Add Belarusian translation

This commit is contained in:
Alexey Petrovsky
2019-10-26 22:33:40 +03:00
committed by Peter Hutterer
parent 804fcf1ad9
commit db702b35f3
2 changed files with 523 additions and 0 deletions

View File

@@ -1,4 +1,5 @@
# Language list must be in alphabetical order
be
bg
de
fr

522
po/be.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,522 @@
# Belarusian translation for Piper.
# Copyright (C) 2019 Piper authors
# This file is distributed under the same license as the piper package.
# Aliaksei Piatrouski <petrovsky.lexey@gmail.com>>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: piper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-26 19:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-26 22:23+0300\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Aliaksei Piatrouski <petrovsky.lexey@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.freedesktop.Piper.desktop.in:3
#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:7
msgid "Piper"
msgstr "Piper"
#: data/org.freedesktop.Piper.desktop.in:4
#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:8
msgid "Configurable mouse configuration utility"
msgstr "Прыстасаванне для наладкі мышы"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.freedesktop.Piper.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.Piper"
msgstr "org.freedesktop.Piper"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.freedesktop.Piper.desktop.in:12
msgid "gaming;configuration;mouse;mice;"
msgstr "гульні;наладкі;настройкі;мыш;"
#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Piper is a graphical user interface to configure gaming mice. Configuration "
"options include changing the resolution (DPI) of the mouse, adding and "
"removing profiles, setting LED colors and changing button behaviors."
msgstr ""
"Piper - гэта графічны інтэрфэйс карыстальніка для наладкі гульнявых мышэй. "
"Варыянты канфігурацыі ўключаюць змену адрознівальнай здольнасці (DPI) мышы, "
"даданне і выдаленне профіляў, наладкі колеру святлодыёда і змяненне паводзін "
"кнопкі."
#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"Piper requires libratbags ratbagd, the daemon to actually communicate with "
"the mice. Piper is merely a front end to ratbagd, ratbagd must be installed "
"and running when Piper is launched."
msgstr ""
"Piper патрабуе бібліятэку libratbagd ад сэрвісу ratbagd, каб камунікаваць з "
"мышшу. Piper - гэта проста графічны інтэрфэйс, ratbagd павінен быць "
"усталяваны і запушчаны перад запускам Piper."
#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:33
msgid "The button configuraton page"
msgstr "Старонка наладкі кнопак"
#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:37
msgid "The LED configuraton page"
msgstr "Старонка наладкі LED"
#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:41
msgid "The resolution configuraton page"
msgstr "Старонка наладкі разрознасці (DPI)"
#. Translators: section header for mapping one button's click to another.
#: piper/buttondialog.py:141
msgid "Button mapping"
msgstr "Прывязка кнопак"
#. Translators: section header for assigning special functions to buttons.
#: piper/buttondialog.py:150
msgid "Special mapping"
msgstr "Асобная прывязка"
#. Translators: the {} will be replaced with the button index, e.g.
#. "Button 1 click".
#: piper/buttondialog.py:222 piper/buttonspage.py:90
msgid "Button {} click"
msgstr "Клік кнопкі {}"
#: piper/buttonspage.py:94
msgid "Macro: {}"
msgstr "Макра: {}"
#. Translators: the button is turned disabled, e.g. off.
#: piper/buttonspage.py:97
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
#. Translators: the button has an unknown function.
