrides found for %s"
msgstr "Nie odnaleziono zastępników dla %s"
#: common/flatpak-dir.c:1712 common/flatpak-dir.c:2067
#: common/flatpak-dir.c:2090 common/flatpak-dir.c:2112
#: common/flatpak-dir.c:12241 common/flatpak-transaction.c:1332
#: common/flatpak-transaction.c:1367 common/flatpak-utils.c:1434
#: common/flatpak-dir.c:1750 common/flatpak-dir.c:2105
#: common/flatpak-dir.c:2128 common/flatpak-dir.c:2150
#: common/flatpak-dir.c:12279 common/flatpak-transaction.c:1559
#: common/flatpak-transaction.c:1594 common/flatpak-utils.c:1434
#: common/flatpak-utils.c:1529
#, c-format
msgid "%s not installed"
msgstr "Nie zainstalowano %s"
#: common/flatpak-dir.c:1715
#: common/flatpak-dir.c:1753
#, c-format
msgid "%s (commit %s) not installed"
msgstr "Nie zainstalowano %s (zatwierdzenie %s)"
#: common/flatpak-dir.c:2282
#: common/flatpak-dir.c:2320
#, c-format
msgid "While opening repository %s: "
msgstr "Podczas otwierania repozytorium %s: "
#: common/flatpak-dir.c:2559 common/flatpak-dir.c:6634
#: common/flatpak-dir.c:2597 common/flatpak-dir.c:6672
msgid "Can't create deploy directory"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu wdrażania"
#: common/flatpak-dir.c:3911
#: common/flatpak-dir.c:3949
#, c-format
msgid "Invalid sha256 for extra data uri %s"
msgstr "Nieprawidłowa suma SHA256 dla adresu URI %s dodatkowych danych"
#: common/flatpak-dir.c:3916
#: common/flatpak-dir.c:3954
#, c-format
msgid "Empty name for extra data uri %s"
msgstr "Pusta nazwa dla adresu URI %s dodatkowych danych"
#: common/flatpak-dir.c:3923
#: common/flatpak-dir.c:3961
#, c-format
msgid "Unsupported extra data uri %s"
msgstr "Nieobsługiwany adres URI %s dodatkowych danych"
#: common/flatpak-dir.c:3937
#: common/flatpak-dir.c:3975
#, c-format
msgid "Failed to load local extra-data %s: %s"
msgstr "Wczytanie lokalnych dodatkowych danych %s się nie powiodło: %s"
#: common/flatpak-dir.c:3940
#: common/flatpak-dir.c:3978
#, c-format
msgid "Wrong size for extra-data %s"
msgstr "Błędny rozmiar dodatkowych danych %s"
#: common/flatpak-dir.c:3955
#: common/flatpak-dir.c:3993
#, c-format
msgid "While downloading %s: "
msgstr "Podczas pobierania %s: "
#: common/flatpak-dir.c:3962
#: common/flatpak-dir.c:4000
#, c-format
msgid "Wrong size for extra data %s"
msgstr "Błędny rozmiar dodatkowych danych %s"
#: common/flatpak-dir.c:3973
#: common/flatpak-dir.c:4011
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data %s"
msgstr "Nieprawidłowa suma kontrolna dodatkowych danych %s"
#: common/flatpak-dir.c:4032
#: common/flatpak-dir.c:4070
msgid "Remote OCI index has no registry uri"
msgstr "Indeks OCI repozytorium nie ma adresu URI rejestru"
#: common/flatpak-dir.c:4134
#: common/flatpak-dir.c:4172
#, c-format
msgid "%s commit %s already installed"
msgstr "Już zainstalowano %s zatwierdzenie %s"
#: common/flatpak-dir.c:4462 common/flatpak-dir.c:4807
#: common/flatpak-dir.c:4500 common/flatpak-dir.c:4845
#, c-format
msgid "While pulling %s from remote %s: "
msgstr "Podczas pobierania %s z repozytorium %s: "
#: common/flatpak-dir.c:4699
#: common/flatpak-dir.c:4737
#, c-format
msgid "No such ref '%s' in remote %s"
msgstr "Brak odniesienia „%s” w repozytorium %s"
#: common/flatpak-dir.c:5414
#: common/flatpak-dir.c:5452
msgid "Not enough memory"
msgstr "Za mało pamięci"
#: common/flatpak-dir.c:5433
#: common/flatpak-dir.c:5471
msgid "Failed to read from exported file"
msgstr "Odczytanie z wyeksportowanego pliku się nie powiodło"
#: common/flatpak-dir.c:5627
#: common/flatpak-dir.c:5665
