mirror of
https://github.com/libratbag/piper.git
synced 2026-05-19 20:36:02 -04:00
Add Belarusian translation
This commit is contained in:
committed by
Peter Hutterer
parent
804fcf1ad9
commit
db702b35f3
@@ -1,4 +1,5 @@
|
||||
# Language list must be in alphabetical order
|
||||
be
|
||||
bg
|
||||
de
|
||||
fr
|
||||
|
||||
522
po/be.po
Normal file
522
po/be.po
Normal file
@@ -0,0 +1,522 @@
|
||||
# Belarusian translation for Piper.
|
||||
# Copyright (C) 2019 Piper authors
|
||||
# This file is distributed under the same license as the piper package.
|
||||
# Aliaksei Piatrouski <petrovsky.lexey@gmail.com>>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: piper\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-26 19:46+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-26 22:23+0300\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Aliaksei Piatrouski <petrovsky.lexey@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: data/org.freedesktop.Piper.desktop.in:3
|
||||
#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:7
|
||||
msgid "Piper"
|
||||
msgstr "Piper"
|
||||
|
||||
#: data/org.freedesktop.Piper.desktop.in:4
|
||||
#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:8
|
||||
msgid "Configurable mouse configuration utility"
|
||||
msgstr "Прыстасаванне для наладкі мышы"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: data/org.freedesktop.Piper.desktop.in:7
|
||||
msgid "org.freedesktop.Piper"
|
||||
msgstr "org.freedesktop.Piper"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: data/org.freedesktop.Piper.desktop.in:12
|
||||
msgid "gaming;configuration;mouse;mice;"
|
||||
msgstr "гульні;наладкі;настройкі;мыш;"
|
||||
|
||||
#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Piper is a graphical user interface to configure gaming mice. Configuration "
|
||||
"options include changing the resolution (DPI) of the mouse, adding and "
|
||||
"removing profiles, setting LED colors and changing button behaviors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piper - гэта графічны інтэрфэйс карыстальніка для наладкі гульнявых мышэй. "
|
||||
"Варыянты канфігурацыі ўключаюць змену адрознівальнай здольнасці (DPI) мышы, "
|
||||
"даданне і выдаленне профіляў, наладкі колеру святлодыёда і змяненне паводзін "
|
||||
"кнопкі."
|
||||
|
||||
#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Piper requires libratbag’s ratbagd, the daemon to actually communicate with "
|
||||
"the mice. Piper is merely a front end to ratbagd, ratbagd must be installed "
|
||||
"and running when Piper is launched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piper патрабуе бібліятэку libratbagd ад сэрвісу ratbagd, каб камунікаваць з "
|
||||
"мышшу. Piper - гэта проста графічны інтэрфэйс, ratbagd павінен быць "
|
||||
"усталяваны і запушчаны перад запускам Piper."
|
||||
|
||||
#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:33
|
||||
msgid "The button configuraton page"
|
||||
msgstr "Старонка наладкі кнопак"
|
||||
|
||||
#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:37
|
||||
msgid "The LED configuraton page"
|
||||
msgstr "Старонка наладкі LED"
|
||||
|
||||
#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:41
|
||||
msgid "The resolution configuraton page"
|
||||
msgstr "Старонка наладкі разрознасці (DPI)"
|
||||
|
||||
#. Translators: section header for mapping one button's click to another.
|
||||
#: piper/buttondialog.py:141
|
||||
msgid "Button mapping"
|
||||
msgstr "Прывязка кнопак"
|
||||
|
||||
#. Translators: section header for assigning special functions to buttons.
|
||||
#: piper/buttondialog.py:150
|
||||
msgid "Special mapping"
|
||||
msgstr "Асобная прывязка"
|
||||
|
||||
#. Translators: the {} will be replaced with the button index, e.g.
|
||||
#. "Button 1 click".