#: piper/buttonspage.py:100 piper/ratbagd.py:663
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: piper/buttonspage.py:108
msgid "Configure button {}"
msgstr "Наладкі кнопкі {}"
#: piper/mouseperspective.py:90 data/ui/ResolutionsPage.ui:209
msgid "Resolutions"
msgstr "Разрознасць"
#: piper/mouseperspective.py:92
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопкі"
#: piper/mouseperspective.py:94
msgid "LEDs"
msgstr "LEDs"
#: piper/ratbagd.py:653
msgid "Left mouse button click"
msgstr "Клік левай кнопкі мышы"
#: piper/ratbagd.py:654
msgid "Right mouse button click"
msgstr "Клік правай кнопкі мышы"
#: piper/ratbagd.py:655
msgid "Middle mouse button click"
msgstr "Клік сярэдняй кнопкі мышы"
#: piper/ratbagd.py:656
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: piper/ratbagd.py:657
msgid "Forward"
msgstr "Далей"
#: piper/ratbagd.py:662
msgid "Invalid"
msgstr "Несапраўдны"
#: piper/ratbagd.py:664
msgid "Doubleclick"
msgstr "Двайны клік"
#: piper/ratbagd.py:665
msgid "Wheel Left"
msgstr "Кола ўлева"
#: piper/ratbagd.py:666
msgid "Wheel Right"
msgstr "Кола ўправа"
#: piper/ratbagd.py:667
msgid "Wheel Up"
msgstr "Кола ўверх"
#: piper/ratbagd.py:668
msgid "Wheel Down"
msgstr "Кола ўніз"
#: piper/ratbagd.py:669
msgid "Ratchet Mode"
msgstr "Рэжым трашчоткі"
#: piper/ratbagd.py:670
msgid "Cycle Resolution Up"
msgstr "Цыклічна павялічыць разрознасць"
#: piper/ratbagd.py:671
msgid "Cycle Resolution Down"
msgstr "Цыклічна зменшыць разрознасць"
#: piper/ratbagd.py:672
msgid "Resolution Up"
msgstr "Павялічыць разрознасць"
#: piper/ratbagd.py:673
msgid "Resolution Down"
msgstr "Зменшыць разрознасць"
#: piper/ratbagd.py:674
msgid "Resolution Switch"
msgstr "Змяніць разрознасць"
#: piper/ratbagd.py:675
msgid "Default Resolution"
msgstr "Разрознасць па змоўчанні"
#: piper/ratbagd.py:676
msgid "Cycle Profile Up"
msgstr "Наступны профіль (цыклічна)"
#: piper/ratbagd.py:677
msgid "Cycle Profile Down"
msgstr "Папярэдні профіль (цыклічна)"
#: piper/ratbagd.py:678
msgid "Profile Up"
msgstr "Наступны профіль"
#: piper/ratbagd.py:679
msgid "Profile Down"
msgstr "Папярэдні профіль"
#: piper/ratbagd.py:680
msgid "Second Mode"
msgstr "Іншы Рэжым"
#: piper/ratbagd.py:681
msgid "Battery Level"
msgstr "Узровень батарэі"
#. Translators: this is used when there is no macro to preview.
#: piper/ratbagd.py:811 data/ui/ButtonDialog.ui:106 data/ui/ButtonDialog.ui:187
msgid "None"
msgstr "Нічога"
#. Translators: the LED is off.
#: piper/ratbagd.py:893 data/ui/LedDialog.ui:395
msgid "Off"
msgstr "Выключыць"
#. Translators: the LED has a single, solid color.
#: piper/ratbagd.py:895 data/ui/LedDialog.ui:66
msgid "Solid"
msgstr "Адзін колер"
#. Translators: the LED is cycling between red, green and blue.
#: piper/ratbagd.py:897 data/ui/LedDialog.ui:189
msgid "Cycle"
msgstr "Зменны колер"
#. Translators: the LED's is pulsating a single color on different
#. brightnesses.
#: piper/ratbagd.py:900 data/ui/LedDialog.ui:355
msgid "Breathing"
msgstr "Пульсацыя"
#: piper/window.py:54
msgid "Cannot connect to ratbagd"
msgstr "Немагчыма злучыцца з ratbagd"
#: piper/window.py:55
msgid "Please make sure ratbagd is running"
msgstr "Упэўніцеся, што ratbagd запушчаны"
#: piper/window.py:58
msgid "Incompatible ratbagd API version (required: {}, provided: {})"
msgstr "Няправільная версія ratbagdAPI (трэба: {}, знойдзена: {})"
#: piper/window.py:59
msgid "Please update both piper and libratbag to the latest versions"
msgstr "Калі ласка, абнавіце Piper і libratbag да апошніх весій"
#: piper/window.py:73 piper/window.py:127
msgid "Cannot find any devices"
msgstr "Немагчыма знайсці ніякія прылады"
#: piper/window.py:74 piper/window.py:128
msgid "Please make sure your device is supported and plugged in"
msgstr "Упэўніцеся, што прылада падтрымліваецца і падключана"
#: piper/window.py:86
msgid "There are unapplied changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ёсць непрымянёныя змены. Усё роўна выйсці?"