msgid "Error reading mimetype xml file"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku XML typu MIME"
#: common/flatpak-dir.c:5632
#: common/flatpak-dir.c:5670
msgid "Invalid mimetype xml file"
msgstr "Nieprawidłowy plik XML typu MIME"
#: common/flatpak-dir.c:6256
#: common/flatpak-dir.c:6294
msgid "While getting detached metadata: "
msgstr "Podczas pobierania odłączonych metadanych: "
#: common/flatpak-dir.c:6274
#: common/flatpak-dir.c:6312
msgid "While creating extradir: "
msgstr "Podczas tworzenia dodatkowego katalogu: "
#: common/flatpak-dir.c:6295
#: common/flatpak-dir.c:6333
msgid "Invalid sha256 for extra data"
msgstr "Nieprawidłowa suma SHA256 dodatkowych danych"
#: common/flatpak-dir.c:6324
#: common/flatpak-dir.c:6362
msgid "Wrong size for extra data"
msgstr "Błędny rozmiar dodatkowych danych"
#: common/flatpak-dir.c:6328
#: common/flatpak-dir.c:6366
msgid "Invalid checksum for extra data"
msgstr "Nieprawidłowa suma kontrolna dodatkowych danych"
#: common/flatpak-dir.c:6337
#: common/flatpak-dir.c:6375
#, c-format
msgid "While writing extra data file '%s': "
msgstr "Podczas zapisywania pliku dodatkowych danych „%s”: "
#: common/flatpak-dir.c:6507
#: common/flatpak-dir.c:6545
#, c-format
msgid "apply_extra script failed, exit status %d"
msgstr "Skrypt „apply_extra” się nie powiódł, stan wyjścia %d"
#: common/flatpak-dir.c:6591
#: common/flatpak-dir.c:6629
#, c-format
msgid "While trying to resolve ref %s: "
msgstr "Podczas rozwiązywania odniesienia %s: "
#: common/flatpak-dir.c:6606
#: common/flatpak-dir.c:6644
#, c-format
msgid "%s is not available"
msgstr "%s jest niedostępne"
#: common/flatpak-dir.c:6623 common/flatpak-dir.c:7073
#: common/flatpak-dir.c:7941
#: common/flatpak-dir.c:6661 common/flatpak-dir.c:7111
#: common/flatpak-dir.c:7979
#, c-format
msgid "%s branch %s already installed"
msgstr "Już zainstalowano %s gałąź %s"
#: common/flatpak-dir.c:6642
#: common/flatpak-dir.c:6680
#, c-format
msgid "Failed to read commit %s: "
msgstr "Odczytanie zatwierdzenia %s się nie powiodło: "
#: common/flatpak-dir.c:6662
#: common/flatpak-dir.c:6700
#, c-format
msgid "While trying to checkout %s into %s: "
msgstr "Podczas wymeldowywania %s do %s: "
#: common/flatpak-dir.c:6687
#: common/flatpak-dir.c:6725
msgid "While trying to checkout metadata subpath: "
msgstr "Podczas wymeldowywania podścieżki metadanych: "
#: common/flatpak-dir.c:6718
#: common/flatpak-dir.c:6756
#, c-format
msgid "While trying to checkout subpath %s: "
msgstr "Podczas wymeldowywania podścieżki „%s”: "
#: common/flatpak-dir.c:6728
#: common/flatpak-dir.c:6766
msgid "While trying to remove existing extra dir: "
msgstr "Podczas usuwania istniejącego dodatkowego katalogu: "
#: common/flatpak-dir.c:6739
#: common/flatpak-dir.c:6777
msgid "While trying to apply extra data: "
msgstr "Podczas zastosowywania dodatkowych danych: "
#: common/flatpak-dir.c:6766
#: common/flatpak-dir.c:6804
#, c-format
msgid "Invalid deployed ref %s: "
msgstr "Nieprawidłowe wdrożone odniesienie %s: "
#: common/flatpak-dir.c:6773
#: common/flatpak-dir.c:6811
#, c-format
msgid "Invalid commit ref %s: "
msgstr "Nieprawidłowe odniesienie zatwierdzenia %s: "
#: common/flatpak-dir.c:6781
#: common/flatpak-dir.c:6819
#, c-format
msgid "Deployed ref %s kind does not match commit (%s)"
msgstr "Rodzaj wdrożonego odniesienia %s nie pasuje do zatwierdzenia (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:6789
#: common/flatpak-dir.c:6827
#, c-format
msgid "Deployed ref %s name does not match commit (%s)"
msgstr "Nazwa wdrożonego odniesienia %s nie pasuje do zatwierdzenia (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:6797