|
||||
#: piper/buttondialog.py:222 piper/buttonspage.py:90
|
||||
msgid "Button {} click"
|
||||
msgstr "Клік кнопкі {}"
|
||||
|
||||
#: piper/buttonspage.py:94
|
||||
msgid "Macro: {}"
|
||||
msgstr "Макра: {}"
|
||||
|
||||
#. Translators: the button is turned disabled, e.g. off.
|
||||
#: piper/buttonspage.py:97
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Выключана"
|
||||
|
||||
#. Translators: the button has an unknown function.
|
||||
#: piper/buttonspage.py:100 piper/ratbagd.py:663
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невядома"
|
||||
|
||||
#: piper/buttonspage.py:108
|
||||
msgid "Configure button {}"
|
||||
msgstr "Наладкі кнопкі {}"
|
||||
|
||||
#: piper/mouseperspective.py:90 data/ui/ResolutionsPage.ui:209
|
||||
msgid "Resolutions"
|
||||
msgstr "Разрознасць"
|
||||
|
||||
#: piper/mouseperspective.py:92
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr "Кнопкі"
|
||||
|
||||
#: piper/mouseperspective.py:94
|
||||
msgid "LEDs"
|
||||
msgstr "LEDs"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:653
|
||||
msgid "Left mouse button click"
|
||||
msgstr "Клік левай кнопкі мышы"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:654
|
||||
msgid "Right mouse button click"
|
||||
msgstr "Клік правай кнопкі мышы"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:655
|
||||
msgid "Middle mouse button click"
|
||||
msgstr "Клік сярэдняй кнопкі мышы"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:656
|
||||
msgid "Backward"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:657
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Далей"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:662
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr "Несапраўдны"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:664
|
||||
msgid "Doubleclick"
|
||||
msgstr "Двайны клік"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:665
|
||||
msgid "Wheel Left"
|
||||
msgstr "Кола ўлева"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:666
|
||||
msgid "Wheel Right"
|
||||
msgstr "Кола ўправа"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:667
|
||||
msgid "Wheel Up"
|
||||
msgstr "Кола ўверх"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:668
|
||||
msgid "Wheel Down"
|
||||
msgstr "Кола ўніз"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:669
|
||||
msgid "Ratchet Mode"
|
||||
msgstr "Рэжым трашчоткі"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:670
|
||||
msgid "Cycle Resolution Up"
|
||||
msgstr "Цыклічна павялічыць разрознасць"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:671
|
||||
msgid "Cycle Resolution Down"
|
||||
msgstr "Цыклічна зменшыць разрознасць"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:672
|
||||
msgid "Resolution Up"
|
||||
msgstr "Павялічыць разрознасць"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:673
|
||||
msgid "Resolution Down"
|
||||
msgstr "Зменшыць разрознасць"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:674
|
||||
msgid "Resolution Switch"
|
||||
msgstr "Змяніць разрознасць"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:675
|
||||
msgid "Default Resolution"
|
||||
msgstr "Разрознасць па змоўчанні"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:676
|
||||
msgid "Cycle Profile Up"
|
||||
msgstr "Наступны профіль (цыклічна)"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:677
|
||||
msgid "Cycle Profile Down"
|
||||
msgstr "Папярэдні профіль (цыклічна)"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:678
|
||||
msgid "Profile Up"
|
||||
msgstr "Наступны профіль"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:679
|
||||
msgid "Profile Down"
|
||||
msgstr "Папярэдні профіль"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:680
|
||||
msgid "Second Mode"
|
||||
msgstr "Іншы Рэжым"
|
||||
|
||||
#: piper/ratbagd.py:681
|
||||
msgid "Battery Level"
|
||||
msgstr "Узровень батарэі"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is used when there is no macro to preview.
|
||||
#: piper/ratbagd.py:811 data/ui/ButtonDialog.ui:106 data/ui/ButtonDialog.ui:187
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Нічога"
|
||||
|
||||
#. Translators: the LED is off.
|
||||
#: piper/ratbagd.py:893 data/ui/LedDialog.ui:395
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Выключыць"
|
||||
|
||||
#. Translators: the LED has a single, solid color.