#: piper/window.py:95
msgid "Ooops. ratbagd has disappeared"
msgstr "Ой! ratbagd прапаў"
#: piper/window.py:96
msgid "Please restart Piper"
msgstr "Калі ласка, перазапусціце Piper"
#. The current device disconnected, which can only happen from the
#. mouse perspective as we'd otherwise be in the welcome screen with
#. more than one device remaining. Hence, we display the error
#. perspective.
#: piper/window.py:119
msgid "Your device disconnected!"
msgstr "Ваша прылада адключана!"
#: piper/window.py:120
msgid "Please make sure your device is plugged in"
msgstr "Упэўніцеся, то ваша прылада падключана"
#: piper/window.py:159
msgid "Cannot display device SVG"
msgstr "Немагчыма паказаць выяву прылады"
#: piper/window.py:166
msgid "Newer version of ratbagd required"
msgstr "Неабходна больш новая версія ratbagd"
#: piper/window.py:167
msgid "Please update to the latest available version"
msgstr "Калі ласка абнавіцеся да апошняй версіі"
#: piper/window.py:169
msgid "Unknown exception occurred"
msgstr "Адбылася невядомая памылка"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid "Visit Pipers website"
msgstr "Перайсці на старонку Piper"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Aliaksei Piatrouski <petrovsky.lexey@gmail.com>"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:65
msgid "Search for a button mapping"
msgstr "Пошук прывязак кнопак"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:91
msgid "Capture a macro for this button"
msgstr "Запісаць макра для гэтай кнопкі"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:104
msgid "The currently set macro"
msgstr "Бягучы ўсталяваны макра"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:129
msgid "Send keystroke"
msgstr "Адправіць камбінацыю клавіш"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:169
msgid "Enter a new key sequence for the macro."
msgstr "Увядзіце новую паслядоўнасць клавіш для макраса."
#: data/ui/ButtonDialog.ui:221
msgid "Press Escape to cancel or Return to accept."
msgstr "Націсніце Escape каб адмяніць або Return каб прыняць."
#: data/ui/ButtonDialog.ui:252
msgid "Set the devices handedness."
msgstr "Левая/правая рука."
#: data/ui/ButtonDialog.ui:270
msgid ""
"This allows you to swap the order of the primary mouse buttons. In left-"
"handed mode, the physical left mouse button generates a right mouse click "
"and vice versa."
msgstr ""
"Гэта дазваляе змяніць парадак асноўных кнопак мышы. У рэжыме левай рукі "
"фізічная левая кнопка мышы працуе як правая і наадварот."