#: common/flatpak-dir.c:6835
#, c-format
msgid "Deployed ref %s arch does not match commit (%s)"
msgstr ""
"Architektura wdrożonego odniesienia %s nie pasuje do zatwierdzenia (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:6803
#: common/flatpak-dir.c:6841
#, c-format
msgid "Deployed ref %s branch does not match commit (%s)"
msgstr "Gałąź wdrożonego odniesienia %s nie pasuje do zatwierdzenia (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:6809
#: common/flatpak-dir.c:6847
#, c-format
msgid "Deployed ref %s does not match commit (%s)"
msgstr "Wdrożone odniesienie %s nie pasuje do zatwierdzenia (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:6842
#: common/flatpak-dir.c:6880
msgid "Deployed metadata does not match commit"
msgstr "Wdrożone metadane nie pasują do zatwierdzenia"
#: common/flatpak-dir.c:7747
#: common/flatpak-dir.c:7785
#, c-format
msgid "This version of %s is already installed"
msgstr "Ta wersja programu %s jest już zainstalowana"
#: common/flatpak-dir.c:7754
#: common/flatpak-dir.c:7792
msgid "Can't change remote during bundle install"
msgstr "Nie można zmienić repozytorium podczas instalacji pakietu"
#: common/flatpak-dir.c:7921
#: common/flatpak-dir.c:7959
#, c-format
msgid "%s branch already installed"
msgstr "Już zainstalowano gałąź %s"
#: common/flatpak-dir.c:8258
#: common/flatpak-dir.c:8296
#, c-format
msgid "%s branch %s is not installed"
msgstr "Nie zainstalowano %s gałęzi %s"
#: common/flatpak-dir.c:8502
#: common/flatpak-dir.c:8540
#, c-format
msgid "%s branch %s not installed"
msgstr "Nie zainstalowano %s gałęzi %s"
#: common/flatpak-dir.c:8843
#: common/flatpak-dir.c:8881
#, c-format
msgid "Pruning repo failed: %s"
msgstr "Usuwanie nieużywanych obiektów z repozytorium się nie powiodło: %s"
#: common/flatpak-dir.c:9470
#: common/flatpak-dir.c:9508
#, c-format
msgid "No summary or Flatpak cache available for remote %s"
msgstr ""
"Brak dostępnego podsumowania lub pamięci podręcznej Flatpak dla repozytorium "
"%s"
#: common/flatpak-dir.c:9666
#: common/flatpak-dir.c:9704
#, c-format
msgid "Multiple branches available for %s, you must specify one of: "
msgstr "Dla %s dostępnych jest wiele gałęzi, należy podać jedną z: "
#: common/flatpak-dir.c:9687
#: common/flatpak-dir.c:9725
#, c-format
msgid "Nothing matches %s"
msgstr "Nic nie pasuje do %s"
#: common/flatpak-dir.c:9787
#: common/flatpak-dir.c:9825
#, c-format
msgid "Can't find ref %s%s%s%s%s"
msgstr "Nie można odnaleźć odniesienia %s%s%s%s%s"
#: common/flatpak-dir.c:9834
#: common/flatpak-dir.c:9872
#, c-format
msgid "Error searching remote %s: %s"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania repozytorium %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:9919
#: common/flatpak-dir.c:9957
#, c-format
msgid "Error searching local repository: %s"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania lokalnego repozytorium: %s"
#: common/flatpak-dir.c:10064
#: common/flatpak-dir.c:10102
#, c-format
msgid "%s/%s/%s not installed"
msgstr "Nie zainstalowano %s/%s/%s"
#: common/flatpak-dir.c:10234
#: common/flatpak-dir.c:10272
#, c-format
msgid "Could not find installation %s"
msgstr "Nie można odnaleźć instalacji %s"
#: common/flatpak-dir.c:10808
#: common/flatpak-dir.c:10846
#, c-format
msgid "Runtime %s, branch %s is already installed"
msgstr "Już zainstalowano środowisko wykonawcze %s, gałąź %s"
#: common/flatpak-dir.c:10809
#: common/flatpak-dir.c:10847
#, c-format
msgid "App %s, branch %s is already installed"
msgstr "Już zainstalowano program %s, gałąź %s"