|
||||
#: piper/ratbagd.py:895 data/ui/LedDialog.ui:66
|
||||
msgid "Solid"
|
||||
msgstr "Адзін колер"
|
||||
|
||||
#. Translators: the LED is cycling between red, green and blue.
|
||||
#: piper/ratbagd.py:897 data/ui/LedDialog.ui:189
|
||||
msgid "Cycle"
|
||||
msgstr "Зменны колер"
|
||||
|
||||
#. Translators: the LED's is pulsating a single color on different
|
||||
#. brightnesses.
|
||||
#: piper/ratbagd.py:900 data/ui/LedDialog.ui:355
|
||||
msgid "Breathing"
|
||||
msgstr "Пульсацыя"
|
||||
|
||||
#: piper/window.py:54
|
||||
msgid "Cannot connect to ratbagd"
|
||||
msgstr "Немагчыма злучыцца з ratbagd"
|
||||
|
||||
#: piper/window.py:55
|
||||
msgid "Please make sure ratbagd is running"
|
||||
msgstr "Упэўніцеся, што ratbagd запушчаны"
|
||||
|
||||
#: piper/window.py:58
|
||||
msgid "Incompatible ratbagd API version (required: {}, provided: {})"
|
||||
msgstr "Няправільная версія ratbagdAPI (трэба: {}, знойдзена: {})"
|
||||
|
||||
#: piper/window.py:59
|
||||
msgid "Please update both piper and libratbag to the latest versions"
|
||||
msgstr "Калі ласка, абнавіце Piper і libratbag да апошніх весій"
|
||||
|
||||
#: piper/window.py:73 piper/window.py:127
|
||||
msgid "Cannot find any devices"
|
||||
msgstr "Немагчыма знайсці ніякія прылады"
|
||||
|
||||
#: piper/window.py:74 piper/window.py:128
|
||||
msgid "Please make sure your device is supported and plugged in"
|
||||
msgstr "Упэўніцеся, што прылада падтрымліваецца і падключана"
|
||||
|
||||
#: piper/window.py:86
|
||||
msgid "There are unapplied changes. Are you sure you want to quit?"
|
||||
msgstr "Ёсць непрымянёныя змены. Усё роўна выйсці?"
|
||||
|
||||
#: piper/window.py:95
|
||||
msgid "Ooops. ratbagd has disappeared"
|
||||
msgstr "Ой! ratbagd прапаў"
|
||||
|
||||
#: piper/window.py:96
|
||||
msgid "Please restart Piper"
|
||||
msgstr "Калі ласка, перазапусціце Piper"
|
||||
|
||||
#. The current device disconnected, which can only happen from the
|
||||
#. mouse perspective as we'd otherwise be in the welcome screen with
|
||||
#. more than one device remaining. Hence, we display the error
|
||||
#. perspective.
|
||||
#: piper/window.py:119
|
||||
msgid "Your device disconnected!"
|
||||
msgstr "Ваша прылада адключана!"
|
||||
|
||||
#: piper/window.py:120
|
||||
msgid "Please make sure your device is plugged in"
|
||||
msgstr "Упэўніцеся, то ваша прылада падключана"
|
||||
|
||||
#: piper/window.py:159
|
||||
msgid "Cannot display device SVG"
|
||||
msgstr "Немагчыма паказаць выяву прылады"
|
||||
|
||||
#: piper/window.py:166
|
||||
msgid "Newer version of ratbagd required"
|
||||
msgstr "Неабходна больш новая версія ratbagd"
|
||||
|
||||
#: piper/window.py:167
|
||||
msgid "Please update to the latest available version"
|
||||
msgstr "Калі ласка абнавіцеся да апошняй версіі"
|
||||
|
||||
#: piper/window.py:169
|
||||
msgid "Unknown exception occurred"
|
||||
msgstr "Адбылася невядомая памылка"
|
||||
|
||||
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
|
||||
msgid "Visit Piper’s website"
|
||||
msgstr "Перайсці на старонку Piper"
|
||||
|
||||
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:14
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Aliaksei Piatrouski <petrovsky.lexey@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:65
|
||||
msgid "Search for a button mapping"
|
||||
msgstr "Пошук прывязак кнопак"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:91
|
||||
msgid "Capture a macro for this button"
|
||||
msgstr "Запісаць макра для гэтай кнопкі"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:104
|
||||
msgid "The currently set macro"
|
||||
msgstr "Бягучы ўсталяваны макра"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:129
|
||||
msgid "Send keystroke"
|
||||
msgstr "Адправіць камбінацыю клавіш"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:169
|
||||
msgid "Enter a new key sequence for the macro."