#: data/ui/ButtonDialog.ui:290
msgid "Left Handed"
msgstr "Левая рука"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:295
msgid "The left mouse button generates a left mouse click"
msgstr "Левая кнопка мышы генеруе левы клік"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:309
msgid "Right Handed"
msgstr "Правая рука"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:314
msgid "The left mouse button generates a right mouse click"
msgstr "Левая кнопка мышы генеруе правы клік"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:354 data/ui/LedDialog.ui:414
msgid "Cancel"
msgstr "Адмена"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:356 data/ui/LedDialog.ui:418
msgid "Ignore any changes made"
msgstr "Ігнараваць усе зробленыя змены"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:362 data/ui/LedDialog.ui:430
#: data/ui/MousePerspective.ui:132
msgid "Apply"
msgstr "Ужывіць"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:365 data/ui/LedDialog.ui:435
msgid "Apply any changes made"
msgstr "Ужывіць усе зробленыя змены"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:405
msgid "No button mapping found"
msgstr "Не знойдзена ніякіх прывязак"
#: data/ui/ButtonDialog.ui:421
msgid "Try a different search"
msgstr "Паспрабуйце іншае слова"
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:16
msgid "Here, rodent, rodent, rodent…"
msgstr "Тут мыш, мыш, мыш…"
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:69
msgid "Uh Oh! Something went wrong…"
msgstr "Ах! Нешта пайшло не так…"
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:73 data/ui/WelcomePerspective.ui:123
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
#: data/ui/LedDialog.ui:58 data/ui/LedDialog.ui:209
msgid "Choose a color for the LED"
msgstr "Абярыце колер для LED"
#: data/ui/LedDialog.ui:90 data/ui/LedDialog.ui:257
msgid "Choose a brightness for the LED"
msgstr "Абярыце яркасць для LED"
#: data/ui/LedDialog.ui:104 data/ui/LedDialog.ui:270
msgid "Brightness"
msgstr "Яркасць"
#: data/ui/LedDialog.ui:135 data/ui/LedDialog.ui:301
msgid "Choose an effect duration for the LED"
msgstr "Абярыце эфект для LED"
#: data/ui/LedDialog.ui:153 data/ui/LedDialog.ui:319
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: data/ui/LedDialog.ui:175 data/ui/LedDialog.ui:341
msgid "Effect duration"
msgstr "Працягласць эфекту"
#: data/ui/LedDialog.ui:212
msgid "Pick a Color for the LED"
msgstr "Вызначце колер для LED"
#: data/ui/LedDialog.ui:226
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#: data/ui/LedDialog.ui:380
msgid "This LED is off"
msgstr "Гэты LED адключаны"
#: data/ui/MousePerspective.ui:44
msgid "Something went wrong. The device has been reset to a previous state."
msgstr "Нешта пайшло не так. Прылада была адноўлена ў папярэдні стан."
#: data/ui/MousePerspective.ui:101
msgid "Select another profile"
msgstr "Абярыце іншы профіль"
#: data/ui/MousePerspective.ui:126
msgid "Commit the changes to the device"
msgstr "Адправіць змены ў прыладу"
#: data/ui/MousePerspective.ui:170
msgid "Click to switch to another profile"
msgstr "Клікніце каб абраць іншы профіль"
#: data/ui/MousePerspective.ui:185
msgid "Add profile"
msgstr "Дадаць профіль"
#: data/ui/MousePerspective.ui:189
msgid "Add a new profile to the device"
msgstr "Дадаць новы профіль да прылады"
#: data/ui/OptionButton.ui:9
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Адкрыць дыялог наладкаў"
#: data/ui/ProfileRow.ui:16
msgid "Remove this profile from the device"
msgstr "Выдаліць гэты профіль з прылады"
#. Translators: this is used to indicate the active resolution.
#: data/ui/ResolutionRow.ui:37
msgid "Active"
msgstr "Актыўны"
#: data/ui/ResolutionRow.ui:77
msgid "Set this resolutions DPI"
msgstr "Вызначыць разрознасць DPI"
#. Translators: the rate at which the device reports movement.
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:43
msgid "Report rate"
msgstr "Хуткасць водгуку"
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:60
msgid "Change the profiles report rate"
msgstr "Змяніць профіль хуткасці водгуку"
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:105
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#. Translators: the sensitivity of the device's sensor.
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:125
msgid "Sensitivity"
msgstr "Адчувальнасць"
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:174
msgid "Add a new resolution to the profile"
msgstr "Дадаць новую разрознасць да профілю"
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:20
msgid "Welcome"
msgstr "Вітаем"
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:38
msgctxt "A subtitle under the \"Welcome\" title."
msgid "Select a device to configure it"
msgstr "Абярыце прыстасаванне для наладкі"
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:89
msgctxt "A tooltip over the list of devices."
msgid "Select a device to configure it"
msgstr "Абярыце прыстасаванне для наладкі"
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:119
msgid "Select a Device"
msgstr "Абраць прыладу"
#: data/ui/Window.ui:8
msgid "_About Piper"
msgstr "_Пра Piper"