@@ -3258,52 +3250,57 @@ msgstr "Utworzenie potoku synchronizacji się nie powiodło"
msgid "Failed to sync with dbus proxy"
msgstr "Synchronizacja z pośrednikiem D-Bus się nie powiodła"
#: common/flatpak-run.c:1824 common/flatpak-run.c:1834
#, fuzzy, c-format
#: common/flatpak-run.c:1825 common/flatpak-run.c:1835
#, c-format
msgid "Failed to open flatpak-info file: %s"
msgstr "Otwarcie pliku tymczasowego „flatpak-info” się nie powiodło: %s"
msgstr "Otwarcie pliku „flatpak-info” się nie powiodło: %s"
#: common/flatpak-run.c:2772
#: common/flatpak-run.c:1855
#, c-format
msgid "Failed to open brwapinfo.json file: %s"
msgstr "Otwarcie pliku „brwapinfo.json” się nie powiodło: %s"
#: common/flatpak-run.c:2795
#, c-format
msgid "ldconfig failed, exit status %d"
msgstr "ldconfig się nie powiodło, stan wyjścia %d"
#: common/flatpak-transaction.c:1111
#: common/flatpak-transaction.c:1338
#, c-format
msgid "Warning: Problem looking for related refs: %s"
msgstr "Ostrzeżenie: problem podczas wyszukiwania powiązanych odniesień: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:1181
#: common/flatpak-transaction.c:1408
#, c-format
msgid "The Application %s requires the %s which was not found"
msgstr "Program %s wymaga %s, którego nie odnaleziono"
#: common/flatpak-transaction.c:1197
#: common/flatpak-transaction.c:1424
#, c-format
msgid "The Application %s requires the %s which is not installed"
msgstr "Program %s wymaga %s, które nie jest zainstalowane"
#: common/flatpak-transaction.c:1338
#: common/flatpak-transaction.c:1565
#, c-format
msgid "Remote %s disabled, ignoring %s update"
msgstr "Repozytorium %s jest wyłączone, ignorowanie aktualizacji %s"
#: common/flatpak-transaction.c:1351
#: common/flatpak-transaction.c:1578
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "Już zainstalowano %s"
#: common/flatpak-transaction.c:1357
#: common/flatpak-transaction.c:1584
#, c-format
msgid "%s is already installed from remote %s"
msgstr "%s jest już zainstalowane z repozytorium %s"
#: common/flatpak-transaction.c:1548
#: common/flatpak-transaction.c:1785
#, c-format
msgid "Error updating remote metadata for '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania metadanych repozytorium dla „%s”: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:1783
#: common/flatpak-transaction.c:2020
#, c-format
msgid ""
"Warning: Treating remote fetch error as non-fatal since %s is already "
@@ -3312,21 +3309,21 @@ msgstr ""
"Ostrzeżenie: traktowanie błędu pobierania repozytorium jako niekrytycznego, "
"ponieważ %s jest już zainstalowane: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:1793
#: common/flatpak-transaction.c:2030
#, c-format
msgid "Warning: Can't find %s metadata for dependencies: %s"
msgstr "Ostrzeżenie: nie można odnaleźć metadanych %s dla zależności: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2390
#: common/flatpak-transaction.c:2648
msgid "Aborted by user"
msgstr "Przerwane przez użytkownika"
#: common/flatpak-transaction.c:2418
#: common/flatpak-transaction.c:2676
#, c-format
msgid "Skipping %s due to previous error"
msgstr "Pomijanie %s z powodu poprzedniego błędu"
#: common/flatpak-transaction.c:2592
#: common/flatpak-transaction.c:2850
msgid "Aborted due to failure"
msgstr "Przerwano z powodu niepowodzenia"
@@ -3525,6 +3522,3 @@ msgstr ""
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:179
msgid "Update appstream"
msgstr "Aktualizacja danych AppStream"
#~ msgid "Failed to open temp file: %s"
#~ msgstr "Otwarcie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"