|
||||
msgstr "Увядзіце новую паслядоўнасць клавіш для макраса."
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:221
|
||||
msgid "Press Escape to cancel or Return to accept."
|
||||
msgstr "Націсніце Escape каб адмяніць або Return каб прыняць."
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:252
|
||||
msgid "Set the device’s handedness."
|
||||
msgstr "Левая/правая рука."
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"This allows you to swap the order of the primary mouse buttons. In left-"
|
||||
"handed mode, the physical left mouse button generates a right mouse click "
|
||||
"and vice versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гэта дазваляе змяніць парадак асноўных кнопак мышы. У рэжыме левай рукі "
|
||||
"фізічная левая кнопка мышы працуе як правая і наадварот."
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:290
|
||||
msgid "Left Handed"
|
||||
msgstr "Левая рука"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:295
|
||||
msgid "The left mouse button generates a left mouse click"
|
||||
msgstr "Левая кнопка мышы генеруе левы клік"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:309
|
||||
msgid "Right Handed"
|
||||
msgstr "Правая рука"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:314
|
||||
msgid "The left mouse button generates a right mouse click"
|
||||
msgstr "Левая кнопка мышы генеруе правы клік"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:354 data/ui/LedDialog.ui:414
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Адмена"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:356 data/ui/LedDialog.ui:418
|
||||
msgid "Ignore any changes made"
|
||||
msgstr "Ігнараваць усе зробленыя змены"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:362 data/ui/LedDialog.ui:430
|
||||
#: data/ui/MousePerspective.ui:132
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Ужывіць"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:365 data/ui/LedDialog.ui:435
|
||||
msgid "Apply any changes made"
|
||||
msgstr "Ужывіць усе зробленыя змены"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:405
|
||||
msgid "No button mapping found"
|
||||
msgstr "Не знойдзена ніякіх прывязак"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ButtonDialog.ui:421
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Паспрабуйце іншае слова"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:16
|
||||
msgid "Here, rodent, rodent, rodent…"
|
||||
msgstr "Тут мыш, мыш, мыш…"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:69
|
||||
msgid "Uh Oh! Something went wrong…"
|
||||
msgstr "Ах! Нешта пайшло не так…"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:73 data/ui/WelcomePerspective.ui:123
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выйсці"
|
||||
|
||||
#: data/ui/LedDialog.ui:58 data/ui/LedDialog.ui:209
|
||||
msgid "Choose a color for the LED"
|
||||
msgstr "Абярыце колер для LED"
|
||||
|
||||
#: data/ui/LedDialog.ui:90 data/ui/LedDialog.ui:257
|
||||
msgid "Choose a brightness for the LED"
|
||||
msgstr "Абярыце яркасць для LED"
|
||||
|
||||
#: data/ui/LedDialog.ui:104 data/ui/LedDialog.ui:270
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Яркасць"
|
||||
|
||||
#: data/ui/LedDialog.ui:135 data/ui/LedDialog.ui:301
|
||||
msgid "Choose an effect duration for the LED"
|
||||
msgstr "Абярыце эфект для LED"
|
||||
|
||||
#: data/ui/LedDialog.ui:153 data/ui/LedDialog.ui:319
|
||||
msgid "ms"
|
||||
msgstr "мс"
|
||||
|
||||
#: data/ui/LedDialog.ui:175 data/ui/LedDialog.ui:341
|
||||
msgid "Effect duration"
|
||||
msgstr "Працягласць эфекту"
|
||||
|
||||
#: data/ui/LedDialog.ui:212
|
||||
msgid "Pick a Color for the LED"
|
||||
msgstr "Вызначце колер для LED"
|
||||
|
||||
#: data/ui/LedDialog.ui:226
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Колер"
|
||||
|
||||
#: data/ui/LedDialog.ui:380
|
||||
msgid "This LED is off"
|
||||
msgstr "Гэты LED адключаны"
|
||||
|
||||
#: data/ui/MousePerspective.ui:44
|
||||
msgid "Something went wrong. The device has been reset to a previous state."
|
||||
msgstr "Нешта пайшло не так. Прылада была адноўлена ў папярэдні стан."
|
||||
|
||||
#: data/ui/MousePerspective.ui:101
|
||||
msgid "Select another profile"
|
||||
msgstr "Абярыце іншы профіль"
|
||||
|
||||
#: data/ui/MousePerspective.ui:126
|
||||
msgid "Commit the changes to the device"
|
||||
msgstr "Адправіць змены ў прыладу"
|
||||
|
||||
#: data/ui/MousePerspective.ui:170
|
||||
msgid "Click to switch to another profile"
|
||||
msgstr "Клікніце каб абраць іншы профіль"
|
||||
|
||||
#: data/ui/MousePerspective.ui:185
|
||||
msgid "Add profile"
|
||||
msgstr "Дадаць профіль"
|
||||
|
||||
#: data/ui/MousePerspective.ui:189
|
||||
msgid "Add a new profile to the device"
|
||||
msgstr "Дадаць новы профіль да прылады"
|
||||
|
||||
#: data/ui/OptionButton.ui:9
|
||||
msgid "Open the configuration dialog"
|
||||
msgstr "Адкрыць дыялог наладкаў"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ProfileRow.ui:16
|
||||
msgid "Remove this profile from the device"
|
||||
msgstr "Выдаліць гэты профіль з прылады"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is used to indicate the active resolution.
|
||||
#: data/ui/ResolutionRow.ui:37
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Актыўны"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ResolutionRow.ui:77
|
||||
msgid "Set this resolution’s DPI"
|
||||
msgstr "Вызначыць разрознасць DPI"
|
||||
|
||||
#. Translators: the rate at which the device reports movement.
|
||||
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:43
|
||||
msgid "Report rate"
|
||||
msgstr "Хуткасць водгуку"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:60
|
||||
msgid "Change the profile’s report rate"
|
||||
msgstr "Змяніць профіль хуткасці водгуку"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:105
|
||||
msgid "Hz"
|
||||
msgstr "Гц"
|
||||
|
||||
#. Translators: the sensitivity of the device's sensor.
|
||||
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:125
|
||||
msgid "Sensitivity"
|
||||
msgstr "Адчувальнасць"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:174
|
||||
msgid "Add a new resolution to the profile"
|
||||
msgstr "Дадаць новую разрознасць да профілю"
|
||||
|
||||
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:20
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Вітаем"
|
||||
|
||||
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:38
|
||||
msgctxt "A subtitle under the \"Welcome\" title."
|
||||
msgid "Select a device to configure it"
|
||||
msgstr "Абярыце прыстасаванне для наладкі"
|
||||
|
||||
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:89
|
||||
msgctxt "A tooltip over the list of devices."
|
||||
msgid "Select a device to configure it"
|
||||
msgstr "Абярыце прыстасаванне для наладкі"
|
||||
|
||||
#: data/ui/WelcomePerspective.ui:119
|
||||
msgid "Select a Device"
|
||||
msgstr "Абраць прыладу"
|
||||
|
||||
#: data/ui/Window.ui:8
|
||||
msgid "_About Piper"
|
||||
msgstr "_Пра Piper"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user